1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/de/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Einstellungen"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "XBMC Media Center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Große Autoansicht"
306 msgstr "Symbolansicht"
310 msgstr "Listenansicht"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Nach Name sortieren"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Nach Datum sortieren"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Nach Größe sortieren"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Thumbnails erzeugen"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Thumbnails erzeugen"
350 msgstr "Verknüpfungen"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Update fehlgeschlagen"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
382 msgstr "Neuer Ordner"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Kopieren bestätigen"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Verschieben bestätigen"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Löschen bestätigen"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Diese Datei(en) kopieren?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Diese Datei(en) verschieben?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Diese Datei(en) wirklich löschen? - Kann nicht rückgängig gemacht werden!"
450 msgstr "Wiedergabelisten"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "System-Informationen"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturen:"
542 msgstr "Keine Verbindung"
550 msgstr "Nicht verfügbar"
554 msgstr "Laufwerk offen"
566 msgstr "Disc eingelegt"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Dateioperationen abbrechen"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Bildwiederholfrequenz automatisch an Video anpassen"
590 msgstr "Sortierungstitel"
594 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "4:3 Videos darstellen als"
618 msgstr "Album auswählen"
630 msgstr "Aktualisieren"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Suche nach Album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Keine Alben gefunden!"
646 msgstr "Alle auswählen"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Durchsuche Medieninformationen"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Keine Informationen gefunden!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wähle einen Film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Suche %s in Online-Datenbank..."
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Lade Filminformationen"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Webinterface"
694 msgstr "Zusammenfassung"
698 msgstr "Handlungs-Übersicht"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Bildschirm kalibrieren..."
734 msgstr "Weichzeichnen"
738 msgstr "Vergrößerung"
742 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
746 msgstr "DVD-Laufwerk"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Bitte eine Disc einlegen"
754 msgstr "Netzwerklaufwerk"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk"
766 msgstr "Geschwindigkeit"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Vertikale Verschiebung"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Testbilder..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Audio CD Titelnamen mit freedb.org abgleichen"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Festplatten Abschaltzeit"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anisotropisch"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian Cubic"
818 msgstr "Verkleinerung"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Vergrößerung"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen"
830 msgstr "Anzeigenmodus"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Vollbild auf Monitor #%d"
838 msgstr "Fenstermodus"
842 msgstr "Bildwiederholrate"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Anpassen: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisierung"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Zielordner wählen"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Anzahl der Kanäle"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "DTS-fähiger Receiver"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Suche CD-Informationen"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Lesen von Tag-Informationen aktivieren"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Warte auf Start..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Skript-Ausgabe"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Steuerung über HTTP zulassen"
922 msgstr "Aufnahme beenden"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Sortie nach: Titel-Nr."
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Sortiere nach: Zeit"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Sortiere nach: Titel"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Sortiere nach: Interpret"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Sortiere nach: Album"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Bildbereich oben links ausrichten"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Position der Untertitel"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Bewege den Pfeil um den Bildbereich einzustellen"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Bewege den Balken um die Position der Untertitel einzustellen"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ändere das Rechteck so, dass es ein perfektes Quadrat ergibt"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Standardeinstellungen verwenden"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Bitte überprüfe die XML-Dateien"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "%i Einträge gefunden"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Suchergebnisse"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Bevorzugte Tonspur"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Nach Untertitel durchsuchen"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Lesezeichen erstellen"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Lesezeichen löschen"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Tonspur-Verschiebung"
1050 msgstr "Lesezeichen"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "MP1-fähiger Receiver"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "MP2-fähiger Receiver"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "MP3-fähiger Receiver"
1066 msgstr "Verzögerung"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Nicht-interleaved"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Verwaiste Einträge entfernen"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Bereite vor..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Datenbankfehler"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Durchsuche Titel..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Titel werden bereinigt..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Interpreten werden bereinigt..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Genres werden bereinigt..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Pfade werden bereinigt..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Alben werden bereinigt..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Änderungen werden gespeichert..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Datenbank wird komprimiert..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Bereinige Bibliothek..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Bildrate konvertieren"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Ausgabekonfiguration"
1194 msgstr "Fest eingestellt"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Verschiedene Interpreten"
1206 msgstr "Disc abspielen"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Framerate anpassen"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Pegel beim Heruntermischen normalisieren"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "DTS-HD-fähiger Receiver"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Verwende Passthrough"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "TrueHD-fähiger Receiver"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Matrix Effekt"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Aktivieren nach"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Bildschirmschoner"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "System automatisch ausschalten in"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Kürzlich hinzugefügte Alben"
1282 msgstr "Bildschirmschoner"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "Rekurs. Diashow"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Bildschirm verdunkeln um"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Sortiere nach: Datei"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Dolby Digital (AC3)-fähiger Receiver"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Sortiere nach: Namen"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Sortiere nach: Jahr"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Sortiere nach: Bewertung"
1321 msgid "Thunderstorms"
1358 msgstr "nachmittags"
1398 msgstr "Regenschauer"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Städteauswahl"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Aktualisierungsintervall der Wetterdaten"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Temperatur anzeigen in"
1438 msgstr "Windstärke anzeigen in"
1466 msgstr "Luftfeuchtigkeit"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Verbinde mit Wetterservice"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Erhalte Wetter-Informationen für:"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Wetter-Informationen können nicht geladen werden"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Keine Bewertung für dieses Album"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Lade Thumbnail herunter..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Nicht verfügbar"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Große Symbole"
1514 msgstr "Beste Übereinstimmung"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Audiogerät aktiv halten"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Albuminformationen löschen"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "CD-Informationen löschen"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Keine Albuminformationen gefunden"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Keine CD-Informationen gefunden"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Bitte folgende Disc einlegen"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Sortieren nach: DVD#"
1558 msgstr "Keinen Cache verwenden"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Soll '%s' wirklich entfernt werden?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Von %s mit %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Ein optisches Laufwerk wird benötigt um dieses Video abzuspielen"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Wechsellaufwerk"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Öffne Datei"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Lokales Netzwerk"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Medien automatisch abspielen"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3)-fähiger Receiver"
1637 msgid "Row 1 address"
1641 msgid "Row 2 address"
1645 msgid "Row 3 address"
1649 msgid "Row 4 address"
1662 msgstr "Ansicht ändern"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Beschränke Samplingrate (kHz)"
1673 msgid "Audio stream"
1686 msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position einzustellen"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "OSD-Position"
1714 msgstr "Anerkennung"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Musik & Video"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Skin und Sprache"
1742 msgstr "Darstellung"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Audioeinstellungen"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Lösche Album"
1758 msgstr "Wiederholen"
1762 msgstr "Ein Stück wiederholen"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Automatisch nächstes Stück abspielen"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- Große Symbole"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Vob-Untertitel vergrößern"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Übersteuerungsreserve"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Videos in Auflösung der Benutzeroberfläche abspielen"
1794 msgstr "Kalibrierung"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Dateityp-Erweiterungen anzeigen"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Sortiere nach: Typ"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Verbindung mit Online-Service konnte nicht hergestellt werden"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Albumnamen werden gesucht..."
1822 msgstr "Beschäftigt"
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Metainformationen werden geladen..."
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Sortiere nach: Gebrauch"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Visualisierung verwenden"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Startfenster"
1850 msgstr "Hauptfenster"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Manuelle Einstellungen"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Kürzlich gespielte Alben"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Ausführen in..."
1873 msgid "Compilations"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Quelle entfernen"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Medium wechseln"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Wiedergabeliste auswählen"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Neue Wiedergabeliste..."
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen"
1902 msgstr "Titel eingeben"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Fehler: Doppelter Titel"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Genre auswählen"
1914 msgstr "Neues Genre"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Manuell hinzugefügt"
1922 msgstr "Genre eingeben"
1926 msgstr "Ansicht: %s"
1938 msgstr "Große Liste"
1942 msgstr "Große Symbole"
1950 msgstr "Große, breite Liste"
1954 msgstr "Album-Symbole"
1958 msgstr "DVD-Symbole"
1966 msgstr "Medien Informationen"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Audio Ausgabegerät"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Mehrkanal-Ton auf Stereo reduzieren"
1986 msgstr "Sortiere nach: %s"
2022 msgstr "Wiedergabeliste"
2042 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Album-Interpret"
2054 msgstr "Abspielzähler"
2058 msgstr "Zuletzt abgespielt am"
2066 msgstr "Hinzugefügt am"
2089 msgid "Times played"
2094 msgstr "Aufnahmedatum"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Sortierrichtung"
2102 msgstr "Sortiermethode"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Ansicht für einzelne Ordner speichern"
2114 msgstr "Aufsteigend"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Wiedergabeliste editieren"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Partymodus abbrechen"
2158 msgstr "Wiederholung: Aus"
2162 msgstr "Wiederholung: Eins"
2166 msgstr "Wiederholung: Alle"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Audio-CD rippen"
2174 msgstr "Mittlere Qualität"
2178 msgstr "Standard-Qualität"
2182 msgstr "Höchste Qualität"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "konstante Bitrate"
2194 msgstr "Zielordner:"
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "CD oder Titel konnte nicht gerippt werden!"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "CD Ziel-Pfad ist nicht konfiguriert."
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Titel rippen"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Nummer eingeben"
2214 msgstr "Bits/Sample"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Virtueller Ordner"
2230 msgstr "Wiedergabeliste"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Alle Titel von"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Begonnene TV-Serien"
2266 msgstr "4:3 Ausgabe"
2270 msgstr "14:9 Ausgabe"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2274 msgstr "16:9 Ausgabe"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Originalgröße"
2282 msgstr "Benutzerdefiniert"
2286 msgstr "Wiedergabe-Verstärkung"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "Lautstärke Anpassung der Wiedergabe-Verstärkung "
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Benutze Titel-Lautstärke"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Benutze Album-Lautstärke"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien mit Wiedergabe-Verstärkung"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien ohne Wiedergabe-Verstärkung"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Übersteuerung bei Wiedergabeverstärkung vermeiden"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Schwarze Balken entfernen"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Aus Bibliothek entfernen"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Videobibliothek exportieren"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Videobibliothek importieren"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Suche nach Bibliothek"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Bibliothek aktualisieren"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Debug-Informationen anzeigen"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Ausführbare Datei suchen"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Nach einer Wiedergabeliste durchsuchen"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Nach einem Ordner suchen"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Titelinformationen"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Nichtlineare Vergrößerung"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Lautstärkeverstärkung"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Wähle Export-Ordner"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar."
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Nach Skript suchen"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Komprimierungsgrad"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Ausführliches loggen..."
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Bibliothek wird bereinigt"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Alte Musikdaten aus der Bibliothek löschen"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "HTTP-Proxy für Internetzugriff verwenden"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Internet-Protokoll (IP)"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Es wurde ein ungültiger Port festgelegt. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automatisch (DHCP)"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Standardgateway"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Speichern & Neustarten"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255."
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Speichern & Übernehmen"
2506 msgstr "Kein Passwort"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Zeichensatz"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Fett kursiv"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "Es sind keine Informationen in der Datenbank verfügbar"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Bitte den Bibliotheks-Modus abschalten"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
2562 msgstr "Pfad bearbeiten"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Spiegelbild"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "Bist du dir sicher?"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Quelle entfernen"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Programmpfad bearbeiten"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Programmnamen bearbeiten"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Pfadtiefe bearbeiten"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Große Liste"
2609 msgid "Bright green"
2613 msgid "Yellow green"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Fehler %i: Quelle ist nicht verfügbar!"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Audio-Ausgabe"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Diashow-Ordner"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Netzwerkkarte"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Drahtlos-Passwort"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Drahtlos-Sicherheit"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Speichern und Übernehmen der Netzwerkkarteneinstellung"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Keine Verschlüsselung"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Übernehme Netzwerkkarteneinstellung. Bitte warten."
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich neugestartet."
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "Netzwerkkarte konnte nicht erfolgreich gestartet werden."
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Karte deaktiviert"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich deaktiviert."
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Fernsteuerung"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Steuerung über lokale Programme zulassen"
2718 msgstr "Port-Bereich"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Steuerung über entfernte Programme zulassen"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Maximale Anzahl der Clients"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Internetzugriff"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Bibliothek-Aktualisierung"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "Tags aus den Daten müssen neu in die Musikbibliothek eingetragen werden."
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "Möchtest du jetzt scannen?"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Ungültige Portnummer eingegeben"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "Gültige Ports: 1-65535"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "Gültige Ports: 1024-65535"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Bilder hinzufügen..."
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Musik hinzufügen..."
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Videos hinzufügen..."
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Verbindung nicht möglich"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC konnte sich nicht mit der Netzwerkfreigabe verbinden."
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Es könnte sein, daß das Netzwerk nicht verbunden ist."
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "Soll die Freigabe trotzdem hinzugefügt werden?"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Netzwerkfreigabe"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Serveradresse"
2818 msgstr "Remote-Pfad"
2821 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Benutzername"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "Nach Netzwerkserver suchen"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Quelle für %s hinzufügen"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Diashow-Ordner"
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Bitte den Namen der Medienquelle eingeben."
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Nach einer neuen Quelle suchen"
2870 msgstr "Durchsuchen"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2878 msgstr "Quelle hinzufügen"
2882 msgstr "Quelle bearbeiten"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Quelle für %s bearbeiten"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Nach Bild suchen"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Nach Bilderordner suchen"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen..."
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Nach einer Datei suchen"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Untermenü-Einträge aktivieren"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Video Add-ons"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Musik Add-ons"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Bilder Add-ons"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Ordner wird geladen"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "%i Einträge geladen"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "%i von %i Einträgen geladen"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Programm Add-ons"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Setze Plugin Thumbnail"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Add-on Einstellungen"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Zugangspunkte"
2966 msgstr "Benutzername"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Skripteinstellungen"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "URL eingeben"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 mit entfernter DNS-Auflösung"
3010 msgstr "Arbeitsgruppe"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Standard-Benutzername"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Standard-Passwort"
3022 msgstr "WINS-Server"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "SMB Freigaben einhängen"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Musik & Videos "
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Musik & Bilder"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Musik & Dateien"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Videos & Bilder"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Videos & Dateien"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Bilder & Dateien"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Musik & Videos & Bilder"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Dateien"
3082 msgstr "Deaktiviert"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Dateien & Musik & Videos"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Dateien & Bilder & Musik"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Dateien & Bilder & Videos"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Musik & Programme"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Videos & Programme"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Bilder & Programme"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Programme"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programme & Videos & Musik"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programme & Bilder & Musik"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programme & Bilder & Videos"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Zeroconf-Veröffentlichung"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Lautstärkenregelung erlauben"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "AirPlay Inhalte empfangen"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Passwortschutz verwenden"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough"
3189 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "Gewitterschauer"
3241 msgid "Thunderstorm"
3257 msgid "Thunderstorms"
3346 msgstr "Frostgraupel"
3354 msgstr "Möglichkeit"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "Niederschlag"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Energiesparmodus des Bildschirms aktivieren"
3394 msgstr "Leere Liste"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Zurück zur Vorgängerliste weil aktive Liste geleert wurde"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Script-Fehler! : %s"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Neuere Version benötigt - Siehe Logfile"
3421 msgid "File manager"
3422 msgstr "Dateimanager"
3426 msgstr "Einstellungen"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Systeminformationen"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Einstellungen->Allgemein"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Einstellungen->Bildschirm"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Einstellungen->Darstellung->Benutzeroberflächen-Kalibrierung"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Einstellungen->Videos->Kalibrierung"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Einstellungen->Bilder"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Einstellungen->Programme"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Einstellungen->Wetter"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Einstellungen->Musik"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Einstellungen->System"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Einstellungen->Videos"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Einstellungen->Netzwerk"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Einstellungen->Darstellung"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Videos/Playlisten"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Anmeldebildschirm"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Einstellungen->Profile"
3514 msgstr "Zurücksetzen"
3526 msgstr "Fortgeschritten"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Add-on Browser"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Obige Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Bist du sicher, dass die Einstellungen in dieser Kategorie zurückgesetzt werden sollen?"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Setzt alle sichtbaren Einstellungen auf ihren Standardwert zurück."
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "Keine Kategorien verfügbar"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Ändern Sie die Einstellungsebene um weitere Kategorien und Einstellungsoptionen zu sehen."
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Ja/Nein Dialog"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Fortschrittsanzeige"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Dateibrowser"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Medienquelle"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Profileinstellungen"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Einstellungen sperren"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Inhalteinstellungen"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Smart-Playlist-Editor"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Smart-Playlist-Regel-Editor"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Bilder/Info"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Add-on Einstellungen"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Add-ons/Info"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern der Untertitel..."
3638 msgstr "Zwischenspeichern..."
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Öffne Stream"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Musik/Playlisten"
3650 msgstr "Musik/Dateien"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Musik/Datenbank"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Playlist-Editor"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 Titel"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 Alben"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Einstellungen"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Wetterbericht"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Netzwerkspiele"
3686 msgstr "Erweiterungen"
3690 msgstr "Systeminformationen"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Musik - Datenbank"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Musik - Playlist"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Abspielliste - Videos"
3710 msgstr "Film-Informationen"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Auswahl-Dialog"
3718 msgstr "Musik/Informationen"
3726 msgstr "Videos/Informationen"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Skripte/Informationen"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Vollbild-Video"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Audio-Visualisierung"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Datei-Stapeln-Dialog"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Index neu erstellen..."
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Zurück zu Musik"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Zurück zu Videos"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Am Anfang starten"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Bei %s fortsetzen"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben..."
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Bitte Passwort zum Entsperren eingeben"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "oder mit C abbrechen"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "und mit der 'Ok'-Taste bestätigen. Um abzubrechen, 'Zurück'-Taste drücken."
3854 msgstr "Sperre zurücksetzen"
3858 msgstr "Sperre entfernen"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Numerisches Passwort"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Gamepad-Tastenkombination"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Volltext-Passwort"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Zur Bestätigung neues Passwort wiederholen"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Falsches Passwort,"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "Versuch(e) übrig "
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein!"
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Zugriff verweigert"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Anzahl der Fehlversuche erreicht."
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "Das System schaltet sich nun ab."
3906 msgstr "Freigabe gesperrt"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Aktualisiere Grafiken der Videobibliothek "
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Verarbeitung %s"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "Der Grafikcache der Videobibliothek muss aktualisiert werden."
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Kein Download nötig."
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Sperre reaktivieren"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren?"
3934 msgstr "Sperre ändern"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen."
3946 msgstr "Master-Sperre"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl Fehlversuche erreicht wird"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Das Master-Passwort ist ungültig"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Bitte das gültige Master-Passwort eingeben"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Einstellungen & Dateimanager"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Einstellungen als Standard für alle Filme setzen"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Anzeigedauer eines Bildes"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Schwenk- und Zoom-Effekte verwenden"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "12 Stunden Uhr"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "24 Stunden Uhr"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Betriebszeit"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Betriebszeit gesamt"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Ladestand der Batterie"
4026 msgstr "Bildschirmschoner"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "Vollbild-OSD"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Festplatte sofort abschalten"
4046 msgstr "- Verzögerung"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- minimale Dauer der Datei"
4054 msgstr "Ausschalten"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Funktion für 'Ausschalten'"
4066 msgstr "Ruhezustand"
4070 msgstr "Bereitschaft"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Power-Button Aktion"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Herunterfahren"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf verhindern."
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf erlauben"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)? "
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Wechselfestplatte wurde angeschlossen"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Gerät wurde nicht sicher entfernt"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Gerät wurde erfolgreich entfernt"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Joystick eingesteckt"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Joystick ausgesteckt"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Versuche entfernte Server beim Zugriff zu wecken"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung..."
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Fehler beim Ausführen von Wake on Lan!"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Warte auf Aufwecken des Servers..."
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Verlängertes Warten auf Aufwachen des Servers"
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Warte auf Dienststarts..."
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "MAC-Adressen Fund"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Update %s abgeschlossen"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Suche %s abgeschlossen"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Für %s fehlgeschlagen"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Der Akku ist fast leer"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Flicker-Filter"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Vertical Blank Synchronisation"
4186 msgstr "Deaktiviert"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Immer aktiviert"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Teste Auflösung"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Auflösung speichern?"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Möchten Sie diese Änderung beibehalten?"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Hochauflösende Software-Hochskalierung"
4214 msgstr "Deaktiviert"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Immer aktiviert"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Hochskalierungs-Methode"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "VDPAU HQ Hochskalierungs-Niveau"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "VDPAU Studio-Niveau Farbkonvertierung"
4254 msgstr "Möchten Sie diesen Skin beibehalten?"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Bildschirm abschalten"
4262 msgstr "Deaktiviert"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "leerer Bildschirm"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Aktive Verbindungen festgestellt!"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Wird fortgefahren, kann XBMC möglicherweise nicht mehr"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "gesteuert werden. Fernsteuerung wirklich beenden?"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Wechsle Apple-Remote-Modus?"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Wird aktuell Apple Remote zur Steuerung von XBMC"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "verwendet, zieht ein Wechseln dieser Einstellung den"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "Verlust der Steuerung nach sich. Soll fortgefahren werden?"
4298 msgstr "Subnetzmaske"
4306 msgstr "Primärer DNS-Server"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Nach %i Sek"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "HD Installations-Datum:"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "HD Anzahl Einschaltungen:"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Soll das Profil '%s' wirklich gelöscht werden?"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Zuletzt geladenes Profil:"
4350 msgstr "Überschreiben"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Intervall (in Minuten)"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Gestartet, Alarm in %im"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Abgebrochen, %im%is fehlen noch."
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Untertitel suchen..."
4390 msgstr "Verschieben"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Hierhin verschieben"
4398 msgstr "Verschieben abbrechen"
4406 msgstr "CPU-Auslastung:"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "System ist verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar."
4418 msgstr "DVD-Laufwerk"
4422 msgstr "Speicherplatz"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Betriebssystem:"
4446 msgstr "CPU-Geschwindigkeit:"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Grafik-Chip:"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Bildschirm-Auflösung:"
4462 msgstr "DVD-Region:"
4470 msgstr "System ist mit dem Internet verbunden."
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen."
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur"
4482 msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen"
4494 msgstr "Schriftarten"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen ermöglichen"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Symbol zum übergeordneten Ordner anzeigen"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Soll das System neu gestartet werden?"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "'Nein' wählen, um nur XBMC neu zu starten."
4522 msgstr "Übergang streckend"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Übergang gleitend"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Schwarzen Rand reduzieren"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Überblendung"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Thumbnails neu erstellen"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Rekursive Thumbnails"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Diaschau starten"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Rekursive Diaschau"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Karaoke CD+G aktivieren"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Hintergrundtransparenz"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Vordergrundtransparenz"
4586 msgstr "A/V-Verzögerung"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "%s wurde nicht gefunden."
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher"
4618 msgstr "Beschriftung ändern"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Als Standard setzen"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Schaltfläche entfernen"
4630 msgstr "Nicht ändern"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Filminformationen"
4658 msgstr "In Abspielliste einreihen"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Film auf IMDb suchen..."
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Neue Inhalte suchen"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "wird abgespielt..."
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Albuminformationen"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "In Datenbank aufnehmen"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Aktualisieren abbrechen"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Render-Methode"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Shader (niedrige Qualität)"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Hardware-Overlays"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Shader (hohe Qualität)"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Interpreten Bild setzen"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Thumbnails automatisch erstellen"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Spracheingabe aktivieren"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Gerät verwenden"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Standard-Bildmodus"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Standard-Helligkeit"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Standard-Kontrast"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Standard-Gamma"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Video fortsetzen"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Stimmen-Maske - Port 1"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Stimmen-Maske - Port 2"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Stimmen-Maske - Port 3"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Stimmen-Maske - Port 4"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen rechts"
4770 msgstr "Voreinstellung"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Es existieren keine Voreinstellungen \nfür diese Visualisierung"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Es existieren keine Einstellungen\nzu dieser Visualisierung"
4782 msgstr "Öffnen/Schließen"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Bei Musikwiedergabe die Visualisierung verwenden"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Größe berechnen"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Größe des Ordners wird berechnet"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Video-Einstellungen"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Audio- und Untertitel-Einstellungen"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Untertitel aktivieren"
4810 msgstr "Lesezeichen"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Grammatische Artikel bei der Sortierung ignorieren"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums"
4821 msgid "Browse for %s"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Titelposition anzeigen"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Standard entfernen"
4838 msgstr "Lade Poster"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Bildinformation"
4846 msgstr "%s Voreinstellungen"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(IMDb Benutzer-Bewertung)"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Last.fm einschalten"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Ab hier abspielen"
4870 msgstr "Herunterladen"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Interpreten anzeigen die nur in Zusammenstellungen vorkommen"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Render-Methode"
4882 msgstr "Auto-Erkennung"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Einfache Shader (ARB)"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Erweiterte Shader (GLSL)"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Sicher entfernen"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Diashow hier starten"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Für diesen Pfad merken"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Verwende 'pixel buffer objects'"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDPAU)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VAAPI)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (DXVA2)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (CrystalHD)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDADecoder)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (OpenMax)"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel Shaders"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VideoToolbox)"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Nächstes Video automatisch abspielen"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Nur das abspielen"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Aktiviere HQ Scaler für höhere Skalierungen"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (libstagefright)"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "VDPAU Video Mixer bevorzugen"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (amcodec)"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (MediaCodec)"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "A/V Sync Methode"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Video Takt (Verwerfe/Dupliziere Audio)"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Video Takt (Audio Anpassen)"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Maximale Beschleunigung/Verlangsamung Anpassung (%)"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Qualität der Anpassung"
5002 msgstr "Gering (schnell)"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Sehr Hoch (langsam!)"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Synchronisiere Wiedergabe mit Anzeige"
5022 msgstr "Grafik wählen"
5026 msgstr "Aktuelle Grafik"
5030 msgstr "Online-Grafik"
5034 msgstr "Lokale Grafik"
5038 msgstr "Keine Grafik"
5042 msgstr "Grafik hinzufügen"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pause während der Wiederholfrequenz Änderung"
5054 msgstr "%.1f Sekunden"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f Sekunden"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Apple-Remote"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "XBMC Start mit Fernbedienung erlauben"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Ablauf-Verzögerung"
5082 msgstr "Deaktiviert"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Universal-Fernbedienung"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Multi-Fernbedienung (Harmony)"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Apple-Remote Fehler"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "Apple-Remote-Unterstützung könnte eingeschaltet sein."
5106 msgstr "Videos stapeln"
5110 msgstr "Stapeln deaktivieren"
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Playlist wird heruntergeladen..."
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Streamliste wird heruntergeladen..."
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Streamliste wird verarbeitet..."
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Herunterladen der Playlist ist fehlgeschlagen"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Spiele-Ordner"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Zu Thumbnails wechseln basierend auf"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Auto-Wechsel zur Thumbnail-Ansicht aktivieren"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Große Symbole verwenden"
5149 msgid "- Switch based on"
5150 msgstr "- Wechsel basierend auf"
5153 msgid "- Percentage"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "keine Dateien & mindestens ein Thumbnail"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "mindestens eine Datei und ein Thumbnail"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Thumbnails in Prozent"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Ansichts-Optionen"
5173 msgid "Change area code 1"
5177 msgid "Change area code 2"
5181 msgid "Change area code 3"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Video/Audio/DVD-Cache - Festplatte"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Video-Cache - DVD-Rom"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Lokales Netzwerk"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Lokales Netzwerk"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "DVD-Cache - DVD-Rom"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Lokales Netzwerk"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert"
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "XBMC muss neu gestartet werden, damit die Änderung"
5245 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5246 msgstr "wirksam wird. Soll jetzt neu gestartet werden?"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Internetverbindung Bandbreitenbegrenzung"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten"
5290 msgstr "Datumsformat"
5294 msgstr "Benutzeroberflächen-Filter"
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Durchsuchen im Hintergrund"
5302 msgstr "Scan beenden"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Nicht möglich während des Durchsuchens"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "Filmkörnungseffekt"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Netzwerkquellen nach Thumbnails durchsuchen"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Unbekannter Typ - Internet"
5322 msgstr "Automatisch"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für"
5330 msgstr "Datum & Uhrzeit"
5334 msgstr "Datum ändern"
5338 msgstr "Uhrzeit ändern"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Std Format (HH:MM) eingeben"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?"
5357 msgid "Apply changes now"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben"
5365 msgid "Set timezone"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Sommerzeit verwenden"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Von Favoriten entfernen"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Zeitzonen-Region"
5394 msgstr "Dateilisten"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "EXIF Bildinformationen zeigen"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Benutze Vollbildfenster anstatt echtes Vollbild"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Reihenfolge der Lieder nach Auswahl"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "DVDs automatisch wiedergeben"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5425 msgid "International"
5426 msgstr "Sprache & Region"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Zeichensatz"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Eingabegeräte"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Energiesparen"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Aktion beim Einlegen einer Audio CD"
5458 msgstr "Wiedergeben"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Disk auswerfen wenn Rippen fertiggestellt wurde"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Rippen der CD stoppen"
5469 msgid "Unavailable source"
5470 msgstr "Quelle nicht verfügbar"
5473 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5474 msgstr "Was soll mit den Medien-Inhalten aus %s geschehen?"
5505 msgid "* All albums"
5506 msgstr "* Alle Alben"
5509 msgid "* All artists"
5510 msgstr "* Alle Interpreten"
5514 msgstr "* Alle Titel"
5517 msgid "* All genres"
5518 msgstr "* Alle Genre"
5521 msgid "Buffering..."
5522 msgstr "Zwischenspeichern..."
5525 msgid "Navigation sounds"
5526 msgstr "Navigationssounds"
5529 msgid "Skin default"
5530 msgstr "Vorgabe des Skins"
5537 msgid "Default theme"
5538 msgstr "Standardschema"
5546 msgstr "Hergestellt"
5549 msgid "Not connected"
5550 msgstr "Nicht verbunden"
5553 msgid "Play using..."
5554 msgstr "Abspielen mit..."
5557 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5558 msgstr "Weiche Audio/Video-Synchronisation verwenden"
5561 msgid "Hide file names in thumbs view"
5562 msgstr "Keine Dateinamen in der Symbolansicht anzeigen"
5565 msgid "Play in party mode"
5566 msgstr "Im Party-Modus abspielen"
5569 msgid "Path not found or invalid"
5570 msgstr "Pfad wurde nicht gefunden oder ist ungültig."
5573 msgid "Could not connect to network server"
5574 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver."
5577 msgid "No servers found"
5578 msgstr "Es wurden keine Server gefunden."
5581 msgid "Workgroup not found"
5582 msgstr "Es konnte keine Arbeitsgruppe gefunden werden."
5585 msgid "Opening multi-path source"
5586 msgstr "Multi-Pfad-Freigabe wird geöffnet..."
5597 msgid "Internet lookup"
5598 msgstr "Internet-Anfrage"
5605 msgid "Play media from disc"
5606 msgstr "Inhalt der CD/DVD abspielen"
5609 msgid "Enter new title"
5610 msgstr "Neuen Titel eingeben"
5613 msgid "Enter the movie name"
5614 msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben"
5617 msgid "Enter the profile name"
5618 msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben"
5621 msgid "Enter the album name"
5622 msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben"
5625 msgid "Enter the playlist name"
5626 msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
5629 msgid "Enter new filename"
5630 msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben"
5633 msgid "Enter folder name"
5634 msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben"
5637 msgid "Enter directory"
5638 msgstr "In den Ordner wechseln"
5641 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5642 msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5645 msgid "Enter search string"
5646 msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben"
5657 msgid "De-interlace"
5658 msgstr "Deinterlace"
5665 msgid "Bob (inverted)"
5666 msgstr "Bob (Invertiert)"
5669 msgid "Cancelling..."
5670 msgstr "Abbrechen..."
5673 msgid "Enter the artist name"
5674 msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben"
5677 msgid "Playback failed"
5678 msgstr "Wiedergabe nicht möglich"
5681 msgid "One or more items failed to play."
5682 msgstr "Ein/mehrere Inhalt(e) konnte(n) nicht wiedergegeben werden"
5686 msgstr "Wert eingeben"
5689 msgid "Check the log file for details."
5690 msgstr "Für Details bitte Logdatei einsehen."
5693 msgid "Party mode aborted."
5694 msgstr "Party-Modus abgebrochen"
5697 msgid "No matching songs in the library."
5698 msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Datenbank."
5701 msgid "Could not initialise database."
5702 msgstr "Die Datenbank konnte nicht initialisiert werden."
5705 msgid "Could not open database."
5706 msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden."
5709 msgid "Could not get songs from database."
5710 msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden."
5713 msgid "Party mode playlist"
5714 msgstr "Party-Modus Playlist"
5717 msgid "De-interlace (Half)"
5718 msgstr "De-interlace (Half)"
5721 msgid "Deinterlace video"
5722 msgstr "Deinterlace Video"
5725 msgid "Deinterlace method"
5726 msgstr "Deinterlace Methode"
5734 msgstr "Automatisch"
5742 msgstr "Alle Videos"
5746 msgstr "Nicht gesehen"
5753 msgid "Mark as watched"
5754 msgstr "Als 'gesehen' markieren"
5757 msgid "Mark as unwatched"
5758 msgstr "Als 'ungesehen' markieren"
5762 msgstr "Titel umbenennen"
5766 msgstr "Verwalte..."
5769 msgid "Edit sort title"
5770 msgstr "Sortierungstitel umbenennen"
5773 msgid "Operation was aborted"
5774 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
5778 msgstr "Fehler beim Kopieren"
5781 msgid "Failed to copy at least one file"
5782 msgstr "Fehler beim Kopieren von mindestens einer Datei."
5786 msgstr "Fehler beim Verschieben."
5789 msgid "Failed to move at least one file"
5790 msgstr "Fehler beim Verschieben von mindestens einer Datei."
5793 msgid "Delete failed"
5794 msgstr "Fehler beim Löschen."
5797 msgid "Failed to delete at least one file"
5798 msgstr "Fehler beim Löschen von mindestens einer Datei."
5801 msgid "Video scaling method"
5802 msgstr "Videoskalierungsmethode"
5805 msgid "Nearest neighbour"
5806 msgstr "Nächster Nachbar"
5829 msgid "Bicubic (software)"
5830 msgstr "Bicubic (Software)"
5833 msgid "Lanczos (software)"
5834 msgstr "Lanczos (Software)"
5837 msgid "Sinc (software)"
5838 msgstr "Sinc (Software)"
5845 msgid "Temporal/Spatial"
5846 msgstr "Zeitlich/Räumlich"
5849 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5850 msgstr "(VDPAU)Rauschunterdrückung"
5853 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5854 msgstr "(VDPAU)Schärfe"
5857 msgid "Inverse Telecine"
5858 msgstr "Inverse Telecine"
5861 msgid "Lanczos3 optimised"
5862 msgstr "Lanczos3 optimiert"
5866 msgstr "Automatisch"
5869 msgid "Temporal (Half)"
5870 msgstr "Zeitlich (Hälfte)"
5873 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5874 msgstr "Zeitlich/Räumlich (Hälfte)"
5893 msgid "Spline36 optimised"
5894 msgstr "Spline36 optimiert"
5897 msgid "Software Blend"
5898 msgstr "Software Blend"
5902 msgstr "VDPAU - Bob"
5909 msgid "Post-processing"
5910 msgstr "Video Nachbearbeitung"
5913 msgid "Display sleep timeout"
5914 msgstr "Bildschirm Sleep Timeout"
5929 msgid "Switch to channel"
5930 msgstr "Zum Kanal wechseln"
5933 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5934 msgstr "Trenne Suchbegriffe mit AND, OR und/oder NOT."
5937 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5938 msgstr "oder benutze Anführungszeichen für eine genau Übereinstimmung, z.B. \"Der Pate\"."
5941 msgid "Find similar programs"
5942 msgstr "Finde ähnliche Programme"
5945 msgid "Importing EPG from clients"
5946 msgstr "Importiere EPG von den Clients"
5949 msgid "PVR stream information"
5950 msgstr "PVR-Stream Informationen"
5953 msgid "Receiving device"
5954 msgstr "Empfangsgerät"
5957 msgid "Device status"
5958 msgstr "Gerätestatus"
5961 msgid "Signal quality"
5962 msgstr "Signalqualität"
5978 msgstr "PVR Backend"
5982 msgstr "Frei empfangbar"
5986 msgstr "Fest eingestellt"
5990 msgstr "Verschlüsselung"
5993 msgid "PVR Backend %i - %s"
5994 msgstr "PVR Backend %i - %s"
5997 msgid "TV recordings"
5998 msgstr "TV Aufnahmen"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Radio-Kanäle"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Anstehende Aufnahmen"
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Timer hinzufügen..."
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Keine Suchergebnisse"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Keine EPG Einträge vorhanden"
6058 msgstr "Informationen"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "Aufnahme läuft bereits auf diesem Kanal"
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "%s konnte nicht wiedergegeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Zeige Signalqualität"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt."
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Kanal wirklich verstecken?"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Aufnahme wirklich umbenennen?"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Timer wirklich umbenennen?"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Details Log einsehen."
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Es sind keine PVR-Clients gestartet. Warte auf Start der PVR-Clients oder prüfe die Logs für mehr Details."
6110 msgstr "Neuer Kanal"
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Programminformationen"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Gruppenverwaltung"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Zeige Kanal"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Zeige sichtbare Kanäle"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Zeige versteckte Kanäle"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Verschiebe Kanal zu:"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Aufnahmeinformationen"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Verstecke Kanal"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
6150 msgstr "Neuer Timer"
6154 msgstr "Timer bearbeiten"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Timer aktiviert"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Aufnahme beenden"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Timer löschen"
6170 msgstr "Timer hinzufügen"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Sortiert nach: Kanal"
6178 msgstr "Gehe an den Anfang"
6182 msgstr "Gehe an das Ende"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Standard EPG-Fenster"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "Dieses Ereignis wird bereits aufgenommen."
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "Aufnahme konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Details Log einsehen."
6202 msgstr "Gehe zur aktuellen Zeit"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "EPG Aktualisierungsintervall"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "EPG nicht in die Datenbank speichern"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Verzögerung bei Kanalwechsel"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Verfallsdauer (Tage):"
6258 msgstr "Erster Tag:"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Unbekannter Kanal %u"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Mo-__-__-__-__-__-__"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "__-Di-__-__-__-__-__"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "__-__-__-Do-__-__-__"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-__-So"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-__-__"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-__"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-So"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Name für die Aufnahme eingeben"
6329 msgid "Please switch to another channel."
6330 msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln."
6333 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6334 msgstr "Verzeichnis für Aufnahmen eingeben"
6337 msgid "Next timer on"
6338 msgstr "Nächster Timer"
6345 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6346 msgstr "Konnte Timer nicht speichern. Für mehr Details Log einsehen."
6349 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6350 msgstr "Unerwartet Fehler aufgetreten. Für mehr Details Log einsehen."
6353 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6354 msgstr "PVR-Backend Fehler. Für mehr Details Log einsehen."
6366 msgstr "Festplattengröße"
6369 msgid "Search for channels"
6373 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6374 msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden"
6377 msgid "On which server you want to search?"
6378 msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?"
6381 msgid "Client number"
6382 msgstr "Client-Nummer"
6385 msgid "Avoid repeats"
6386 msgstr "Wiederholungen vermeiden"
6389 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6390 msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?"
6393 msgid "Free to air channels only"
6394 msgstr "Nur freie Kanäle"
6397 msgid "Ignore present timers"
6398 msgstr "vorhandene Timer ignorieren"
6401 msgid "Ignore present recordings"
6402 msgstr "vorhandene Aufnahmen ignorieren"
6421 msgid "Minimum duration"
6422 msgstr "Minimale Dauer"
6425 msgid "Maximum duration"
6426 msgstr "Maximale Dauer"
6429 msgid "Include unknown genres"
6430 msgstr "Beziehe unbekannte Genres mit ein"
6433 msgid "Search string"
6434 msgstr "Suche String"
6437 msgid "Include description"
6438 msgstr "Beziehe Beschreibung mit ein"
6441 msgid "Case sensitive"
6442 msgstr "Unterscheide Groß- / Kleinschreibung"
6445 msgid "Channel unavailable"
6446 msgstr "Kanal nicht verfügbar"
6449 msgid "No groups defined"
6450 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6453 msgid "Please create a group first"
6454 msgstr "Bitte zuerst eine Gruppe erstellen"
6457 msgid "Name of the new group"
6458 msgstr "Name der neuen Gruppe"
6465 msgid "Search guide"
6466 msgstr "Durchsuche Guide"
6469 msgid "Group management"
6470 msgstr "Gruppenverwaltung"
6473 msgid "No groups defined"
6474 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6485 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6486 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt diese Aktion nicht. Für mehr Details Log einsehen."
6525 msgid "Next recording"
6526 msgstr "Nächste Aufnahme"
6529 msgid "Currently recording"
6530 msgstr "Momentane Aufnahme"
6541 msgid "Recording active"
6542 msgstr "Aufnahme aktiv"
6549 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6550 msgstr "Aufnahme kann nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6557 msgid "PVR information"
6558 msgstr "PVR-Informationen"
6561 msgid "Scan for missing icons"
6562 msgstr "Suche fehlende Symbole"
6565 msgid "Hide video information box"
6566 msgstr "Verstecke Videoinformationsbox"
6569 msgid "Timeout when starting playback"
6570 msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten der Wiedergabe"
6573 msgid "Start playback minimised"
6574 msgstr "Wiedergabe minimiert starten"
6577 msgid "Instant recording duration"
6578 msgstr "Aufzeichnungsdauer von Sofortaufnahmen"
6581 msgid "Default recording priority"
6582 msgstr "Standard Aufnahmepriorität"
6585 msgid "Default recording lifetime"
6586 msgstr "Standard Verfallsdauer für Aufnahmen"
6589 msgid "Margin at the start of a recording"
6590 msgstr "Vorlaufzeit für Aufnahmen"
6593 msgid "Margin at the end of a recording"
6594 msgstr "Nachlaufzeit für Aufnahmen"
6601 msgid "Show channel information when switching channels"
6602 msgstr "Zeige Kanalinformationen während des Umschaltens"
6605 msgid "Automatically hide channel information"
6606 msgstr "Automatisch Kanalinformationen verbergen"
6617 msgid "Days to display in the EPG"
6618 msgstr "Anzahl der Tage des EPGs"
6621 msgid "Channel information duration"
6622 msgstr "Anzeigedauer der Kanalinformationen"
6625 msgid "Reset the PVR database"
6626 msgstr "PVR-Datenbank zurücksetzen"
6629 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6630 msgstr "Alle Daten in der PVR-Datenbank werden gelöscht."
6633 msgid "Reset the EPG database"
6634 msgstr "EPG-Datenbank zurücksetzen"
6637 msgid "EPG is being reset"
6638 msgstr "EPG-Datenbank wird zurückgesetzt."
6641 msgid "Continue last channel on startup"
6642 msgstr "Wiedergabe des letztes Kanal beim Programmstart"
6653 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6654 msgstr "Kanalsuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt."
6657 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6658 msgstr "Kanalsuche konnte nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6662 msgstr "Fortsetzen?"
6665 msgid "Client actions"
6666 msgstr "Client-Aktionen"
6669 msgid "PVR client specific actions"
6670 msgstr "PVR-Client spezifische Aktionen"
6673 msgid "Recording started on: %s"
6674 msgstr "Aufnahme gestartet auf: %s"
6677 msgid "Recording finished on: %s"
6678 msgstr "Aufnahme beendet auf: %s"
6681 msgid "Channel manager"
6682 msgstr "Kanalverwaltung"
6686 msgstr "EPG Quelle:"
6689 msgid "Channel name:"
6693 msgid "Channel icon:"
6694 msgstr "Kanalsymbol:"
6697 msgid "Edit channel"
6698 msgstr "Kanal bearbeiten"
6702 msgstr "Neuer Kanal"
6705 msgid "Group management"
6706 msgstr "Gruppenverwaltung"
6709 msgid "Activate EPG:"
6710 msgstr "Aktiviere EPG:"
6717 msgid "Enter the name of the new channel"
6718 msgstr "Name des neuen Kanals eingeben"
6721 msgid "XBMC virtual backend"
6722 msgstr "Virtuelles XBMC-Backend"
6729 msgid "Delete channel"
6730 msgstr "Kanal löschen"
6733 msgid "This list contains changes"
6734 msgstr "Diese Liste enthält Änderungen"
6737 msgid "Select backend"
6738 msgstr "Wähle ein Backend"
6741 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6742 msgstr "Gültige URL für neuen Kanal eingeben"
6745 msgid "The PVR backend does not support timers."
6746 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt keine Timer."
6749 msgid "All radio channels"
6750 msgstr "Alle Radio-Kanäle"
6753 msgid "All TV channels"
6754 msgstr "Alle TV-Kanäle"
6761 msgid "Ungrouped channels"
6762 msgstr "Nichtgruppierte Kanäle"
6769 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6770 msgstr "Synchronisiere Kanäle mit Backends"
6777 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6778 msgstr "Es konnte kein PVR Add-on aktiviert werden. Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache."
6781 msgid "Recording aborted"
6782 msgstr "Aufnahme abgebrochen"
6785 msgid "Recording scheduled"
6786 msgstr "Aufnahme geplant"
6789 msgid "Recording started"
6790 msgstr "Aufnahme gestartet"
6793 msgid "Recording completed"
6794 msgstr "Aufnahme abgeschlossen"
6797 msgid "Recording deleted"
6798 msgstr "Aufnahme gelöscht"
6801 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6802 msgstr "Schließe Kanal OSD nach Kanalwechsel"
6805 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6806 msgstr "Verhindere EPG Aktualisierungen während der Wiedergabe"
6809 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6810 msgstr "Nutze immer die Kanalreihenfolge der Backends"
6813 msgid "Clear search results"
6814 msgstr "Lösche Suchergebnisse"
6817 msgid "Display a notification on timer updates"
6818 msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen"
6821 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6822 msgstr "Verwende Kanalnummerierung des Backends (nur mit 1 PVR Add-on möglich)"
6825 msgid "PVR manager is starting up"
6826 msgstr "PVR-Manager wird gestartet"
6829 msgid "Loading channels from clients"
6830 msgstr "Lade Kanäle von PVR-Clients"
6833 msgid "Loading timers from clients"
6834 msgstr "Lade Timer von PVR-Clients"
6837 msgid "Loading recordings from clients"
6838 msgstr "Lade Aufnahmen von PVR-Clients"
6841 msgid "Starting background threads"
6842 msgstr "Starte Hintergrundthreads"
6845 msgid "No PVR Add-on enabled"
6846 msgstr "Kein PVR Add-on aktiviert"
6849 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6850 msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein"
6853 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6854 msgstr "aktives PVR Add-on. Bitte mindestens ein Add-on aktivieren"
6857 msgid "in order to use the PVR functionality."
6858 msgstr "um die PVR-Funktonen zu nutzen."
6861 msgid "Backend idle time"
6862 msgstr "Backend Leerlaufzeit"
6865 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6866 msgstr "Setze den Weckbefehl (cmd [timestamp])"
6869 msgid "Wakeup before recording"
6870 msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen"
6873 msgid "Daily wakeup"
6874 msgstr "Tägliches Aufwachen"
6877 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6878 msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)"
6881 msgid "Filter channels"
6882 msgstr "Kanalfilter"
6885 msgid "Loading EPG from database"
6886 msgstr "Lade EPG aus Datenbank"
6889 msgid "Update EPG information"
6890 msgstr "Aktualisiere EPG Informationen"
6893 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6894 msgstr "Aktualisiere EPG für diesen Kanal?"
6897 msgid "EPG update scheduled for channel"
6898 msgstr "EPG für Kanal aktualisiert"
6901 msgid "EPG update failed for channel"
6902 msgstr "EPG Aktualisierung fehlgeschlagen"
6905 msgid "Start recording"
6906 msgstr "Starte Aufnahme"
6909 msgid "Stop recording"
6910 msgstr "Beende Aufnahme"
6913 msgid "Lock channel"
6914 msgstr "Sperre Kanal"
6917 msgid "Unlock channel"
6918 msgstr "Entsperre Kanal"
6921 msgid "Parental control"
6922 msgstr "Kindersicherung"
6925 msgid "Unlock duration"
6926 msgstr "Entsperrdauer"
6933 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6934 msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben"
6937 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6938 msgstr "Gesperrter Kanal. PIN eingeben"
6941 msgid "Incorrect PIN"
6942 msgstr "Ungültiger PIN"
6945 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6946 msgstr "Die eingegebene PIN Nummer ist ungültig"
6949 msgid "Parental locked"
6950 msgstr "Kindersicherung"
6953 msgid "Parental locked:"
6954 msgstr "Kindersicherung:"
6957 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6958 msgstr "Die Labels 'Keine Informationen verfügbar' ausblenden"
6961 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6962 msgstr "Die Warnungen 'Verbindung verloren' ausblenden"
6965 msgid "* All recordings"
6966 msgstr "* Alle Aufnahmen"
6969 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6970 msgstr "Es wurden keine PVR Add-ons gefunden"
6973 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6974 msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes "
6977 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6978 msgstr "Client-Add-on um PVR nutzen zu können."
6981 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6982 msgstr "Bitte besuchen Sie xbmc.org/pvr für Details."
6985 msgid "Conflict warning"
6986 msgstr "Konflikt Warnung"
6989 msgid "Conflict error"
6990 msgstr "Konflikt Fehler"
6993 msgid "Recording conflict"
6994 msgstr "Aufnahme Konflikt"
6997 msgid "Recording error"
6998 msgstr "Aufnahmefehler"
7001 msgid "Client specific"
7002 msgstr "Clientspezifisch"
7005 msgid "Client specific settings"
7006 msgstr "Clientspezifische Einstellungen"
7009 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7010 msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen"
7013 msgid "Other/Unknown"
7014 msgstr "Andere/Unbekannt"
7021 msgid "Detective/Thriller"
7022 msgstr "Krimi/Thriller"
7025 msgid "Adventure/Western/War"
7026 msgstr "Abenteuer/Western/Kriegsfilm"
7029 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7030 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7037 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7038 msgstr "Soap/Melodramatik/Folklore"
7045 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7046 msgstr "Ernster/Klassischer/Religiös/Historischer Film/Drama"
7049 msgid "Adult Movie/Drama"
7050 msgstr "Pornographie/ohne Jugendfreigabe"
7053 msgid "News/Current Affairs"
7054 msgstr "Nachrichten/Aktuelles"
7057 msgid "News/Weather Report"
7058 msgstr "Nachrichten/Wetter"
7061 msgid "News Magazine"
7062 msgstr "Nachrichtenmagazin"
7066 msgstr "Dokumentation"
7069 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7070 msgstr "Diskussion/Interview/Debatte"
7073 msgid "Show/Game Show"
7074 msgstr "Show/Spielshow"
7077 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7078 msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb"
7081 msgid "Variety Show"
7093 msgid "Special Event"
7094 msgstr "Spezialereignis"
7097 msgid "Sport Magazine"
7098 msgstr "Sportmagazin"
7105 msgid "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Tennis/Squash"
7114 msgstr "Leichtathletik"
7122 msgstr "Wassersport"
7125 msgid "Winter Sports"
7126 msgstr "Wintersport"
7133 msgid "Martial Sports"
7137 msgid "Children's/Youth Programmes"
7138 msgstr "Kinder-/Jugendprogramm"
7141 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7142 msgstr "Kinderprogramm - Vorschulalter"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7146 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 6 bis 14"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7150 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 10 bis 16"
7153 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7154 msgstr "Informationssendung/Lehrprogramm/Schulsendung"
7157 msgid "Cartoons/Puppets"
7158 msgstr "Zeichentrick/Puppentheater"
7161 msgid "Music/Ballet/Dance"
7162 msgstr "Musik/Ballet/Tanz"
7169 msgid "Serious/Classical Music"
7170 msgstr "Ernste/Klassische Musik"
7173 msgid "Folk/Traditional Music"
7174 msgstr "Folk/Traditionelle Musik"
7177 msgid "Musical/Opera"
7178 msgstr "Musical/Oper"
7185 msgid "Arts/Culture"
7186 msgstr "Kunst/Kultur"
7189 msgid "Performing Arts"
7190 msgstr "Darstellende Kunst"
7194 msgstr "Bildende Kunst"
7201 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7202 msgstr "Populärkultur/Tranditionelle Künste"
7213 msgid "Experimental Film/Video"
7214 msgstr "Experimenteller Film/Video"
7217 msgid "Broadcasting/Press"
7218 msgstr "Rundfunk/Presse"
7222 msgstr "Neue Medien"
7225 msgid "Arts/Culture Magazines"
7226 msgstr "Kunst- und Kulturmagazine"
7233 msgid "Social/Political/Economics"
7234 msgstr "Sozial/Politisch/Wirtschaft"
7237 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7238 msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentation"
7241 msgid "Economics/Social Advisory"
7242 msgstr "Wirtschaft/Sozialhilfe"
7245 msgid "Remarkable People"
7246 msgstr "Bemerkenswerte Persönlichkeiten"
7249 msgid "Education/Science/Factual"
7250 msgstr "Bildung/Wissenschaft/Tatsachen"
7253 msgid "Nature/Animals/Environment"
7254 msgstr "Natur/Tiere/Umwelt"
7257 msgid "Technology/Natural Sciences"
7258 msgstr "Technologie/Naturwissenschaft"
7261 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7262 msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie"
7265 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7266 msgstr "Fremde Kulturen/Expeditionen"
7269 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7270 msgstr "Sozial- und Geisteswissenschaften"
7273 msgid "Further Education"
7274 msgstr "Weiterbildung"
7278 msgstr "Wähle Sprache"
7281 msgid "Leisure/Hobbies"
7282 msgstr "Erhohlung/Hobbys"
7285 msgid "Tourism/Travel"
7286 msgstr "Tourismus/Reisen"
7290 msgstr "Kunsthandwerk"
7297 msgid "Fitness & Health"
7298 msgstr "Fitness und Gesundheit"
7305 msgid "Advertisement/Shopping"
7306 msgstr "Werbung/Shopping"
7313 msgid "Special Characteristics"
7314 msgstr "Besonderheiten"
7317 msgid "Original Language"
7318 msgstr "Originalsprache"
7321 msgid "Black & White"
7322 msgstr "Schwarz-weiß"
7326 msgstr "Unveröffentlicht"
7329 msgid "Live Broadcast"
7330 msgstr "Livesendung"
7337 msgid "Detective/Thriller"
7338 msgstr "Krimi/Thriller"
7341 msgid "Adventure/Western/War"
7342 msgstr "Abenteuer/Western/Krieg"
7345 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7346 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7353 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7354 msgstr "Soap/Melodrama/Folkore"
7361 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7362 msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historisch"
7369 msgid "Saved music folder"
7370 msgstr "Ordner für CD-Kopien"
7373 msgid "Use external DVD player"
7374 msgstr "Externen DVD-Player verwenden"
7377 msgid "External DVD player"
7378 msgstr "Externer DVD-Player"
7381 msgid "Trainers folder"
7382 msgstr "Ordner für Trainer"
7385 msgid "Screenshot folder"
7386 msgstr "Ordner für Screenshots"
7389 msgid "Playlists folder"
7390 msgstr "Ordner für Playlisten"
7398 msgstr "Screenshots"
7402 msgstr "XBMC verwenden"
7405 msgid "Music playlists"
7406 msgstr "Musik-Playlisten"
7409 msgid "Video playlists"
7410 msgstr "Video-Playlisten"
7413 msgid "Do you wish to launch the game?"
7414 msgstr "Das Spiel jetzt starten?"
7417 msgid "Sort by: Playlist"
7418 msgstr "Nach Playlisten"
7421 msgid "Remote thumb"
7422 msgstr "Online-Cover"
7425 msgid "Current thumb"
7426 msgstr "Aktuelles Cover"
7430 msgstr "Lokales Cover"
7437 msgid "Choose thumbnail"
7438 msgstr "Thumbnail wählen"
7461 msgid "Lock music window"
7462 msgstr "Musik-Bereich sperren"
7465 msgid "Lock videos window"
7466 msgstr "Videos-Bereich sperren"
7469 msgid "Lock pictures window"
7470 msgstr "Bilder-Bereich sperren"
7473 msgid "Lock programs & scripts windows"
7474 msgstr "Programme- und Skript-Bereich sperren"
7477 msgid "Lock file manager"
7478 msgstr "Dateimanager sperren"
7481 msgid "Lock settings"
7482 msgstr "Einstellungen sperren"
7486 msgstr "Neu beginnen"
7489 msgid "Enter master mode"
7490 msgstr "Master-Modus aktivieren"
7493 msgid "Leave master mode"
7494 msgstr "Master-Modus deaktivieren"
7497 msgid "Create profile '%s'?"
7498 msgstr "Profil '%s' erstellen?"
7501 msgid "Start with fresh settings"
7502 msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen"
7505 msgid "Best available"
7506 msgstr "Bestmögliche"
7509 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7510 msgstr "Zwischen 16x9 und 4x3 automatisch umschalten"
7513 msgid "Treat stacked files as single file"
7514 msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln"
7521 msgid "Left master mode"
7522 msgstr "Master-Modus ist deaktiviert."
7525 msgid "Entered master mode"
7526 msgstr "Master-Modus ist aktiviert."
7529 msgid "Allmusic.com thumb"
7530 msgstr "Allmusic.com Thumbnail"
7533 msgid "Remove thumbnail"
7534 msgstr "Thumbnail entfernen"
7537 msgid "Add profile..."
7538 msgstr "Profil hinzufügen..."
7541 msgid "Query info for all albums"
7542 msgstr "Alle Alben-Infos laden"
7546 msgstr "Medien-Informationen"
7550 msgstr "Eigenständig"
7553 msgid "Shares with default"
7554 msgstr "Wie Hauptbenutzer"
7557 msgid "Shares with default (read only)"
7558 msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)"
7561 msgid "Copy default"
7562 msgstr "Standard übernehmen"
7565 msgid "Profile picture"
7566 msgstr "Profil-Bild"
7569 msgid "Lock preferences"
7570 msgstr "Sperren konfigurieren"
7573 msgid "Edit profile"
7574 msgstr "Profil bearbeiten"
7577 msgid "Profile lock"
7578 msgstr "Profil-Passwort"
7581 msgid "Could not create folder"
7582 msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden!"
7585 msgid "Profile directory"
7586 msgstr "Profil-Ordner"
7589 msgid "Start with fresh media sources"
7590 msgstr "Mit neuen Medien-Quellen beginnen"
7593 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7594 msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar ist"
7597 msgid "and that the new folder name is valid"
7598 msgstr "und dass der neue Ordnername gültig ist."
7602 msgstr "Altersfreigabe"
7605 msgid "Enter master lock code"
7606 msgstr "Bitte das Master-Passwort eingeben"
7609 msgid "Ask for master lock code on startup"
7610 msgstr "Master-Passwort beim Start abfragen"
7613 msgid "Skin settings"
7614 msgstr "Skin-Optionen"
7617 msgid "- no link set -"
7618 msgstr "- nicht gesetzt -"
7621 msgid "Enable animations"
7622 msgstr "Animationen aktivieren"
7625 msgid "Disable RSS during music"
7626 msgstr "RSS während der Musikwiedergabe deaktivieren"
7629 msgid "Enable shortcut buttons"
7630 msgstr "Eigene Lesezeichen aktivieren"
7633 msgid "Show programs in main menu"
7634 msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen"
7637 msgid "Show music info"
7638 msgstr "Musik-Informationen anzeigen"
7641 msgid "Show weather info"
7642 msgstr "Wetter-Informationen anzeigen"
7645 msgid "Show system info"
7646 msgstr "System-Informationen anzeigen"
7649 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7650 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen"
7653 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7654 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen"
7657 msgid "Weather info"
7658 msgstr "Wetter-Informationen"
7661 msgid "Drive space free"
7662 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
7665 msgid "Enter the name of an existing share"
7666 msgstr "Bitte den Namen einer verfügbaren Quelle eingeben"
7673 msgid "Load profile"
7674 msgstr "Profil laden"
7677 msgid "Profile name"
7678 msgstr "Profil-Name"
7681 msgid "Media sources"
7682 msgstr "Medien-Quellen"
7685 msgid "Enter profile lock code"
7686 msgstr "Bitte Profil-Passwort eingeben"
7689 msgid "Login screen"
7693 msgid "Fetching album info"
7694 msgstr "Album-Informationen werden gesucht"
7697 msgid "Fetching info for album"
7698 msgstr "Informationen werden gesucht für das Album"
7701 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7702 msgstr "Während der CD-Wiedergabe kann nicht kopiert werden!"
7705 msgid "Master lock code and settings"
7706 msgstr "Master-Passwort und Sperren"
7709 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7710 msgstr "Master-Passwort aktiviert immer den Master-Modus"
7713 msgid "or copy from default?"
7714 msgstr "oder diese vom Hauptbenutzer übernehmen?"
7717 msgid "Save changes to profile?"
7718 msgstr "Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
7721 msgid "Old settings found."
7722 msgstr "Bestehende Einstellungen wurden gefunden."
7725 msgid "Do you want to use them?"
7726 msgstr "Sollen diese verwendet werden?"
7729 msgid "Old media sources found."
7730 msgstr "Bestehende Medienquellen wurden gefunden."
7733 msgid "Separate (locked)"
7734 msgstr "Eigenständig (nur lesen)"
7738 msgstr "Hauptordner"
7745 msgid "UPnP settings"
7746 msgstr "UPnP-Einstellungen"
7749 msgid "Autostart UPnP client"
7750 msgstr "UPnP-Client automatisch starten"
7753 msgid "Last login: %s"
7754 msgstr "Letzte Anmeldung: %s"
7757 msgid "Never logged on"
7758 msgstr "Bisher noch nicht angemeldet"
7761 msgid "Profile %i / %i"
7762 msgstr "Profil %i / %i"
7765 msgid "User login / Select a profile"
7766 msgstr "Bitte ein Profil wählen"
7769 msgid "Use lock on login screen"
7770 msgstr "Anmeldung sperren"
7773 msgid "Invalid lock code."
7774 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig!"
7777 msgid "This requires the master lock to be set."
7778 msgstr "Hierfür muss die Master-Sperre gesetzt werden."
7781 msgid "Would you like to set it now?"
7782 msgstr "Diese nun aktivieren?"
7785 msgid "Loading program information"
7786 msgstr "Programm-Informationen werden geladen..."
7790 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
7797 msgid "Mixing drinks"
7798 msgstr "Titel werden gefiltert..."
7801 msgid "Filling glasses"
7802 msgstr "Titel werden hinzugefügt"
7805 msgid "Logged on as"
7806 msgstr "Angemeldet als"
7814 msgstr "Zum Hauptordner"
7821 msgid "Weave (inverted)"
7822 msgstr "Weave (Invertiert)"
7829 msgid "Restart video"
7830 msgstr "Video neustarten"
7833 msgid "Edit network location"
7834 msgstr "Netzwerkquelle bearbeiten"
7837 msgid "Remove network location"
7838 msgstr "Netzwerkquelle entfernen"
7841 msgid "Do you want to scan the folder?"
7842 msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?"
7846 msgstr "Speicherkarte"
7849 msgid "Memory unit mounted"
7850 msgstr "Speicherkarte eingesteckt"
7853 msgid "Unable to mount memory unit"
7854 msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht erkannt werden!"
7857 msgid "In port %i, slot %i"
7858 msgstr "In Port %i, Slot %i"
7861 msgid "Lock screensaver"
7862 msgstr "Bildschirmschoner sperren"
7870 msgstr "Benutzername"
7873 msgid "Enter password for"
7874 msgstr "Bitte Passwort eingeben für"
7877 msgid "Shutdown timer"
7878 msgstr "Ausschalt-Timer"
7881 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7882 msgstr "Ausschalt-Intervall (in Minuten)"
7885 msgid "Started, shutdown in %im"
7886 msgstr "Ausschalten in %imin aktiviert."
7889 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7890 msgstr "Ausschalten in 30 Minuten"
7893 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7894 msgstr "Ausschalten in 60 Minuten"
7897 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7898 msgstr "Ausschalten in 120 Minuten"
7901 msgid "Custom shutdown timer"
7902 msgstr "Eigener Ausschalt-Timer"
7905 msgid "Cancel shutdown timer"
7906 msgstr "Ausschalt-Timer deaktiveren"
7909 msgid "Lock preferences for %s"
7910 msgstr "Einstellungen für %s sperren"
7914 msgstr "Durchsuchen..."
7917 msgid "Summary information"
7918 msgstr "Allgemeine Informationen"
7921 msgid "Storage information"
7922 msgstr "Speicherplatz-Informationen"
7925 msgid "Hard disk information"
7926 msgstr "Festplatten-Informationen"
7929 msgid "DVD-ROM information"
7930 msgstr "DVD-Laufwerks-Informationen"
7933 msgid "Network information"
7934 msgstr "Netzwerk-Informationen"
7937 msgid "Video information"
7938 msgstr "Grafik-Informationen"
7941 msgid "Hardware information"
7942 msgstr "Hardware-Informationen"
7957 msgid "Locking not supported"
7958 msgstr "Sperren nicht unterstützt"
7962 msgstr "Nicht gesperrt"
7973 msgid "Requires reset"
7974 msgstr "Reset erforderlich"
7985 msgid "Windows network (SMB)"
7986 msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)"
7989 msgid "XBMSP server"
7990 msgstr "XBMSP-Server"
7997 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7998 msgstr "iTunes Musik-Freigabe (DAAP)"
8002 msgstr "UPnP-Server"
8005 msgid "Show video info"
8006 msgstr "Video-Informationen anzeigen"
8014 msgstr "Umschalttaste"
8018 msgstr "Feststelltaste"
8034 msgstr "Skin aktualisieren"
8037 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8038 msgstr "Bilder anhand der EXIF-Informationen drehen"
8041 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8042 msgstr "Benutze Poster-Ansicht für TV-Serien"
8046 msgstr "Bitte warten"
8053 msgid "Announce library updates via UPnP"
8054 msgstr "Veröffentliche Bibliothek-Aktualisierungen über UPnP"
8057 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8058 msgstr "Aktiviere Auto Scrolling für Handlung & Kritiken"
8062 msgstr "Benutzerdefiniert"
8065 msgid "Enable debug logging"
8066 msgstr "Debug-Logging aktivieren"
8069 msgid "Download additional information during updates"
8070 msgstr "Zusätzliche Informationen wärend des Updates herunterladen"
8073 msgid "Default service for album information"
8074 msgstr "Standard-Service für Albuminformationen"
8077 msgid "Default service for artist information"
8078 msgstr "Standard-Service für Interpretinformationen"
8081 msgid "Change scraper"
8082 msgstr "Wechsel-Scraper"
8085 msgid "Export music library"
8086 msgstr "Musikdatenbank exportieren"
8089 msgid "Import music library"
8090 msgstr "Musikdatenbank importieren"
8093 msgid "No artist found!"
8094 msgstr "Kein Künstler gefunden!"
8097 msgid "Downloading artist info failed"
8098 msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen"
8101 msgid "Override song tags with online information"
8102 msgstr "Titelinformationen aus dem Internet bevorzugen"
8105 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8106 msgstr "Ist dies aktiviert, so werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten (wie Genre, Jahr, Lied-Interpret usw.) denen der Tags Ihrer Titel bevorzugt. Dies ist nützlich wenn die Titel über einen Tag mit MusicBrainz Kennung verfügen."
8109 msgid "Android music"
8110 msgstr "Android Musik"
8113 msgid "Android videos"
8114 msgstr "Android Videos"
8117 msgid "Android pictures"
8118 msgstr "Android Bilder"
8121 msgid "Android photos"
8122 msgstr "Android Photos"
8125 msgid "Android Apps"
8126 msgstr "Android Apps"
8129 msgid "Party on! (videos)"
8130 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
8133 msgid "Mixing drinks (videos)"
8134 msgstr "Titel werden gefiltert..."
8137 msgid "Filling glasses (videos)"
8138 msgstr "Titel werden hinzugefügt..."
8141 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8142 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8145 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8146 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8149 msgid "First logon, edit your profile"
8150 msgstr "Erster Login: Bearbeite dein Profil."
8153 msgid "HTS Tvheadend client"
8154 msgstr "HTS Tvheadend Client"
8157 msgid "VDR Streamdev client"
8158 msgstr "VDR Streamdev Client"
8161 msgid "MythTV client"
8162 msgstr "MythTV client"
8165 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8166 msgstr "Netzwerk Dateisystem (NFS)"
8169 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8170 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8173 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8174 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8177 msgid "Web server directory (HTTP)"
8178 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)"
8181 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8182 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)"
8185 msgid "Unable to write to folder:"
8186 msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:"
8189 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8190 msgstr "Export Überspringen und fortsetzen?"
8197 msgid "Secondary DNS"
8198 msgstr "Sekundärer DNS-Server"
8201 msgid "DHCP server:"
8202 msgstr "DHCP-Server"
8205 msgid "Make new folder"
8206 msgstr "Neuer Ordner"
8209 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8210 msgstr "Unbekannt oder OnBoard (geschützt)"
8213 msgid "Videos - Library"
8214 msgstr "Videodatenbank"
8218 msgstr "Sortiert nach ID"
8221 msgid "Scanning movies using %s"
8222 msgstr "Durchsuche Filme mit %s"
8225 msgid "Scanning music videos using %s"
8226 msgstr "Durchsuche Musikvideos mit %s"
8229 msgid "Scanning tvshows using %s"
8230 msgstr "Durchsuche TV-Serien mit %s"
8233 msgid "Scanning artists using %s"
8234 msgstr "Durchsuche Interpreten mit %s"
8237 msgid "Scanning albums using %s"
8238 msgstr "Durchsuche Alben mit %s"
8241 msgid "Play part..."
8242 msgstr "Einzelteil spielen..."
8245 msgid "Calibration reset"
8246 msgstr "Kalibrierung zurücksetzen"
8249 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8250 msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s"
8253 msgid "to it's default values."
8254 msgstr "auf den Standardwert zurück"
8257 msgid "Browse for destination"
8258 msgstr "Nach einem Speicherort durchsuchen..."
8261 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8262 msgstr "Filme liegen in getrennten Ordnern, die dem Filmtitel entsprechen"
8265 msgid "Use folder names for lookups"
8266 msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden"
8273 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8274 msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?"
8278 msgstr "Inhalt festlegen"
8282 msgstr "Ordnernamen"
8285 msgid "Look for content recursively?"
8286 msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?"
8289 msgid "Unlock sources"
8290 msgstr "Quellen freigeben"
8305 msgid "Do you want to remove all items within"
8306 msgstr "Alle Elemente innerhalb dieses Pfades"
8309 msgid "this path from the XBMC library?"
8310 msgstr "aus der Datenbank entfernen?"
8321 msgid "This directory contains"
8322 msgstr "Dieser Ordner beinhaltet"
8325 msgid "Run automated scan"
8326 msgstr "Automatisierten Scan verwenden"
8329 msgid "Scan recursively"
8330 msgstr "Rekursives Scannen"
8341 msgid "No video files found in this path!"
8342 msgstr "Es wurden keine Videos in diesem Pfad gefunden!"
8349 msgid "TV show information"
8350 msgstr "TV-Serien Information"
8353 msgid "Episode information"
8354 msgstr "Episoden-Information"
8357 msgid "Loading TV show details"
8358 msgstr "TV-Serien Details werden geladen"
8361 msgid "Fetching episode guide"
8362 msgstr "Episoden-Guide wird geladen"
8365 msgid "Loading info for episodes in directory"
8366 msgstr "Episoden-Informationen werden geladen"
8369 msgid "Select TV show:"
8370 msgstr "TV-Serien-Auswahl:"
8373 msgid "Enter the TV show name"
8374 msgstr "Bitte den Namen der TV-Serie eingeben"
8389 msgid "Loading episode details"
8390 msgstr "Episoden-Details werden geladen"
8393 msgid "Remove episode from library"
8394 msgstr "Episode aus der Datenbank entfernen"
8397 msgid "Remove TV show from library"
8398 msgstr "TV-Serie aus der Datenbank entfernen"
8405 msgid "Episode plot"
8406 msgstr "Handlung (Episode)"
8409 msgid "* All seasons"
8410 msgstr "* Alle Staffeln"
8413 msgid "Hide watched"
8414 msgstr "Gesehene ausblenden"
8418 msgstr "Produktions-Code"
8421 msgid "Show plot for unwatched items"
8422 msgstr "Handlung bei ungesehenen Filmen anzeigen"
8425 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8426 msgstr "* Die Handlung wird nicht angezeigt. *"
8429 msgid "Set season thumb"
8430 msgstr "Staffel-Cover setzen"
8433 msgid "Season image"
8434 msgstr "Staffel-Cover"
8441 msgid "Downloading movie information"
8442 msgstr "Film-Informationen werden geladen..."
8445 msgid "Unassign content"
8446 msgstr "Inhalt zurücksetzen"
8449 msgid "Original title"
8450 msgstr "Originaltitel"
8453 msgid "Refresh TV show information"
8454 msgstr "TV-Serien-Informationen aktualisieren"
8457 msgid "Refresh info for all episodes?"
8458 msgstr "Die Informationen für alle Episoden aktualisieren?"
8461 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8462 msgstr "Ordner beinhaltet eine einzige TV-Serie"
8465 msgid "Exclude selected folder from scans"
8466 msgstr "Ordner vom Scan ausschließen"
8473 msgid "Automatically grab season thumbs"
8474 msgstr "Staffel-Cover von TV-Serien automatisch herunterladen"
8477 msgid "Selected folder contains a single video"
8478 msgstr "Ordner enthält ein einziges Video"
8481 msgid "Link to TV show"
8482 msgstr "Link zur TV-Serie"
8485 msgid "Remove link to TV show"
8486 msgstr "Link zur TV-Serie entfernen"
8489 msgid "Recently added movies"
8490 msgstr "Neu hinzugefügte Filme"
8493 msgid "Recently added episodes"
8494 msgstr "Neu hinzugefügte Episoden"
8501 msgid "Music videos"
8502 msgstr "Musikvideos"
8505 msgid "Recently added music videos"
8506 msgstr "Neu hinzugefügte Musikvideos"
8513 msgid "Remove music video from library"
8514 msgstr "Musikvideos aus Datenbank entfernen"
8517 msgid "Music video information"
8518 msgstr "Musikvideo-Informationen"
8521 msgid "Loading music video information"
8522 msgstr "Musikvideo-Informationen werden geladen..."
8529 msgid "Go to albums by artist"
8530 msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln"
8534 msgstr "Zum Album wechseln"
8538 msgstr "Titel abspielen"
8541 msgid "Go to music videos from album"
8542 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln"
8545 msgid "Go to music videos by artist"
8546 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln"
8549 msgid "Play music video"
8550 msgstr "Musikvideo abspielen"
8553 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8554 msgstr "Bilder der Schauspieler automatisch herunterladen"
8557 msgid "Set actor thumb"
8558 msgstr "Schauspieler Bild setzen"
8561 msgid "Remove bookmark"
8562 msgstr "Lesezeichen entfernen"
8565 msgid "Remove episode bookmark"
8566 msgstr "Episoden-Lesez. entfernen"
8569 msgid "Set episode bookmark"
8570 msgstr "Episoden-Lesez. setzen"
8573 msgid "Scraper settings"
8574 msgstr "Scraper-Einstellungen"
8577 msgid "Downloading music video information"
8578 msgstr "Musikvideo-Informationen werden heruntergeladen..."
8581 msgid "Downloading TV show information"
8582 msgstr "TV-Serien-Informationen werden heruntergeladen..."
8593 msgid "Flatten TV shows"
8594 msgstr "TV-Serien reduzieren"
8598 msgstr "Lade Fanart"
8601 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8602 msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken"
8605 msgid "Scanning for new content"
8606 msgstr "Neue Inhalte suchen"
8610 msgstr "Erstausstrahlung"
8621 msgid "Replace file names with library titles"
8622 msgstr "Ersetze Dateinamen durch Datenbankeinträge"
8629 msgid "If only one season"
8630 msgstr "Nur bei einer Staffel"
8638 msgstr "Trailer vorhanden"
8645 msgid "Fanart slideshow"
8646 msgstr "Fanart Slideshow"
8649 msgid "Export to a single file or separate"
8650 msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien"
8653 msgid "files per entry?"
8654 msgstr "pro Eintrag exportieren?"
8665 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8666 msgstr "Sollen Bilder und Fanart exportiert werden?"
8669 msgid "Overwrite old files?"
8670 msgstr "Alte Dateien überschreiben?"
8673 msgid "Exclude path from library updates"
8674 msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen"
8677 msgid "Extract thumbnails and video information"
8678 msgstr "Metainformationen aus Mediendateien extrahieren"
8682 msgstr "Zusammenstellungen"
8685 msgid "Combine split video items"
8686 msgstr "Verknüpfe geteilte Videostücke"
8689 msgid "Export actor thumbs?"
8690 msgstr "Schauspieler Bilder exportieren?"
8693 msgid "Choose fanart"
8694 msgstr "Fanart wählen"
8697 msgid "Local fanart"
8698 msgstr "Lokale Fanart"
8702 msgstr "Keine Fanart"
8705 msgid "Current fanart"
8706 msgstr "Aktuelle Fanart"
8709 msgid "Remote fanart"
8710 msgstr "Online-Fanart"
8713 msgid "Change content"
8714 msgstr "Inhalt wechseln"
8717 msgid "Do you want to refresh info for all"
8718 msgstr "Wollen Sie die Informationen für alle Einträge"
8721 msgid "items within this path?"
8722 msgstr "in diesem Pfad aktualisieren?"
8729 msgid "Locally stored information found."
8730 msgstr "Lokal gespeicherte Informationen gefunden."
8733 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8734 msgstr "Ignorieren und neu aus dem Internet laden?"
8737 msgid "Could not download information"
8738 msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden"
8741 msgid "Unable to connect to remote server"
8742 msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden"
8745 msgid "Would you like to continue scanning?"
8746 msgstr "Wollen Sie mit der Aktualisierung fortfahren?"
8769 msgid "Flatten library hierarchy"
8770 msgstr "Glättet die Bibliothekshierarchie"
8774 msgstr "Zusammenstellung"
8777 msgid "Group movies in sets"
8778 msgstr "Gruppiere Filme nach Zusammenstellungen"
8786 msgstr "%s hinzufügen"
8790 msgstr "Entferne %s"
8797 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8798 msgstr "Ein Tag mit dem Namen %s existiert bereits."
8802 msgstr "%s auswählen"
8805 msgid "Manage movie set"
8806 msgstr "Zusammenstellungen verwalten"
8809 msgid "Select movie set"
8810 msgstr "Zusammenstellung auswählen"
8813 msgid "No set (Remove from %s)"
8814 msgstr "Keine Gruppierung (aus %s entfernen)"
8817 msgid "Add movie to a new set"
8818 msgstr "Film zu neuer Gruppierung hinzufügen"
8821 msgid "Keep current set (%s)"
8822 msgstr "Aktuelle Gruppierung behalten (%s)"
8825 msgid "Show hidden files and directories"
8826 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen"
8829 msgid "TuxBox client"
8830 msgstr "TuxBox Client"
8833 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8834 msgstr "WARNUNG: Ziel-TuxBox-Laufwerk ist im Aufnahme-Modus!"
8837 msgid "The stream will be stopped!"
8838 msgstr "Der Stream wird beendet!"
8841 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8842 msgstr "Umschalten auf Kanal: %s fehlgeschlagen!"
8845 msgid "Are you sure to start the stream?"
8846 msgstr "Den Stream jetzt starten?"
8849 msgid "Connecting to: %s"
8850 msgstr "Verbinden zu: %s"
8853 msgid "TuxBox device"
8854 msgstr "TuxBox-Laufwerk"
8857 msgid "Add media share..."
8858 msgstr "Quelle hinzufügen"
8861 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8862 msgstr "UPnP-Server aktivieren"
8865 msgid "Look for remote UPnP players"
8866 msgstr "Nach Remote-UPnP-Player suchen"
8869 msgid "Bookmark created"
8870 msgstr "Lesezeichen hinzugefügt"
8873 msgid "Episode Bookmark created"
8874 msgstr "Episoden-Lesezeichen hinzugefügt"
8877 msgid "Edit media share"
8878 msgstr "Quelle bearbeiten"
8881 msgid "Remove media share"
8882 msgstr "Quelle entfernen"
8885 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8886 msgstr "Video- & alternatives Untertitel-Verzeichnis"
8889 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8890 msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren"
8893 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8894 msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren"
8897 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8898 msgstr "Navigations-Sounds während Medienwiedergabe aktivieren"
8905 msgid "Forced DVD player region"
8906 msgstr "Erzwungene DVD-Player Region"
8909 msgid "Video output"
8910 msgstr "Video-Hardware"
8913 msgid "Video aspect"
8914 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8922 msgstr "4:3 Letterbox"
8926 msgstr "16:9 Widescreen"
8930 msgstr "480p-Auflösung aktivieren"
8934 msgstr "720p-Auflösung aktivieren"
8937 msgid "Enable 1080i"
8938 msgstr "1080i-Auflösung aktivieren"
8941 msgid "Enter name of new playlist"
8942 msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
8945 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8946 msgstr "'Quelle hinzufügen'-Symbol im Haupt-Ordner anzeigen"
8949 msgid "Enable scrollbars"
8950 msgstr "Scrollbalken aktivieren"
8953 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8954 msgstr "Filter für 'Gesehen' als Einstellung in Datenbank aktivieren"
8961 msgid "Acoustic management level"
8962 msgstr "Acoustic-Management-Stufe"
8973 msgid "Enable custom background"
8974 msgstr "Eigenen Hintergrund aktivieren"
8977 msgid "Power management level"
8978 msgstr "Energiemanagement-Stufe"
8982 msgstr "Hoher Stromverbrauch"
8986 msgstr "Niedriger Stromverbrauch"
8989 msgid "High standby"
8990 msgstr "Hohes Standby"
8994 msgstr "Niedriges Standby"
8997 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8998 msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4GB zwischenzuspeichern!"
9005 msgid "High quality pixel shader v2"
9006 msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)"
9009 msgid "Enable playlist at startup"
9010 msgstr "Playlist beim Einschalten abspielen"
9013 msgid "Use tween animations"
9014 msgstr "Zwischenanimationen aktivieren"
9021 msgid "does not contain"
9022 msgstr "beinhaltet nicht"
9034 msgstr "startet mit"
9041 msgid "greater than"
9046 msgstr "kleiner als"
9061 msgid "not in the last"
9062 msgstr "nicht im letzten"
9069 msgid "Default movie scraper"
9070 msgstr "Standard Film-Scraper"
9073 msgid "Default tvshow scraper"
9074 msgstr "Standard Serien-Scraper"
9077 msgid "Default music video scraper"
9078 msgstr "Standard Musikvideo-Scraper"
9082 msgstr "Einstellungen"
9085 msgid "Multilingual"
9086 msgstr "Mehrsprachig"
9089 msgid "No scrapers present"
9090 msgstr "Keine Scraper verfügbar"
9093 msgid "Value to match"
9094 msgstr "Wert zum angleichen"
9097 msgid "Smart playlist rule"
9098 msgstr "Smart-Playlist-Regel"
9101 msgid "Match items where"
9102 msgstr "Titel angleichen mit"
9106 msgstr "Neue Regel..."
9109 msgid "Items must match"
9110 msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit"
9113 msgid "all of the rules"
9114 msgstr "allen Regeln"
9117 msgid "one or more of the rules"
9118 msgstr "eine oder mehreren Regeln"
9122 msgstr "Beschränken auf"
9126 msgstr "Keine Beschränkung"
9130 msgstr "Sortieren nach"
9134 msgstr "Aufsteigend"
9141 msgid "Edit smart playlist"
9142 msgstr "Smart-Playlist bearbeiten"
9145 msgid "Name of the playlist"
9146 msgstr "Name der Playlist"
9149 msgid "Find items where"
9150 msgstr "Suche passende Titel anhand"
9161 msgid "New smart playlist..."
9162 msgstr "Neue Smart Playlist..."
9166 msgstr "%c Laufwerk"
9169 msgid "Edit party mode rules"
9170 msgstr "Party-Modus-Regeln editieren"
9174 msgstr "Home-Ordner"
9177 msgid "Watched count"
9178 msgstr "Gesehen-Zähler"
9181 msgid "Episode title"
9182 msgstr "Episodentitel"
9185 msgid "Video resolution"
9186 msgstr "Video Auflösung"
9189 msgid "Audio channels"
9190 msgstr "Audio Kanäle"
9194 msgstr "Video Codec"
9198 msgstr "Audio Codec"
9201 msgid "Audio language"
9202 msgstr "Audio Sprache"
9205 msgid "Subtitle language"
9206 msgstr "Untertitelsprache"
9209 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9210 msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben"
9217 msgid "Internet connection required."
9218 msgstr "Internetverbindung benötigt."
9225 msgid "Root filesystem"
9226 msgstr "Root Dateisystem"
9233 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9234 msgstr "Cache gefüllt bevor ausreichende Datenmenge für ruckelfreie Wiedergabe erreicht wurde"
9237 msgid "External storage"
9238 msgstr "Externer Speicher"
9241 msgid "Watched episode count"
9242 msgstr "Anzahl gesehener Episoden"
9246 msgstr "Gruppieren nach"
9254 msgstr "Fest eingestellt"
9257 msgid "Bottom of video"
9258 msgstr "Unterhalb des Bildes"
9265 msgid "Top of video"
9266 msgstr "Oberhalb des Bildes"
9273 msgid "%.1f to %.1f"
9274 msgstr "%.1f bis %.1f"
9285 msgid "Prefer external subtitles"
9286 msgstr "Bevorzuge externe Untertitel"
9289 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9290 msgstr "Bevorzuge externe vor eingebundenen Untertiteln"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Datei Datum/Uhrzeit"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "JPEG Prozess"
9334 msgstr "Datum/Uhrzeit"
9338 msgstr "Beschreibung"
9342 msgstr "Kamerahersteller"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Kameramodell"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "Exif-Kommentar"
9358 msgstr "Blendeneinstellung"
9361 msgid "Focal length"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Fokus-Distanz"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Belichtungszeit"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Belichtungsausrichtung"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Belichtungsmodus"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Weißabgleich"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Lichtquelle"
9397 msgid "Metering mode"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Digitalzoom"
9413 msgid "GPS latitude"
9414 msgstr "GPS-Breitengrad"
9417 msgid "GPS longitude"
9418 msgstr "GPS-Längengrad"
9421 msgid "GPS altitude"
9426 msgstr "Ausrichtung"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Unter-Verzeichnis"
9437 msgid "Time created"
9438 msgstr "Erstellungsuhrzeit"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Zusätzliche Kategorien"
9446 msgstr "Stichwörter"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Besondere Anweisungen"
9470 msgstr "Verfasserzeile"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Titel der Verfasserzeile"
9485 msgid "Copyright notice"
9486 msgstr "Urheberrechtshinweis"
9490 msgstr "Objekt Name"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Originale Tx-Abhängigkeit"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Erstellungsdatum"
9514 msgstr "Dringlichkeit"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Länderkennzahl"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Auskunftsdienst"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "UPnP Renderer aktivieren"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen"
9534 msgstr "Kopierte Audio CDs"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Lade alle Interpreten-Infos"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Lade Album Informationen herunter"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Lade Interpreten Informationen herunter"
9554 msgstr "Diskografie"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Suche Interpret"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Wähle Interpret"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Interpreten-Information"
9570 msgstr "Instrumente"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Jahre aktiv"
9602 msgstr "Geboren/Gegründet"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Aktualisiere Datenbank beim Start"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Fortschritt von Datenbank-Aktualisierungen verbergen"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Verzögert um: %2.3fs"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Beschleunigt um: %2.3fs"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Untertitelabstand"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "OpenGL-Anbieter:"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "OpenGL-Renderer:"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "OpenGL-Version: "
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "GPU-Temperatur:"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "CPU-Temperatur:"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Gesamter RAM"
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Profildaten"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Alle Aufnahmen"
9674 msgstr "Nach Interpret"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Live Kanäle"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Aufnahmen nach Titel"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Erlaube Fehler im Seitenverhältnis um schwarze Balken zu vermeiden"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Video Dateien in Listen aufnehmen"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "DirectX Anbieter"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Direct3D Version"
9718 msgstr "Zeichensatz"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Karaoke-Titel als HTML exportieren"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Karaoke-Titel als CSV exportieren"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Karaoke-Titel importieren..."
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Titel-Auswahl automatisch öffnen"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Karaoke-Titel exportieren..."
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Titelnummer eingeben"
9758 msgstr "schwarz/weiß"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Standard Auswahl Aktion"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Informationen anzeigen"
9778 msgstr "Alles abspielen"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Videotext nicht verfügbar"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Videotext aktivieren"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "Zwischenspeichern - %i Bytes"
9798 msgstr "Wird beendet"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Externer Player ist aktiv"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Drücke OK um den Player zu beenden"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist"
9829 msgid "Add-on options"
9830 msgstr "Add-on Einstellungen"
9833 msgid "Add-on Information"
9834 msgstr "Add-on Informationen"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Medienquellen"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Film-Informationen"
9846 msgstr "Bildschirmschoner"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Visualisierung"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Add-on Depot"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "TV-Informationen"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Musikvideo-Informationen"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Album-Informationen"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Interpret-Informationen"
9890 msgstr "PVR-Clients"
9894 msgstr "Konfigurieren"
9898 msgstr "Deaktivieren"
9905 msgid "Add-on disabled"
9906 msgstr "Add-on deaktiviert"
9913 msgid "Weather.com (standard)"
9914 msgstr "Weather.com (Standard)"
9917 msgid "Service for weather information"
9918 msgstr "Wetterservice"
9921 msgid "This Add-on can not be configured"
9922 msgstr "Dieses Add-on kann nicht konfiguriert werden"
9925 msgid "Error loading settings"
9926 msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
9930 msgstr "Alle Add-ons"
9934 msgstr "Weitere Add-ons"
9937 msgid "Check for updates"
9938 msgstr "Updates suchen"
9941 msgid "Force refresh"
9942 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9950 msgstr "Deinstallieren"
9954 msgstr "Installieren"
9957 msgid "Disabled Add-ons"
9958 msgstr "Deaktivierte Add-ons"
9961 msgid "(Clear the current setting)"
9962 msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)"
9965 msgid "Install from zip file"
9966 msgstr "Aus ZIP Datei installieren"
9969 msgid "Downloading %i%%"
9970 msgstr "Herunterladen %i%%"
9973 msgid "Available Updates"
9974 msgstr "Verfügbare Updates"
9977 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9978 msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt. Bitte kontaktieren Sie den Autor des Add-ons."
9981 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9982 msgstr "Add-on verfügt nicht über die richtige Struktur"
9985 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9986 msgstr "%s wird von den folgenden Add-ons verwendet"
9989 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9990 msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
9994 msgstr "Vorherige Version"
9997 msgid "Incompatible"
9998 msgstr "Nicht kompatibel"
10001 msgid "Available Add-ons"
10002 msgstr "Verfügbare Add-ons"
10010 msgstr "Haftungsausschluss"
10018 msgstr "Änderungen"
10021 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10022 msgstr "Wollen Sie dieses Add-on aktivieren?"
10025 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10026 msgstr "Wollen Sie dieses Add-on deaktivieren?"
10029 msgid "Add-on update available!"
10030 msgstr "Neue Version des Add-on verfügbar!"
10033 msgid "Enabled Add-ons"
10034 msgstr "Aktivierte Add-ons"
10037 msgid "Auto update"
10038 msgstr "Auto Update"
10041 msgid "Add-on enabled"
10042 msgstr "Add-on aktiviert"
10045 msgid "Add-on updated"
10046 msgstr "Add-on aktualisiert"
10049 msgid "Cancel Add-on download?"
10050 msgstr "Herunterladen des Add-on abbrechen?"
10053 msgid "Currently downloading Add-ons"
10054 msgstr "Add-ons die gerade heruntergeladen werden"
10057 msgid "Update available"
10058 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
10062 msgstr "Aktualisierung"
10065 msgid "Add-on could not be loaded."
10066 msgstr "Das Add-on kann nicht geladen werden."
10069 msgid "An unknown error has occurred."
10070 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
10073 msgid "Settings required"
10074 msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig"
10077 msgid "Could not connect"
10078 msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden"
10081 msgid "Needs to restart"
10082 msgstr "Neustart erforderlich"
10086 msgstr "Deaktivieren"
10089 msgid "Add-on Required"
10090 msgstr "Add-on benötigt"
10093 msgid "Try to reconnect?"
10094 msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?"
10097 msgid "Add-on restarts"
10098 msgstr "Add-on startet neu"
10101 msgid "Lock Add-on manager"
10102 msgstr "Add-on Verwaltung sperren"
10105 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10106 msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
10113 msgid "(blacklisted)"
10114 msgstr "(geblacklisted)"
10117 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10118 msgstr "Das Add-on ist nicht kompatibel oder wurde im Depot als defekt markiert."
10121 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10122 msgstr "Wollen Sie es in Ihrem System deaktivieren?"
10129 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10130 msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?"
10133 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10134 msgstr "Für diese Funktion wird ein Add-on benötigt:"
10137 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10138 msgstr "Soll das Add-on heruntergeladen werden?"
10141 msgid "Unable to load skin"
10142 msgstr "Kann den Skin nicht laden"
10145 msgid "Skin is missing some files"
10146 msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen"
10149 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10150 msgstr "Add-on ist aufgrund unerfüllter Abhängigkeiten nicht kompatibel."
10153 msgid "Pause when searching for subtitles"
10154 msgstr "Pausiere Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln"
10157 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10158 msgstr "Falls Untertitel nicht ins Film-Verzeichnis gespeichert werden wird stattdessen das alternative Untertitel-Verzeichnis verwendet."
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "%d Untertitel gefunden"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Keine Untertitel gefunden"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Lade Untertitel herunter..."
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Sprachen für den Untertitel download"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "Wählen Sie die Sprachen in denen Untertitel heruntergeladen werden sollen. Beachten Sie dass nicht in allen Untertitel-Dienste alle Sprachen zur Verfügung stellen."
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Download des Untertitels fehlgeschlagen"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Keine Untertitel-Dienste installiert"
10193 msgid "Save subtitles to movie folder"
10194 msgstr "Speichere Untertitel ins Film-Verzeichnis"
10197 msgid "Default TV Service"
10198 msgstr "Standard Dienst für TV-Serien"
10201 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10202 msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von TV-Serien verwendet werden soll"
10205 msgid "Default Movie Service"
10206 msgstr "Standard Dienst für Filme"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10210 msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von Filmen verwendet werden soll"
10213 msgid "Manual search string"
10214 msgstr "Suchbegriff"
10217 msgid "Enter search string"
10218 msgstr "Suchbegriff eingeben"
10221 msgid "Notifications"
10222 msgstr "Benachrichtigungen"
10225 msgid "Hide foreign"
10226 msgstr "Verstecke ausländische"
10229 msgid "Select from all titles ..."
10230 msgstr "Wähle aus allen Titeln"
10233 msgid "Show bluray menus"
10234 msgstr "Zeige BluRay Menüs"
10237 msgid "Play main title: %d"
10238 msgstr "Hauptfilm wiedergeben"
10245 msgid "Select playback item"
10246 msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe"
10249 msgid "Library Mode"
10250 msgstr "Datenbankmodus"
10253 msgid "QWERTY keyboard"
10254 msgstr "QWERTZ Tastatur"
10257 msgid "Passthrough Audio in use"
10258 msgstr "Passthrough-Modus aktiv"
10261 msgid "Trailer quality"
10262 msgstr "Trailer Qualität"
10270 msgstr "Herunterladen"
10273 msgid "Download & play"
10274 msgstr "Herunterladen & abspielen"
10277 msgid "Download & save"
10278 msgstr "Herunterladen & speichern"
10297 msgid "Set download directory"
10298 msgstr "Download-Ordner wählen"
10301 msgid "Search duration"
10313 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10314 msgstr "Benutze DVDplayer statt dem regulären"
10317 msgid "Ask for download before playing video"
10318 msgstr "Vor dem Abspielen von Video nach Herunterladen fragen"
10325 msgid "Restart plug-in to enable"
10326 msgstr "Add-on zur Aktivierung neustarten"
10330 msgstr "Heute Abend"
10333 msgid "Tomorrow Night"
10334 msgstr "Morgen Abend"
10341 msgid "Precipitation"
10342 msgstr "Niederschlag"
10346 msgstr "Niederschlag"
10358 msgstr "beobachtet"
10361 msgid "Departure from normal"
10362 msgstr "Abweichung vom Normalwert"
10366 msgstr "Sonnenaufgang"
10370 msgstr "Sonnenuntergang"
10385 msgid "Translate text"
10386 msgstr "Übersetze Text"
10389 msgid "Map list %s category"
10390 msgstr "Kartenliste %s Kategorie"
10394 msgstr "36 Stunden"
10406 msgstr "Wochenende"
10421 msgid "Choose Your"
10422 msgstr "Wähle Dein"
10429 msgid "Configure the"
10430 msgstr "Konfiguriere die"
10438 msgstr "Benutze Dein"
10442 msgstr "Schaue Deine"
10446 msgstr "Höre Deine"
10450 msgstr "Schaue Deine"
10453 msgid "Configure the"
10454 msgstr "Konfiguriere die"
10466 msgstr "Spiele die"
10481 msgid "Star rating"
10482 msgstr "Sterne-Bewertung"
10486 msgstr "Hintergrund"
10489 msgid "Backgrounds"
10490 msgstr "Hintergründe"
10493 msgid "Custom background"
10494 msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
10497 msgid "Custom backgrounds"
10498 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe"
10501 msgid "View Readme"
10502 msgstr "Readme lesen"
10505 msgid "View Changelog"
10506 msgstr "Änderungen anzeigen"
10509 msgid "This version of %s requires an"
10510 msgstr "Diese Version von %s benötigt eine"
10513 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10514 msgstr "XBMC Revision %s oder höher um ausgeführt zu werden."
10517 msgid "Please update XBMC."
10518 msgstr "Bitte XBMC aktualisieren."
10521 msgid "No data found!"
10522 msgstr "Keine Daten gefunden!"
10526 msgstr "Nächste Seite"
10537 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10538 msgstr "Diese Datei ist gestapelt, wähle den Teil der abgespielt werden soll."
10541 msgid "Path to script"
10542 msgstr "Skriptpfad"
10545 msgid "Enable custom script button"
10546 msgstr "Benutzerdefinierten Skript Button aktivieren"
10550 msgstr "Automatische Anmeldung"
10553 msgid "Failed to start"
10554 msgstr "Starten fehlgeschlagen"
10561 msgid "Event Server"
10562 msgstr "Event Server"
10565 msgid "Remote communication server"
10566 msgstr "Remote communication server"
10569 msgid "Detected New Connection"
10570 msgstr "Neue Verbindung erkannt"
10597 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10598 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10601 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10602 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10645 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10646 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben wird. [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, welches das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein."
10649 msgid "Play GUI sounds"
10650 msgstr "Sounds der Benutzeroberfläche abspielen"
10653 msgid "Only when playback stopped"
10654 msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe"
10685 msgid "Can't find a next item to play"
10686 msgstr "Nächstes Element konnte nicht gefunden werden"
10689 msgid "Can't find a previous item to play"
10690 msgstr "Vorheriges Element konnte nich gefunden werden"
10693 msgid "Failed to start Zeroconf"
10694 msgstr "Zeroconf konnte nicht gestartet werden"
10697 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10698 msgstr "Ist der Bonjour Service von Apple installiert? Log-File einsehen für mehr Info"
10701 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10702 msgstr "Für AirPlay muss Zeroconf aktiviert sein."
10705 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10706 msgstr "Kann Zeroconf nicht stoppn"
10709 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10710 msgstr "AirPlay und AirTunes setzen ein laufendes Zeroconf voraus."
10713 msgid "Video Rendering"
10714 msgstr "Video Rendering"
10717 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10718 msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden! Verwende Bilineares Scaling"
10721 msgid "Failed to initialise audio device"
10722 msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden"
10725 msgid "Check your audiosettings"
10726 msgstr "Audio-Einstellungen überprüfen"
10729 msgid "Use gestures for navigation:"
10730 msgstr "Benutze folgende Gesten zur Navigation:"
10733 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10734 msgstr "1 Finger: links,rechts,hoch,runter wischen (cursor Tasten)"
10737 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10738 msgstr "2 Finger: links wischen für Backspace"
10741 msgid "1 finger single tap for enter"
10742 msgstr "1 Finger: tippen für Enter (oder lange für Context Menü)"
10745 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10746 msgstr "2 Finger: tippen für Context Menü"
10749 msgid "Peripherals"
10753 msgid "Generic HID device"
10757 msgid "Generic network adaptor"
10758 msgstr "Netzwerkadapter"
10761 msgid "Generic disk"
10762 msgstr "Festplatte"
10765 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10766 msgstr "Für dieses Gerät sind keine Einstellungen verfügbar"
10769 msgid "New device configured"
10770 msgstr "Neues Gerät konfiguriert"
10773 msgid "Device removed"
10774 msgstr "Gerät entfernt"
10777 msgid "Keymap to use for this device"
10778 msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät"
10781 msgid "Keymap enabled"
10782 msgstr "Tastenbelegung aktiviert"
10785 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10786 msgstr "Keine benutzerdefinierte Keymap für dieses Gerät verwenden"
10789 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10790 msgstr "Unterstützung für Joystick und Gamepad aktivieren"
10793 msgid "Disable joystick when this device is present"
10794 msgstr "Joystick deaktivieren wenn dieses Gerät verfügbar ist"
10797 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10798 msgstr "Aktiviere System-Tasten im Vollbild-Modus"
10814 msgstr "Herstellerkennung"
10818 msgstr "Gerätekennung"
10821 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10822 msgstr "Pulse-Eight CEC Adapter"
10825 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10826 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10829 msgid "Switch to keyboard side command"
10830 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Tastatur-Seite"
10833 msgid "Switch to remote side command"
10834 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Fernbedienungs-Seite"
10837 msgid "Press \"user\" button command"
10838 msgstr "Befehl der benutzerdefinierten Taste (USER)"
10841 msgid "Enable switch side commands"
10842 msgstr "Seitenwechsel Befehle aktivieren"
10845 msgid "Could not open the adaptor"
10846 msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden"
10849 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10850 msgstr "Geräte, welche den TV anschalten, wenn XBMC startet"
10853 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10854 msgstr "Geräte, welche den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird"
10857 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10858 msgstr "Geräte in den Standby versetzen wenn der Bilschirmschoner aktiviert wird"
10861 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10862 msgstr "Geräte aufwecken wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
10865 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10866 msgstr "Der CEC Port konnte nicht gefunden werden. Manuell einstellen."
10869 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10870 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen."
10873 msgid "HDMI port number"
10874 msgstr "HDMI Port Nummer"
10881 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10882 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden: libCEC ist nicht auf dem System verfügbar"
10885 msgid "Use the TV's language setting"
10886 msgstr "Spracheinstellung des Fernsehers in XBMC nutzen"
10889 msgid "Connected to HDMI device"
10890 msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät"
10893 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10894 msgstr "Setze beim Starten XBMC als aktive Quelle"
10897 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10898 msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)"
10901 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10902 msgstr "COM-Port (frei lassen, falls nicht benötigt)"
10905 msgid "Configuration updated"
10906 msgstr "Konfiguration aktualisiert"
10909 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10910 msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!"
10913 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10914 msgstr "Sende 'inaktive Quelle' wenn XBMC beendet wird"
10917 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10918 msgstr "Setze Geräte in Standby-Modus wenn PC in Standby versetzt wird."
10921 msgid "This device needs servicing"
10922 msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung"
10926 msgstr "Ignorieren"
10929 msgid "When the TV is switched off"
10930 msgstr "Wenn der Fernseher ausgeschaltet wird"
10933 msgid "Connection lost"
10934 msgstr "Verbindung unterbrochen"
10937 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10938 msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die nötige Berechtigung, den CEC Adapter zu öffnen."
10941 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10942 msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC Adapter zugreifen"
10945 msgid "Pause playback when switching to another source"
10946 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn eine andere Quelle ausgewählt wird."
10953 msgid "On start/stop"
10954 msgstr "Beim Start/Stoppen"
10961 msgid "Amplifier / AVR device"
10962 msgstr "Verstärker / AV-Receiver"
10965 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10966 msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)"
10969 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10970 msgstr "Nicht unterstützte libCEC Version. %x ist größer als die von XBMC unterstützte Version (%x)"
10973 msgid "* Item folder"
10974 msgstr "* Artikel Ordner"
10977 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10978 msgstr "Verwende begrenzten Farbraum (16-235)"
10981 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10982 msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche"
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
10989 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10990 msgstr "Wähle das Skin der Benutzeroberfläche. Dies bestimmt das Aussehen von XBMC."
10993 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10994 msgstr "Verändere skinspezifische Einstellungen. Die verfügbaren Optionen hängen vom benutzten Skin ab."
10997 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10998 msgstr "Ändere die Designauswahl deines ausgewählten Skins."
11001 msgid "Change the colours of your selected skin."
11002 msgstr "Ändere die Farben deines ausgewählten Skins."
11005 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11006 msgstr "Wähle die Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Die verfügbaren Schriftarten bestimmt dein Skin."
11009 msgid "Resize the view of the GUI."
11010 msgstr "Passe die Größe der Benutzeroberfläche an."
11013 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11014 msgstr "Wähle das Medienfenster, das XBMC beim Start anzeigt."
11017 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11018 msgstr "Wähle oder Deaktiviere das Soundschema der Benutzeroberfläche."
11021 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11022 msgstr "Hiermit entfernst du den dynamischen RSS Newsticker."
11025 msgid "Edit the RSS feeds."
11026 msgstr "Editiere die RSS Feeds."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11033 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11034 msgstr "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche aus."
11037 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11038 msgstr "Wähle die Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum aus. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab."
11041 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11042 msgstr "Wähle den Zeichensatz der Benutzeroberfläche."
11045 msgid "Select country location."
11046 msgstr "Wähle deinen Standort aus."
11049 msgid "Select your current timezone."
11050 msgstr "Wähle deine Zeitzone aus."
11053 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11054 msgstr "Wähle die Standard Audiosprache, wenn mehrere Tonspuren vorhanden sind."
11057 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11058 msgstr "Wähle die Standardsprache für Untertitel, wenn mehrere Sprachen vorhanden sind."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11065 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11066 msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Verzeichnisse zu betreten."
11069 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11070 msgstr "Zeige Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel \"Freude schöner Götterfunken.mp3\" statt \"Freude schöner Götterfunken\"."
11073 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11074 msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert. Um Tokens zu konfigurieren, siehe: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance (Englisch)."
11077 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11078 msgstr "Erlaube Umbenennen und Löschen von Dateien in der Benutzeroberfläche, über das Kontextmenü (C auf der Tastatur)"
11081 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11082 msgstr "Zeige die \"Quelle hinzufügen\"-Schaltfläche in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche."
11085 msgid "Show hidden files and directories."
11086 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11093 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11094 msgstr "Setze die benötigte Zeitspanne, bevor der Bildschirmschoner angezeigt wird."
11097 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11098 msgstr "Wähle den Bildschirmschoner. XBMC wird trotzdem \"Dim\" benutzen, wenn ein Video pausiert ist oder eine Dialogbox aktiv ist."
11101 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11102 msgstr "Verändere benutzerdefinierte Einstellungen des Bildschirmschoners. Die verfügbaren Optionen hängen vom gewählten Bildschirmschoner ab."
11105 msgid "Preview the selected screensaver."
11106 msgstr "Vorschau des ausgewählten Bildschirmschoners."
11109 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11110 msgstr "Wenn Musik abgespielt wird, wird XBMC statt des Bildschirmschoners die Visualisierung zeigen."
11113 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11114 msgstr "Dunkle den Bildschirm ab, wenn die Medienwiedergabe angehalten ist. Nicht zulässig für \"Dim\" Bildschirmschoner."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11141 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11142 msgstr "Zeige Handlung auch bei ungesehenen Filmen in der Datenbank."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11149 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11150 msgstr "Herunterladen der Miniaturansichten für Akteure beim Scannen der Medien."
11153 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11154 msgstr "Entferne den TV Serien Staffel Eintrag, wechselt zwischen \"Nur bei einer Staffel\" (Standard), \"Immer\" und \"Nie\"."
11157 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11158 msgstr "Gruppiere Filme in Film Sets wen durch die Film Bibliothek gesucht wird."
11161 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11162 msgstr "Überprüfen auf neue Mediendateien bei der Installation von XBMC."
11165 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11166 msgstr "Verstecke die Bibliothek Scan Fortschrittsleiste während Scans."
11169 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11170 msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek welche nicht gefunden werden können(entweder umbenannt, gelöscht, oder auf einem Wechseldatenträger welcher nicht angeschlossen ist)."
11173 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11174 msgstr "Exportiere die Video Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Dies wird wahlweise deine momentanen XML Dateien überschreiben."
11177 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11178 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Video Bibliotheksdatenbank."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11185 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11186 msgstr "Aktiviere automatisches Abspielen der nächsten Datei in der Liste des gewählten Eintrags."
11189 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11190 msgstr "Passe die Methode an, welche genutzt wird um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11197 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11198 msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11233 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11234 msgstr "Wähle wann Anpassungen der Bildwiederholrate stattfinden sollen."
11237 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11238 msgstr "Pausiert für einen kurzen Zeitraum während des Wechsels der Bildwiederholrate. Aktivieren um die eingestellte Bildwiederholrate automatisch an das abzuspielende Video anzupassen. Dies erlaubt möglicherweise eine perfekte flüssige Reproduktion des Videos, da Video Material mit verschiedenen Bildwiederholraten aufgenommen werden kann welche korrekt an die Wiederholrate des Bildschirmes angepasst werden muss um flüssig dargestellt zu werden."
11241 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11242 msgstr "Synchronisiere das Video zur Bildwiederholrate des Monitors."
11245 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11246 msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling, das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht."
11249 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11250 msgstr "Maximale Anpassung der Bildrate von Videos an die Bildschirmfrequenz."
11253 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11254 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Resampling-Qualität für Fälle bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen."
11257 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11258 msgstr "Erlaube dem Videoplayer das Bildseitenverhältnis leicht zu ignorieren um eine bessere Bildschirmfüllung zu erzielen."
11261 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11262 msgstr "Wähle die Zoom Stufe welche für 4:3 Videos auf Widescreen Bildschirmen verwendet wird."
11265 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11266 msgstr "VDPAU Studiolevel Umwandlung stellt einen Weg bereit um erweiterten Anwendungen wie XBMC Einfluß auf die Umwandlung des Farbraumes zu geben."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11273 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11274 msgstr "Aktivierung des Videotexts, während ein Live-TV-Stream angesehen wird."
11277 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11278 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11285 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11286 msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play(Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11293 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11294 msgstr "Wenn eine Datei indexiert wird, wird ihr Metadaten Titel anstelle vom Dateinamen angezeigt."
11297 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11298 msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Information, wie Codec und Bildseitenverhältnis, zur Darstellung im Bibliotheksmodus."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11305 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11306 msgstr "Direkte Widergabe von Videos in Ordnern ohne diese erst öffnen zu müssen, sowie anzeigen von geteilten Videos als einzelne Datei in einer nicht Datenbank-Ansicht."
11309 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11310 msgstr "Entfernt den Title, das Genere usw. Knoten aus der Bibliothekansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort die Titelübersicht darstellt."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11341 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11342 msgstr "Angabe eines benutzerdefinierten Ordners für die Untertitel (kann eine Dateifreigabe sein)."
11345 msgid "Location of subtitles on the screen."
11346 msgstr "Position des Untertitels auf dem Bildschirm."
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11353 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11354 msgstr "Autostart Video wenn DVD in das Laufwerk eingelegt werden."
11357 msgid "Force a region for DVD playback."
11358 msgstr "Erzwinge eine Region für die DVD-Wiedergabe."
11361 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11362 msgstr "Versuche die \"nicht überspringbaren\" Einleitungen vor einem DVD-Menü zu überspringen."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11369 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11373 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11374 msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11377 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11378 msgstr "Standard Scraper der benutzt wird um Musik und Videos zur Bibliothek hinzuzufügen."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11389 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11390 msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR Add-on."
11393 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11394 msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend(wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden."
11397 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11398 msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer auf dem Server, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle."
11401 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11402 msgstr "Benutze Numerierung vom Backend, anstelle sie manuell über XBMC zu konfigurieren."
11405 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11406 msgstr "Öffne den Sender-Manager, dieser erlaubt das bearbeiten der Sendersortierung, Sendername, Icon, etc."
11409 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11410 msgstr "Weise das backend an nach Sendern zu suchen (Sofern unterstützt)"
11413 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11414 msgstr "Lösche Sender/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11453 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11454 msgstr "Standard EPG-Anzeigefenster. Standard: Zeitleiste"
11457 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11458 msgstr "Anzahl der Tage für die EPG Daten vom Backend importiert werden sollen. Standard ist 3 Tage."
11461 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11462 msgstr "Zeit zwischen EPG-Daten Import vom Backend. Standard: 120 Minuten."
11465 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11466 msgstr "Keine EPG-Daten während des Fernsehens importieren, um die CPU-Auslastung zu minimieren."
11469 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11470 msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das importieren der Daten bei einem XBMC Neustart zu beschleunigen."
11473 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11474 msgstr "Verstecke \"Keine Information verfügbar\" Schriftzug wenn keine EPG-Daten vom Sender empfangen wurden."
11477 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11478 msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend vom Backend."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11485 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11486 msgstr "Zeige Stream des ausgewählten Senders in einer kleinen Box und nicht im Vollbildmodus."
11489 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11490 msgstr "Zeige den zuletzt geöffneten Sender beim Wechsel zu Live-TV."
11493 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11494 msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informations Fenster (Sofern von Add-on und Backend unterstützt)."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11501 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11502 msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Sekunde automatisch zum ausgewählten Sender."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11513 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11514 msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird, oder wenn ein neuer Manueller Timer eingestellt wird. Standard: 180 Minuten"
11517 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Zahlen bedeuten höhere Priorität. Standard: 50. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11521 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Zeitspanne zur Löschung von Aufnahmen. Standard: 99 Tage. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11525 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Starte die Aufnahme vor der eigentlichen Anfangszeit. Standard: 2 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11529 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11530 msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Standard: 10 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11533 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11534 msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzugefügt, beendet oder entfernt werden."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11541 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11542 msgstr "Führen sie unten aufgeführt das \"Aufwachkomando\" aus, wenn XBMC beendet wird oder in den Ruhezustand geht. Der Zeitstempel für die nächste geplante aus wird in einen Parameter übergeben."
11545 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11546 msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird. Standard: 15 Minuten"
11549 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11550 msgstr "Der Befehl zum ausführen. Standard: '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11553 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11554 msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll. Standard: 15 Minuten"
11557 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11558 msgstr "Führe den Aufwachbefehl jeden Tag zur festgelegten Uhrzeit aus."
11561 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11562 msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11569 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11570 msgstr "Fragt nach einer PIN für den Zugriff auf jugendgeschützte Kanäle. Kanäle können im Kanaleditor im Reiter Allgemein als gesperrt markiert werden. Jugendgeschützte Kanäle können ohne die PIN Eingabe nicht abgespielt oder aufgenommen werden und die EPG Informationen sind für diese Kanäle nicht sichtbar."
11573 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11574 msgstr "Eine neue PIN eingeben um jugendgeschützte Kanäle freizugeben."
11577 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11578 msgstr "Fragt erneut nach der PIN, wenn ein jugendgeschützter Kanal aufgerufen wird und die PIN nicht in dieser Zeit eingegeben worden ist. Standardeinstellung 300 Sekunden."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11597 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11598 msgstr "Entscheidet, ob Künstler, die nur auf Samplern erscheinen, in der Künstleransicht der Bibliothek auftauchen."
11601 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11602 msgstr "Lädt Album- und Künstlerinformationen automatisch über den Scraper während eines Scans."
11605 msgid "Select the default album information source"
11606 msgstr "Standard-Quelle für Albuminformationen."
11609 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11610 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11613 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11614 msgstr "Überprüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim XBMC start."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11621 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11622 msgstr "Pfad wurde aktzeptiert, Bildschirmfotos werden gespeichert"
11625 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11626 msgstr "Exportiert die Musik Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Wahlweise können gegebene XML Dateien überschrieben werden."
11629 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11630 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Musik Bibliotheksdatenbank."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11637 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11638 msgstr "XBMC spielt automatisch den nächsten Eintrag in einem Ordner ab. Zum Beispiel in der Dateiansicht: Wenn ein Titel gespielt wurde, spielt XBMC automatisch den nächsten Titel im gleichen Ordner ab."
11641 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11642 msgstr "Werden Lieder zur Playlist hinzugefügt landen sie in der Warteschlange und werden nicht direkt abgespielt."
11645 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11646 msgstr "Wiedergabe-Pegel Informationen (ReplayGain), die mit einem Programm wie z.B. MP3Gain erzeugt wurden, werden aus den Musik-Dateien ausgelesen und entsprechend normalisiert."
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11653 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11654 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11657 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11658 msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern erwartet wird."
11661 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11662 msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Anzahl der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden."
11665 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11666 msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder vom selben Album stammen."
11669 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11670 msgstr "Wähle die Visualisierung die während der Musik-Wiedergabe angezeigt wird."
11673 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11674 msgstr "Liest die Tag Informationen von Tondateien. Bei großen Verzeichnissen kann dies die Auslesezeit erhöhen, insbesondere über Netzwerkverbindungen."
11677 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11678 msgstr "Kontrolliert wie Titel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für einwandfreie Funktion müssen ID3-Tags aktiviert sein."
11681 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11682 msgstr "Wird für Informationen auf der rechten Seite der Benutzeroberfläche benutzt. Wird üblicherweise zur Anzeige der Titellänge benutzt."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11701 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11702 msgstr "XBMC wird nach Vorschaubildern auf Netzwerkfreigaben und Optischen Medien suchen. Dies kann die Anzeigegeschwindigkeit der Netzwerkordner beeinträchtigen."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11709 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11710 msgstr "Autostart wenn CDs in das Laufwerk eingelegt werden."
11713 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11714 msgstr "Lade die zugehörigen Informationen einer Audio CD von einer Internetdatenbank."
11717 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11718 msgstr "Speicherort für gerippte Tracks."
11721 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11722 msgstr "Tags: [B]%N[/B]: Titelnummer, [B]%S[/B]: CD-Nummer, [B]%A[/B]: Interpret, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: Dateiname, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: Dateigröße."
11725 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11726 msgstr "Wähle den Audioencoder der zum Rippen verwendet werden soll."
11729 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11730 msgstr "Wähle die Qualität aus mit welcher geript werden soll."
11733 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11734 msgstr "Wähle die Bitrate die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. "
11737 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11738 msgstr "Definieren Sie die FLAC-Kompressionsstufe, Standard 5"
11741 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11742 msgstr "Werfe Disk aus wenn rip fertiggestellt wurde."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11749 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11750 msgstr "Beim abspielen von beliebigen Musik Dateien sucht XBMC eine übereinstimmende .cdg Datei und zeigt seine Grafik."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11757 msgid "Select the font used during karoake."
11758 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für den Karaokemodus."
11761 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11762 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für den Karaokemodus."
11765 msgid "Select the font colour used during karoake."
11766 msgstr "Wählen Sie die Schriftfarbe für den Karaokemodus."
11769 msgid "Select the character set used during karoake."
11770 msgstr "Wählen Sie die Zeichensetzung für den Karaokemodus."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11801 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11802 msgstr "Wenn EXIF Informationen existieren (Datum, Zeit, verwendete Kamera, etc.), werden diese angezeigt."
11805 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11806 msgstr "Generiere Vorschaubilder beim betreten eines Bild-Ordners."
11809 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11810 msgstr "Bilder werden automatisch gedreht wenn die zugehörigen EXIF-Informationen gefunden wurden."
11813 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11814 msgstr "Zeige Videodateien in der Bilderliste, da die meisten Kameras Videoaufnahmen unterstützen."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11825 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11826 msgstr "Auswahl der Anzeigedauer jedes Bildes in einer Slideshow."
11829 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11830 msgstr "Bilder in einer Diashow werden bei der Darstellung geschwenkt und vergrößert."
11833 msgid "View slideshow images in a random order."
11834 msgstr "Zeige Slideshow-Bilder in einer zufälligen Reihenfolge."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11845 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11846 msgstr "Wähle bis zu 3 Orte aus, für die das Wetter angezeigt werden soll."
11849 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11850 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11861 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11862 msgstr "Zeige den Namen der XBMC Installation, wenn mehrere Netzwerkdienste verwendet werden."
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11869 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11870 msgstr "Aktiviere den UPnP Server. Dies erlaubt das Streaming von Medien zu jedem UPnP Client."
11873 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11874 msgstr "Benachrichtige die UPnP Clients, wenn ein manuelles oder automatisches Bibliotheksupdate ausgeführt wird."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11881 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11882 msgstr "Aktivieren des UPnP-Clients. Dies ermöglicht es von einem beliebigen UPnP-Medien-Server mit Kontrollpunkt die Wiedergabe dieses Servers zu steuern."
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11889 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11890 msgstr "Ermögliche Remote Benutzern XBMC über den integrierten Webserver zu steuern."
11893 msgid "Define the webserver port."
11894 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Port."
11897 msgid "Define the webserver username."
11898 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Benutzernamen."
11901 msgid "Define webserver password."
11902 msgstr "Definieren Sie das Webserver-Passwort."
11905 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11906 msgstr "Wähle zwischen Web-Oberflächen die über die Add-on Verwaltung installiert wurden."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11913 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11914 msgstr "Erlaube Programmen auf diesem Rechner XBMC via Web Interface oder JSON-RPC Protokoll zu steuern."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11929 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11930 msgstr "Erlaube Programmen im Netzwerk XBMC zu steuern."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11977 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11978 msgstr "Sendet automatisch ein \"Wake-On-Lan\" Kommando an den Server(n), dies geschieht kurz bevor auf Dateien oder Dienste zugegriffen werden soll."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11993 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11994 msgstr "Der Hauptnutzen bei einer Multibildschirmkonfiguration ist, das XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme automatisch minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise etwas weniger flüssig."
11997 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11998 msgstr "In einer Konfiguration mit mehreren Bildschirmen alle ausschalten auf denen kein XBMC angezeigt wird."
12001 msgid "Eliminate vertical tearing."
12002 msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
12005 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12006 msgstr "Kalibriere die Benutzeroberfläche durch Anpassung des Overscans. Benutze diese Einstellung wenn das Bild zu groß oder zu schmal für das Display ist."
12009 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12010 msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12021 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12022 msgstr "Legen Sie das Verhalten der Ton-Ausgabe fest: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an."
12025 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12026 msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
12029 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12030 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von AC3-Streams unterstützt."
12033 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12034 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-Streams unterstützt."
12037 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12038 msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden."
12041 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12042 msgstr "Aktiviert die Passthrough-Optionen für die Wiedergabe kodierter Tonspuren wie Dolby Digital."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12046 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von TrueHD-Streams unterstützt."
12049 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12050 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-Streams unterstützt."
12053 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12054 msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3"
12057 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12058 msgstr "Wählen Sie das Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind."
12061 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12062 msgstr "Konfiguriert, wie Töne auf der Benutzeroberfläche behandelt werden, wie die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12073 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12074 msgstr "Sofern aktiviert ändern die Pfeiltasten die Position des Cursors der Bildschirmtastatur. Wenn diese Funktion deaktiviert ist ändern sie die Position im Text."
12077 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12078 msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweiß: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist."
12081 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12082 msgstr "Nutze einen Joystick, um XBMC zu steuern."
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12089 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12090 msgstr "Nutzt deine Internetverbindung einen Proxy, dann konfiguriere dies hier."
12093 msgid "Configure which proxy type is used."
12094 msgstr "Konfiguriere den zu nutzenden Proxy-Typen."
12097 msgid "Configure the proxy server address."
12098 msgstr "Konfiguriere die Proxy-Serveraddresse."
12101 msgid "Configure the proxy server port."
12102 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Serverport."
12105 msgid "Configure the proxy server username."
12106 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Benutzernamen."
12109 msgid "Configure the proxy server password."
12110 msgstr "Konfiguriere das Proxy-Serverpasswort."
12113 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12114 msgstr "Wenn limitierte Bandbreite zur Verfügung steht, wird XBMC versuchen diese Limits einzuhalten."
12117 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12118 msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird und der PC nicht heruntergefahren werden soll."
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12125 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12126 msgstr "Setze wie lange XBMC untätig sein muss bevor es heruntergefahren wird."
12129 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12130 msgstr "Wähle eine Aktion die XBMC ausführen soll wenn es länger inaktiv ist."
12133 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12134 msgstr "Schalten Sie die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
12137 msgid "No info available yet."
12138 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12141 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12142 msgstr "Ordner der zum speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird."
12145 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12146 msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken die im Debug Log eingebunden werden sollen."
12149 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12150 msgstr "Öffne den Master Lock Dialog um die Master Lock Optionen anzupassen."
12153 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12154 msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
12157 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12158 msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
12161 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12162 msgstr "Setzte die maximale Anzahl an Wiederholungen bevor sich XBMC schließt."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12233 msgid "Define the Apple remote standard used."
12234 msgstr "Setzte den verwendeten Apple Fernbedienungsstandard."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12245 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12246 msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen wollen."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12253 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12254 msgstr "Deaktivieren des VDPAU-Mixers erhöht die Leistung auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
12257 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12258 msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren"
12261 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12262 msgstr "Wähle was geschehen soll wenn ein EPG-Eintrag ausgewählt wird: [Kontext-Menü anzeigen] öffnet das kontextabhängige Menü von welchem aus weitere Aktionen gewählt werden können; [Zum Kanal wechseln] wechselt unverzüglich zum entsprechenden Kanal; [Informationen anzeigen] zeigt detaillierte Informationen wie die Inhaltsangabe sowie weitere Optionen; [Aufnehmen] erstellt einen Aufnahme-Timer für den gewählten Eintrag."
12265 msgid "Show context menu"
12266 msgstr "Kontext-Menü anzeigen"
12269 msgid "Switch to channel"
12270 msgstr "Zum Kanal wechseln"
12273 msgid "Show information"
12274 msgstr "Informationen anzeigen"
12281 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12282 msgstr "Stereoskopischer Modus (aktuell)"
12285 msgid "Stereoscopic mode"
12286 msgstr "Stereoskopischer Modus"
12294 msgstr "Übereinander"
12297 msgid "Side by side"
12298 msgstr "Nebeneinander"
12301 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12302 msgstr "Anaglyph Rot/Cyan"
12305 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12306 msgstr "Anaglyph Grün/Magenta"
12310 msgstr "Interlaced"
12313 msgid "Hardware Based"
12314 msgstr "Hardware basiert"
12317 msgid "Monoscopic - 2D"
12318 msgstr "Monoskopisch - 2D"
12321 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12322 msgstr "Wiedergabemodus stereoskopischer Videos"
12326 msgstr "Frage mich"
12329 msgid "Use preferred mode"
12330 msgstr "verwende bevorzugten Modus"
12333 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12334 msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration"
12337 msgid "Preferred mode"
12338 msgstr "Bevorzugter Modus"
12341 msgid "Same as movie (autodetect)"
12342 msgstr "Wie Film (automatische Erkennung)"
12345 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12346 msgstr "Stereoskopischen Modus verlassen wenn die Wiedergabe endet"
12349 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12350 msgstr "Diese Video ist stereoskopisch. Wähle die Wiedergabeart"
12353 msgid "Select stereoscopic mode"
12354 msgstr "Stereoskopischen Modus auswählen"
12361 msgid "Preferred mode"
12362 msgstr "Bevorzugter Modus"
12365 msgid "Select alternate mode..."
12366 msgstr "Wähle alternativen Modus"
12369 msgid "Same as movie"
12373 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12374 msgstr "Wählen Sie wie Ton heruntergemischt wird, z.B. von 5.1 auf 2.0: [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials."
12377 msgid "Stereoscopic mode of video"
12378 msgstr "Stereoskopischer Modus des Videos"
12381 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12382 msgstr "Stereoskopischer Modus ist invertiert"
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12389 msgid "No info available yet."
12390 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12393 msgid "No info available yet."
12394 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12397 msgid "No info available yet."
12398 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12401 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12402 msgstr "Erlaube Lautstärkenregelung für AirPlay Clients."
12405 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12406 msgstr "Ausgabe über Analog-Ausgang (Kopfhörer) und HDMI-Ausgang"
12409 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12410 msgstr "Aktiviere dies um die Lautstärke von Sprache/Dialogen beim Heruntermischen von Mehrkanal-Ton gegenüber den Hintergrundgeräuschen zu erhöhen."
12413 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12414 msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
12417 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12418 msgstr "Stereoskopische Tiefe der Untertitel"
12421 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12422 msgstr "Legt die visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel."
12425 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12426 msgstr "Cover und Fanarts mit höherer Qualität benutzen (benötigt mehr Speicher)"
12429 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12430 msgstr "Begrenzt die Auflösung der Benutzeroberfläche um Arbeitsspeicher zu sparen. Dies betrifft nicht die Wiedergabe von Videos. Verwende 1080 für unbegrenzt. Benötigt Neustart. "
12433 msgid "(Visually Impaired)"
12434 msgstr "(Sehbehinderte)"
12437 msgid "(Directors Comments)"
12438 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12441 msgid "(Directors Comments 2)"
12442 msgstr "(Regisseuren Kommentare 2)"
12450 msgstr "(Erzwungen)"
12453 msgid "(Directors Comments)"
12454 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12457 msgid "Last used profile"
12458 msgstr "Zuletzt verwendetes Profil:"
12461 msgid "Browse Into"
12462 msgstr "Durchsuchen"
12465 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12466 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von E-AC3-Streams unterstützt."
12469 msgid "Dual audio output"
12470 msgstr "Duale Audio-Ausgabe"
12473 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12474 msgstr "Center-Lautsprecher beim Heruntermischen verstärken"
12477 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12478 msgstr "Ermöglicht die Verwendung von System-Tasten wie Drucken, Alt-Tabulator oder Lautstärke im Vollbild-Modus"
12481 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12482 msgstr "Höhere Farbtiefe in Grafiken verwenden"
12485 msgid "Set GUI resolution limit"
12486 msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche"