1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/de/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Einstellungen"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "XBMC Media Center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Große Autoansicht"
306 msgstr "Symbolansicht"
310 msgstr "Listenansicht"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Nach Name sortieren"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Nach Datum sortieren"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Nach Größe sortieren"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Thumbnails erzeugen"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Thumbnails erzeugen"
350 msgstr "Verknüpfungen"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Update fehlgeschlagen"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
382 msgstr "Neuer Ordner"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Kopieren bestätigen"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Verschieben bestätigen"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Löschen bestätigen"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Diese Datei(en) kopieren?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Diese Datei(en) verschieben?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Diese Datei(en) wirklich löschen? - Kann nicht rückgängig gemacht werden!"
450 msgstr "Wiedergabelisten"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "System-Informationen"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturen:"
542 msgstr "Keine Verbindung"
550 msgstr "Nicht verfügbar"
554 msgstr "Laufwerk offen"
566 msgstr "Disc eingelegt"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Dateioperationen abbrechen"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Bildwiederholfrequenz automatisch an Video anpassen"
590 msgstr "Sortierungstitel"
594 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "4:3 Videos darstellen als"
618 msgstr "Album auswählen"
630 msgstr "Aktualisieren"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Suche nach Album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Keine Alben gefunden!"
646 msgstr "Alle auswählen"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Durchsuche Medieninformationen"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Keine Informationen gefunden!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wähle einen Film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Suche %s in Online-Datenbank..."
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Lade Filminformationen"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Webinterface"
694 msgstr "Zusammenfassung"
698 msgstr "Handlungs-Übersicht"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Bildschirm kalibrieren..."
734 msgstr "Weichzeichnen"
738 msgstr "Vergrößerung"
742 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
746 msgstr "DVD-Laufwerk"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Bitte eine Disc einlegen"
754 msgstr "Netzwerklaufwerk"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk"
766 msgstr "Geschwindigkeit"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Vertikale Verschiebung"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Testbilder..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Audio CD Titelnamen mit freedb.org abgleichen"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Festplatten Abschaltzeit"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anisotropisch"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian Cubic"
818 msgstr "Verkleinerung"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Vergrößerung"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen"
830 msgstr "Anzeigenmodus"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Vollbild auf Monitor #%d"
838 msgstr "Fenstermodus"
842 msgstr "Bildwiederholrate"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Anpassen: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisierung"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Zielordner wählen"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Anzahl der Kanäle"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "DTS-fähiger Receiver"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Suche CD-Informationen"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Lesen von Tag-Informationen aktivieren"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Warte auf Start..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Skript-Ausgabe"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Steuerung über HTTP zulassen"
926 msgstr "Aufnahme beenden"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortie nach: Titel-Nr."
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortiere nach: Zeit"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortiere nach: Titel"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortiere nach: Interpret"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortiere nach: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Bildbereich oben links ausrichten"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Position der Untertitel"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Bewege den Pfeil um den Bildbereich einzustellen"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Bewege den Balken um die Position der Untertitel einzustellen"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ändere das Rechteck so, dass es ein perfektes Quadrat ergibt"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Standardeinstellungen verwenden"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Bitte überprüfe die XML-Dateien"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i Einträge gefunden"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Suchergebnisse"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Bevorzugte Tonspur"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Nach Untertitel durchsuchen"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Lesezeichen erstellen"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Lesezeichen löschen"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Tonspur-Verschiebung"
1054 msgstr "Lesezeichen"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "MP1-fähiger Receiver"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "MP2-fähiger Receiver"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "MP3-fähiger Receiver"
1070 msgstr "Verzögerung"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Nicht-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Verwaiste Einträge entfernen"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Bereite vor..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Datenbankfehler"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Durchsuche Titel..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Titel werden bereinigt..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Interpreten werden bereinigt..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Genres werden bereinigt..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Pfade werden bereinigt..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Alben werden bereinigt..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Änderungen werden gespeichert..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Datenbank wird komprimiert..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Bereinige Bibliothek..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Bildrate konvertieren"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Ausgabekonfiguration"
1198 msgstr "Fest eingestellt"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Verschiedene Interpreten"
1210 msgstr "Disc abspielen"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Framerate anpassen"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Pegel beim Heruntermischen normalisieren"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "DTS-HD-fähiger Receiver"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Verwende Passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "TrueHD-fähiger Receiver"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix Effekt"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Aktivieren nach"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Bildschirmschoner"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "System automatisch ausschalten in"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Kürzlich hinzugefügte Alben"
1286 msgstr "Bildschirmschoner"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Rekurs. Diashow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Bildschirm verdunkeln um"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortiere nach: Datei"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Dolby Digital (AC3)-fähiger Receiver"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortiere nach: Namen"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortiere nach: Jahr"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortiere nach: Bewertung"
1325 msgid "Thunderstorms"
1362 msgstr "nachmittags"
1402 msgstr "Regenschauer"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Städteauswahl"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aktualisierungsintervall der Wetterdaten"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatur anzeigen in"
1442 msgstr "Windstärke anzeigen in"
1470 msgstr "Luftfeuchtigkeit"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Verbinde mit Wetterservice"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Erhalte Wetter-Informationen für:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Wetter-Informationen können nicht geladen werden"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Keine Bewertung für dieses Album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Lade Thumbnail herunter..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Nicht verfügbar"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Große Symbole"
1518 msgstr "Beste Übereinstimmung"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Audiogerät aktiv halten"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Albuminformationen löschen"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "CD-Informationen löschen"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Keine Albuminformationen gefunden"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Keine CD-Informationen gefunden"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Bitte folgende Disc einlegen"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortieren nach: DVD#"
1562 msgstr "Keinen Cache verwenden"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Soll '%s' wirklich entfernt werden?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Von %s mit %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Ein optisches Laufwerk wird benötigt um dieses Video abzuspielen"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Wechsellaufwerk"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Öffne Datei"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Lokales Netzwerk"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Medien automatisch abspielen"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3)-fähiger Receiver"
1641 msgid "Row 1 address"
1645 msgid "Row 2 address"
1649 msgid "Row 3 address"
1653 msgid "Row 4 address"
1666 msgstr "Ansicht ändern"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Beschränke Samplingrate (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1690 msgstr "Hintergrundbeleuchtung"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position einzustellen"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "OSD-Position"
1718 msgstr "Anerkennung"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musik & Video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin und Sprache"
1746 msgstr "Darstellung"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Audioeinstellungen"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Lösche Album"
1762 msgstr "Wiederholen"
1766 msgstr "Ein Stück wiederholen"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Automatisch nächstes Stück abspielen"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Große Symbole"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Vob-Untertitel vergrößern"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Übersteuerungsreserve"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Videos in Auflösung der Benutzeroberfläche abspielen"
1798 msgstr "Kalibrierung"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Dateityp-Erweiterungen anzeigen"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Sortiere nach: Typ"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Verbindung mit Online-Service konnte nicht hergestellt werden"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Albumnamen werden gesucht..."
1826 msgstr "Beschäftigt"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Metainformationen werden geladen..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Sortiere nach: Gebrauch"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Visualisierung verwenden"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Startfenster"
1854 msgstr "Hauptfenster"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Manuelle Einstellungen"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Kürzlich gespielte Alben"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Ausführen in..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Quelle entfernen"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Medium wechseln"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Wiedergabeliste auswählen"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Neue Wiedergabeliste..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen"
1906 msgstr "Titel eingeben"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Fehler: Doppelter Titel"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Genre auswählen"
1918 msgstr "Neues Genre"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Manuell hinzugefügt"
1926 msgstr "Genre eingeben"
1930 msgstr "Ansicht: %s"
1942 msgstr "Große Liste"
1946 msgstr "Große Symbole"
1954 msgstr "Große, breite Liste"
1958 msgstr "Album-Symbole"
1962 msgstr "DVD-Symbole"
1970 msgstr "Medien Informationen"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Audio Ausgabegerät"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mehrkanal-Ton auf Stereo reduzieren"
1990 msgstr "Sortiere nach: %s"
2026 msgstr "Wiedergabeliste"
2046 msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Album-Interpret"
2058 msgstr "Abspielzähler"
2062 msgstr "Zuletzt abgespielt am"
2070 msgstr "Hinzugefügt am"
2093 msgid "Times played"
2098 msgstr "Aufnahmedatum"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Sortierrichtung"
2106 msgstr "Sortiermethode"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Ansicht für einzelne Ordner speichern"
2118 msgstr "Aufsteigend"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Wiedergabeliste editieren"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Partymodus abbrechen"
2162 msgstr "Wiederholung: Aus"
2166 msgstr "Wiederholung: Eins"
2170 msgstr "Wiederholung: Alle"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Audio-CD rippen"
2178 msgstr "Mittlere Qualität"
2182 msgstr "Standard-Qualität"
2186 msgstr "Höchste Qualität"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "konstante Bitrate"
2198 msgstr "Zielordner:"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "CD oder Titel konnte nicht gerippt werden!"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CD Ziel-Pfad ist nicht konfiguriert."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Titel rippen"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Nummer eingeben"
2218 msgstr "Bits/Sample"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Virtueller Ordner"
2234 msgstr "Wiedergabeliste"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Alle Titel von"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Begonnene TV-Serien"
2270 msgstr "4:3 Ausgabe"
2274 msgstr "14:9 Ausgabe"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "16:9 Ausgabe"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Originalgröße"
2286 msgstr "Benutzerdefiniert"
2290 msgstr "Wiedergabe-Verstärkung"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Lautstärke Anpassung der Wiedergabe-Verstärkung "
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Benutze Titel-Lautstärke"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Benutze Album-Lautstärke"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien mit Wiedergabe-Verstärkung"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Vorverstärker Level - Dateien ohne Wiedergabe-Verstärkung"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Übersteuerung bei Wiedergabeverstärkung vermeiden"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Schwarze Balken entfernen"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Aus Bibliothek entfernen"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Videobibliothek exportieren"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Videobibliothek importieren"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Suche nach Bibliothek"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Bibliothek aktualisieren"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Debug-Informationen anzeigen"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Ausführbare Datei suchen"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Nach einer Wiedergabeliste durchsuchen"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Nach einem Ordner suchen"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Titelinformationen"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Nichtlineare Vergrößerung"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Lautstärkeverstärkung"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Wähle Export-Ordner"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Nach Skript suchen"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Komprimierungsgrad"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Ausführliches loggen..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Dolby Digital Umwandlung einschalten"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Bibliothek wird bereinigt"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Alte Musikdaten aus der Bibliothek löschen"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "HTTP-Proxy für Internetzugriff verwenden"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet-Protokoll (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Es wurde ein ungültiger Port festgelegt. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen."
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatisch (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Titelnummer mit einbeziehen"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Standardgateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Speichern & Neustarten"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Speichern & Übernehmen"
2514 msgstr "Kein Passwort"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zeichensatz"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Fett kursiv"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Es sind keine Informationen in der Datenbank verfügbar"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Bitte den Bibliotheks-Modus abschalten"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Fehler beim Laden des Bildes"
2570 msgstr "Pfad bearbeiten"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Spiegelbild"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Bist du dir sicher?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Quelle entfernen"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Programmpfad bearbeiten"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Programmnamen bearbeiten"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Pfadtiefe bearbeiten"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Große Liste"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Fehler %i: Quelle ist nicht verfügbar!"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Audio-Ausgabe"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Diashow-Ordner"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Netzwerkkarte"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Drahtlos-Passwort"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Drahtlos-Sicherheit"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Speichern und Übernehmen der Netzwerkkarteneinstellung"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Keine Verschlüsselung"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Übernehme Netzwerkkarteneinstellung. Bitte warten."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich neugestartet."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Netzwerkkarte konnte nicht erfolgreich gestartet werden."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Karte deaktiviert"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich deaktiviert."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Fernsteuerung"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Steuerung über lokale Programme zulassen"
2726 msgstr "Port-Bereich"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Steuerung über entfernte Programme zulassen"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maximale Anzahl der Clients"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Internetzugriff"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Bibliothek-Aktualisierung"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Tags aus den Daten müssen neu in die Musikbibliothek eingetragen werden."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Möchtest du jetzt scannen?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Ungültige Portnummer eingegeben"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Gültige Ports: 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Gültige Ports: 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Bilder hinzufügen..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Musik hinzufügen..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Videos hinzufügen..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Verbindung nicht möglich"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC konnte sich nicht mit der Netzwerkfreigabe verbinden."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Es könnte sein, daß das Netzwerk nicht verbunden ist."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Soll die Freigabe trotzdem hinzugefügt werden?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Netzwerkfreigabe"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Serveradresse"
2826 msgstr "Remote-Pfad"
2829 msgid "Shared folder"
2838 msgstr "Benutzername"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Nach Netzwerkserver suchen"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Quelle für %s hinzufügen"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Diashow-Ordner"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Bitte den Namen der Medienquelle eingeben."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Nach einer neuen Quelle suchen"
2878 msgstr "Durchsuchen"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2886 msgstr "Quelle hinzufügen"
2890 msgstr "Quelle bearbeiten"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Quelle für %s bearbeiten"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Nach Bild suchen"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Nach Bilderordner suchen"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Nach einer Datei suchen"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Untermenü-Einträge aktivieren"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Video Add-ons"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Musik Add-ons"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Bilder Add-ons"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Ordner wird geladen"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i Einträge geladen"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i von %i Einträgen geladen"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Programm Add-ons"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Setze Plugin Thumbnail"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Add-on Einstellungen"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Zugangspunkte"
2974 msgstr "Benutzername"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Skripteinstellungen"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "URL eingeben"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 mit entfernter DNS-Auflösung"
3018 msgstr "Arbeitsgruppe"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Standard-Benutzername"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Standard-Passwort"
3030 msgstr "WINS-Server"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "SMB Freigaben einhängen"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musik & Videos "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musik & Bilder"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musik & Dateien"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Videos & Bilder"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Videos & Dateien"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Bilder & Dateien"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musik & Videos & Bilder"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Dateien"
3090 msgstr "Deaktiviert"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Dateien & Musik & Videos"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Dateien & Bilder & Musik"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Dateien & Bilder & Videos"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musik & Programme"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Videos & Programme"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Bilder & Programme"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musik & Videos & Bilder & Programme"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programme & Videos & Musik"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programme & Bilder & Musik"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programme & Bilder & Videos"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Zeroconf-Veröffentlichung"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Lautstärkenregelung erlauben"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "AirPlay Inhalte empfangen"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Passwortschutz verwenden"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Gewitterschauer"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3354 msgstr "Frostgraupel"
3362 msgstr "Möglichkeit"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Niederschlag"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Energiesparmodus des Bildschirms aktivieren"
3402 msgstr "Leere Liste"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Zurück zur Vorgängerliste weil aktive Liste geleert wurde"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Script-Fehler! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Neuere Version benötigt - Siehe Logfile"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Dateimanager"
3434 msgstr "Einstellungen"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Systeminformationen"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Einstellungen->Allgemein"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Einstellungen->Bildschirm"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Einstellungen->Darstellung->Benutzeroberflächen-Kalibrierung"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Einstellungen->Videos->Kalibrierung"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Einstellungen->Bilder"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Einstellungen->Programme"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Einstellungen->Wetter"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Einstellungen->Musik"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Einstellungen->System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Einstellungen->Videos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Einstellungen->Netzwerk"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Einstellungen->Darstellung"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Videos/Playlisten"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Anmeldebildschirm"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Einstellungen->Profile"
3522 msgstr "Zurücksetzen"
3534 msgstr "Fortgeschritten"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Add-on Browser"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Obige Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Bist du sicher, dass die Einstellungen in dieser Kategorie zurückgesetzt werden sollen?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Setzt alle sichtbaren Einstellungen auf ihren Standardwert zurück."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Keine Kategorien verfügbar"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Ändern Sie die Einstellungsebene um weitere Kategorien und Einstellungsoptionen zu sehen."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Ja/Nein Dialog"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Fortschrittsanzeige"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Dateibrowser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Medienquelle"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Profileinstellungen"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Einstellungen sperren"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Inhalteinstellungen"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Smart-Playlist-Editor"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Smart-Playlist-Regel-Editor"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Bilder/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Add-on Einstellungen"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern der Untertitel..."
3646 msgstr "Zwischenspeichern..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Öffne Stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musik/Playlisten"
3658 msgstr "Musik/Dateien"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musik/Datenbank"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Playlist-Editor"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Titel"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Alben"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Einstellungen"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Wetterbericht"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Netzwerkspiele"
3694 msgstr "Erweiterungen"
3698 msgstr "Systeminformationen"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musik - Datenbank"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musik - Playlist"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Abspielliste - Videos"
3718 msgstr "Film-Informationen"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Auswahl-Dialog"
3726 msgstr "Musik/Informationen"
3734 msgstr "Videos/Informationen"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skripte/Informationen"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vollbild-Video"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Audio-Visualisierung"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Datei-Stapeln-Dialog"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Index neu erstellen..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Zurück zu Musik"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Zurück zu Videos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Am Anfang starten"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Bei %s fortsetzen"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Bitte Passwort eingeben"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Bitte Passwort zum Entsperren eingeben"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "oder mit C abbrechen"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "und mit der 'Ok'-Taste bestätigen. Um abzubrechen, 'Zurück'-Taste drücken."
3862 msgstr "Sperre zurücksetzen"
3866 msgstr "Sperre entfernen"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Numerisches Passwort"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Gamepad-Tastenkombination"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Volltext-Passwort"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Bitte neues Passwort eingeben"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Zur Bestätigung neues Passwort wiederholen"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Falsches Passwort,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Versuch(e) übrig "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein!"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Zugriff verweigert"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Anzahl der Fehlversuche erreicht."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Das System schaltet sich nun ab."
3914 msgstr "Freigabe gesperrt"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aktualisiere Grafiken der Videobibliothek "
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Verarbeitung %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Der Grafikcache der Videobibliothek muss aktualisiert werden."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Kein Download nötig."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Sperre reaktivieren"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren?"
3942 msgstr "Sperre ändern"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen."
3954 msgstr "Master-Sperre"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl Fehlversuche erreicht wird"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Das Master-Passwort ist ungültig"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Bitte das gültige Master-Passwort eingeben"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Einstellungen & Dateimanager"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Einstellungen als Standard für alle Filme setzen"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Anzeigedauer eines Bildes"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Schwenk- und Zoom-Effekte verwenden"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "12 Stunden Uhr"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "24 Stunden Uhr"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Betriebszeit"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Betriebszeit gesamt"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Ladestand der Batterie"
4034 msgstr "Bildschirmschoner"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Vollbild-OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Festplatte sofort abschalten"
4054 msgstr "- Verzögerung"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- minimale Dauer der Datei"
4062 msgstr "Ausschalten"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funktion für 'Ausschalten'"
4074 msgstr "Ruhezustand"
4078 msgstr "Bereitschaft"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Power-Button Aktion"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Herunterfahren"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf verhindern."
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf erlauben"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)? "
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Wechselfestplatte wurde angeschlossen"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Gerät wurde nicht sicher entfernt"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Gerät wurde erfolgreich entfernt"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick eingesteckt"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick ausgesteckt"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Versuche entfernte Server beim Zugriff zu wecken"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Fehler beim Ausführen von Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Warte auf Aufwecken des Servers..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Verlängertes Warten auf Aufwachen des Servers"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Warte auf Dienststarts..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC-Adressen Fund"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Update %s abgeschlossen"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Suche %s abgeschlossen"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Für %s fehlgeschlagen"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Der Akku ist fast leer"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Flicker-Filter"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertical Blank Synchronisation"
4194 msgstr "Deaktiviert"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Immer aktiviert"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Teste Auflösung"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Auflösung speichern?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Möchten Sie diese Änderung beibehalten?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Hochauflösende Software-Hochskalierung"
4222 msgstr "Deaktiviert"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Immer aktiviert"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Hochskalierungs-Methode"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU HQ Hochskalierungs-Niveau"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "VDPAU Studio-Niveau Farbkonvertierung"
4262 msgstr "Möchten Sie diesen Skin beibehalten?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Bildschirm abschalten"
4270 msgstr "Deaktiviert"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "leerer Bildschirm"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Aktive Verbindungen festgestellt!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Wird fortgefahren, kann XBMC möglicherweise nicht mehr"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "gesteuert werden. Fernsteuerung wirklich beenden?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Wechsle Apple-Remote-Modus?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Wird aktuell Apple Remote zur Steuerung von XBMC"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "verwendet, zieht ein Wechseln dieser Einstellung den"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "Verlust der Steuerung nach sich. Soll fortgefahren werden?"
4306 msgstr "Subnetzmaske"
4314 msgstr "Primärer DNS-Server"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Nach %i Sek"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HD Installations-Datum:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "HD Anzahl Einschaltungen:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Soll das Profil '%s' wirklich gelöscht werden?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Zuletzt geladenes Profil:"
4358 msgstr "Überschreiben"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervall (in Minuten)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Gestartet, Alarm in %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Abgebrochen, %im%is fehlen noch."
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Untertitel suchen..."
4398 msgstr "Verschieben"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Hierhin verschieben"
4406 msgstr "Verschieben abbrechen"
4414 msgstr "CPU-Auslastung:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "System ist verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar."
4426 msgstr "DVD-Laufwerk"
4430 msgstr "Speicherplatz"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Betriebssystem:"
4454 msgstr "CPU-Geschwindigkeit:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Grafik-Chip:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Bildschirm-Auflösung:"
4470 msgstr "DVD-Region:"
4478 msgstr "System ist mit dem Internet verbunden."
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur"
4490 msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen"
4502 msgstr "Schriftarten"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen ermöglichen"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Symbol zum übergeordneten Ordner anzeigen"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Soll das System neu gestartet werden?"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "'Nein' wählen, um nur XBMC neu zu starten."
4530 msgstr "Übergang streckend"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Übergang gleitend"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Schwarzen Rand reduzieren"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Überblendung"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Thumbnails neu erstellen"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Rekursive Thumbnails"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Diaschau starten"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Rekursive Diaschau"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Karaoke CD+G aktivieren"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Hintergrundtransparenz"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Vordergrundtransparenz"
4594 msgstr "A/V-Verzögerung"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s wurde nicht gefunden."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher"
4626 msgstr "Beschriftung ändern"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Als Standard setzen"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Schaltfläche entfernen"
4638 msgstr "Nicht ändern"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Filminformationen"
4666 msgstr "In Abspielliste einreihen"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Film auf IMDb suchen..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Neue Inhalte suchen"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "wird abgespielt..."
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Albuminformationen"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "In Datenbank aufnehmen"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Aktualisieren abbrechen"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Render-Methode"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Shader (niedrige Qualität)"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Hardware-Overlays"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Shader (hohe Qualität)"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Interpreten Bild setzen"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Thumbnails automatisch erstellen"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Spracheingabe aktivieren"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Gerät verwenden"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Standard-Bildmodus"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Standard-Helligkeit"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Standard-Kontrast"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Standard-Gamma"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Video fortsetzen"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Stimmen-Maske - Port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Stimmen-Maske - Port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Stimmen-Maske - Port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Stimmen-Maske - Port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen rechts"
4778 msgstr "Voreinstellung"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Es existieren keine Voreinstellungen \nfür diese Visualisierung"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Es existieren keine Einstellungen\nzu dieser Visualisierung"
4790 msgstr "Öffnen/Schließen"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Bei Musikwiedergabe die Visualisierung verwenden"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Größe berechnen"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Größe des Ordners wird berechnet"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Video-Einstellungen"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Audio- und Untertitel-Einstellungen"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Untertitel aktivieren"
4818 msgstr "Lesezeichen"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Grammatische Artikel bei der Sortierung ignorieren"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Titelposition anzeigen"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Standard entfernen"
4846 msgstr "Lade Poster"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Bildinformation"
4854 msgstr "%s Voreinstellungen"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(IMDb Benutzer-Bewertung)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Last.fm einschalten"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Ab hier abspielen"
4878 msgstr "Herunterladen"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Interpreten anzeigen die nur in Zusammenstellungen vorkommen"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Render-Methode"
4890 msgstr "Auto-Erkennung"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Einfache Shader (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Erweiterte Shader (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Sicher entfernen"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Diashow hier starten"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Für diesen Pfad merken"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Verwende 'pixel buffer objects'"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Nächstes Video automatisch abspielen"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Nur das abspielen"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Aktiviere HQ Scaler für höhere Skalierungen"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "VDPAU Video Mixer bevorzugen"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (MediaCodec)"
4985 msgid "A/V sync method"
4986 msgstr "A/V Sync Methode"
4993 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4994 msgstr "Video Takt (Verwerfe/Dupliziere Audio)"
4997 msgid "Video clock (Resample audio)"
4998 msgstr "Video Takt (Audio Anpassen)"
5001 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5002 msgstr "Maximale Beschleunigung/Verlangsamung Anpassung (%)"
5005 msgid "Resample quality"
5006 msgstr "Qualität der Anpassung"
5010 msgstr "Gering (schnell)"
5021 msgid "Really high(slow!)"
5022 msgstr "Sehr Hoch (langsam!)"
5025 msgid "Sync playback to display"
5026 msgstr "Synchronisiere Wiedergabe mit Anzeige"
5030 msgstr "Grafik wählen"
5034 msgstr "Aktuelle Grafik"
5038 msgstr "Online-Grafik"
5042 msgstr "Lokale Grafik"
5046 msgstr "Keine Grafik"
5050 msgstr "Grafik hinzufügen"
5053 msgid "Pause during refresh rate change"
5054 msgstr "Pause während der Wiederholfrequenz Änderung"
5062 msgstr "%.1f Sekunden"
5065 msgid "%.1f Seconds"
5066 msgstr "%.1f Sekunden"
5077 msgid "Apple remote"
5078 msgstr "Apple-Remote"
5081 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5082 msgstr "XBMC Start mit Fernbedienung erlauben"
5085 msgid "Sequence delay time"
5086 msgstr "Ablauf-Verzögerung"
5090 msgstr "Deaktiviert"
5097 msgid "Universal Remote"
5098 msgstr "Universal-Fernbedienung"
5101 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5102 msgstr "Multi-Fernbedienung (Harmony)"
5105 msgid "Apple Remote Error"
5106 msgstr "Apple-Remote Fehler"
5109 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5110 msgstr "Apple-Remote-Unterstützung könnte eingeschaltet sein."
5114 msgstr "Videos stapeln"
5118 msgstr "Stapeln deaktivieren"
5121 msgid "Downloading playlist file..."
5122 msgstr "Playlist wird heruntergeladen..."
5125 msgid "Downloading streams list..."
5126 msgstr "Streamliste wird heruntergeladen..."
5129 msgid "Parsing streams list..."
5130 msgstr "Streamliste wird verarbeitet..."
5133 msgid "Downloading streams list failed"
5134 msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen"
5137 msgid "Downloading playlist file failed"
5138 msgstr "Herunterladen der Playlist ist fehlgeschlagen"
5141 msgid "Games directory"
5142 msgstr "Spiele-Ordner"
5145 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5146 msgstr "Zu Thumbnails wechseln basierend auf"
5149 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5150 msgstr "Auto-Wechsel zur Thumbnail-Ansicht aktivieren"
5153 msgid "- Use large icons"
5154 msgstr "- Große Symbole verwenden"
5157 msgid "- Switch based on"
5158 msgstr "- Wechsel basierend auf"
5161 msgid "- Percentage"
5165 msgid "No files and at least one thumb"
5166 msgstr "keine Dateien & mindestens ein Thumbnail"
5169 msgid "At least one file and thumb"
5170 msgstr "mindestens eine Datei und ein Thumbnail"
5173 msgid "Percentage of thumbs"
5174 msgstr "Thumbnails in Prozent"
5177 msgid "View options"
5178 msgstr "Ansichts-Optionen"
5181 msgid "Change area code 1"
5185 msgid "Change area code 2"
5189 msgid "Change area code 3"
5201 msgid "Enter the nearest large town"
5202 msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben"
5205 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5206 msgstr "Video/Audio/DVD-Cache - Festplatte"
5209 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "Video-Cache - DVD-Rom"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Lokales Netzwerk"
5221 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5222 msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom"
5225 msgid "Local Network"
5226 msgstr "Lokales Netzwerk"
5233 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5234 msgstr "DVD-Cache - DVD-Rom"
5237 msgid "Local Network"
5238 msgstr "Lokales Netzwerk"
5245 msgid "Network settings changed"
5246 msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert"
5249 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5250 msgstr "XBMC muss neu gestartet werden, damit die Änderung"
5253 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5254 msgstr "wirksam wird. Soll jetzt neu gestartet werden?"
5257 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5258 msgstr "Internetverbindung Bandbreitenbegrenzung"
5261 msgid "- Shutdown while playing"
5262 msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten"
5298 msgstr "Datumsformat"
5302 msgstr "Benutzeroberflächen-Filter"
5305 msgid "Use background scanning"
5306 msgstr "Durchsuchen im Hintergrund"
5310 msgstr "Scan beenden"
5313 msgid "Not possible while scanning for media info"
5314 msgstr "Nicht möglich während des Durchsuchens"
5317 msgid "Film grain effect"
5318 msgstr "Filmkörnungseffekt"
5321 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5322 msgstr "Netzwerkquellen nach Thumbnails durchsuchen"
5325 msgid "Unknown type cache - Internet"
5326 msgstr "Unbekannter Typ - Internet"
5330 msgstr "Automatisch"
5333 msgid "Enter username for"
5334 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für"
5338 msgstr "Datum & Uhrzeit"
5342 msgstr "Datum ändern"
5346 msgstr "Uhrzeit ändern"
5349 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5350 msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Std Format (HH:MM) eingeben"
5353 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5354 msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben"
5357 msgid "Enter the IP address"
5358 msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben"
5361 msgid "Apply these settings now?"
5362 msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?"
5365 msgid "Apply changes now"
5369 msgid "Allow file renaming and deletion"
5370 msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben"
5373 msgid "Set timezone"
5377 msgid "Use daylight saving time"
5378 msgstr "Sommerzeit verwenden"
5381 msgid "Add to favourites"
5382 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
5385 msgid "Remove from favourites"
5386 msgstr "Von Favoriten entfernen"
5393 msgid "Timezone country"
5394 msgstr "Zeitzonen-Region"
5402 msgstr "Dateilisten"
5405 msgid "Show EXIF picture information"
5406 msgstr "EXIF Bildinformationen zeigen"
5409 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5410 msgstr "Benutze Vollbildfenster anstatt echtes Vollbild"
5413 msgid "Queue songs on selection"
5414 msgstr "Reihenfolge der Lieder nach Auswahl"
5425 msgid "Play DVDs automatically"
5426 msgstr "DVDs automatisch wiedergeben"
5429 msgid "Font to use for text subtitles"
5433 msgid "International"
5434 msgstr "Sprache & Region"
5437 msgid "Character set"
5438 msgstr "Zeichensatz"
5449 msgid "Input devices"
5450 msgstr "Eingabegeräte"
5453 msgid "Power saving"
5454 msgstr "Energiesparen"
5461 msgid "Audio CD Insert Action"
5462 msgstr "Aktion beim Einlegen einer Audio CD"
5466 msgstr "Wiedergeben"
5469 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5470 msgstr "Disk auswerfen wenn Rippen fertiggestellt wurde"
5473 msgid "Stop ripping CD"
5474 msgstr "Rippen der CD stoppen"
5477 msgid "Unavailable source"
5478 msgstr "Quelle nicht verfügbar"
5481 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5482 msgstr "Was soll mit den Medien-Inhalten aus %s geschehen?"
5513 msgid "* All albums"
5514 msgstr "* Alle Alben"
5517 msgid "* All artists"
5518 msgstr "* Alle Interpreten"
5522 msgstr "* Alle Titel"
5525 msgid "* All genres"
5526 msgstr "* Alle Genre"
5529 msgid "Buffering..."
5530 msgstr "Zwischenspeichern..."
5533 msgid "Navigation sounds"
5534 msgstr "Navigationssounds"
5537 msgid "Skin default"
5538 msgstr "Vorgabe des Skins"
5545 msgid "Default theme"
5546 msgstr "Standardschema"
5554 msgstr "Hergestellt"
5557 msgid "Not connected"
5558 msgstr "Nicht verbunden"
5561 msgid "Play using..."
5562 msgstr "Abspielen mit..."
5565 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5566 msgstr "Weiche Audio/Video-Synchronisation verwenden"
5569 msgid "Hide file names in thumbs view"
5570 msgstr "Keine Dateinamen in der Symbolansicht anzeigen"
5573 msgid "Play in party mode"
5574 msgstr "Im Party-Modus abspielen"
5577 msgid "Path not found or invalid"
5578 msgstr "Pfad wurde nicht gefunden oder ist ungültig."
5581 msgid "Could not connect to network server"
5582 msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver."
5585 msgid "No servers found"
5586 msgstr "Es wurden keine Server gefunden."
5589 msgid "Workgroup not found"
5590 msgstr "Es konnte keine Arbeitsgruppe gefunden werden."
5593 msgid "Opening multi-path source"
5594 msgstr "Multi-Pfad-Freigabe wird geöffnet..."
5605 msgid "Internet lookup"
5606 msgstr "Internet-Anfrage"
5613 msgid "Play media from disc"
5614 msgstr "Inhalt der CD/DVD abspielen"
5617 msgid "Enter new title"
5618 msgstr "Neuen Titel eingeben"
5621 msgid "Enter the movie name"
5622 msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben"
5625 msgid "Enter the profile name"
5626 msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben"
5629 msgid "Enter the album name"
5630 msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben"
5633 msgid "Enter the playlist name"
5634 msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
5637 msgid "Enter new filename"
5638 msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben"
5641 msgid "Enter folder name"
5642 msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben"
5645 msgid "Enter directory"
5646 msgstr "In den Ordner wechseln"
5649 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5650 msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5653 msgid "Enter search string"
5654 msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben"
5665 msgid "De-interlace"
5666 msgstr "Deinterlace"
5673 msgid "Bob (inverted)"
5674 msgstr "Bob (Invertiert)"
5677 msgid "Cancelling..."
5678 msgstr "Abbrechen..."
5681 msgid "Enter the artist name"
5682 msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben"
5685 msgid "Playback failed"
5686 msgstr "Wiedergabe nicht möglich"
5689 msgid "One or more items failed to play."
5690 msgstr "Ein/mehrere Inhalt(e) konnte(n) nicht wiedergegeben werden"
5694 msgstr "Wert eingeben"
5697 msgid "Check the log file for details."
5698 msgstr "Für Details bitte Logdatei einsehen."
5701 msgid "Party mode aborted."
5702 msgstr "Party-Modus abgebrochen"
5705 msgid "No matching songs in the library."
5706 msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Datenbank."
5709 msgid "Could not initialise database."
5710 msgstr "Die Datenbank konnte nicht initialisiert werden."
5713 msgid "Could not open database."
5714 msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden."
5717 msgid "Could not get songs from database."
5718 msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden."
5721 msgid "Party mode playlist"
5722 msgstr "Party-Modus Playlist"
5725 msgid "De-interlace (Half)"
5726 msgstr "De-interlace (Half)"
5729 msgid "Deinterlace video"
5730 msgstr "Deinterlace Video"
5733 msgid "Deinterlace method"
5734 msgstr "Deinterlace Methode"
5742 msgstr "Automatisch"
5750 msgstr "Alle Videos"
5754 msgstr "Nicht gesehen"
5761 msgid "Mark as watched"
5762 msgstr "Als 'gesehen' markieren"
5765 msgid "Mark as unwatched"
5766 msgstr "Als 'ungesehen' markieren"
5770 msgstr "Titel umbenennen"
5774 msgstr "Verwalte..."
5777 msgid "Edit sort title"
5778 msgstr "Sortierungstitel umbenennen"
5781 msgid "Operation was aborted"
5782 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen."
5786 msgstr "Fehler beim Kopieren"
5789 msgid "Failed to copy at least one file"
5790 msgstr "Fehler beim Kopieren von mindestens einer Datei."
5794 msgstr "Fehler beim Verschieben."
5797 msgid "Failed to move at least one file"
5798 msgstr "Fehler beim Verschieben von mindestens einer Datei."
5801 msgid "Delete failed"
5802 msgstr "Fehler beim Löschen."
5805 msgid "Failed to delete at least one file"
5806 msgstr "Fehler beim Löschen von mindestens einer Datei."
5809 msgid "Video scaling method"
5810 msgstr "Videoskalierungsmethode"
5813 msgid "Nearest neighbour"
5814 msgstr "Nächster Nachbar"
5837 msgid "Bicubic (software)"
5838 msgstr "Bicubic (Software)"
5841 msgid "Lanczos (software)"
5842 msgstr "Lanczos (Software)"
5845 msgid "Sinc (software)"
5846 msgstr "Sinc (Software)"
5853 msgid "Temporal/Spatial"
5854 msgstr "Zeitlich/Räumlich"
5857 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5858 msgstr "(VDPAU)Rauschunterdrückung"
5861 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5862 msgstr "(VDPAU)Schärfe"
5865 msgid "Inverse Telecine"
5866 msgstr "Inverse Telecine"
5869 msgid "Lanczos3 optimised"
5870 msgstr "Lanczos3 optimiert"
5874 msgstr "Automatisch"
5877 msgid "Temporal (Half)"
5878 msgstr "Zeitlich (Hälfte)"
5881 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5882 msgstr "Zeitlich/Räumlich (Hälfte)"
5901 msgid "Spline36 optimised"
5902 msgstr "Spline36 optimiert"
5905 msgid "Software Blend"
5906 msgstr "Software Blend"
5910 msgstr "VDPAU - Bob"
5917 msgid "Post-processing"
5918 msgstr "Video Nachbearbeitung"
5921 msgid "Display sleep timeout"
5922 msgstr "Bildschirm Sleep Timeout"
5937 msgid "Switch to channel"
5938 msgstr "Zum Kanal wechseln"
5941 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5942 msgstr "Trenne Suchbegriffe mit AND, OR und/oder NOT."
5945 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5946 msgstr "oder benutze Anführungszeichen für eine genau Übereinstimmung, z.B. \"Der Pate\"."
5949 msgid "Find similar programs"
5950 msgstr "Finde ähnliche Programme"
5953 msgid "Importing EPG from clients"
5954 msgstr "Importiere EPG von den Clients"
5957 msgid "PVR stream information"
5958 msgstr "PVR-Stream Informationen"
5961 msgid "Receiving device"
5962 msgstr "Empfangsgerät"
5965 msgid "Device status"
5966 msgstr "Gerätestatus"
5969 msgid "Signal quality"
5970 msgstr "Signalqualität"
5986 msgstr "PVR Backend"
5990 msgstr "Frei empfangbar"
5994 msgstr "Fest eingestellt"
5998 msgstr "Verschlüsselung"
6001 msgid "PVR Backend %i - %s"
6002 msgstr "PVR Backend %i - %s"
6005 msgid "TV recordings"
6006 msgstr "TV Aufnahmen"
6009 msgid "Folder with channel icons"
6010 msgstr "Verzeichnis mit Kanal-Icons"
6033 msgid "Radio channels"
6034 msgstr "Radio-Kanäle"
6037 msgid "Upcoming recordings"
6038 msgstr "Anstehende Aufnahmen"
6041 msgid "Add timer..."
6042 msgstr "Timer hinzufügen..."
6045 msgid "No search results"
6046 msgstr "Keine Suchergebnisse"
6049 msgid "No EPG entries"
6050 msgstr "Keine EPG Einträge vorhanden"
6070 msgstr "Informationen"
6073 msgid "Already started recording on this channel"
6074 msgstr "Aufnahme läuft bereits auf diesem Kanal"
6077 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6078 msgstr "%s konnte nicht wiedergegeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6081 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6082 msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen."
6085 msgid "Show signal quality"
6086 msgstr "Zeige Signalqualität"
6089 msgid "Not supported by the PVR backend."
6090 msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt."
6093 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6094 msgstr "Kanal wirklich verstecken?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6102 msgstr "Aufnahme wirklich umbenennen?"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6106 msgstr "Timer wirklich umbenennen?"
6113 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6114 msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Details Log einsehen."
6117 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6118 msgstr "Es sind keine PVR-Clients gestartet. Warte auf Start der PVR-Clients oder prüfe die Logs für mehr Details."
6122 msgstr "Neuer Kanal"
6125 msgid "Programme info"
6126 msgstr "Programminformationen"
6129 msgid "Group management"
6130 msgstr "Gruppenverwaltung"
6133 msgid "Show channel"
6134 msgstr "Zeige Kanal"
6137 msgid "Show visible channels"
6138 msgstr "Zeige sichtbare Kanäle"
6141 msgid "Show hidden channels"
6142 msgstr "Zeige versteckte Kanäle"
6145 msgid "Move channel to:"
6146 msgstr "Verschiebe Kanal zu:"
6149 msgid "Recording information"
6150 msgstr "Aufnahmeinformationen"
6153 msgid "Hide channel"
6154 msgstr "Verstecke Kanal"
6157 msgid "No information available"
6158 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
6162 msgstr "Neuer Timer"
6166 msgstr "Timer bearbeiten"
6169 msgid "Timer enabled"
6170 msgstr "Timer aktiviert"
6173 msgid "Stop recording"
6174 msgstr "Aufnahme beenden"
6177 msgid "Delete timer"
6178 msgstr "Timer löschen"
6182 msgstr "Timer hinzufügen"
6185 msgid "Sort by: Channel"
6186 msgstr "Sortiert nach: Kanal"
6190 msgstr "Gehe an den Anfang"
6194 msgstr "Gehe an das Ende"
6197 msgid "Default EPG window"
6198 msgstr "Standard EPG-Fenster"
6201 msgid "Channel icons"
6202 msgstr "Kanal-Icons"
6205 msgid "This event is already being recorded."
6206 msgstr "Dieses Ereignis wird bereits aufgenommen."
6209 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6210 msgstr "Aufnahme konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Details Log einsehen."
6218 msgstr "Gehe zur aktuellen Zeit"
6221 msgid "EPG update interval"
6222 msgstr "EPG Aktualisierungsintervall"
6225 msgid "Do not store the EPG in the database"
6226 msgstr "EPG nicht in die Datenbank speichern"
6229 msgid "Delay channel switch"
6230 msgstr "Verzögerung bei Kanalwechsel"
6269 msgid "Lifetime (days):"
6270 msgstr "Verfallsdauer (Tage):"
6274 msgstr "Erster Tag:"
6277 msgid "Unknown channel %u"
6278 msgstr "Unbekannter Kanal %u"
6281 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6282 msgstr "Mo-__-__-__-__-__-__"
6285 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6286 msgstr "__-Di-__-__-__-__-__"
6289 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6290 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6293 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6294 msgstr "__-__-__-Do-__-__-__"
6297 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6298 msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__"
6301 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6302 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6305 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-__-So"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6310 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-__-__"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6314 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-__"
6317 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6318 msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So"
6321 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6322 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-So"
6325 msgid "Enter the name for the recording"
6326 msgstr "Name für die Aufnahme eingeben"
6345 msgid "Please switch to another channel."
6346 msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln."
6349 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6350 msgstr "Verzeichnis für Aufnahmen eingeben"
6353 msgid "Next timer on"
6354 msgstr "Nächster Timer"
6361 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6362 msgstr "Konnte Timer nicht speichern. Für mehr Details Log einsehen."
6365 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6366 msgstr "Unerwartet Fehler aufgetreten. Für mehr Details Log einsehen."
6369 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6370 msgstr "PVR-Backend Fehler. Für mehr Details Log einsehen."
6382 msgstr "Festplattengröße"
6385 msgid "Search for channels"
6389 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6390 msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden"
6393 msgid "On which server you want to search?"
6394 msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?"
6397 msgid "Client number"
6398 msgstr "Client-Nummer"
6401 msgid "Avoid repeats"
6402 msgstr "Wiederholungen vermeiden"
6405 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6406 msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?"
6409 msgid "Free to air channels only"
6410 msgstr "Nur freie Kanäle"
6413 msgid "Ignore present timers"
6414 msgstr "vorhandene Timer ignorieren"
6417 msgid "Ignore present recordings"
6418 msgstr "vorhandene Aufnahmen ignorieren"
6437 msgid "Minimum duration"
6438 msgstr "Minimale Dauer"
6441 msgid "Maximum duration"
6442 msgstr "Maximale Dauer"
6445 msgid "Include unknown genres"
6446 msgstr "Beziehe unbekannte Genres mit ein"
6449 msgid "Search string"
6450 msgstr "Suche String"
6453 msgid "Include description"
6454 msgstr "Beziehe Beschreibung mit ein"
6457 msgid "Case sensitive"
6458 msgstr "Unterscheide Groß- / Kleinschreibung"
6461 msgid "Channel unavailable"
6462 msgstr "Kanal nicht verfügbar"
6465 msgid "No groups defined"
6466 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6469 msgid "Please create a group first"
6470 msgstr "Bitte zuerst eine Gruppe erstellen"
6473 msgid "Name of the new group"
6474 msgstr "Name der neuen Gruppe"
6481 msgid "Search guide"
6482 msgstr "Durchsuche Guide"
6485 msgid "Group management"
6486 msgstr "Gruppenverwaltung"
6489 msgid "No groups defined"
6490 msgstr "Keine Gruppen festgelegt"
6501 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6502 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt diese Aktion nicht. Für mehr Details Log einsehen."
6541 msgid "Next recording"
6542 msgstr "Nächste Aufnahme"
6545 msgid "Currently recording"
6546 msgstr "Momentane Aufnahme"
6557 msgid "Recording active"
6558 msgstr "Aufnahme aktiv"
6565 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6566 msgstr "Aufnahme kann nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6573 msgid "PVR information"
6574 msgstr "PVR-Informationen"
6577 msgid "Scan for missing icons"
6578 msgstr "Suche fehlende Symbole"
6581 msgid "Hide video information box"
6582 msgstr "Verstecke Videoinformationsbox"
6585 msgid "Timeout when starting playback"
6586 msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten der Wiedergabe"
6589 msgid "Start playback minimised"
6590 msgstr "Wiedergabe minimiert starten"
6593 msgid "Instant recording duration"
6594 msgstr "Aufzeichnungsdauer von Sofortaufnahmen"
6597 msgid "Default recording priority"
6598 msgstr "Standard Aufnahmepriorität"
6601 msgid "Default recording lifetime"
6602 msgstr "Standard Verfallsdauer für Aufnahmen"
6605 msgid "Margin at the start of a recording"
6606 msgstr "Vorlaufzeit für Aufnahmen"
6609 msgid "Margin at the end of a recording"
6610 msgstr "Nachlaufzeit für Aufnahmen"
6617 msgid "Show channel information when switching channels"
6618 msgstr "Zeige Kanalinformationen während des Umschaltens"
6621 msgid "Automatically hide channel information"
6622 msgstr "Automatisch Kanalinformationen verbergen"
6633 msgid "Days to display in the EPG"
6634 msgstr "Anzahl der Tage des EPGs"
6637 msgid "Channel information duration"
6638 msgstr "Anzeigedauer der Kanalinformationen"
6641 msgid "Reset the PVR database"
6642 msgstr "PVR-Datenbank zurücksetzen"
6645 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6646 msgstr "Alle Daten in der PVR-Datenbank werden gelöscht."
6649 msgid "Reset the EPG database"
6650 msgstr "EPG-Datenbank zurücksetzen"
6653 msgid "EPG is being reset"
6654 msgstr "EPG-Datenbank wird zurückgesetzt."
6657 msgid "Continue last channel on startup"
6658 msgstr "Wiedergabe des letztes Kanal beim Programmstart"
6669 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6670 msgstr "Kanalsuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt."
6673 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6674 msgstr "Kanalsuche konnte nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen."
6678 msgstr "Fortsetzen?"
6681 msgid "Client actions"
6682 msgstr "Client-Aktionen"
6685 msgid "PVR client specific actions"
6686 msgstr "PVR-Client spezifische Aktionen"
6689 msgid "Recording started on: %s"
6690 msgstr "Aufnahme gestartet auf: %s"
6693 msgid "Recording finished on: %s"
6694 msgstr "Aufnahme beendet auf: %s"
6697 msgid "Channel manager"
6698 msgstr "Kanalverwaltung"
6702 msgstr "EPG Quelle:"
6705 msgid "Channel name:"
6709 msgid "Channel icon:"
6710 msgstr "Kanalsymbol:"
6713 msgid "Edit channel"
6714 msgstr "Kanal bearbeiten"
6718 msgstr "Neuer Kanal"
6721 msgid "Group management"
6722 msgstr "Gruppenverwaltung"
6725 msgid "Activate EPG:"
6726 msgstr "Aktiviere EPG:"
6733 msgid "Enter the name of the new channel"
6734 msgstr "Name des neuen Kanals eingeben"
6737 msgid "XBMC virtual backend"
6738 msgstr "Virtuelles XBMC-Backend"
6745 msgid "Delete channel"
6746 msgstr "Kanal löschen"
6749 msgid "This list contains changes"
6750 msgstr "Diese Liste enthält Änderungen"
6753 msgid "Select backend"
6754 msgstr "Wähle ein Backend"
6757 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6758 msgstr "Gültige URL für neuen Kanal eingeben"
6761 msgid "The PVR backend does not support timers."
6762 msgstr "Das PVR-Backend unterstützt keine Timer."
6765 msgid "All radio channels"
6766 msgstr "Alle Radio-Kanäle"
6769 msgid "All TV channels"
6770 msgstr "Alle TV-Kanäle"
6777 msgid "Ungrouped channels"
6778 msgstr "Nichtgruppierte Kanäle"
6785 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6786 msgstr "Synchronisiere Kanäle mit Backends"
6793 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6794 msgstr "Es konnte kein PVR Add-on aktiviert werden. Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache."
6797 msgid "Recording aborted"
6798 msgstr "Aufnahme abgebrochen"
6801 msgid "Recording scheduled"
6802 msgstr "Aufnahme geplant"
6805 msgid "Recording started"
6806 msgstr "Aufnahme gestartet"
6809 msgid "Recording completed"
6810 msgstr "Aufnahme abgeschlossen"
6813 msgid "Recording deleted"
6814 msgstr "Aufnahme gelöscht"
6817 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6818 msgstr "Schließe Kanal OSD nach Kanalwechsel"
6821 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6822 msgstr "Verhindere EPG Aktualisierungen während der Wiedergabe"
6825 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6826 msgstr "Nutze immer die Kanalreihenfolge der Backends"
6829 msgid "Clear search results"
6830 msgstr "Lösche Suchergebnisse"
6833 msgid "Display a notification on timer updates"
6834 msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen"
6837 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6838 msgstr "Verwende Kanalnummerierung des Backends (nur mit 1 PVR Add-on möglich)"
6841 msgid "PVR manager is starting up"
6842 msgstr "PVR-Manager wird gestartet"
6845 msgid "Loading channels from clients"
6846 msgstr "Lade Kanäle von PVR-Clients"
6849 msgid "Loading timers from clients"
6850 msgstr "Lade Timer von PVR-Clients"
6853 msgid "Loading recordings from clients"
6854 msgstr "Lade Aufnahmen von PVR-Clients"
6857 msgid "Starting background threads"
6858 msgstr "Starte Hintergrundthreads"
6861 msgid "No PVR Add-on enabled"
6862 msgstr "Kein PVR Add-on aktiviert"
6865 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6866 msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein"
6869 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6870 msgstr "aktives PVR Add-on. Bitte mindestens ein Add-on aktivieren"
6873 msgid "in order to use the PVR functionality."
6874 msgstr "um die PVR-Funktonen zu nutzen."
6877 msgid "Backend idle time"
6878 msgstr "Backend Leerlaufzeit"
6881 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6882 msgstr "Setze den Weckbefehl (cmd [timestamp])"
6885 msgid "Wakeup before recording"
6886 msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen"
6889 msgid "Daily wakeup"
6890 msgstr "Tägliches Aufwachen"
6893 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6894 msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)"
6897 msgid "Filter channels"
6898 msgstr "Kanalfilter"
6901 msgid "Loading EPG from database"
6902 msgstr "Lade EPG aus Datenbank"
6905 msgid "Update EPG information"
6906 msgstr "Aktualisiere EPG Informationen"
6909 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6910 msgstr "Aktualisiere EPG für diesen Kanal?"
6913 msgid "EPG update scheduled for channel"
6914 msgstr "EPG für Kanal aktualisiert"
6917 msgid "EPG update failed for channel"
6918 msgstr "EPG Aktualisierung fehlgeschlagen"
6921 msgid "Start recording"
6922 msgstr "Starte Aufnahme"
6925 msgid "Stop recording"
6926 msgstr "Beende Aufnahme"
6929 msgid "Lock channel"
6930 msgstr "Sperre Kanal"
6933 msgid "Unlock channel"
6934 msgstr "Entsperre Kanal"
6937 msgid "Parental control"
6938 msgstr "Kindersicherung"
6941 msgid "Unlock duration"
6942 msgstr "Entsperrdauer"
6949 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6950 msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben"
6953 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6954 msgstr "Gesperrter Kanal. PIN eingeben"
6957 msgid "Incorrect PIN"
6958 msgstr "Ungültiger PIN"
6961 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6962 msgstr "Die eingegebene PIN Nummer ist ungültig"
6965 msgid "Parental locked"
6966 msgstr "Kindersicherung"
6969 msgid "Parental locked:"
6970 msgstr "Kindersicherung:"
6973 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6974 msgstr "Die Labels 'Keine Informationen verfügbar' ausblenden"
6977 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6978 msgstr "Die Warnungen 'Verbindung verloren' ausblenden"
6981 msgid "* All recordings"
6982 msgstr "* Alle Aufnahmen"
6985 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6986 msgstr "Es wurden keine PVR Add-ons gefunden"
6989 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6990 msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes "
6993 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6994 msgstr "Client-Add-on um PVR nutzen zu können."
6997 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6998 msgstr "Bitte besuchen Sie xbmc.org/pvr für Details."
7001 msgid "Conflict warning"
7002 msgstr "Konflikt Warnung"
7005 msgid "Conflict error"
7006 msgstr "Konflikt Fehler"
7009 msgid "Recording conflict"
7010 msgstr "Aufnahme Konflikt"
7013 msgid "Recording error"
7014 msgstr "Aufnahmefehler"
7017 msgid "Client specific"
7018 msgstr "Clientspezifisch"
7021 msgid "Client specific settings"
7022 msgstr "Clientspezifische Einstellungen"
7025 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7026 msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen"
7029 msgid "Current icon"
7030 msgstr "Aktuelles Icon"
7038 msgstr "Icon auswählen"
7041 msgid "Browse for icon"
7042 msgstr "Nach Icon browsen"
7045 msgid "Other/Unknown"
7046 msgstr "Andere/Unbekannt"
7053 msgid "Detective/Thriller"
7054 msgstr "Krimi/Thriller"
7057 msgid "Adventure/Western/War"
7058 msgstr "Abenteuer/Western/Kriegsfilm"
7061 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7062 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7069 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7070 msgstr "Soap/Melodramatik/Folklore"
7077 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7078 msgstr "Ernster/Klassischer/Religiös/Historischer Film/Drama"
7081 msgid "Adult Movie/Drama"
7082 msgstr "Pornographie/ohne Jugendfreigabe"
7085 msgid "News/Current Affairs"
7086 msgstr "Nachrichten/Aktuelles"
7089 msgid "News/Weather Report"
7090 msgstr "Nachrichten/Wetter"
7093 msgid "News Magazine"
7094 msgstr "Nachrichtenmagazin"
7098 msgstr "Dokumentation"
7101 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7102 msgstr "Diskussion/Interview/Debatte"
7105 msgid "Show/Game Show"
7106 msgstr "Show/Spielshow"
7109 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7110 msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb"
7113 msgid "Variety Show"
7125 msgid "Special Event"
7126 msgstr "Spezialereignis"
7129 msgid "Sport Magazine"
7130 msgstr "Sportmagazin"
7137 msgid "Tennis/Squash"
7138 msgstr "Tennis/Squash"
7146 msgstr "Leichtathletik"
7154 msgstr "Wassersport"
7157 msgid "Winter Sports"
7158 msgstr "Wintersport"
7165 msgid "Martial Sports"
7169 msgid "Children's/Youth Programmes"
7170 msgstr "Kinder-/Jugendprogramm"
7173 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7174 msgstr "Kinderprogramm - Vorschulalter"
7177 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7178 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 6 bis 14"
7181 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7182 msgstr "Unterhaltungsprogramm von 10 bis 16"
7185 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7186 msgstr "Informationssendung/Lehrprogramm/Schulsendung"
7189 msgid "Cartoons/Puppets"
7190 msgstr "Zeichentrick/Puppentheater"
7193 msgid "Music/Ballet/Dance"
7194 msgstr "Musik/Ballet/Tanz"
7201 msgid "Serious/Classical Music"
7202 msgstr "Ernste/Klassische Musik"
7205 msgid "Folk/Traditional Music"
7206 msgstr "Folk/Traditionelle Musik"
7209 msgid "Musical/Opera"
7210 msgstr "Musical/Oper"
7217 msgid "Arts/Culture"
7218 msgstr "Kunst/Kultur"
7221 msgid "Performing Arts"
7222 msgstr "Darstellende Kunst"
7226 msgstr "Bildende Kunst"
7233 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7234 msgstr "Populärkultur/Tranditionelle Künste"
7245 msgid "Experimental Film/Video"
7246 msgstr "Experimenteller Film/Video"
7249 msgid "Broadcasting/Press"
7250 msgstr "Rundfunk/Presse"
7254 msgstr "Neue Medien"
7257 msgid "Arts/Culture Magazines"
7258 msgstr "Kunst- und Kulturmagazine"
7265 msgid "Social/Political/Economics"
7266 msgstr "Sozial/Politisch/Wirtschaft"
7269 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7270 msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentation"
7273 msgid "Economics/Social Advisory"
7274 msgstr "Wirtschaft/Sozialhilfe"
7277 msgid "Remarkable People"
7278 msgstr "Bemerkenswerte Persönlichkeiten"
7281 msgid "Education/Science/Factual"
7282 msgstr "Bildung/Wissenschaft/Tatsachen"
7285 msgid "Nature/Animals/Environment"
7286 msgstr "Natur/Tiere/Umwelt"
7289 msgid "Technology/Natural Sciences"
7290 msgstr "Technologie/Naturwissenschaft"
7293 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7294 msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie"
7297 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7298 msgstr "Fremde Kulturen/Expeditionen"
7301 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7302 msgstr "Sozial- und Geisteswissenschaften"
7305 msgid "Further Education"
7306 msgstr "Weiterbildung"
7310 msgstr "Wähle Sprache"
7313 msgid "Leisure/Hobbies"
7314 msgstr "Erhohlung/Hobbys"
7317 msgid "Tourism/Travel"
7318 msgstr "Tourismus/Reisen"
7322 msgstr "Kunsthandwerk"
7333 msgid "Advertisement/Shopping"
7334 msgstr "Werbung/Shopping"
7341 msgid "Special Characteristics"
7342 msgstr "Besonderheiten"
7345 msgid "Original Language"
7346 msgstr "Originalsprache"
7350 msgstr "Unveröffentlicht"
7353 msgid "Live Broadcast"
7354 msgstr "Livesendung"
7361 msgid "Detective/Thriller"
7362 msgstr "Krimi/Thriller"
7365 msgid "Adventure/Western/War"
7366 msgstr "Abenteuer/Western/Krieg"
7369 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7370 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7377 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7378 msgstr "Soap/Melodrama/Folkore"
7385 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7386 msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historisch"
7393 msgid "Saved music folder"
7394 msgstr "Ordner für CD-Kopien"
7397 msgid "Use external DVD player"
7398 msgstr "Externen DVD-Player verwenden"
7401 msgid "External DVD player"
7402 msgstr "Externer DVD-Player"
7405 msgid "Trainers folder"
7406 msgstr "Ordner für Trainer"
7409 msgid "Screenshot folder"
7410 msgstr "Ordner für Screenshots"
7413 msgid "Playlists folder"
7414 msgstr "Ordner für Playlisten"
7422 msgstr "Screenshots"
7426 msgstr "XBMC verwenden"
7429 msgid "Music playlists"
7430 msgstr "Musik-Playlisten"
7433 msgid "Video playlists"
7434 msgstr "Video-Playlisten"
7437 msgid "Do you wish to launch the game?"
7438 msgstr "Das Spiel jetzt starten?"
7441 msgid "Sort by: Playlist"
7442 msgstr "Nach Playlisten"
7445 msgid "Remote thumb"
7446 msgstr "Online-Cover"
7449 msgid "Current thumb"
7450 msgstr "Aktuelles Cover"
7454 msgstr "Lokales Cover"
7461 msgid "Choose thumbnail"
7462 msgstr "Thumbnail wählen"
7485 msgid "Lock music window"
7486 msgstr "Musik-Bereich sperren"
7489 msgid "Lock videos window"
7490 msgstr "Videos-Bereich sperren"
7493 msgid "Lock pictures window"
7494 msgstr "Bilder-Bereich sperren"
7497 msgid "Lock programs & scripts windows"
7498 msgstr "Programme- und Skript-Bereich sperren"
7501 msgid "Lock file manager"
7502 msgstr "Dateimanager sperren"
7505 msgid "Lock settings"
7506 msgstr "Einstellungen sperren"
7510 msgstr "Neu beginnen"
7513 msgid "Enter master mode"
7514 msgstr "Master-Modus aktivieren"
7517 msgid "Leave master mode"
7518 msgstr "Master-Modus deaktivieren"
7521 msgid "Create profile '%s'?"
7522 msgstr "Profil '%s' erstellen?"
7525 msgid "Start with fresh settings"
7526 msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen"
7529 msgid "Best available"
7530 msgstr "Bestmögliche"
7533 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7534 msgstr "Zwischen 16x9 und 4x3 automatisch umschalten"
7537 msgid "Treat stacked files as single file"
7538 msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln"
7545 msgid "Left master mode"
7546 msgstr "Master-Modus ist deaktiviert."
7549 msgid "Entered master mode"
7550 msgstr "Master-Modus ist aktiviert."
7553 msgid "Allmusic.com thumb"
7554 msgstr "Allmusic.com Thumbnail"
7557 msgid "Remove thumbnail"
7558 msgstr "Thumbnail entfernen"
7561 msgid "Add profile..."
7562 msgstr "Profil hinzufügen..."
7565 msgid "Query info for all albums"
7566 msgstr "Alle Alben-Infos laden"
7570 msgstr "Medien-Informationen"
7574 msgstr "Eigenständig"
7577 msgid "Shares with default"
7578 msgstr "Wie Hauptbenutzer"
7581 msgid "Shares with default (read only)"
7582 msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)"
7585 msgid "Copy default"
7586 msgstr "Standard übernehmen"
7589 msgid "Profile picture"
7590 msgstr "Profil-Bild"
7593 msgid "Lock preferences"
7594 msgstr "Sperren konfigurieren"
7597 msgid "Edit profile"
7598 msgstr "Profil bearbeiten"
7601 msgid "Profile lock"
7602 msgstr "Profil-Passwort"
7605 msgid "Could not create folder"
7606 msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden!"
7609 msgid "Profile directory"
7610 msgstr "Profil-Ordner"
7613 msgid "Start with fresh media sources"
7614 msgstr "Mit neuen Medien-Quellen beginnen"
7617 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7618 msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar ist"
7621 msgid "and that the new folder name is valid"
7622 msgstr "und dass der neue Ordnername gültig ist."
7626 msgstr "Altersfreigabe"
7629 msgid "Enter master lock code"
7630 msgstr "Bitte das Master-Passwort eingeben"
7633 msgid "Ask for master lock code on startup"
7634 msgstr "Master-Passwort beim Start abfragen"
7637 msgid "Skin settings"
7638 msgstr "Skin-Optionen"
7641 msgid "- no link set -"
7642 msgstr "- nicht gesetzt -"
7645 msgid "Enable animations"
7646 msgstr "Animationen aktivieren"
7649 msgid "Disable RSS during music"
7650 msgstr "RSS während der Musikwiedergabe deaktivieren"
7653 msgid "Enable shortcut buttons"
7654 msgstr "Eigene Lesezeichen aktivieren"
7657 msgid "Show programs in main menu"
7658 msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen"
7661 msgid "Show music info"
7662 msgstr "Musik-Informationen anzeigen"
7665 msgid "Show weather info"
7666 msgstr "Wetter-Informationen anzeigen"
7669 msgid "Show system info"
7670 msgstr "System-Informationen anzeigen"
7673 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7674 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen"
7677 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7678 msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen"
7681 msgid "Weather info"
7682 msgstr "Wetter-Informationen"
7685 msgid "Drive space free"
7686 msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
7689 msgid "Enter the name of an existing share"
7690 msgstr "Bitte den Namen einer verfügbaren Quelle eingeben"
7697 msgid "Load profile"
7698 msgstr "Profil laden"
7701 msgid "Profile name"
7702 msgstr "Profil-Name"
7705 msgid "Media sources"
7706 msgstr "Medien-Quellen"
7709 msgid "Enter profile lock code"
7710 msgstr "Bitte Profil-Passwort eingeben"
7713 msgid "Login screen"
7717 msgid "Fetching album info"
7718 msgstr "Album-Informationen werden gesucht"
7721 msgid "Fetching info for album"
7722 msgstr "Informationen werden gesucht für das Album"
7725 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7726 msgstr "Während der CD-Wiedergabe kann nicht kopiert werden!"
7729 msgid "Master lock code and settings"
7730 msgstr "Master-Passwort und Sperren"
7733 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7734 msgstr "Master-Passwort aktiviert immer den Master-Modus"
7737 msgid "or copy from default?"
7738 msgstr "oder diese vom Hauptbenutzer übernehmen?"
7741 msgid "Save changes to profile?"
7742 msgstr "Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
7745 msgid "Old settings found."
7746 msgstr "Bestehende Einstellungen wurden gefunden."
7749 msgid "Do you want to use them?"
7750 msgstr "Sollen diese verwendet werden?"
7753 msgid "Old media sources found."
7754 msgstr "Bestehende Medienquellen wurden gefunden."
7757 msgid "Separate (locked)"
7758 msgstr "Eigenständig (nur lesen)"
7762 msgstr "Hauptordner"
7769 msgid "UPnP settings"
7770 msgstr "UPnP-Einstellungen"
7773 msgid "Autostart UPnP client"
7774 msgstr "UPnP-Client automatisch starten"
7777 msgid "Last login: %s"
7778 msgstr "Letzte Anmeldung: %s"
7781 msgid "Never logged on"
7782 msgstr "Bisher noch nicht angemeldet"
7785 msgid "Profile %i / %i"
7786 msgstr "Profil %i / %i"
7789 msgid "User login / Select a profile"
7790 msgstr "Bitte ein Profil wählen"
7793 msgid "Use lock on login screen"
7794 msgstr "Anmeldung sperren"
7797 msgid "Invalid lock code."
7798 msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig!"
7801 msgid "This requires the master lock to be set."
7802 msgstr "Hierfür muss die Master-Sperre gesetzt werden."
7805 msgid "Would you like to set it now?"
7806 msgstr "Diese nun aktivieren?"
7809 msgid "Loading program information"
7810 msgstr "Programm-Informationen werden geladen..."
7814 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
7821 msgid "Mixing drinks"
7822 msgstr "Titel werden gefiltert..."
7825 msgid "Filling glasses"
7826 msgstr "Titel werden hinzugefügt"
7829 msgid "Logged on as"
7830 msgstr "Angemeldet als"
7838 msgstr "Zum Hauptordner"
7845 msgid "Weave (inverted)"
7846 msgstr "Weave (Invertiert)"
7853 msgid "Restart video"
7854 msgstr "Video neustarten"
7857 msgid "Edit network location"
7858 msgstr "Netzwerkquelle bearbeiten"
7861 msgid "Remove network location"
7862 msgstr "Netzwerkquelle entfernen"
7865 msgid "Do you want to scan the folder?"
7866 msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?"
7870 msgstr "Speicherkarte"
7873 msgid "Memory unit mounted"
7874 msgstr "Speicherkarte eingesteckt"
7877 msgid "Unable to mount memory unit"
7878 msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht erkannt werden!"
7881 msgid "In port %i, slot %i"
7882 msgstr "In Port %i, Slot %i"
7885 msgid "Lock screensaver"
7886 msgstr "Bildschirmschoner sperren"
7894 msgstr "Benutzername"
7897 msgid "Enter password for"
7898 msgstr "Bitte Passwort eingeben für"
7901 msgid "Shutdown timer"
7902 msgstr "Ausschalt-Timer"
7905 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7906 msgstr "Ausschalt-Intervall (in Minuten)"
7909 msgid "Started, shutdown in %im"
7910 msgstr "Ausschalten in %imin aktiviert."
7913 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7914 msgstr "Ausschalten in 30 Minuten"
7917 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7918 msgstr "Ausschalten in 60 Minuten"
7921 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7922 msgstr "Ausschalten in 120 Minuten"
7925 msgid "Custom shutdown timer"
7926 msgstr "Eigener Ausschalt-Timer"
7929 msgid "Cancel shutdown timer"
7930 msgstr "Ausschalt-Timer deaktiveren"
7933 msgid "Lock preferences for %s"
7934 msgstr "Einstellungen für %s sperren"
7938 msgstr "Durchsuchen..."
7941 msgid "Summary information"
7942 msgstr "Allgemeine Informationen"
7945 msgid "Storage information"
7946 msgstr "Speicherplatz-Informationen"
7949 msgid "Hard disk information"
7950 msgstr "Festplatten-Informationen"
7953 msgid "DVD-ROM information"
7954 msgstr "DVD-Laufwerks-Informationen"
7957 msgid "Network information"
7958 msgstr "Netzwerk-Informationen"
7961 msgid "Video information"
7962 msgstr "Grafik-Informationen"
7965 msgid "Hardware information"
7966 msgstr "Hardware-Informationen"
7981 msgid "Locking not supported"
7982 msgstr "Sperren nicht unterstützt"
7986 msgstr "Nicht gesperrt"
7997 msgid "Requires reset"
7998 msgstr "Reset erforderlich"
8009 msgid "Windows network (SMB)"
8010 msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)"
8013 msgid "XBMSP server"
8014 msgstr "XBMSP-Server"
8021 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8022 msgstr "iTunes Musik-Freigabe (DAAP)"
8026 msgstr "UPnP-Server"
8029 msgid "Show video info"
8030 msgstr "Video-Informationen anzeigen"
8038 msgstr "Umschalttaste"
8042 msgstr "Feststelltaste"
8058 msgstr "Skin aktualisieren"
8061 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8062 msgstr "Bilder anhand der EXIF-Informationen drehen"
8065 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8066 msgstr "Benutze Poster-Ansicht für TV-Serien"
8070 msgstr "Bitte warten"
8077 msgid "Announce library updates via UPnP"
8078 msgstr "Veröffentliche Bibliothek-Aktualisierungen über UPnP"
8081 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8082 msgstr "Aktiviere Auto Scrolling für Handlung & Kritiken"
8086 msgstr "Benutzerdefiniert"
8089 msgid "Enable debug logging"
8090 msgstr "Debug-Logging aktivieren"
8093 msgid "Download additional information during updates"
8094 msgstr "Zusätzliche Informationen wärend des Updates herunterladen"
8097 msgid "Default service for album information"
8098 msgstr "Standard-Service für Albuminformationen"
8101 msgid "Default service for artist information"
8102 msgstr "Standard-Service für Interpretinformationen"
8105 msgid "Change scraper"
8106 msgstr "Wechsel-Scraper"
8109 msgid "Export music library"
8110 msgstr "Musikdatenbank exportieren"
8113 msgid "Import music library"
8114 msgstr "Musikdatenbank importieren"
8117 msgid "No artist found!"
8118 msgstr "Kein Künstler gefunden!"
8121 msgid "Downloading artist info failed"
8122 msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen"
8125 msgid "Override song tags with online information"
8126 msgstr "Titelinformationen aus dem Internet bevorzugen"
8129 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8130 msgstr "Ist dies aktiviert, so werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten (wie Genre, Jahr, Lied-Interpret usw.) denen der Tags Ihrer Titel bevorzugt. Dies ist nützlich wenn die Titel über einen Tag mit MusicBrainz Kennung verfügen."
8133 msgid "Android music"
8134 msgstr "Android Musik"
8137 msgid "Android videos"
8138 msgstr "Android Videos"
8141 msgid "Android pictures"
8142 msgstr "Android Bilder"
8145 msgid "Android photos"
8146 msgstr "Android Photos"
8149 msgid "Android Apps"
8150 msgstr "Android Apps"
8153 msgid "Party on! (videos)"
8154 msgstr "Party-Modus ist aktiviert!"
8157 msgid "Mixing drinks (videos)"
8158 msgstr "Titel werden gefiltert..."
8161 msgid "Filling glasses (videos)"
8162 msgstr "Titel werden hinzugefügt..."
8165 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8166 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8169 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8170 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8173 msgid "First logon, edit your profile"
8174 msgstr "Erster Login: Bearbeite dein Profil."
8177 msgid "HTS Tvheadend client"
8178 msgstr "HTS Tvheadend Client"
8181 msgid "VDR Streamdev client"
8182 msgstr "VDR Streamdev Client"
8185 msgid "MythTV client"
8186 msgstr "MythTV client"
8189 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8190 msgstr "Netzwerk Dateisystem (NFS)"
8193 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8194 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8197 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8198 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8201 msgid "Web server directory (HTTP)"
8202 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)"
8205 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8206 msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)"
8209 msgid "Unable to write to folder:"
8210 msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:"
8213 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8214 msgstr "Export Überspringen und fortsetzen?"
8221 msgid "Secondary DNS"
8222 msgstr "Sekundärer DNS-Server"
8225 msgid "DHCP server:"
8226 msgstr "DHCP-Server"
8229 msgid "Make new folder"
8230 msgstr "Neuer Ordner"
8233 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8234 msgstr "Unbekannt oder OnBoard (geschützt)"
8237 msgid "Videos - Library"
8238 msgstr "Videodatenbank"
8242 msgstr "Sortiert nach ID"
8245 msgid "Scanning movies using %s"
8246 msgstr "Durchsuche Filme mit %s"
8249 msgid "Scanning music videos using %s"
8250 msgstr "Durchsuche Musikvideos mit %s"
8253 msgid "Scanning tvshows using %s"
8254 msgstr "Durchsuche TV-Serien mit %s"
8257 msgid "Scanning artists using %s"
8258 msgstr "Durchsuche Interpreten mit %s"
8261 msgid "Scanning albums using %s"
8262 msgstr "Durchsuche Alben mit %s"
8269 msgid "Play part..."
8270 msgstr "Einzelteil spielen..."
8273 msgid "Calibration reset"
8274 msgstr "Kalibrierung zurücksetzen"
8277 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8278 msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s"
8281 msgid "to it's default values."
8282 msgstr "auf den Standardwert zurück"
8285 msgid "Browse for destination"
8286 msgstr "Nach einem Speicherort durchsuchen..."
8289 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8290 msgstr "Filme liegen in getrennten Ordnern, die dem Filmtitel entsprechen"
8293 msgid "Use folder names for lookups"
8294 msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden"
8301 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8302 msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?"
8306 msgstr "Inhalt festlegen"
8310 msgstr "Ordnernamen"
8313 msgid "Look for content recursively?"
8314 msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?"
8317 msgid "Unlock sources"
8318 msgstr "Quellen freigeben"
8333 msgid "Do you want to remove all items within"
8334 msgstr "Alle Elemente innerhalb dieses Pfades"
8337 msgid "this path from the XBMC library?"
8338 msgstr "aus der Datenbank entfernen?"
8349 msgid "This directory contains"
8350 msgstr "Dieser Ordner beinhaltet"
8353 msgid "Run automated scan"
8354 msgstr "Automatisierten Scan verwenden"
8357 msgid "Scan recursively"
8358 msgstr "Rekursives Scannen"
8369 msgid "No video files found in this path!"
8370 msgstr "Es wurden keine Videos in diesem Pfad gefunden!"
8377 msgid "TV show information"
8378 msgstr "TV-Serien Information"
8381 msgid "Episode information"
8382 msgstr "Episoden-Information"
8385 msgid "Loading TV show details"
8386 msgstr "TV-Serien Details werden geladen"
8389 msgid "Fetching episode guide"
8390 msgstr "Episoden-Guide wird geladen"
8393 msgid "Loading info for episodes in directory"
8394 msgstr "Episoden-Informationen werden geladen"
8397 msgid "Select TV show:"
8398 msgstr "TV-Serien-Auswahl:"
8401 msgid "Enter the TV show name"
8402 msgstr "Bitte den Namen der TV-Serie eingeben"
8417 msgid "Loading episode details"
8418 msgstr "Episoden-Details werden geladen"
8421 msgid "Remove episode from library"
8422 msgstr "Episode aus der Datenbank entfernen"
8425 msgid "Remove TV show from library"
8426 msgstr "TV-Serie aus der Datenbank entfernen"
8433 msgid "Episode plot"
8434 msgstr "Handlung (Episode)"
8437 msgid "* All seasons"
8438 msgstr "* Alle Staffeln"
8441 msgid "Hide watched"
8442 msgstr "Gesehene ausblenden"
8446 msgstr "Produktions-Code"
8449 msgid "Show plot for unwatched items"
8450 msgstr "Handlung bei ungesehenen Filmen anzeigen"
8453 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8454 msgstr "* Die Handlung wird nicht angezeigt. *"
8457 msgid "Set season thumb"
8458 msgstr "Staffel-Cover setzen"
8461 msgid "Season image"
8462 msgstr "Staffel-Cover"
8469 msgid "Downloading movie information"
8470 msgstr "Film-Informationen werden geladen..."
8473 msgid "Unassign content"
8474 msgstr "Inhalt zurücksetzen"
8477 msgid "Original title"
8478 msgstr "Originaltitel"
8481 msgid "Refresh TV show information"
8482 msgstr "TV-Serien-Informationen aktualisieren"
8485 msgid "Refresh info for all episodes?"
8486 msgstr "Die Informationen für alle Episoden aktualisieren?"
8489 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8490 msgstr "Ordner beinhaltet eine einzige TV-Serie"
8493 msgid "Exclude selected folder from scans"
8494 msgstr "Ordner vom Scan ausschließen"
8501 msgid "Automatically grab season thumbs"
8502 msgstr "Staffel-Cover von TV-Serien automatisch herunterladen"
8505 msgid "Selected folder contains a single video"
8506 msgstr "Ordner enthält ein einziges Video"
8509 msgid "Link to TV show"
8510 msgstr "Link zur TV-Serie"
8513 msgid "Remove link to TV show"
8514 msgstr "Link zur TV-Serie entfernen"
8517 msgid "Recently added movies"
8518 msgstr "Neu hinzugefügte Filme"
8521 msgid "Recently added episodes"
8522 msgstr "Neu hinzugefügte Episoden"
8529 msgid "Music videos"
8530 msgstr "Musikvideos"
8533 msgid "Recently added music videos"
8534 msgstr "Neu hinzugefügte Musikvideos"
8541 msgid "Remove music video from library"
8542 msgstr "Musikvideos aus Datenbank entfernen"
8545 msgid "Music video information"
8546 msgstr "Musikvideo-Informationen"
8549 msgid "Loading music video information"
8550 msgstr "Musikvideo-Informationen werden geladen..."
8557 msgid "Go to albums by artist"
8558 msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln"
8562 msgstr "Zum Album wechseln"
8566 msgstr "Titel abspielen"
8569 msgid "Go to music videos from album"
8570 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln"
8573 msgid "Go to music videos by artist"
8574 msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln"
8577 msgid "Play music video"
8578 msgstr "Musikvideo abspielen"
8581 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8582 msgstr "Bilder der Schauspieler automatisch herunterladen"
8585 msgid "Set actor thumb"
8586 msgstr "Schauspieler Bild setzen"
8589 msgid "Remove bookmark"
8590 msgstr "Lesezeichen entfernen"
8593 msgid "Remove episode bookmark"
8594 msgstr "Episoden-Lesez. entfernen"
8597 msgid "Set episode bookmark"
8598 msgstr "Episoden-Lesez. setzen"
8601 msgid "Scraper settings"
8602 msgstr "Scraper-Einstellungen"
8605 msgid "Downloading music video information"
8606 msgstr "Musikvideo-Informationen werden heruntergeladen..."
8609 msgid "Downloading TV show information"
8610 msgstr "TV-Serien-Informationen werden heruntergeladen..."
8621 msgid "Flatten TV shows"
8622 msgstr "TV-Serien reduzieren"
8626 msgstr "Lade Fanart"
8629 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8630 msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken"
8633 msgid "Scanning for new content"
8634 msgstr "Neue Inhalte suchen"
8638 msgstr "Erstausstrahlung"
8649 msgid "Replace file names with library titles"
8650 msgstr "Ersetze Dateinamen durch Datenbankeinträge"
8657 msgid "If only one season"
8658 msgstr "Nur bei einer Staffel"
8666 msgstr "Trailer vorhanden"
8673 msgid "Fanart slideshow"
8674 msgstr "Fanart Slideshow"
8677 msgid "Export to a single file or separate"
8678 msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien"
8681 msgid "files per entry?"
8682 msgstr "pro Eintrag exportieren?"
8693 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8694 msgstr "Sollen Bilder und Fanart exportiert werden?"
8697 msgid "Overwrite old files?"
8698 msgstr "Alte Dateien überschreiben?"
8701 msgid "Exclude path from library updates"
8702 msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen"
8705 msgid "Extract thumbnails and video information"
8706 msgstr "Metainformationen aus Mediendateien extrahieren"
8710 msgstr "Zusammenstellungen"
8713 msgid "Combine split video items"
8714 msgstr "Verknüpfe geteilte Videostücke"
8717 msgid "Export actor thumbs?"
8718 msgstr "Schauspieler Bilder exportieren?"
8721 msgid "Choose fanart"
8722 msgstr "Fanart wählen"
8725 msgid "Local fanart"
8726 msgstr "Lokale Fanart"
8730 msgstr "Keine Fanart"
8733 msgid "Current fanart"
8734 msgstr "Aktuelle Fanart"
8737 msgid "Remote fanart"
8738 msgstr "Online-Fanart"
8741 msgid "Change content"
8742 msgstr "Inhalt wechseln"
8745 msgid "Do you want to refresh info for all"
8746 msgstr "Wollen Sie die Informationen für alle Einträge"
8749 msgid "items within this path?"
8750 msgstr "in diesem Pfad aktualisieren?"
8757 msgid "Locally stored information found."
8758 msgstr "Lokal gespeicherte Informationen gefunden."
8761 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8762 msgstr "Ignorieren und neu aus dem Internet laden?"
8765 msgid "Could not download information"
8766 msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden"
8769 msgid "Unable to connect to remote server"
8770 msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden"
8773 msgid "Would you like to continue scanning?"
8774 msgstr "Wollen Sie mit der Aktualisierung fortfahren?"
8797 msgid "Flatten library hierarchy"
8798 msgstr "Glättet die Bibliothekshierarchie"
8802 msgstr "Zusammenstellung"
8805 msgid "Group movies in sets"
8806 msgstr "Gruppiere Filme nach Zusammenstellungen"
8814 msgstr "%s hinzufügen"
8818 msgstr "Entferne %s"
8825 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8826 msgstr "Ein Tag mit dem Namen %s existiert bereits."
8830 msgstr "%s auswählen"
8833 msgid "Manage movie set"
8834 msgstr "Zusammenstellungen verwalten"
8837 msgid "Select movie set"
8838 msgstr "Zusammenstellung auswählen"
8841 msgid "No set (Remove from %s)"
8842 msgstr "Keine Gruppierung (aus %s entfernen)"
8845 msgid "Add movie to a new set"
8846 msgstr "Film zu neuer Gruppierung hinzufügen"
8849 msgid "Keep current set (%s)"
8850 msgstr "Aktuelle Gruppierung behalten (%s)"
8853 msgid "Show hidden files and directories"
8854 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen"
8857 msgid "TuxBox client"
8858 msgstr "TuxBox Client"
8861 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8862 msgstr "WARNUNG: Ziel-TuxBox-Laufwerk ist im Aufnahme-Modus!"
8865 msgid "The stream will be stopped!"
8866 msgstr "Der Stream wird beendet!"
8869 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8870 msgstr "Umschalten auf Kanal: %s fehlgeschlagen!"
8873 msgid "Are you sure to start the stream?"
8874 msgstr "Den Stream jetzt starten?"
8877 msgid "Connecting to: %s"
8878 msgstr "Verbinden zu: %s"
8881 msgid "TuxBox device"
8882 msgstr "TuxBox-Laufwerk"
8885 msgid "Add media share..."
8886 msgstr "Quelle hinzufügen"
8889 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8890 msgstr "UPnP-Server aktivieren"
8893 msgid "Look for remote UPnP players"
8894 msgstr "Nach Remote-UPnP-Player suchen"
8897 msgid "Bookmark created"
8898 msgstr "Lesezeichen hinzugefügt"
8901 msgid "Episode Bookmark created"
8902 msgstr "Episoden-Lesezeichen hinzugefügt"
8905 msgid "Edit media share"
8906 msgstr "Quelle bearbeiten"
8909 msgid "Remove media share"
8910 msgstr "Quelle entfernen"
8913 msgid "Custom subtitle folder"
8914 msgstr "Angepasstes Untertitel-Verzeichnis"
8917 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8918 msgstr "Video- & alternatives Untertitel-Verzeichnis"
8921 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8922 msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren"
8925 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8926 msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren"
8929 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8930 msgstr "Navigations-Sounds während Medienwiedergabe aktivieren"
8937 msgid "Forced DVD player region"
8938 msgstr "Erzwungene DVD-Player Region"
8941 msgid "Video output"
8942 msgstr "Video-Hardware"
8945 msgid "Video aspect"
8946 msgstr "Bildseitenverhältnis"
8954 msgstr "4:3 Letterbox"
8958 msgstr "16:9 Widescreen"
8962 msgstr "480p-Auflösung aktivieren"
8966 msgstr "720p-Auflösung aktivieren"
8969 msgid "Enable 1080i"
8970 msgstr "1080i-Auflösung aktivieren"
8973 msgid "Enter name of new playlist"
8974 msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben"
8977 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8978 msgstr "'Quelle hinzufügen'-Symbol im Haupt-Ordner anzeigen"
8981 msgid "Enable scrollbars"
8982 msgstr "Scrollbalken aktivieren"
8985 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8986 msgstr "Filter für 'Gesehen' als Einstellung in Datenbank aktivieren"
8993 msgid "Acoustic management level"
8994 msgstr "Acoustic-Management-Stufe"
9005 msgid "Enable custom background"
9006 msgstr "Eigenen Hintergrund aktivieren"
9009 msgid "Power management level"
9010 msgstr "Energiemanagement-Stufe"
9014 msgstr "Hoher Stromverbrauch"
9018 msgstr "Niedriger Stromverbrauch"
9021 msgid "High standby"
9022 msgstr "Hohes Standby"
9026 msgstr "Niedriges Standby"
9029 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9030 msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4GB zwischenzuspeichern!"
9037 msgid "High quality pixel shader v2"
9038 msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)"
9041 msgid "Enable playlist at startup"
9042 msgstr "Playlist beim Einschalten abspielen"
9045 msgid "Use tween animations"
9046 msgstr "Zwischenanimationen aktivieren"
9053 msgid "does not contain"
9054 msgstr "beinhaltet nicht"
9066 msgstr "startet mit"
9073 msgid "greater than"
9078 msgstr "kleiner als"
9093 msgid "not in the last"
9094 msgstr "nicht im letzten"
9101 msgid "Default movie scraper"
9102 msgstr "Standard Film-Scraper"
9105 msgid "Default tvshow scraper"
9106 msgstr "Standard Serien-Scraper"
9109 msgid "Default music video scraper"
9110 msgstr "Standard Musikvideo-Scraper"
9114 msgstr "Einstellungen"
9117 msgid "Multilingual"
9118 msgstr "Mehrsprachig"
9121 msgid "No scrapers present"
9122 msgstr "Keine Scraper verfügbar"
9125 msgid "Value to match"
9126 msgstr "Wert zum angleichen"
9129 msgid "Smart playlist rule"
9130 msgstr "Smart-Playlist-Regel"
9133 msgid "Match items where"
9134 msgstr "Titel angleichen mit"
9138 msgstr "Neue Regel..."
9141 msgid "Items must match"
9142 msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit"
9145 msgid "all of the rules"
9146 msgstr "allen Regeln"
9149 msgid "one or more of the rules"
9150 msgstr "eine oder mehreren Regeln"
9154 msgstr "Beschränken auf"
9158 msgstr "Keine Beschränkung"
9162 msgstr "Sortieren nach"
9166 msgstr "Aufsteigend"
9173 msgid "Edit smart playlist"
9174 msgstr "Smart-Playlist bearbeiten"
9177 msgid "Name of the playlist"
9178 msgstr "Name der Playlist"
9181 msgid "Find items where"
9182 msgstr "Suche passende Titel anhand"
9193 msgid "New smart playlist..."
9194 msgstr "Neue Smart Playlist..."
9198 msgstr "%c Laufwerk"
9201 msgid "Edit party mode rules"
9202 msgstr "Party-Modus-Regeln editieren"
9206 msgstr "Home-Ordner"
9209 msgid "Watched count"
9210 msgstr "Gesehen-Zähler"
9213 msgid "Episode title"
9214 msgstr "Episodentitel"
9217 msgid "Video resolution"
9218 msgstr "Video Auflösung"
9221 msgid "Audio channels"
9222 msgstr "Audio Kanäle"
9226 msgstr "Video Codec"
9230 msgstr "Audio Codec"
9233 msgid "Audio language"
9234 msgstr "Audio Sprache"
9237 msgid "Subtitle language"
9238 msgstr "Untertitelsprache"
9241 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9242 msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben"
9249 msgid "Internet connection required."
9250 msgstr "Internetverbindung benötigt."
9257 msgid "Root filesystem"
9258 msgstr "Root Dateisystem"
9265 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9266 msgstr "Cache gefüllt bevor ausreichende Datenmenge für ruckelfreie Wiedergabe erreicht wurde"
9269 msgid "External storage"
9270 msgstr "Externer Speicher"
9273 msgid "Watched episode count"
9274 msgstr "Anzahl gesehener Episoden"
9278 msgstr "Gruppieren nach"
9285 msgid "Subtitle location on screen"
9286 msgstr "Untertitelposition auf dem Bildschirm"
9290 msgstr "Fest eingestellt"
9293 msgid "Bottom of video"
9294 msgstr "Unterhalb des Bildes"
9301 msgid "Top of video"
9302 msgstr "Oberhalb des Bildes"
9309 msgid "%.1f to %.1f"
9310 msgstr "%.1f bis %.1f"
9321 msgid "Prefer external subtitles"
9322 msgstr "Bevorzuge externe Untertitel"
9325 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9326 msgstr "Bevorzuge externe vor eingebundenen Untertiteln"
9345 msgid "File date/time"
9346 msgstr "Datei Datum/Uhrzeit"
9365 msgid "JPEG process"
9366 msgstr "JPEG Prozess"
9370 msgstr "Datum/Uhrzeit"
9374 msgstr "Beschreibung"
9378 msgstr "Kamerahersteller"
9381 msgid "Camera model"
9382 msgstr "Kameramodell"
9385 msgid "EXIF comment"
9386 msgstr "Exif-Kommentar"
9394 msgstr "Blendeneinstellung"
9397 msgid "Focal length"
9401 msgid "Focus distance"
9402 msgstr "Fokus-Distanz"
9409 msgid "Exposure time"
9410 msgstr "Belichtungszeit"
9413 msgid "Exposure bias"
9414 msgstr "Belichtungsausrichtung"
9417 msgid "Exposure mode"
9418 msgstr "Belichtungsmodus"
9425 msgid "White-balance"
9426 msgstr "Weißabgleich"
9429 msgid "Light source"
9430 msgstr "Lichtquelle"
9433 msgid "Metering mode"
9441 msgid "Digital zoom"
9442 msgstr "Digitalzoom"
9449 msgid "GPS latitude"
9450 msgstr "GPS-Breitengrad"
9453 msgid "GPS longitude"
9454 msgstr "GPS-Längengrad"
9457 msgid "GPS altitude"
9462 msgstr "Ausrichtung"
9465 msgid "Sub-location"
9466 msgstr "Unter-Verzeichnis"
9473 msgid "Time created"
9474 msgstr "Erstellungsuhrzeit"
9477 msgid "Supplemental categories"
9478 msgstr "Zusätzliche Kategorien"
9482 msgstr "Stichwörter"
9497 msgid "Special instructions"
9498 msgstr "Besondere Anweisungen"
9506 msgstr "Verfasserzeile"
9509 msgid "Byline title"
9510 msgstr "Titel der Verfasserzeile"
9521 msgid "Copyright notice"
9522 msgstr "Urheberrechtshinweis"
9526 msgstr "Objekt Name"
9541 msgid "Original Tx Reference"
9542 msgstr "Originale Tx-Abhängigkeit"
9545 msgid "Date created"
9546 msgstr "Erstellungsdatum"
9550 msgstr "Dringlichkeit"
9553 msgid "Country code"
9554 msgstr "Länderkennzahl"
9557 msgid "Reference service"
9558 msgstr "Auskunftsdienst"
9561 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9562 msgstr "UPnP Renderer aktivieren"
9565 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9566 msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen"
9570 msgstr "Kopierte Audio CDs"
9573 msgid "Query info for all artists"
9574 msgstr "Lade alle Interpreten-Infos"
9577 msgid "Downloading album information"
9578 msgstr "Lade Album Informationen herunter"
9581 msgid "Downloading artist information"
9582 msgstr "Lade Interpreten Informationen herunter"
9590 msgstr "Diskografie"
9593 msgid "Searching artist"
9594 msgstr "Suche Interpret"
9597 msgid "Select artist"
9598 msgstr "Wähle Interpret"
9601 msgid "Artist information"
9602 msgstr "Interpreten-Information"
9606 msgstr "Instrumente"
9629 msgid "Years active"
9630 msgstr "Jahre aktiv"
9638 msgstr "Geboren/Gegründet"
9641 msgid "Update library on startup"
9642 msgstr "Aktualisiere Datenbank beim Start"
9645 msgid "Hide progress of library updates"
9646 msgstr "Fortschritt von Datenbank-Aktualisierungen verbergen"
9657 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9658 msgstr "Verzögert um: %2.3fs"
9661 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9662 msgstr "Beschleunigt um: %2.3fs"
9665 msgid "Subtitle offset"
9666 msgstr "Untertitelabstand"
9669 msgid "OpenGL vendor:"
9670 msgstr "OpenGL-Anbieter:"
9673 msgid "OpenGL renderer:"
9674 msgstr "OpenGL-Renderer:"
9677 msgid "OpenGL version:"
9678 msgstr "OpenGL-Version: "
9681 msgid "GPU temperature:"
9682 msgstr "GPU-Temperatur:"
9685 msgid "CPU temperature:"
9686 msgstr "CPU-Temperatur:"
9689 msgid "Total memory"
9690 msgstr "Gesamter RAM"
9693 msgid "Profile data"
9694 msgstr "Profildaten"
9697 msgid "Use dim if paused during video playback"
9698 msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird"
9701 msgid "All recordings"
9702 msgstr "Alle Aufnahmen"
9710 msgstr "Nach Interpret"
9713 msgid "Live channels"
9714 msgstr "Live Kanäle"
9717 msgid "Recordings by title"
9718 msgstr "Aufnahmen nach Titel"
9725 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9726 msgstr "Erlaube Fehler im Seitenverhältnis um schwarze Balken zu vermeiden"
9729 msgid "Show video files in listings"
9730 msgstr "Video Dateien in Listen aufnehmen"
9733 msgid "DirectX vendor:"
9734 msgstr "DirectX Anbieter"
9737 msgid "Direct3D version:"
9738 msgstr "Direct3D Version"
9754 msgstr "Zeichensatz"
9757 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9758 msgstr "Karaoke-Titel als HTML exportieren"
9761 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9762 msgstr "Karaoke-Titel als CSV exportieren"
9765 msgid "Import karaoke titles..."
9766 msgstr "Karaoke-Titel importieren..."
9769 msgid "Show song selector automatically"
9770 msgstr "Titel-Auswahl automatisch öffnen"
9773 msgid "Export karaoke titles..."
9774 msgstr "Karaoke-Titel exportieren..."
9777 msgid "Enter song number"
9778 msgstr "Titelnummer eingeben"
9794 msgstr "schwarz/weiß"
9797 msgid "Default select action"
9798 msgstr "Standard Auswahl Aktion"
9805 msgid "Show Information"
9806 msgstr "Informationen anzeigen"
9814 msgstr "Alles abspielen"
9817 msgid "Teletext not available"
9818 msgstr "Videotext nicht verfügbar"
9821 msgid "Activate Teletext"
9822 msgstr "Videotext aktivieren"
9829 msgid "Buffering %i bytes"
9830 msgstr "Zwischenspeichern - %i Bytes"
9834 msgstr "Wird beendet"
9841 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9842 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren"
9845 msgid "External Player Active"
9846 msgstr "Externer Player ist aktiv"
9849 msgid "Click OK to terminate the player"
9850 msgstr "Drücke OK um den Player zu beenden"
9853 msgid "Click OK when playback has ended"
9854 msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist"
9865 msgid "Add-on options"
9866 msgstr "Add-on Einstellungen"
9869 msgid "Add-on Information"
9870 msgstr "Add-on Informationen"
9873 msgid "Media sources"
9874 msgstr "Medienquellen"
9877 msgid "Movie information"
9878 msgstr "Film-Informationen"
9882 msgstr "Bildschirmschoner"
9889 msgid "Visualisation"
9890 msgstr "Visualisierung"
9893 msgid "Add-on repository"
9894 msgstr "Add-on Depot"
9905 msgid "TV information"
9906 msgstr "TV-Informationen"
9909 msgid "Music video information"
9910 msgstr "Musikvideo-Informationen"
9913 msgid "Album information"
9914 msgstr "Album-Informationen"
9917 msgid "Artist information"
9918 msgstr "Interpret-Informationen"
9926 msgstr "PVR-Clients"
9930 msgstr "Konfigurieren"
9934 msgstr "Deaktivieren"
9941 msgid "Add-on disabled"
9942 msgstr "Add-on deaktiviert"
9949 msgid "Weather.com (standard)"
9950 msgstr "Weather.com (Standard)"
9953 msgid "Service for weather information"
9954 msgstr "Wetterservice"
9957 msgid "This Add-on can not be configured"
9958 msgstr "Dieses Add-on kann nicht konfiguriert werden"
9961 msgid "Error loading settings"
9962 msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen"
9966 msgstr "Alle Add-ons"
9970 msgstr "Weitere Add-ons"
9973 msgid "Check for updates"
9974 msgstr "Updates suchen"
9977 msgid "Force refresh"
9978 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
9986 msgstr "Deinstallieren"
9990 msgstr "Installieren"
9993 msgid "Disabled Add-ons"
9994 msgstr "Deaktivierte Add-ons"
9997 msgid "(Clear the current setting)"
9998 msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)"
10001 msgid "Install from zip file"
10002 msgstr "Aus ZIP Datei installieren"
10005 msgid "Downloading %i%%"
10006 msgstr "Herunterladen %i%%"
10009 msgid "Available Updates"
10010 msgstr "Verfügbare Updates"
10013 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10014 msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt. Bitte kontaktieren Sie den Autor des Add-ons."
10017 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10018 msgstr "Add-on verfügt nicht über die richtige Struktur"
10021 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10022 msgstr "%s wird von den folgenden Add-ons verwendet"
10025 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10026 msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
10030 msgstr "Vorherige Version"
10033 msgid "Incompatible"
10034 msgstr "Nicht kompatibel"
10037 msgid "Available Add-ons"
10038 msgstr "Verfügbare Add-ons"
10046 msgstr "Haftungsausschluss"
10054 msgstr "Änderungen"
10057 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10058 msgstr "Wollen Sie dieses Add-on aktivieren?"
10061 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10062 msgstr "Wollen Sie dieses Add-on deaktivieren?"
10065 msgid "Add-on update available!"
10066 msgstr "Neue Version des Add-on verfügbar!"
10069 msgid "Enabled Add-ons"
10070 msgstr "Aktivierte Add-ons"
10073 msgid "Auto update"
10074 msgstr "Auto Update"
10077 msgid "Add-on enabled"
10078 msgstr "Add-on aktiviert"
10081 msgid "Add-on updated"
10082 msgstr "Add-on aktualisiert"
10085 msgid "Cancel Add-on download?"
10086 msgstr "Herunterladen des Add-on abbrechen?"
10089 msgid "Currently downloading Add-ons"
10090 msgstr "Add-ons die gerade heruntergeladen werden"
10093 msgid "Update available"
10094 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
10098 msgstr "Aktualisierung"
10101 msgid "Add-on could not be loaded."
10102 msgstr "Das Add-on kann nicht geladen werden."
10105 msgid "An unknown error has occurred."
10106 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
10109 msgid "Settings required"
10110 msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig"
10113 msgid "Could not connect"
10114 msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden"
10117 msgid "Needs to restart"
10118 msgstr "Neustart erforderlich"
10122 msgstr "Deaktivieren"
10125 msgid "Add-on Required"
10126 msgstr "Add-on benötigt"
10129 msgid "Try to reconnect?"
10130 msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?"
10133 msgid "Add-on restarts"
10134 msgstr "Add-on startet neu"
10137 msgid "Lock Add-on manager"
10138 msgstr "Add-on Verwaltung sperren"
10141 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10142 msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden"
10149 msgid "(blacklisted)"
10150 msgstr "(geblacklisted)"
10153 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10154 msgstr "Das Add-on ist nicht kompatibel oder wurde im Depot als defekt markiert."
10157 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10158 msgstr "Wollen Sie es in Ihrem System deaktivieren?"
10165 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10166 msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?"
10169 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10170 msgstr "Für diese Funktion wird ein Add-on benötigt:"
10173 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10174 msgstr "Soll das Add-on heruntergeladen werden?"
10177 msgid "Unable to load skin"
10178 msgstr "Kann den Skin nicht laden"
10181 msgid "Skin is missing some files"
10182 msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen"
10185 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10186 msgstr "Add-on ist aufgrund unerfüllter Abhängigkeiten nicht kompatibel."
10189 msgid "Pause when searching for subtitles"
10190 msgstr "Pausiere Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln"
10193 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10194 msgstr "Falls Untertitel nicht ins Film-Verzeichnis gespeichert werden wird stattdessen das alternative Untertitel-Verzeichnis verwendet."
10197 msgid "Searching for subtitles ..."
10198 msgstr "Suche nach Untertiteln..."
10201 msgid "%d subtitles found"
10202 msgstr "%d Untertitel gefunden"
10205 msgid "No subtitles found"
10206 msgstr "Keine Untertitel gefunden"
10209 msgid "Downloading subtitles ..."
10210 msgstr "Lade Untertitel herunter..."
10213 msgid "Languages to download subtitles for"
10214 msgstr "Sprachen für den Untertitel download"
10217 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10218 msgstr "Wählen Sie die Sprachen in denen Untertitel heruntergeladen werden sollen. Beachten Sie dass nicht in allen Untertitel-Dienste alle Sprachen zur Verfügung stellen."
10221 msgid "Failed to download subtitle"
10222 msgstr "Download des Untertitels fehlgeschlagen"
10225 msgid "No subtitle services installed"
10226 msgstr "Keine Untertitel-Dienste installiert"
10229 msgid "Save subtitles to movie folder"
10230 msgstr "Speichere Untertitel ins Film-Verzeichnis"
10233 msgid "Default TV Service"
10234 msgstr "Standard Dienst für TV-Serien"
10237 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10238 msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von TV-Serien verwendet werden soll"
10241 msgid "Default Movie Service"
10242 msgstr "Standard Dienst für Filme"
10245 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10246 msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von Filmen verwendet werden soll"
10249 msgid "Manual search string"
10250 msgstr "Suchbegriff"
10253 msgid "Enter search string"
10254 msgstr "Suchbegriff eingeben"
10257 msgid "Notifications"
10258 msgstr "Benachrichtigungen"
10261 msgid "Hide foreign"
10262 msgstr "Verstecke ausländische"
10265 msgid "Select from all titles ..."
10266 msgstr "Wähle aus allen Titeln"
10269 msgid "Show bluray menus"
10270 msgstr "Zeige BluRay Menüs"
10273 msgid "Play main title: %d"
10274 msgstr "Hauptfilm wiedergeben"
10281 msgid "Select playback item"
10282 msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe"
10285 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10286 msgstr "Kapitel: %u - Dauer: %s"
10289 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10290 msgstr "Blu-ray Wiedergabe nicht möglich"
10293 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10294 msgstr "Das Menü der Blu-ray wird nicht unterstützt"
10297 msgid "Library Mode"
10298 msgstr "Datenbankmodus"
10301 msgid "QWERTY keyboard"
10302 msgstr "QWERTZ Tastatur"
10305 msgid "Passthrough Audio in use"
10306 msgstr "Passthrough-Modus aktiv"
10309 msgid "Trailer quality"
10310 msgstr "Trailer Qualität"
10318 msgstr "Herunterladen"
10321 msgid "Download & play"
10322 msgstr "Herunterladen & abspielen"
10325 msgid "Download & save"
10326 msgstr "Herunterladen & speichern"
10345 msgid "Set download directory"
10346 msgstr "Download-Ordner wählen"
10349 msgid "Search duration"
10361 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10362 msgstr "Benutze DVDplayer statt dem regulären"
10365 msgid "Ask for download before playing video"
10366 msgstr "Vor dem Abspielen von Video nach Herunterladen fragen"
10373 msgid "Restart plug-in to enable"
10374 msgstr "Add-on zur Aktivierung neustarten"
10378 msgstr "Heute Abend"
10381 msgid "Tomorrow Night"
10382 msgstr "Morgen Abend"
10389 msgid "Precipitation"
10390 msgstr "Niederschlag"
10394 msgstr "Niederschlag"
10406 msgstr "beobachtet"
10409 msgid "Departure from normal"
10410 msgstr "Abweichung vom Normalwert"
10414 msgstr "Sonnenaufgang"
10418 msgstr "Sonnenuntergang"
10433 msgid "Translate text"
10434 msgstr "Übersetze Text"
10437 msgid "Map list %s category"
10438 msgstr "Kartenliste %s Kategorie"
10442 msgstr "36 Stunden"
10454 msgstr "Wochenende"
10469 msgid "Choose Your"
10470 msgstr "Wähle Dein"
10477 msgid "Configure the"
10478 msgstr "Konfiguriere die"
10486 msgstr "Benutze Dein"
10490 msgstr "Schaue Deine"
10494 msgstr "Höre Deine"
10498 msgstr "Schaue Deine"
10501 msgid "Configure the"
10502 msgstr "Konfiguriere die"
10514 msgstr "Spiele die"
10529 msgid "Star rating"
10530 msgstr "Sterne-Bewertung"
10534 msgstr "Hintergrund"
10537 msgid "Backgrounds"
10538 msgstr "Hintergründe"
10541 msgid "Custom background"
10542 msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund"
10545 msgid "Custom backgrounds"
10546 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe"
10549 msgid "View Readme"
10550 msgstr "Readme lesen"
10553 msgid "View Changelog"
10554 msgstr "Änderungen anzeigen"
10557 msgid "This version of %s requires an"
10558 msgstr "Diese Version von %s benötigt eine"
10561 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10562 msgstr "XBMC Revision %s oder höher um ausgeführt zu werden."
10565 msgid "Please update XBMC."
10566 msgstr "Bitte XBMC aktualisieren."
10569 msgid "No data found!"
10570 msgstr "Keine Daten gefunden!"
10574 msgstr "Nächste Seite"
10585 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10586 msgstr "Diese Datei ist gestapelt, wähle den Teil der abgespielt werden soll."
10589 msgid "Path to script"
10590 msgstr "Skriptpfad"
10593 msgid "Enable custom script button"
10594 msgstr "Benutzerdefinierten Skript Button aktivieren"
10598 msgstr "Automatische Anmeldung"
10601 msgid "Failed to start"
10602 msgstr "Starten fehlgeschlagen"
10609 msgid "Event Server"
10610 msgstr "Event Server"
10613 msgid "Remote communication server"
10614 msgstr "Remote communication server"
10617 msgid "Detected New Connection"
10618 msgstr "Neue Verbindung erkannt"
10645 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10646 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10649 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10650 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10653 msgid "Number of channels"
10654 msgstr "Anzahl der Kanäle"
10697 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10698 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben wird. [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, welches das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein."
10701 msgid "Play GUI sounds"
10702 msgstr "Sounds der Benutzeroberfläche abspielen"
10705 msgid "Only when playback stopped"
10706 msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe"
10737 msgid "Can't find a next item to play"
10738 msgstr "Nächstes Element konnte nicht gefunden werden"
10741 msgid "Can't find a previous item to play"
10742 msgstr "Vorheriges Element konnte nich gefunden werden"
10745 msgid "Failed to start Zeroconf"
10746 msgstr "Zeroconf konnte nicht gestartet werden"
10749 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10750 msgstr "Ist der Bonjour Service von Apple installiert? Log-File einsehen für mehr Info"
10753 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10754 msgstr "Für AirPlay muss Zeroconf aktiviert sein."
10757 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10758 msgstr "Kann Zeroconf nicht stoppn"
10761 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10762 msgstr "AirPlay und AirTunes setzen ein laufendes Zeroconf voraus."
10765 msgid "Video Rendering"
10766 msgstr "Video Rendering"
10769 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10770 msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden! Verwende Bilineares Scaling"
10773 msgid "Failed to initialise audio device"
10774 msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden"
10777 msgid "Check your audiosettings"
10778 msgstr "Audio-Einstellungen überprüfen"
10781 msgid "Use gestures for navigation:"
10782 msgstr "Benutze folgende Gesten zur Navigation:"
10785 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10786 msgstr "1 Finger: links,rechts,hoch,runter wischen (cursor Tasten)"
10789 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10790 msgstr "2 Finger: links wischen für Backspace"
10793 msgid "1 finger single tap for enter"
10794 msgstr "1 Finger: tippen für Enter (oder lange für Context Menü)"
10797 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10798 msgstr "2 Finger: tippen für Context Menü"
10801 msgid "Peripherals"
10805 msgid "Generic HID device"
10809 msgid "Generic network adaptor"
10810 msgstr "Netzwerkadapter"
10813 msgid "Generic disk"
10814 msgstr "Festplatte"
10817 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10818 msgstr "Für dieses Gerät sind keine Einstellungen verfügbar"
10821 msgid "New device configured"
10822 msgstr "Neues Gerät konfiguriert"
10825 msgid "Device removed"
10826 msgstr "Gerät entfernt"
10829 msgid "Keymap to use for this device"
10830 msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät"
10833 msgid "Keymap enabled"
10834 msgstr "Tastenbelegung aktiviert"
10837 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10838 msgstr "Keine benutzerdefinierte Keymap für dieses Gerät verwenden"
10841 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10842 msgstr "Unterstützung für Joystick und Gamepad aktivieren"
10845 msgid "Disable joystick when this device is present"
10846 msgstr "Joystick deaktivieren wenn dieses Gerät verfügbar ist"
10849 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10850 msgstr "Aktiviere System-Tasten im Vollbild-Modus"
10866 msgstr "Herstellerkennung"
10870 msgstr "Gerätekennung"
10873 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10874 msgstr "Pulse-Eight CEC Adapter"
10877 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10878 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10881 msgid "Switch to keyboard side command"
10882 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Tastatur-Seite"
10885 msgid "Switch to remote side command"
10886 msgstr "Befehl beim Wechsel zur Fernbedienungs-Seite"
10889 msgid "Press \"user\" button command"
10890 msgstr "Befehl der benutzerdefinierten Taste (USER)"
10893 msgid "Enable switch side commands"
10894 msgstr "Seitenwechsel Befehle aktivieren"
10897 msgid "Could not open the adaptor"
10898 msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden"
10901 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10902 msgstr "Geräte, welche den TV anschalten, wenn XBMC startet"
10905 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10906 msgstr "Geräte, welche den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird"
10909 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10910 msgstr "Geräte in den Standby versetzen wenn der Bilschirmschoner aktiviert wird"
10913 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10914 msgstr "Geräte aufwecken wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird"
10917 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10918 msgstr "Der CEC Port konnte nicht gefunden werden. Manuell einstellen."
10921 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10922 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen."
10925 msgid "HDMI port number"
10926 msgstr "HDMI Port Nummer"
10933 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10934 msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden: libCEC ist nicht auf dem System verfügbar"
10937 msgid "Use the TV's language setting"
10938 msgstr "Spracheinstellung des Fernsehers in XBMC nutzen"
10941 msgid "Connected to HDMI device"
10942 msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät"
10945 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10946 msgstr "Setze beim Starten XBMC als aktive Quelle"
10949 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10950 msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)"
10953 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10954 msgstr "COM-Port (frei lassen, falls nicht benötigt)"
10957 msgid "Configuration updated"
10958 msgstr "Konfiguration aktualisiert"
10961 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10962 msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!"
10965 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10966 msgstr "Sende 'inaktive Quelle' wenn XBMC beendet wird"
10969 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10970 msgstr "Setze Geräte in Standby-Modus wenn PC in Standby versetzt wird."
10973 msgid "This device needs servicing"
10974 msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung"
10978 msgstr "Ignorieren"
10981 msgid "When the TV is switched off"
10982 msgstr "Wenn der Fernseher ausgeschaltet wird"
10985 msgid "Connection lost"
10986 msgstr "Verbindung unterbrochen"
10989 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10990 msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die nötige Berechtigung, den CEC Adapter zu öffnen."
10993 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10994 msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC Adapter zugreifen"
10997 msgid "Pause playback when switching to another source"
10998 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn eine andere Quelle ausgewählt wird."
11005 msgid "On start/stop"
11006 msgstr "Beim Start/Stoppen"
11013 msgid "Amplifier / AVR device"
11014 msgstr "Verstärker / AV-Receiver"
11017 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11018 msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)"
11021 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11022 msgstr "Nicht unterstützte libCEC Version. %x ist größer als die von XBMC unterstützte Version (%x)"
11025 msgid "* Item folder"
11026 msgstr "* Artikel Ordner"
11029 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11030 msgstr "Verwende begrenzten Farbraum (16-235)"
11033 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
11034 msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche"
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11041 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
11042 msgstr "Wähle das Skin der Benutzeroberfläche. Dies bestimmt das Aussehen von XBMC."
11045 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11046 msgstr "Verändere skinspezifische Einstellungen. Die verfügbaren Optionen hängen vom benutzten Skin ab."
11049 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11050 msgstr "Ändere die Designauswahl deines ausgewählten Skins."
11053 msgid "Change the colours of your selected skin."
11054 msgstr "Ändere die Farben deines ausgewählten Skins."
11057 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11058 msgstr "Wähle die Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Die verfügbaren Schriftarten bestimmt dein Skin."
11061 msgid "Resize the view of the GUI."
11062 msgstr "Passe die Größe der Benutzeroberfläche an."
11065 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11066 msgstr "Wähle das Medienfenster, das XBMC beim Start anzeigt."
11069 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11070 msgstr "Wähle oder Deaktiviere das Soundschema der Benutzeroberfläche."
11073 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11074 msgstr "Hiermit entfernst du den dynamischen RSS Newsticker."
11077 msgid "Edit the RSS feeds."
11078 msgstr "Editiere die RSS Feeds."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11085 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11086 msgstr "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche aus."
11089 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11090 msgstr "Wähle die Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum aus. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab."
11093 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11094 msgstr "Wähle den Zeichensatz der Benutzeroberfläche."
11097 msgid "Select country location."
11098 msgstr "Wähle deinen Standort aus."
11101 msgid "Select your current timezone."
11102 msgstr "Wähle deine Zeitzone aus."
11105 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11106 msgstr "Wähle die Standard Audiosprache, wenn mehrere Tonspuren vorhanden sind."
11109 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11110 msgstr "Wähle die Standardsprache für Untertitel, wenn mehrere Sprachen vorhanden sind."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11117 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11118 msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Verzeichnisse zu betreten."
11121 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11122 msgstr "Zeige Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel \"Freude schöner Götterfunken.mp3\" statt \"Freude schöner Götterfunken\"."
11125 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11126 msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert. Um Tokens zu konfigurieren, siehe: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance (Englisch)."
11129 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11130 msgstr "Erlaube Umbenennen und Löschen von Dateien in der Benutzeroberfläche, über das Kontextmenü (C auf der Tastatur)"
11133 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11134 msgstr "Zeige die \"Quelle hinzufügen\"-Schaltfläche in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche."
11137 msgid "Show hidden files and directories."
11138 msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11145 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11146 msgstr "Setze die benötigte Zeitspanne, bevor der Bildschirmschoner angezeigt wird."
11149 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11150 msgstr "Wähle den Bildschirmschoner. XBMC wird trotzdem \"Dim\" benutzen, wenn ein Video pausiert ist oder eine Dialogbox aktiv ist."
11153 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11154 msgstr "Verändere benutzerdefinierte Einstellungen des Bildschirmschoners. Die verfügbaren Optionen hängen vom gewählten Bildschirmschoner ab."
11157 msgid "Preview the selected screensaver."
11158 msgstr "Vorschau des ausgewählten Bildschirmschoners."
11161 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11162 msgstr "Wenn Musik abgespielt wird, wird XBMC statt des Bildschirmschoners die Visualisierung zeigen."
11165 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11166 msgstr "Dunkle den Bildschirm ab, wenn die Medienwiedergabe angehalten ist. Nicht zulässig für \"Dim\" Bildschirmschoner."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11193 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11194 msgstr "Zeige Handlung auch bei ungesehenen Filmen in der Datenbank."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11201 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11202 msgstr "Herunterladen der Miniaturansichten für Akteure beim Scannen der Medien."
11205 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11206 msgstr "Entferne den TV Serien Staffel Eintrag, wechselt zwischen \"Nur bei einer Staffel\" (Standard), \"Immer\" und \"Nie\"."
11209 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11210 msgstr "Gruppiere Filme in Film Sets wen durch die Film Bibliothek gesucht wird."
11213 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11214 msgstr "Überprüfen auf neue Mediendateien bei der Installation von XBMC."
11217 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11218 msgstr "Verstecke die Bibliothek Scan Fortschrittsleiste während Scans."
11221 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11222 msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek welche nicht gefunden werden können(entweder umbenannt, gelöscht, oder auf einem Wechseldatenträger welcher nicht angeschlossen ist)."
11225 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11226 msgstr "Exportiere die Video Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Dies wird wahlweise deine momentanen XML Dateien überschreiben."
11229 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11230 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Video Bibliotheksdatenbank."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11237 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11238 msgstr "Aktiviere automatisches Abspielen der nächsten Datei in der Liste des gewählten Eintrags."
11241 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11242 msgstr "Passe die Methode an, welche genutzt wird um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11249 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11250 msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11285 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11286 msgstr "Wähle wann Anpassungen der Bildwiederholrate stattfinden sollen."
11289 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11290 msgstr "Pausiert für einen kurzen Zeitraum während des Wechsels der Bildwiederholrate. Aktivieren um die eingestellte Bildwiederholrate automatisch an das abzuspielende Video anzupassen. Dies erlaubt möglicherweise eine perfekte flüssige Reproduktion des Videos, da Video Material mit verschiedenen Bildwiederholraten aufgenommen werden kann welche korrekt an die Wiederholrate des Bildschirmes angepasst werden muss um flüssig dargestellt zu werden."
11293 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11294 msgstr "Synchronisiere das Video zur Bildwiederholrate des Monitors."
11297 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11298 msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling, das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht."
11301 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11302 msgstr "Maximale Anpassung der Bildrate von Videos an die Bildschirmfrequenz."
11305 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11306 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Resampling-Qualität für Fälle bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen."
11309 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11310 msgstr "Erlaube dem Videoplayer das Bildseitenverhältnis leicht zu ignorieren um eine bessere Bildschirmfüllung zu erzielen."
11313 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11314 msgstr "Wähle die Zoom Stufe welche für 4:3 Videos auf Widescreen Bildschirmen verwendet wird."
11317 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11318 msgstr "VDPAU Studiolevel Umwandlung stellt einen Weg bereit um erweiterten Anwendungen wie XBMC Einfluß auf die Umwandlung des Farbraumes zu geben."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11325 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11326 msgstr "Aktivierung des Videotexts, während ein Live-TV-Stream angesehen wird."
11329 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11330 msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11337 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11338 msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play(Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11345 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11346 msgstr "Wenn eine Datei indexiert wird, wird ihr Metadaten Titel anstelle vom Dateinamen angezeigt."
11349 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11350 msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Information, wie Codec und Bildseitenverhältnis, zur Darstellung im Bibliotheksmodus."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11357 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11358 msgstr "Direkte Widergabe von Videos in Ordnern ohne diese erst öffnen zu müssen, sowie anzeigen von geteilten Videos als einzelne Datei in einer nicht Datenbank-Ansicht."
11361 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11362 msgstr "Entfernt den Title, das Genere usw. Knoten aus der Bibliothekansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort die Titelübersicht darstellt."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11393 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11394 msgstr "Angabe eines benutzerdefinierten Ordners für die Untertitel (kann eine Dateifreigabe sein)."
11397 msgid "Location of subtitles on the screen."
11398 msgstr "Position des Untertitels auf dem Bildschirm."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11405 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11406 msgstr "Autostart Video wenn DVD in das Laufwerk eingelegt werden."
11409 msgid "Force a region for DVD playback."
11410 msgstr "Erzwinge eine Region für die DVD-Wiedergabe."
11413 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11414 msgstr "Versuche die \"nicht überspringbaren\" Einleitungen vor einem DVD-Menü zu überspringen."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11421 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11422 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11425 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11426 msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11429 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11430 msgstr "Standard Scraper der benutzt wird um Musik und Videos zur Bibliothek hinzuzufügen."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11441 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11442 msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR Add-on."
11445 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11446 msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend(wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden."
11449 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11450 msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer auf dem Server, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle."
11453 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11454 msgstr "Benutze Numerierung vom Backend, anstelle sie manuell über XBMC zu konfigurieren."
11457 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11458 msgstr "Öffne den Sender-Manager, dieser erlaubt das bearbeiten der Sendersortierung, Sendername, Icon, etc."
11461 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11462 msgstr "Weise das backend an nach Sendern zu suchen (Sofern unterstützt)"
11465 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11466 msgstr "Lösche Sender/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11505 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11506 msgstr "Standard EPG-Anzeigefenster. Standard: Zeitleiste"
11509 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11510 msgstr "Anzahl der Tage für die EPG Daten vom Backend importiert werden sollen. Standard ist 3 Tage."
11513 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11514 msgstr "Zeit zwischen EPG-Daten Import vom Backend. Standard: 120 Minuten."
11517 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11518 msgstr "Keine EPG-Daten während des Fernsehens importieren, um die CPU-Auslastung zu minimieren."
11521 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11522 msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das importieren der Daten bei einem XBMC Neustart zu beschleunigen."
11525 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11526 msgstr "Verstecke \"Keine Information verfügbar\" Schriftzug wenn keine EPG-Daten vom Sender empfangen wurden."
11529 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11530 msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend vom Backend."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11537 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11538 msgstr "Zeige Stream des ausgewählten Senders in einer kleinen Box und nicht im Vollbildmodus."
11541 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11542 msgstr "Zeige den zuletzt geöffneten Sender beim Wechsel zu Live-TV."
11545 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11546 msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informations Fenster (Sofern von Add-on und Backend unterstützt)."
11549 msgid "No info available yet."
11550 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11553 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11554 msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Sekunde automatisch zum ausgewählten Sender."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11565 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11566 msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird, oder wenn ein neuer Manueller Timer eingestellt wird. Standard: 180 Minuten"
11569 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11570 msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Zahlen bedeuten höhere Priorität. Standard: 50. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11573 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11574 msgstr "Zeitspanne zur Löschung von Aufnahmen. Standard: 99 Tage. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11577 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11578 msgstr "Starte die Aufnahme vor der eigentlichen Anfangszeit. Standard: 2 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11581 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11582 msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Standard: 10 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt."
11585 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11586 msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzugefügt, beendet oder entfernt werden."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11593 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11594 msgstr "Führen sie unten aufgeführt das \"Aufwachkomando\" aus, wenn XBMC beendet wird oder in den Ruhezustand geht. Der Zeitstempel für die nächste geplante aus wird in einen Parameter übergeben."
11597 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11598 msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird. Standard: 15 Minuten"
11601 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11602 msgstr "Der Befehl zum ausführen. Standard: '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11605 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11606 msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll. Standard: 15 Minuten"
11609 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11610 msgstr "Führe den Aufwachbefehl jeden Tag zur festgelegten Uhrzeit aus."
11613 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11614 msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11621 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11622 msgstr "Fragt nach einer PIN für den Zugriff auf jugendgeschützte Kanäle. Kanäle können im Kanaleditor im Reiter Allgemein als gesperrt markiert werden. Jugendgeschützte Kanäle können ohne die PIN Eingabe nicht abgespielt oder aufgenommen werden und die EPG Informationen sind für diese Kanäle nicht sichtbar."
11625 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11626 msgstr "Eine neue PIN eingeben um jugendgeschützte Kanäle freizugeben."
11629 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11630 msgstr "Fragt erneut nach der PIN, wenn ein jugendgeschützter Kanal aufgerufen wird und die PIN nicht in dieser Zeit eingegeben worden ist. Standardeinstellung 300 Sekunden."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11649 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11650 msgstr "Entscheidet, ob Künstler, die nur auf Samplern erscheinen, in der Künstleransicht der Bibliothek auftauchen."
11653 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11654 msgstr "Lädt Album- und Künstlerinformationen automatisch über den Scraper während eines Scans."
11657 msgid "Select the default album information source"
11658 msgstr "Standard-Quelle für Albuminformationen."
11661 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11662 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11665 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11666 msgstr "Überprüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim XBMC start."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11673 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11674 msgstr "Pfad wurde aktzeptiert, Bildschirmfotos werden gespeichert"
11677 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11678 msgstr "Exportiert die Musik Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Wahlweise können gegebene XML Dateien überschrieben werden."
11681 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11682 msgstr "Importiere eine XML Datei in die Musik Bibliotheksdatenbank."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11689 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11690 msgstr "XBMC spielt automatisch den nächsten Eintrag in einem Ordner ab. Zum Beispiel in der Dateiansicht: Wenn ein Titel gespielt wurde, spielt XBMC automatisch den nächsten Titel im gleichen Ordner ab."
11693 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11694 msgstr "Werden Lieder zur Playlist hinzugefügt landen sie in der Warteschlange und werden nicht direkt abgespielt."
11697 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11698 msgstr "Wiedergabe-Pegel Informationen (ReplayGain), die mit einem Programm wie z.B. MP3Gain erzeugt wurden, werden aus den Musik-Dateien ausgelesen und entsprechend normalisiert."
11701 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11702 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11705 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11706 msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!"
11709 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11710 msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern erwartet wird."
11713 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11714 msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Anzahl der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden."
11717 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11718 msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder vom selben Album stammen."
11721 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11722 msgstr "Wähle die Visualisierung die während der Musik-Wiedergabe angezeigt wird."
11725 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11726 msgstr "Liest die Tag Informationen von Tondateien. Bei großen Verzeichnissen kann dies die Auslesezeit erhöhen, insbesondere über Netzwerkverbindungen."
11729 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11730 msgstr "Kontrolliert wie Titel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für einwandfreie Funktion müssen ID3-Tags aktiviert sein."
11733 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11734 msgstr "Wird für Informationen auf der rechten Seite der Benutzeroberfläche benutzt. Wird üblicherweise zur Anzeige der Titellänge benutzt."
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11753 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11754 msgstr "XBMC wird nach Vorschaubildern auf Netzwerkfreigaben und Optischen Medien suchen. Dies kann die Anzeigegeschwindigkeit der Netzwerkordner beeinträchtigen."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11761 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11762 msgstr "Autostart wenn CDs in das Laufwerk eingelegt werden."
11765 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11766 msgstr "Lade die zugehörigen Informationen einer Audio CD von einer Internetdatenbank."
11769 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11770 msgstr "Speicherort für gerippte Tracks."
11773 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11774 msgstr "Tags: [B]%N[/B]: Titelnummer, [B]%S[/B]: CD-Nummer, [B]%A[/B]: Interpret, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: Dateiname, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: Dateigröße."
11777 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11778 msgstr "Wähle den Audioencoder der zum Rippen verwendet werden soll."
11781 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11782 msgstr "Wähle die Qualität aus mit welcher geript werden soll."
11785 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11786 msgstr "Wähle die Bitrate die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. "
11789 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11790 msgstr "Definieren Sie die FLAC-Kompressionsstufe, Standard 5"
11793 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11794 msgstr "Werfe Disk aus wenn rip fertiggestellt wurde."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11801 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11802 msgstr "Beim abspielen von beliebigen Musik Dateien sucht XBMC eine übereinstimmende .cdg Datei und zeigt seine Grafik."
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11809 msgid "Select the font used during karoake."
11810 msgstr "Wählen Sie die Schriftart für den Karaokemodus."
11813 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11814 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für den Karaokemodus."
11817 msgid "Select the font colour used during karoake."
11818 msgstr "Wählen Sie die Schriftfarbe für den Karaokemodus."
11821 msgid "Select the character set used during karoake."
11822 msgstr "Wählen Sie die Zeichensetzung für den Karaokemodus."
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11853 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11854 msgstr "Wenn EXIF Informationen existieren (Datum, Zeit, verwendete Kamera, etc.), werden diese angezeigt."
11857 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11858 msgstr "Generiere Vorschaubilder beim betreten eines Bild-Ordners."
11861 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11862 msgstr "Bilder werden automatisch gedreht wenn die zugehörigen EXIF-Informationen gefunden wurden."
11865 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11866 msgstr "Zeige Videodateien in der Bilderliste, da die meisten Kameras Videoaufnahmen unterstützen."
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11877 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11878 msgstr "Auswahl der Anzeigedauer jedes Bildes in einer Slideshow."
11881 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11882 msgstr "Bilder in einer Diashow werden bei der Darstellung geschwenkt und vergrößert."
11885 msgid "View slideshow images in a random order."
11886 msgstr "Zeige Slideshow-Bilder in einer zufälligen Reihenfolge."
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11897 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11898 msgstr "Wähle bis zu 3 Orte aus, für die das Wetter angezeigt werden soll."
11901 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11902 msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11913 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11914 msgstr "Zeige den Namen der XBMC Installation, wenn mehrere Netzwerkdienste verwendet werden."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11921 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11922 msgstr "Aktiviere den UPnP Server. Dies erlaubt das Streaming von Medien zu jedem UPnP Client."
11925 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11926 msgstr "Benachrichtige die UPnP Clients, wenn ein manuelles oder automatisches Bibliotheksupdate ausgeführt wird."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11933 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11934 msgstr "Aktivieren des UPnP-Clients. Dies ermöglicht es von einem beliebigen UPnP-Medien-Server mit Kontrollpunkt die Wiedergabe dieses Servers zu steuern."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11941 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11942 msgstr "Ermögliche Remote Benutzern XBMC über den integrierten Webserver zu steuern."
11945 msgid "Define the webserver port."
11946 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Port."
11949 msgid "Define the webserver username."
11950 msgstr "Definieren Sie den Webserver-Benutzernamen."
11953 msgid "Define webserver password."
11954 msgstr "Definieren Sie das Webserver-Passwort."
11957 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11958 msgstr "Wähle zwischen Web-Oberflächen die über die Add-on Verwaltung installiert wurden."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11965 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11966 msgstr "Erlaube Programmen auf diesem Rechner XBMC via Web Interface oder JSON-RPC Protokoll zu steuern."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11981 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11982 msgstr "Erlaube Programmen im Netzwerk XBMC zu steuern."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12029 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12030 msgstr "Sendet automatisch ein \"Wake-On-Lan\" Kommando an den Server(n), dies geschieht kurz bevor auf Dateien oder Dienste zugegriffen werden soll."
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12045 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
12046 msgstr "Der Hauptnutzen bei einer Multibildschirmkonfiguration ist, das XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme automatisch minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise etwas weniger flüssig."
12049 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12050 msgstr "In einer Konfiguration mit mehreren Bildschirmen alle ausschalten auf denen kein XBMC angezeigt wird."
12053 msgid "Eliminate vertical tearing."
12054 msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)."
12057 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12058 msgstr "Kalibriere die Benutzeroberfläche durch Anpassung des Overscans. Benutze diese Einstellung wenn das Bild zu groß oder zu schmal für das Display ist."
12061 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12062 msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12073 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12074 msgstr "Legen Sie das Verhalten der Ton-Ausgabe fest: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an."
12077 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12078 msgstr "Anzahl der Kanäle auswählen, die durch die Audioverbindung unterstützt werden, oder die Anzahl der Lautsprecher bei analoger Verbindung. Diese Einstellung gilt nicht für Passthrough-Audio. Hinweis - SPDIF unterstützt nur 2.0 Kanäle, kann jedoch noch Multikanal-Audio ausgeben, wenn ein Format verwendet wird, das von Passthrough unterstützt wird."
12081 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12082 msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden."
12085 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12086 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von AC3-Streams unterstützt."
12089 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12090 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-Streams unterstützt."
12093 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12094 msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden."
12097 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12098 msgstr "Aktiviert die Passthrough-Optionen für die Wiedergabe kodierter Tonspuren wie Dolby Digital."
12101 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12102 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von TrueHD-Streams unterstützt."
12105 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12106 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-Streams unterstützt."
12109 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12110 msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3"
12113 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12114 msgstr "Wählen Sie das Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind."
12117 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12118 msgstr "Konfiguriert, wie Töne auf der Benutzeroberfläche behandelt werden, wie die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen."
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12125 msgid "No info available yet."
12126 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12129 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12130 msgstr "Sofern aktiviert ändern die Pfeiltasten die Position des Cursors der Bildschirmtastatur. Wenn diese Funktion deaktiviert ist ändern sie die Position im Text."
12133 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12134 msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweiß: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist."
12137 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12138 msgstr "Nutze einen Joystick, um XBMC zu steuern."
12141 msgid "No info available yet."
12142 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12145 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12146 msgstr "Nutzt deine Internetverbindung einen Proxy, dann konfiguriere dies hier."
12149 msgid "Configure which proxy type is used."
12150 msgstr "Konfiguriere den zu nutzenden Proxy-Typen."
12153 msgid "Configure the proxy server address."
12154 msgstr "Konfiguriere die Proxy-Serveraddresse."
12157 msgid "Configure the proxy server port."
12158 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Serverport."
12161 msgid "Configure the proxy server username."
12162 msgstr "Konfiguriere den Proxy-Benutzernamen."
12165 msgid "Configure the proxy server password."
12166 msgstr "Konfiguriere das Proxy-Serverpasswort."
12169 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12170 msgstr "Wenn limitierte Bandbreite zur Verfügung steht, wird XBMC versuchen diese Limits einzuhalten."
12173 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12174 msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird und der PC nicht heruntergefahren werden soll."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12181 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12182 msgstr "Setze wie lange XBMC untätig sein muss bevor es heruntergefahren wird."
12185 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12186 msgstr "Wähle eine Aktion die XBMC ausführen soll wenn es länger inaktiv ist."
12189 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12190 msgstr "Schalten Sie die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12197 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12198 msgstr "Ordner der zum speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird."
12201 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12202 msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken die im Debug Log eingebunden werden sollen."
12205 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12206 msgstr "Öffne den Master Lock Dialog um die Master Lock Optionen anzupassen."
12209 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12210 msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre."
12213 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12214 msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren."
12217 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12218 msgstr "Setzte die maximale Anzahl an Wiederholungen bevor sich XBMC schließt."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12281 msgid "No info available yet."
12282 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12289 msgid "Define the Apple remote standard used."
12290 msgstr "Setzte den verwendeten Apple Fernbedienungsstandard."
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12297 msgid "No info available yet."
12298 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12301 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12302 msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen wollen."
12305 msgid "No info available yet."
12306 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12309 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12310 msgstr "Deaktivieren des VDPAU-Mixers erhöht die Leistung auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. "
12313 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12314 msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren"
12317 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12318 msgstr "Wähle was geschehen soll wenn ein EPG-Eintrag ausgewählt wird: [Kontext-Menü anzeigen] öffnet das kontextabhängige Menü von welchem aus weitere Aktionen gewählt werden können; [Zum Kanal wechseln] wechselt unverzüglich zum entsprechenden Kanal; [Informationen anzeigen] zeigt detaillierte Informationen wie die Inhaltsangabe sowie weitere Optionen; [Aufnehmen] erstellt einen Aufnahme-Timer für den gewählten Eintrag."
12321 msgid "Show context menu"
12322 msgstr "Kontext-Menü anzeigen"
12325 msgid "Switch to channel"
12326 msgstr "Zum Kanal wechseln"
12329 msgid "Show information"
12330 msgstr "Informationen anzeigen"
12337 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
12338 msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang nur Multikanal-Ton als Dolby Digital 5.1 unterstützt, dies ermöglicht Multikanal-Ton wie AAC5.1 oder FLAC5.1 als 5.1 Surround-Sound zu hören. Hinweis - Umwandlung kann zur Reduzierung der Tonqualität führen."
12341 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12342 msgstr "Stereoskopischer Modus (aktuell)"
12345 msgid "Stereoscopic mode"
12346 msgstr "Stereoskopischer Modus"
12354 msgstr "Übereinander"
12357 msgid "Side by side"
12358 msgstr "Nebeneinander"
12361 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12362 msgstr "Anaglyph Rot/Cyan"
12365 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12366 msgstr "Anaglyph Grün/Magenta"
12370 msgstr "Interlaced"
12373 msgid "Hardware Based"
12374 msgstr "Hardware basiert"
12377 msgid "Monoscopic - 2D"
12378 msgstr "Monoskopisch - 2D"
12381 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12382 msgstr "Wiedergabemodus stereoskopischer Videos"
12386 msgstr "Frage mich"
12389 msgid "Use preferred mode"
12390 msgstr "verwende bevorzugten Modus"
12393 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12394 msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration"
12397 msgid "Preferred mode"
12398 msgstr "Bevorzugter Modus"
12401 msgid "Same as movie (autodetect)"
12402 msgstr "Wie Film (automatische Erkennung)"
12405 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12406 msgstr "Stereoskopischen Modus verlassen wenn die Wiedergabe endet"
12409 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12410 msgstr "Diese Video ist stereoskopisch. Wähle die Wiedergabeart"
12413 msgid "Select stereoscopic mode"
12414 msgstr "Stereoskopischen Modus auswählen"
12421 msgid "Preferred mode"
12422 msgstr "Bevorzugter Modus"
12425 msgid "Select alternate mode..."
12426 msgstr "Wähle alternativen Modus"
12429 msgid "Same as movie"
12433 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12434 msgstr "Wählen Sie wie Ton heruntergemischt wird, z.B. von 5.1 auf 2.0: [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials."
12437 msgid "Stereoscopic mode of video"
12438 msgstr "Stereoskopischer Modus des Videos"
12441 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12442 msgstr "Stereoskopischer Modus ist invertiert"
12445 msgid "No info available yet."
12446 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12449 msgid "No info available yet."
12450 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12453 msgid "No info available yet."
12454 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12457 msgid "No info available yet."
12458 msgstr "Noch keine Informationen vorhanden."
12461 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12462 msgstr "Erlaube Lautstärkenregelung für AirPlay Clients."
12465 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12466 msgstr "Ausgabe über Analog-Ausgang (Kopfhörer) und HDMI-Ausgang"
12469 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12470 msgstr "Aktiviere dies um die Lautstärke von Sprache/Dialogen beim Heruntermischen von Mehrkanal-Ton gegenüber den Hintergrundgeräuschen zu erhöhen."
12473 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12474 msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren."
12477 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12478 msgstr "Stereoskopische Tiefe der Untertitel"
12481 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12482 msgstr "Legt die visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel."
12485 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12486 msgstr "Cover und Fanarts mit höherer Qualität benutzen (benötigt mehr Speicher)"
12489 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12490 msgstr "Begrenzt die Auflösung der Benutzeroberfläche um Arbeitsspeicher zu sparen. Dies betrifft nicht die Wiedergabe von Videos. Verwende 1080 für unbegrenzt. Benötigt Neustart. "
12493 msgid "(Visually Impaired)"
12494 msgstr "(Sehbehinderte)"
12497 msgid "(Directors Comments)"
12498 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12501 msgid "(Directors Comments 2)"
12502 msgstr "(Regisseuren Kommentare 2)"
12510 msgstr "(Erzwungen)"
12513 msgid "(Directors Comments)"
12514 msgstr "(Regisseuren Kommentare)"
12517 msgid "Last used profile"
12518 msgstr "Zuletzt verwendetes Profil:"
12521 msgid "Browse Into"
12522 msgstr "Durchsuchen"
12525 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12526 msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von E-AC3-Streams unterstützt."
12529 msgid "Dual audio output"
12530 msgstr "Duale Audio-Ausgabe"
12533 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12534 msgstr "Center-Lautsprecher beim Heruntermischen verstärken"
12537 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12538 msgstr "Ermöglicht die Verwendung von System-Tasten wie Drucken, Alt-Tabulator oder Lautstärke im Vollbild-Modus"
12541 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12542 msgstr "Höhere Farbtiefe in Grafiken verwenden"
12545 msgid "Set GUI resolution limit"
12546 msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche"
12549 msgid "UPnP Player"
12550 msgstr "UPnP-Abspieler"
12553 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12554 msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe anhalten für das Remote-Gerät?"