Merge pull request #4006 from koying/fixmysql
[vuplus_xbmc] / language / Galician / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/gl/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: gl\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programas"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Imaxes"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Música"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vídeos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guía-TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Configuración"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Explorador de ficheiros"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Meteoroloxía"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de medios xbmc"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Luns"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Martes"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Mércores"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Xoves"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Venres"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Sábado"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Domingo"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Xaneiro"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Febreiro"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Marzo"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Abril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Maio"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Xuño"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Xullo"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Agosto"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Setembro"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Outubro"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Novembro"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Decembro"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Lun"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Mar"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Mér"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Xov"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Ven"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sáb"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Dom"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Xan"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Feb"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Abr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "Mai"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Xuñ"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Xul"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Ago"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Set"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Out"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Dec"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sur"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Norte"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Oeste"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Leste"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variábel"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Visualización: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualización: Auto grande"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Visualización: Iconas"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Visualización: Listaxe"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Escanear"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Non"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Si"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Diapositivas"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear previsualizacións"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Atallos"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pausado"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallou a actualización"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallou a instalación"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copiar"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Mover"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Eliminar"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renomear"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Novo cartafol"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar ficheiros"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover ficheiros"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes ficheiros?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes ficheiros?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Estado"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Obxectos"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Xeral"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Diapositivas"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Información do sistema"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Pantalla"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Álbumes"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistas"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Cancións"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Xéneros"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Listaxes de reprodución"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Buscar"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información do Sistema"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Hora:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actual:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Compilación"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Rede:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Tipo:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Estático"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Enderezo MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Enderezo IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Ligazón:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Half duplex"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Full duplex"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Almacenamento"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Unidade"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Libre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vídeo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Memoria libre"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Sen ligazón"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Libre"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Non está dispoñíbel"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Bandexa aberta"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Lendo"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Non hai disco"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disco presente"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Pel"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Resolución"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Ordenar título"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Data de lanzamento"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Ánimos"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Estilos"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Canción"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Duración"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Pistas"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Revisión"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Actualizar"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "Aceptar"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Non se atoparon álbums!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Seleccionar todo"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obtendo información dos medios"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Gardar"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Ó chou"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Limpar"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Escanear"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Buscando..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Non se atopou información!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A consultar información de %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles do filme"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Liña de etiqueta"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Sinopse fora de liña"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Votos"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Reparto"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Sinopse"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Reproducir"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Seguinte"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Anterior"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interface de usuario..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración do vídeo..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Amolecer"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Cantidade de zoom"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Taxa do píxel"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Unidade DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Compartido en remoto"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Non está conectado á rede"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Cancelar"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Velocidade"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desprazamento vertical"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patróns..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para acougar o disco"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Ningún"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Punto"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Lineal"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotrópico"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Minificación"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Maxificación"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Modo de visualización"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "En ventás"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Taxa de refresco"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Pantalla completa"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Idioma"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Música"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
871
872 msgctxt "#252"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Saída estéreo a todos os altofalantes"
875
876 msgctxt "#253"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canles"
879
880 msgctxt "#254"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
883
884 msgctxt "#255"
885 msgid "CDDB"
886 msgstr "CDDB"
887
888 msgctxt "#256"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Descargando información do CD"
891
892 msgctxt "#257"
893 msgid "Error"
894 msgstr "Erro"
895
896 msgctxt "#258"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Activar lectura de etiqueta"
899
900 msgctxt "#259"
901 msgid "Opening"
902 msgstr "Abrindo"
903
904 msgctxt "#260"
905 msgid "Shoutcast"
906 msgstr "Shoutcast"
907
908 msgctxt "#261"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Agardando para o comezo..."
911
912 msgctxt "#262"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Saída dos scripts"
915
916 msgctxt "#263"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP"
919
920 msgctxt "#264"
921 msgid "Record"
922 msgstr "Gravar"
923
924 msgctxt "#265"
925 msgid "Stop Rec."
926 msgstr "Para gravación"
927
928 msgctxt "#266"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar por: Pista"
931
932 msgctxt "#267"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar por: Tempo"
935
936 msgctxt "#268"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar por: Título"
939
940 msgctxt "#269"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar por: Artista"
943
944 msgctxt "#270"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar por: Álbum"
947
948 msgctxt "#271"
949 msgid "Top 100"
950 msgstr "Mellores 100"
951
952 msgctxt "#272"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
955
956 msgctxt "#273"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
959
960 msgctxt "#274"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posición do subtítulo"
963
964 msgctxt "#275"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Axuste da taxa do píxel"
967
968 msgctxt "#276"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
971
972 msgctxt "#277"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
975
976 msgctxt "#278"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado"
979
980 msgctxt "#279"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
983
984 msgctxt "#280"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Empregando a configuración predefinida"
987
988 msgctxt "#281"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML"
991
992 msgctxt "#282"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Atopados %i elementos"
995
996 msgctxt "#283"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Buscar resultados"
999
1000 msgctxt "#284"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Non se atoparon resultados"
1003
1004 msgctxt "#285"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma do audio preferido"
1007
1008 msgctxt "#286"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
1011
1012 msgctxt "#287"
1013 msgid "Subtitles"
1014 msgstr "Subtítulos"
1015
1016 msgctxt "#288"
1017 msgid "Font"
1018 msgstr "Fonte"
1019
1020 msgctxt "#289"
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Tamaño"
1023
1024 msgctxt "#290"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Rango de compresión dinámica"
1027
1028 msgctxt "#291"
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "Vídeo"
1031
1032 msgctxt "#292"
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Audio"
1035
1036 msgctxt "#293"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Buscar os subtítulos"
1039
1040 msgctxt "#294"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crear marcador"
1043
1044 msgctxt "#296"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Limpar marcadores"
1047
1048 msgctxt "#297"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Compensación de audio"
1051
1052 msgctxt "#298"
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Marcadores"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Atraso"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Idioma"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Activado"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-entrelazado"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma orixinal do fluxo"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Idioma da interface de usuario"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=auto)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpando a base de datos"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erro na base de datos"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando cancións..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Limpouse  a base de datos"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpando cancións..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpando artistas..."
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpando xéneros..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpando camiños..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpando os álbums..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Escribindo os cambios..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimindo a base de datos..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpar biblioteca..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Comezar"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversión da taxa de cadros"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuración da saída"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Fixed"
1198 msgstr "Fixa"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optimized"
1202 msgstr "Optimizado"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Varios artistas"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "Reproducir disco"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Filmes"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Axustar a taxa de cadros"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Actores"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Ano"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#349"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
1239
1240 msgctxt "#350"
1241 msgid "Programs"
1242 msgstr "Programas"
1243
1244 msgctxt "#351"
1245 msgid "Off"
1246 msgstr "Apagado"
1247
1248 msgctxt "#352"
1249 msgid "Dim"
1250 msgstr "Dim"
1251
1252 msgctxt "#353"
1253 msgid "Black"
1254 msgstr "Negro"
1255
1256 msgctxt "#354"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Estelas de Matrix"
1259
1260 msgctxt "#355"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Tempo do protector de pantalla"
1263
1264 msgctxt "#356"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Modo do protector de pantalla"
1267
1268 msgctxt "#357"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Temporizador da función de apagado"
1271
1272 msgctxt "#358"
1273 msgid "All albums"
1274 msgstr "Tódolos álbums"
1275
1276 msgctxt "#359"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Álbums engadidos recentemente"
1279
1280 msgctxt "#360"
1281 msgid "Screensaver"
1282 msgstr "Protector de pantalla"
1283
1284 msgctxt "#361"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "R. Presentación"
1287
1288 msgctxt "#362"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
1291
1292 msgctxt "#363"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
1295
1296 msgctxt "#364"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
1299
1300 msgctxt "#365"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Ordenar por: Nome"
1303
1304 msgctxt "#366"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Ordenar por: Ano"
1307
1308 msgctxt "#367"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Ordenar por: Valoración"
1311
1312 msgctxt "#368"
1313 msgid "IMDb"
1314 msgstr "IMDB"
1315
1316 msgctxt "#369"
1317 msgid "Title"
1318 msgstr "Título"
1319
1320 msgctxt "#370"
1321 msgid "Thunderstorms"
1322 msgstr "Treboadas"
1323
1324 msgctxt "#371"
1325 msgid "Partly"
1326 msgstr "En parte"
1327
1328 msgctxt "#372"
1329 msgid "Mostly"
1330 msgstr "Maiormente"
1331
1332 msgctxt "#373"
1333 msgid "Sunny"
1334 msgstr "Solleiro"
1335
1336 msgctxt "#374"
1337 msgid "Cloudy"
1338 msgstr "Anubrado"
1339
1340 msgctxt "#375"
1341 msgid "Snow"
1342 msgstr "Neve"
1343
1344 msgctxt "#376"
1345 msgid "Rain"
1346 msgstr "Choiva"
1347
1348 msgctxt "#377"
1349 msgid "Light"
1350 msgstr "Luz"
1351
1352 msgctxt "#378"
1353 msgid "AM"
1354 msgstr "AM"
1355
1356 msgctxt "#379"
1357 msgid "PM"
1358 msgstr "PM"
1359
1360 msgctxt "#380"
1361 msgid "Showers"
1362 msgstr "Choivas"
1363
1364 msgctxt "#381"
1365 msgid "Few"
1366 msgstr "Pouco"
1367
1368 msgctxt "#382"
1369 msgid "Scattered"
1370 msgstr "Disperso"
1371
1372 msgctxt "#383"
1373 msgid "Wind"
1374 msgstr "Vento"
1375
1376 msgctxt "#384"
1377 msgid "Strong"
1378 msgstr "Forte"
1379
1380 msgctxt "#385"
1381 msgid "Fair"
1382 msgstr "Bon"
1383
1384 msgctxt "#386"
1385 msgid "Clear"
1386 msgstr "Despexado"
1387
1388 msgctxt "#387"
1389 msgid "Clouds"
1390 msgstr "Nubes"
1391
1392 msgctxt "#388"
1393 msgid "Early"
1394 msgstr "Cedo"
1395
1396 msgctxt "#389"
1397 msgid "Shower"
1398 msgstr "Chuvia"
1399
1400 msgctxt "#390"
1401 msgid "Flurries"
1402 msgstr "Axitacións"
1403
1404 msgctxt "#391"
1405 msgid "Low"
1406 msgstr "Baixo"
1407
1408 msgctxt "#392"
1409 msgid "Medium"
1410 msgstr "Medio"
1411
1412 msgctxt "#393"
1413 msgid "High"
1414 msgstr "Alto"
1415
1416 msgctxt "#394"
1417 msgid "Fog"
1418 msgstr "Néboa"
1419
1420 msgctxt "#395"
1421 msgid "Haze"
1422 msgstr "Neblina"
1423
1424 msgctxt "#396"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Seleccionar localización"
1427
1428 msgctxt "#397"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Refrescar tempo"
1431
1432 msgctxt "#398"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Unidades de temperatura"
1435
1436 msgctxt "#399"
1437 msgid "Speed units"
1438 msgstr "Unidades de velocidade"
1439
1440 msgctxt "#400"
1441 msgid "Weather"
1442 msgstr "Meteoroloxía"
1443
1444 msgctxt "#401"
1445 msgid "Temp"
1446 msgstr "Temporal"
1447
1448 msgctxt "#402"
1449 msgid "Feels like"
1450 msgstr "Sensación"
1451
1452 msgctxt "#403"
1453 msgid "UV index"
1454 msgstr "Índice UV"
1455
1456 msgctxt "#404"
1457 msgid "Wind"
1458 msgstr "Vento"
1459
1460 msgctxt "#405"
1461 msgid "Dew point"
1462 msgstr "Punto de orvallo"
1463
1464 msgctxt "#406"
1465 msgid "Humidity"
1466 msgstr "Humidade"
1467
1468 msgctxt "#409"
1469 msgid "Defaults"
1470 msgstr "Predefinidos"
1471
1472 msgctxt "#410"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
1475
1476 msgctxt "#411"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Obtendo a predicción para:"
1479
1480 msgctxt "#412"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica"
1483
1484 msgctxt "#413"
1485 msgid "Manual"
1486 msgstr "Manual"
1487
1488 msgctxt "#414"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Non hai revisións para este álbum"
1491
1492 msgctxt "#415"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Descargando miniatura..."
1495
1496 msgctxt "#416"
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Non está dispoñible"
1499
1500 msgctxt "#417"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Ver: Iconas grandes"
1503
1504 msgctxt "#418"
1505 msgid "Low"
1506 msgstr "Baixo"
1507
1508 msgctxt "#419"
1509 msgid "High"
1510 msgstr "Alto"
1511
1512 msgctxt "#420"
1513 msgid "Best Match"
1514 msgstr "Mellor Coincidencia"
1515
1516 msgctxt "#421"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
1519
1520 msgctxt "#422"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Eliminar información do álbum"
1523
1524 msgctxt "#423"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Eliminar información do CD"
1527
1528 msgctxt "#424"
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Seleccionar"
1531
1532 msgctxt "#425"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
1535
1536 msgctxt "#426"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
1539
1540 msgctxt "#427"
1541 msgid "Disc"
1542 msgstr "Disco"
1543
1544 msgctxt "#428"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
1547
1548 msgctxt "#429"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Insire o seguinte disco:"
1551
1552 msgctxt "#430"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1555
1556 msgctxt "#431"
1557 msgid "No cache"
1558 msgstr "Sen caché"
1559
1560 msgctxt "#432"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
1563
1564 msgctxt "#433"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?"
1567
1568 msgctxt "#434"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Dende %s até %i %s"
1571
1572 msgctxt "#435"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
1575
1576 msgctxt "#436"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo"
1579
1580 msgctxt "#437"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disco externo"
1583
1584 msgctxt "#438"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Abrindo o ficheiro"
1587
1588 msgctxt "#439"
1589 msgid "Cache"
1590 msgstr "Caché"
1591
1592 msgctxt "#440"
1593 msgid "Hard disk"
1594 msgstr "Disco duro"
1595
1596 msgctxt "#441"
1597 msgid "UDF"
1598 msgstr "UDF"
1599
1600 msgctxt "#442"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Rede local"
1603
1604 msgctxt "#443"
1605 msgid "Internet"
1606 msgstr "Internet"
1607
1608 msgctxt "#444"
1609 msgid "Video"
1610 msgstr "Vídeo"
1611
1612 msgctxt "#445"
1613 msgid "Audio"
1614 msgstr "Audio"
1615
1616 msgctxt "#446"
1617 msgid "DVD"
1618 msgstr "DVD"
1619
1620 msgctxt "#447"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Medios de autoarrinque"
1623
1624 msgctxt "#448"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1627
1628 msgctxt "#449"
1629 msgid "Enabled"
1630 msgstr "Activado"
1631
1632 msgctxt "#450"
1633 msgid "Columns"
1634 msgstr "Columnas"
1635
1636 msgctxt "#451"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "Dirección da fila  1"
1639
1640 msgctxt "#452"
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "Dirección da fila 2"
1643
1644 msgctxt "#453"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "Dirección da fila 3"
1647
1648 msgctxt "#454"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "Dirección da fila 4"
1651
1652 msgctxt "#455"
1653 msgid "Rows"
1654 msgstr "Filas"
1655
1656 msgctxt "#456"
1657 msgid "Mode"
1658 msgstr "Modo"
1659
1660 msgctxt "#457"
1661 msgid "Switch view"
1662 msgstr "Trocar vista"
1663
1664 msgctxt "#458"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
1667
1668 msgctxt "#459"
1669 msgid "Subs"
1670 msgstr "Subtítulos"
1671
1672 msgctxt "#460"
1673 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Fluxo de audio"
1675
1676 msgctxt "#461"
1677 msgid "[active]"
1678 msgstr "[activo]"
1679
1680 msgctxt "#462"
1681 msgid "Subtitle"
1682 msgstr "Subtítulo"
1683
1684 msgctxt "#463"
1685 msgid "Backlight"
1686 msgstr "Luz traseira"
1687
1688 msgctxt "#464"
1689 msgid "Brightness"
1690 msgstr "Brillo"
1691
1692 msgctxt "#465"
1693 msgid "Contrast"
1694 msgstr "Contraste"
1695
1696 msgctxt "#466"
1697 msgid "Gamma"
1698 msgstr "Gama"
1699
1700 msgctxt "#467"
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Tipo"
1703
1704 msgctxt "#468"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
1707
1708 msgctxt "#469"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "Posición do OSD"
1711
1712 msgctxt "#470"
1713 msgid "Credits"
1714 msgstr "Créditos"
1715
1716 msgctxt "#471"
1717 msgid "Modchip"
1718 msgstr "Modchip"
1719
1720 msgctxt "#474"
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Apagado"
1723
1724 msgctxt "#475"
1725 msgid "Music only"
1726 msgstr "Só música"
1727
1728 msgctxt "#476"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música e vídeo"
1731
1732 msgctxt "#477"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
1735
1736 msgctxt "#478"
1737 msgid "OSD"
1738 msgstr "OSD"
1739
1740 msgctxt "#479"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Pel e Idioma"
1743
1744 msgctxt "#480"
1745 msgid "Appearance"
1746 msgstr "Aparencia"
1747
1748 msgctxt "#481"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opcións de audio"
1751
1752 msgctxt "#482"
1753 msgid "About XBMC"
1754 msgstr "Sobre XBMC"
1755
1756 msgctxt "#485"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Borrar álbum"
1759
1760 msgctxt "#486"
1761 msgid "Repeat"
1762 msgstr "Repetir"
1763
1764 msgctxt "#487"
1765 msgid "Repeat one"
1766 msgstr "Repetir un"
1767
1768 msgctxt "#488"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir cartafol"
1771
1772 msgctxt "#489"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente"
1775
1776 msgctxt "#491"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Empregar iconas grandes"
1779
1780 msgctxt "#492"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Reescalar VobSubs"
1783
1784 msgctxt "#493"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)"
1787
1788 msgctxt "#494"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Headroom de audio global"
1791
1792 msgctxt "#495"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario"
1795
1796 msgctxt "#496"
1797 msgid "Calibration"
1798 msgstr "Calibrado"
1799
1800 msgctxt "#497"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
1803
1804 msgctxt "#498"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1807
1808 msgctxt "#499"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
1811
1812 msgctxt "#500"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Fallo descargando a información do álbum"
1815
1816 msgctxt "#501"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..."
1819
1820 msgctxt "#502"
1821 msgid "Open"
1822 msgstr "Abrir"
1823
1824 msgctxt "#503"
1825 msgid "Busy"
1826 msgstr "Ocupado"
1827
1828 msgctxt "#504"
1829 msgid "Empty"
1830 msgstr "Baleiro"
1831
1832 msgctxt "#505"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
1835
1836 msgctxt "#507"
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordenar por: Uso"
1839
1840 msgctxt "#510"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Activar visualizacións"
1843
1844 msgctxt "#511"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
1847
1848 msgctxt "#512"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Fiestra no arranque"
1851
1852 msgctxt "#513"
1853 msgid "Home window"
1854 msgstr "Fiestra de inicio"
1855
1856 msgctxt "#514"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Configuracións manuais"
1859
1860 msgctxt "#515"
1861 msgid "Genre"
1862 msgstr "Xénero"
1863
1864 msgctxt "#517"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
1867
1868 msgctxt "#518"
1869 msgid "Launch"
1870 msgstr "Lanzar"
1871
1872 msgctxt "#519"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lanzar en..."
1875
1876 msgctxt "#521"
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Recopilatorios"
1879
1880 msgctxt "#522"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Borrar fonte"
1883
1884 msgctxt "#523"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Trocar medio"
1887
1888 msgctxt "#524"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
1891
1892 msgctxt "#525"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nova lista de reprodución"
1895
1896 msgctxt "#526"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1899
1900 msgctxt "#527"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Engadir á bibloteca manualmente"
1903
1904 msgctxt "#528"
1905 msgid "Enter title"
1906 msgstr "Introducir título"
1907
1908 msgctxt "#529"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erro: Título duplicado"
1911
1912 msgctxt "#530"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleccionar xénero"
1915
1916 msgctxt "#531"
1917 msgid "New genre"
1918 msgstr "Novo xénero"
1919
1920 msgctxt "#532"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Engadido manual"
1923
1924 msgctxt "#533"
1925 msgid "Enter genre"
1926 msgstr "Introducir xénero"
1927
1928 msgctxt "#534"
1929 msgid "View: %s"
1930 msgstr "Ver: %s"
1931
1932 msgctxt "#535"
1933 msgid "List"
1934 msgstr "Lista"
1935
1936 msgctxt "#536"
1937 msgid "Icons"
1938 msgstr "Iconas"
1939
1940 msgctxt "#537"
1941 msgid "Big list"
1942 msgstr "Lista grande"
1943
1944 msgctxt "#538"
1945 msgid "Big icons"
1946 msgstr "Iconas grandes"
1947
1948 msgctxt "#539"
1949 msgid "Wide"
1950 msgstr "Amplo"
1951
1952 msgctxt "#540"
1953 msgid "Big wide"
1954 msgstr "Moi amplo"
1955
1956 msgctxt "#541"
1957 msgid "Album icons"
1958 msgstr "Iconas do álbum"
1959
1960 msgctxt "#542"
1961 msgid "DVD icons"
1962 msgstr "Iconas do DVD"
1963
1964 msgctxt "#543"
1965 msgid "DVD"
1966 msgstr "DVD"
1967
1968 msgctxt "#544"
1969 msgid "Media info"
1970 msgstr "Información do medio"
1971
1972 msgctxt "#545"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
1975
1976 msgctxt "#546"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
1979
1980 msgctxt "#547"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Sen biografía para este artista"
1983
1984 msgctxt "#548"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
1987
1988 msgctxt "#550"
1989 msgid "Sort by: %s"
1990 msgstr "Ordenar por: %s"
1991
1992 msgctxt "#551"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Nome"
1995
1996 msgctxt "#552"
1997 msgid "Date"
1998 msgstr "Data"
1999
2000 msgctxt "#553"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Tamaño"
2003
2004 msgctxt "#554"
2005 msgid "Track"
2006 msgstr "Pista"
2007
2008 msgctxt "#555"
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Tempo"
2011
2012 msgctxt "#556"
2013 msgid "Title"
2014 msgstr "Título"
2015
2016 msgctxt "#557"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr "Artista"
2019
2020 msgctxt "#558"
2021 msgid "Album"
2022 msgstr "Álbum"
2023
2024 msgctxt "#559"
2025 msgid "Playlist"
2026 msgstr "Lista de reprodución"
2027
2028 msgctxt "#560"
2029 msgid "ID"
2030 msgstr "Id"
2031
2032 msgctxt "#561"
2033 msgid "File"
2034 msgstr "Ficheiro"
2035
2036 msgctxt "#562"
2037 msgid "Year"
2038 msgstr "Ano"
2039
2040 msgctxt "#563"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "Valoración"
2043
2044 msgctxt "#564"
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Tipo"
2047
2048 msgctxt "#565"
2049 msgid "Usage"
2050 msgstr "Uso"
2051
2052 msgctxt "#566"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista do álbum"
2055
2056 msgctxt "#567"
2057 msgid "Play count"
2058 msgstr "Contador de reproducións"
2059
2060 msgctxt "#568"
2061 msgid "Last played"
2062 msgstr "Última reprodución"
2063
2064 msgctxt "#569"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Comentario"
2067
2068 msgctxt "#570"
2069 msgid "Date added"
2070 msgstr "Data engadida"
2071
2072 msgctxt "#571"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Por defecto"
2075
2076 msgctxt "#572"
2077 msgid "Studio"
2078 msgstr "Estudio"
2079
2080 msgctxt "#573"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "Ruta"
2083
2084 msgctxt "#574"
2085 msgid "Country"
2086 msgstr "País"
2087
2088 msgctxt "#575"
2089 msgid "In progress"
2090 msgstr "En proceso"
2091
2092 msgctxt "#576"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Cantidade de reproducións"
2095
2096 msgctxt "#577"
2097 msgid "Date Taken"
2098 msgstr "Data da captura"
2099
2100 msgctxt "#580"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direción da ordenación"
2103
2104 msgctxt "#581"
2105 msgid "Sort method"
2106 msgstr "Método de ordenación"
2107
2108 msgctxt "#582"
2109 msgid "View mode"
2110 msgstr "Modo de vista"
2111
2112 msgctxt "#583"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
2115
2116 msgctxt "#584"
2117 msgid "Ascending"
2118 msgstr "Ascendente"
2119
2120 msgctxt "#585"
2121 msgid "Descending"
2122 msgstr "Descendente"
2123
2124 msgctxt "#586"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar lista de reprodución"
2127
2128 msgctxt "#587"
2129 msgid "Filter"
2130 msgstr "Filtro"
2131
2132 msgctxt "#588"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo carallada"
2135
2136 msgctxt "#589"
2137 msgid "Party mode"
2138 msgstr "Modo carallada"
2139
2140 msgctxt "#590"
2141 msgid "Random"
2142 msgstr "Ó chou"
2143
2144 msgctxt "#591"
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Apagado"
2147
2148 msgctxt "#592"
2149 msgid "One"
2150 msgstr "Un"
2151
2152 msgctxt "#593"
2153 msgid "All"
2154 msgstr "Todos"
2155
2156 msgctxt "#594"
2157 msgid "Off"
2158 msgstr "Apagado"
2159
2160 msgctxt "#595"
2161 msgid "Repeat: Off"
2162 msgstr "Repetir: Apagado"
2163
2164 msgctxt "#596"
2165 msgid "Repeat: One"
2166 msgstr "Repetir: Un"
2167
2168 msgctxt "#597"
2169 msgid "Repeat: All"
2170 msgstr "Repetir: Todos"
2171
2172 msgctxt "#600"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "\"Ripear\" CD de audio"
2175
2176 msgctxt "#601"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Medio"
2179
2180 msgctxt "#602"
2181 msgid "Standard"
2182 msgstr "Normal"
2183
2184 msgctxt "#603"
2185 msgid "Extreme"
2186 msgstr "Extremo"
2187
2188 msgctxt "#604"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bitrate constante"
2191
2192 msgctxt "#605"
2193 msgid "Ripping..."
2194 msgstr "Ripeando..."
2195
2196 msgctxt "#607"
2197 msgid "To:"
2198 msgstr "Para:"
2199
2200 msgctxt "#608"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista"
2203
2204 msgctxt "#609"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath non estabrecido"
2207
2208 msgctxt "#610"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Ripear pista de audio"
2211
2212 msgctxt "#611"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Introducir número"
2215
2216 msgctxt "#612"
2217 msgid "Bits/sample"
2218 msgstr "Bits/mostraxe"
2219
2220 msgctxt "#613"
2221 msgid "Sample rate"
2222 msgstr "Taxa de mostraxe"
2223
2224 msgctxt "#614"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Cartafol virtual"
2227
2228 msgctxt "#620"
2229 msgid "Audio CDs"
2230 msgstr "CDs de audio"
2231
2232 msgctxt "#621"
2233 msgid "Encoder"
2234 msgstr "Codificador"
2235
2236 msgctxt "#622"
2237 msgid "Quality"
2238 msgstr "Calidade"
2239
2240 msgctxt "#623"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "Bitrate"
2243
2244 msgctxt "#624"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluír número de pista"
2247
2248 msgctxt "#625"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Tódalas cancións de"
2251
2252 msgctxt "#626"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Series de TV en progreso"
2255
2256 msgctxt "#629"
2257 msgid "View mode"
2258 msgstr "Mode de vista"
2259
2260 msgctxt "#630"
2261 msgid "Normal"
2262 msgstr "Normal"
2263
2264 msgctxt "#631"
2265 msgid "Zoom"
2266 msgstr "Zoom"
2267
2268 msgctxt "#632"
2269 msgid "Stretch 4:3"
2270 msgstr "Estirado a 4:3"
2271
2272 msgctxt "#633"
2273 msgid "Wide Zoom"
2274 msgstr "Zoom Amplo"
2275
2276 msgctxt "#634"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Estirado a 16:9"
2279
2280 msgctxt "#635"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamaño orixinal"
2283
2284 msgctxt "#636"
2285 msgid "Custom"
2286 msgstr "Personalizado"
2287
2288 msgctxt "#637"
2289 msgid "ReplayGain"
2290 msgstr "Normalización do volume"
2291
2292 msgctxt "#638"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
2295
2296 msgctxt "#639"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Empregar niveis da pista"
2299
2300 msgctxt "#640"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Empregar niveis do álbum"
2303
2304 msgctxt "#641"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
2307
2308 msgctxt "#642"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
2311
2312 msgctxt "#643"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
2315
2316 msgctxt "#644"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Curtar barras negras"
2319
2320 msgctxt "#645"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
2323
2324 msgctxt "#646"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Borrar da bibloteca"
2327
2328 msgctxt "#647"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar bibloteca de vídeo"
2331
2332 msgctxt "#648"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar bibloteca de vídeo"
2335
2336 msgctxt "#649"
2337 msgid "Importing"
2338 msgstr "Importando"
2339
2340 msgctxt "#650"
2341 msgid "Exporting"
2342 msgstr "Exportando"
2343
2344 msgctxt "#651"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Buscar bibloteca"
2347
2348 msgctxt "#652"
2349 msgid "Years"
2350 msgstr "Anos"
2351
2352 msgctxt "#653"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualizar bibloteca"
2355
2356 msgctxt "#654"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Amosar información de depuración"
2359
2360 msgctxt "#655"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Buscar executable"
2363
2364 msgctxt "#656"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Buscar lista de reprodución"
2367
2368 msgctxt "#657"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Buscar cartafol"
2371
2372 msgctxt "#658"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Información da canción"
2375
2376 msgctxt "#659"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Estiramento non lineal"
2379
2380 msgctxt "#660"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificación de volume"
2383
2384 msgctxt "#661"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Escolla cartafol para exportar"
2387
2388 msgctxt "#662"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
2391
2392 msgctxt "#663"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Quere borralo da bibloteca?"
2395
2396 msgctxt "#664"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Buscar script"
2399
2400 msgctxt "#665"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nivel de compresión"
2403
2404 msgctxt "#666"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Rexistro detallado..."
2407
2408 msgctxt "#700"
2409 msgid "Cleaning up library"
2410 msgstr "Limpar bibloteca"
2411
2412 msgctxt "#701"
2413 msgid "Removing old songs from the library"
2414 msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca"
2415
2416 msgctxt "#702"
2417 msgid "This path has been scanned before"
2418 msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente"
2419
2420 msgctxt "#705"
2421 msgid "Network"
2422 msgstr "Rede"
2423
2424 msgctxt "#706"
2425 msgid "Server"
2426 msgstr "Servidor"
2427
2428 msgctxt "#708"
2429 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2430 msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet"
2431
2432 msgctxt "#711"
2433 msgid "Internet Protocol (IP)"
2434 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2435
2436 msgctxt "#712"
2437 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2438 msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
2439
2440 msgctxt "#713"
2441 msgid "HTTP proxy"
2442 msgstr "Proxy HTTP"
2443
2444 msgctxt "#715"
2445 msgid "Assignment"
2446 msgstr "Asignación"
2447
2448 msgctxt "#716"
2449 msgid "Automatic (DHCP)"
2450 msgstr "Automático (DHCP)"
2451
2452 msgctxt "#717"
2453 msgid "Manual (Static)"
2454 msgstr "Manual (IP estática)"
2455
2456 msgctxt "#719"
2457 msgid "IP address"
2458 msgstr "Enderezo IP"
2459
2460 msgctxt "#720"
2461 msgid "Netmask"
2462 msgstr "Máscara de rede"
2463
2464 msgctxt "#721"
2465 msgid "Default gateway"
2466 msgstr "Pasarela predefinida"
2467
2468 msgctxt "#722"
2469 msgid "DNS server"
2470 msgstr "Servidor DNS"
2471
2472 msgctxt "#723"
2473 msgid "Save & restart"
2474 msgstr "Gardar e reiniciar"
2475
2476 msgctxt "#724"
2477 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2478 msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2479
2480 msgctxt "#725"
2481 msgid "with numbers between 0 and 255."
2482 msgstr "Con números entre 0 e 255"
2483
2484 msgctxt "#726"
2485 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2486 msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
2487
2488 msgctxt "#727"
2489 msgid "Web server"
2490 msgstr "Servidor web"
2491
2492 msgctxt "#728"
2493 msgid "FTP server"
2494 msgstr "Servidor FTP"
2495
2496 msgctxt "#730"
2497 msgid "Port"
2498 msgstr "Porto"
2499
2500 msgctxt "#732"
2501 msgid "Save & apply"
2502 msgstr "Gardar e aplicar"
2503
2504 msgctxt "#733"
2505 msgid "Password"
2506 msgstr "Contrasinal"
2507
2508 msgctxt "#734"
2509 msgid "No pass"
2510 msgstr "Sen contrasinal"
2511
2512 msgctxt "#735"
2513 msgid "Character set"
2514 msgstr "Conxunto de caracteres"
2515
2516 msgctxt "#736"
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "Estilo"
2519
2520 msgctxt "#737"
2521 msgid "Colour"
2522 msgstr "Cor"
2523
2524 msgctxt "#738"
2525 msgid "Normal"
2526 msgstr "Normal"
2527
2528 msgctxt "#739"
2529 msgid "Bold"
2530 msgstr "Negra"
2531
2532 msgctxt "#740"
2533 msgid "Italics"
2534 msgstr "Cursiva"
2535
2536 msgctxt "#741"
2537 msgid "Bold italics"
2538 msgstr "Negra cursiva"
2539
2540 msgctxt "#742"
2541 msgid "White"
2542 msgstr "Branco"
2543
2544 msgctxt "#743"
2545 msgid "Yellow"
2546 msgstr "Amarelo"
2547
2548 msgctxt "#744"
2549 msgid "Files"
2550 msgstr "Ficheiros"
2551
2552 msgctxt "#745"
2553 msgid "No scanned information for this view"
2554 msgstr "Información non escaneada para esta vista"
2555
2556 msgctxt "#746"
2557 msgid "Please turn off library mode"
2558 msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca"
2559
2560 msgctxt "#747"
2561 msgid "Error loading image"
2562 msgstr "Erro cargando imaxe"
2563
2564 msgctxt "#748"
2565 msgid "Edit path"
2566 msgstr "Editar ruta"
2567
2568 msgctxt "#749"
2569 msgid "Mirror image"
2570 msgstr "Imaxe especular"
2571
2572 msgctxt "#750"
2573 msgid "Are you sure?"
2574 msgstr "Esta seguro/a?"
2575
2576 msgctxt "#751"
2577 msgid "Removing source"
2578 msgstr "Borrando fonte"
2579
2580 msgctxt "#754"
2581 msgid "Add program link"
2582 msgstr "Engandir enlace do programa"
2583
2584 msgctxt "#755"
2585 msgid "Edit program path"
2586 msgstr "Editar ruta do programa"
2587
2588 msgctxt "#756"
2589 msgid "Edit program name"
2590 msgstr "Editar nome do programa"
2591
2592 msgctxt "#757"
2593 msgid "Edit path depth"
2594 msgstr "Editar profundidade da ruta"
2595
2596 msgctxt "#759"
2597 msgid "View: Big list"
2598 msgstr "Vista: Lista grande"
2599
2600 msgctxt "#760"
2601 msgid "Yellow"
2602 msgstr "Amarelo"
2603
2604 msgctxt "#761"
2605 msgid "White"
2606 msgstr "Branco"
2607
2608 msgctxt "#762"
2609 msgid "Blue"
2610 msgstr "Azúl"
2611
2612 msgctxt "#763"
2613 msgid "Bright green"
2614 msgstr "Verde claro"
2615
2616 msgctxt "#764"
2617 msgid "Yellow green"
2618 msgstr "Verde amarelo"
2619
2620 msgctxt "#765"
2621 msgid "Cyan"
2622 msgstr "Cian"
2623
2624 msgctxt "#766"
2625 msgid "Light grey"
2626 msgstr "Gris claro"
2627
2628 msgctxt "#767"
2629 msgid "Grey"
2630 msgstr "Gris"
2631
2632 msgctxt "#770"
2633 msgid "Error %i: share not available"
2634 msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
2635
2636 msgctxt "#772"
2637 msgid "Audio output"
2638 msgstr "Saída de audio"
2639
2640 msgctxt "#773"
2641 msgid "Seeking"
2642 msgstr "Buscando"
2643
2644 msgctxt "#774"
2645 msgid "Slideshow folder"
2646 msgstr "Cartafol da presentación"
2647
2648 msgctxt "#775"
2649 msgid "Network interface"
2650 msgstr "Interface de rede"
2651
2652 msgctxt "#776"
2653 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2654 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2655
2656 msgctxt "#777"
2657 msgid "Wireless password"
2658 msgstr "Contrasinal da rede sen fíos"
2659
2660 msgctxt "#778"
2661 msgid "Wireless security"
2662 msgstr "Seguranza da rede sen fíos"
2663
2664 msgctxt "#779"
2665 msgid "Save and apply network interface settings"
2666 msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede"
2667
2668 msgctxt "#780"
2669 msgid "No encryption"
2670 msgstr "Sen encriptación"
2671
2672 msgctxt "#781"
2673 msgid "WEP"
2674 msgstr "WEP"
2675
2676 msgctxt "#782"
2677 msgid "WPA"
2678 msgstr "WPA"
2679
2680 msgctxt "#783"
2681 msgid "WPA2"
2682 msgstr "WPA2"
2683
2684 msgctxt "#784"
2685 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2686 msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde."
2687
2688 msgctxt "#785"
2689 msgid "Network interface restarted successfully."
2690 msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente."
2691
2692 msgctxt "#786"
2693 msgid "Network interface did not start successfully."
2694 msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente."
2695
2696 msgctxt "#787"
2697 msgid "Interface disabled"
2698 msgstr "Interface desactivada"
2699
2700 msgctxt "#788"
2701 msgid "Network interface disabled successfully."
2702 msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente."
2703
2704 msgctxt "#789"
2705 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2706 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2707
2708 msgctxt "#790"
2709 msgid "Remote control"
2710 msgstr "Control remoto"
2711
2712 msgctxt "#791"
2713 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2714 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
2715
2716 msgctxt "#792"
2717 msgid "Port"
2718 msgstr "Portoo"
2719
2720 msgctxt "#793"
2721 msgid "Port range"
2722 msgstr "Rango de portos"
2723
2724 msgctxt "#794"
2725 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2726 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas"
2727
2728 msgctxt "#795"
2729 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)"
2731
2732 msgctxt "#796"
2733 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
2735
2736 msgctxt "#797"
2737 msgid "Maximum number of clients"
2738 msgstr "Máximo número de clientes"
2739
2740 msgctxt "#798"
2741 msgid "Internet access"
2742 msgstr "Acceso a internet"
2743
2744 msgctxt "#799"
2745 msgid "Library Update"
2746 msgstr "Actualización da Biblioteca"
2747
2748 msgctxt "#800"
2749 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2750 msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros."
2751
2752 msgctxt "#801"
2753 msgid "Would you like to scan now?"
2754 msgstr "Gustaríache escanear agora?"
2755
2756 msgctxt "#850"
2757 msgid "Invalid port number entered"
2758 msgstr "Número de porto non válido"
2759
2760 msgctxt "#851"
2761 msgid "Valid port range is 1-65535"
2762 msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
2763
2764 msgctxt "#852"
2765 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2766 msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
2767
2768 msgctxt "#997"
2769 msgid "Add Pictures..."
2770 msgstr "Engadir Imaxes..."
2771
2772 msgctxt "#998"
2773 msgid "Add Music..."
2774 msgstr "Engadir Música..."
2775
2776 msgctxt "#999"
2777 msgid "Add Videos..."
2778 msgstr "Engadir Vídeos..."
2779
2780 msgctxt "#1000"
2781 msgid "Preview"
2782 msgstr "Vista Previa"
2783
2784 msgctxt "#1001"
2785 msgid "Unable to connect"
2786 msgstr "Imposible conectar"
2787
2788 msgctxt "#1002"
2789 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2790 msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
2791
2792 msgctxt "#1003"
2793 msgid "This could be due to the network not being connected."
2794 msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
2795
2796 msgctxt "#1004"
2797 msgid "Would you like to add it anyway?"
2798 msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
2799
2800 msgctxt "#1006"
2801 msgid "IP address"
2802 msgstr "Direción IP"
2803
2804 msgctxt "#1007"
2805 msgid "Add network location"
2806 msgstr "Engadir localización de rede"
2807
2808 msgctxt "#1008"
2809 msgid "Protocol"
2810 msgstr "Protocolo"
2811
2812 msgctxt "#1009"
2813 msgid "Server address"
2814 msgstr "Direción do servidor"
2815
2816 msgctxt "#1010"
2817 msgid "Server name"
2818 msgstr "Nome do servidor"
2819
2820 msgctxt "#1011"
2821 msgid "Remote path"
2822 msgstr "Ruta remota"
2823
2824 msgctxt "#1012"
2825 msgid "Shared folder"
2826 msgstr "Cartafol compartido"
2827
2828 msgctxt "#1013"
2829 msgid "Port"
2830 msgstr "Porto"
2831
2832 msgctxt "#1014"
2833 msgid "Username"
2834 msgstr "Nome de usuario"
2835
2836 msgctxt "#1015"
2837 msgid "Browse for network server"
2838 msgstr "Buscar servidor na rede"
2839
2840 msgctxt "#1016"
2841 msgid "Enter the network address of the server"
2842 msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
2843
2844 msgctxt "#1017"
2845 msgid "Enter the path on the server"
2846 msgstr "Introducir a ruta no servidor"
2847
2848 msgctxt "#1018"
2849 msgid "Enter the port number"
2850 msgstr "Introducir o número de porto"
2851
2852 msgctxt "#1019"
2853 msgid "Enter the username"
2854 msgstr "Introducir o nome de usuario"
2855
2856 msgctxt "#1020"
2857 msgid "Add %s source"
2858 msgstr "Engadir fonte %s"
2859
2860 msgctxt "#1021"
2861 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2862 msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
2863
2864 msgctxt "#1022"
2865 msgid "Enter a name for this media Source."
2866 msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
2867
2868 msgctxt "#1023"
2869 msgid "Browse for new share"
2870 msgstr "Buscar novo recurso compartido"
2871
2872 msgctxt "#1024"
2873 msgid "Browse"
2874 msgstr "Explorar"
2875
2876 msgctxt "#1025"
2877 msgid "Could not retrieve directory information."
2878 msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
2879
2880 msgctxt "#1026"
2881 msgid "Add source"
2882 msgstr "Engadir fonte"
2883
2884 msgctxt "#1027"
2885 msgid "Edit source"
2886 msgstr "Editar fonte"
2887
2888 msgctxt "#1028"
2889 msgid "Edit %s source"
2890 msgstr "Editar fonte %s"
2891
2892 msgctxt "#1029"
2893 msgid "Enter the new label"
2894 msgstr "Introducir nova etiqueta"
2895
2896 msgctxt "#1030"
2897 msgid "Browse for image"
2898 msgstr "Buscar imaxe"
2899
2900 msgctxt "#1031"
2901 msgid "Browse for image folder"
2902 msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
2903
2904 msgctxt "#1032"
2905 msgid "Add network location..."
2906 msgstr "Engadir localización de rede"
2907
2908 msgctxt "#1033"
2909 msgid "Browse for file"
2910 msgstr "Buscar ficheiro"
2911
2912 msgctxt "#1034"
2913 msgid "Submenu"
2914 msgstr "Submenu"
2915
2916 msgctxt "#1035"
2917 msgid "Enable submenu buttons"
2918 msgstr "Activar os botóns do submenu"
2919
2920 msgctxt "#1036"
2921 msgid "Favourites"
2922 msgstr "Favoritos"
2923
2924 msgctxt "#1037"
2925 msgid "Video Add-ons"
2926 msgstr "Engadidos de Vídeo"
2927
2928 msgctxt "#1038"
2929 msgid "Music Add-ons"
2930 msgstr "Engadidos de Música"
2931
2932 msgctxt "#1039"
2933 msgid "Picture Add-ons"
2934 msgstr "Engadidos de Galeiría"
2935
2936 msgctxt "#1040"
2937 msgid "Loading directory"
2938 msgstr "Cargando directorio"
2939
2940 msgctxt "#1041"
2941 msgid "Retrieved %i items"
2942 msgstr "Recuperados %i elementos"
2943
2944 msgctxt "#1042"
2945 msgid "Retrieved %i of %i items"
2946 msgstr "Recuperados %i de %i elementos"
2947
2948 msgctxt "#1043"
2949 msgid "Program Add-ons"
2950 msgstr "Engadidos de Programas"
2951
2952 msgctxt "#1044"
2953 msgid "Set plug-in thumb"
2954 msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
2955
2956 msgctxt "#1045"
2957 msgid "Add-on settings"
2958 msgstr "Configuración de Engadido"
2959
2960 msgctxt "#1046"
2961 msgid "Access points"
2962 msgstr "Puntos de acceso"
2963
2964 msgctxt "#1047"
2965 msgid "Other..."
2966 msgstr "Outro..."
2967
2968 msgctxt "#1048"
2969 msgid "Username"
2970 msgstr "Nome de usuario"
2971
2972 msgctxt "#1049"
2973 msgid "Script settings"
2974 msgstr "Configuración de Scripts"
2975
2976 msgctxt "#1050"
2977 msgid "Singles"
2978 msgstr "Singles"
2979
2980 msgctxt "#1051"
2981 msgid "Enter web address"
2982 msgstr "Introducir direción web"
2983
2984 msgctxt "#1180"
2985 msgid "Proxy type"
2986 msgstr "Tipo de Proxy"
2987
2988 msgctxt "#1181"
2989 msgid "HTTP"
2990 msgstr "HTTP"
2991
2992 msgctxt "#1182"
2993 msgid "SOCKS4"
2994 msgstr "SOCKS4"
2995
2996 msgctxt "#1183"
2997 msgid "SOCKS4A"
2998 msgstr "SOCKS4A"
2999
3000 msgctxt "#1184"
3001 msgid "SOCKS5"
3002 msgstr "SOCKS5"
3003
3004 msgctxt "#1185"
3005 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3006 msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota"
3007
3008 msgctxt "#1200"
3009 msgid "SMB client"
3010 msgstr "Cliente SMB"
3011
3012 msgctxt "#1202"
3013 msgid "Workgroup"
3014 msgstr "Grupo de traballo"
3015
3016 msgctxt "#1203"
3017 msgid "Default username"
3018 msgstr "Nome de usuario predefinido"
3019
3020 msgctxt "#1204"
3021 msgid "Default password"
3022 msgstr "Contrasinal predefinida"
3023
3024 msgctxt "#1207"
3025 msgid "WINS server"
3026 msgstr "Servidor WINS"
3027
3028 msgctxt "#1208"
3029 msgid "Mount SMB shares"
3030 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3031
3032 msgctxt "#1210"
3033 msgid "Remove"
3034 msgstr "Borrar"
3035
3036 msgctxt "#1211"
3037 msgid "Music"
3038 msgstr "Música"
3039
3040 msgctxt "#1212"
3041 msgid "Video"
3042 msgstr "Vídeo"
3043
3044 msgctxt "#1213"
3045 msgid "Pictures"
3046 msgstr "Imaxes"
3047
3048 msgctxt "#1214"
3049 msgid "Files"
3050 msgstr "Ficheiros"
3051
3052 msgctxt "#1215"
3053 msgid "Music & video "
3054 msgstr "Música e vídeo"
3055
3056 msgctxt "#1216"
3057 msgid "Music & pictures"
3058 msgstr "Música e imaxes"
3059
3060 msgctxt "#1217"
3061 msgid "Music & files"
3062 msgstr "Música e ficheiros"
3063
3064 msgctxt "#1218"
3065 msgid "Video & pictures"
3066 msgstr "Vídeo e imaxes"
3067
3068 msgctxt "#1219"
3069 msgid "Video & files"
3070 msgstr "Vídeo e ficheiros"
3071
3072 msgctxt "#1220"
3073 msgid "Pictures & files"
3074 msgstr "Imaxes e ficheiros"
3075
3076 msgctxt "#1221"
3077 msgid "Music & video & pictures"
3078 msgstr "Música, vídeo e imaxes"
3079
3080 msgctxt "#1222"
3081 msgid "Music & video & pictures & files"
3082 msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
3083
3084 msgctxt "#1223"
3085 msgid "Disabled"
3086 msgstr "Desactivado"
3087
3088 msgctxt "#1226"
3089 msgid "Files & music & video"
3090 msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
3091
3092 msgctxt "#1227"
3093 msgid "Files & pictures & music"
3094 msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
3095
3096 msgctxt "#1228"
3097 msgid "Files & pictures & video"
3098 msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
3099
3100 msgctxt "#1229"
3101 msgid "Music & programs"
3102 msgstr "Música e aplicativos"
3103
3104 msgctxt "#1230"
3105 msgid "Video & programs"
3106 msgstr "Vídeo e aplicativos"
3107
3108 msgctxt "#1231"
3109 msgid "Pictures & programs"
3110 msgstr "Imaxes e aplicativos"
3111
3112 msgctxt "#1232"
3113 msgid "Music & video & pictures & programs"
3114 msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
3115
3116 msgctxt "#1233"
3117 msgid "Programs & video & music"
3118 msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
3119
3120 msgctxt "#1234"
3121 msgid "Programs & pictures & music"
3122 msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
3123
3124 msgctxt "#1235"
3125 msgid "Programs & pictures & video"
3126 msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
3127
3128 msgctxt "#1259"
3129 msgid "Zeroconf"
3130 msgstr "Zeroconf"
3131
3132 msgctxt "#1260"
3133 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3134 msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
3135
3136 msgctxt "#1269"
3137 msgid "Allow volume control"
3138 msgstr "Permitir o control do volume"
3139
3140 msgctxt "#1270"
3141 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3142 msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
3143
3144 msgctxt "#1271"
3145 msgid "Device name"
3146 msgstr "Nome de dispositivo"
3147
3148 msgctxt "#1272"
3149 msgid "Use password protection"
3150 msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
3151
3152 msgctxt "#1273"
3153 msgid "AirPlay"
3154 msgstr "AirPlay"
3155
3156 msgctxt "#1274"
3157 msgid "AirTunes"
3158 msgstr "AirTunes"
3159
3160 msgctxt "#1275"
3161 msgid "Filter %s"
3162 msgstr "Filtro %s"
3163
3164 msgctxt "#1300"
3165 msgid "Custom audio device"
3166 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3167
3168 msgctxt "#1301"
3169 msgid "Custom passthrough device"
3170 msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
3171
3172 msgctxt "#1396"
3173 msgid "Drifting"
3174 msgstr "Drifting"
3175
3176 msgctxt "#1397"
3177 msgid "and"
3178 msgstr "e"
3179
3180 msgctxt "#1398"
3181 msgid "Freezing"
3182 msgstr "Conxelamento"
3183
3184 msgctxt "#1399"
3185 msgid "Late"
3186 msgstr "Tarde"
3187
3188 msgctxt "#1400"
3189 msgid "Isolated"
3190 msgstr "Illado"
3191
3192 msgctxt "#1401"
3193 msgid "Thundershowers"
3194 msgstr "Treboada con chuvia"
3195
3196 msgctxt "#1402"
3197 msgid "Thunder"
3198 msgstr "Lóstregos"
3199
3200 msgctxt "#1403"
3201 msgid "Sun"
3202 msgstr "Sol"
3203
3204 msgctxt "#1404"
3205 msgid "Heavy"
3206 msgstr "Abundante"
3207
3208 msgctxt "#1405"
3209 msgid "in"
3210 msgstr "en"
3211
3212 msgctxt "#1406"
3213 msgid "the"
3214 msgstr "o/a"
3215
3216 msgctxt "#1407"
3217 msgid "Vicinity"
3218 msgstr "Inmediacións"
3219
3220 msgctxt "#1408"
3221 msgid "Ice"
3222 msgstr "Xeo"
3223
3224 msgctxt "#1409"
3225 msgid "Crystals"
3226 msgstr "Cristais"
3227
3228 msgctxt "#1410"
3229 msgid "Calm"
3230 msgstr "Maino"
3231
3232 msgctxt "#1411"
3233 msgid "with"
3234 msgstr "con"
3235
3236 msgctxt "#1412"
3237 msgid "windy"
3238 msgstr "ventoso"
3239
3240 msgctxt "#1413"
3241 msgid "Patches"
3242 msgstr "Parches"
3243
3244 msgctxt "#1414"
3245 msgid "Thunderstorm"
3246 msgstr "Tempestade"
3247
3248 msgctxt "#1415"
3249 msgid "Drizzle"
3250 msgstr "Orballo"
3251
3252 msgctxt "#1416"
3253 msgid "Foggy"
3254 msgstr "Neboa"
3255
3256 msgctxt "#1417"
3257 msgid "Grains"
3258 msgstr "Grans"
3259
3260 msgctxt "#1418"
3261 msgid "Thunderstorms"
3262 msgstr "Treboadas"
3263
3264 msgctxt "#1419"
3265 msgid "Shallow"
3266 msgstr "Superficial"
3267
3268 msgctxt "#1420"
3269 msgid "Moderate"
3270 msgstr "Moderar"
3271
3272 msgctxt "#1421"
3273 msgid "Very High"
3274 msgstr "Moi alto"
3275
3276 msgctxt "#1422"
3277 msgid "Windy"
3278 msgstr "Ventoso"
3279
3280 msgctxt "#1423"
3281 msgid "Mist"
3282 msgstr "Néboa"
3283
3284 msgctxt "#1424"
3285 msgid "Overcast"
3286 msgstr "Anubrado"
3287
3288 msgctxt "#1425"
3289 msgid "Pellets"
3290 msgstr "Pedras"
3291
3292 msgctxt "#1426"
3293 msgid "Hail"
3294 msgstr "Saraiba"
3295
3296 msgctxt "#1427"
3297 msgid "Smoke"
3298 msgstr "Fume"
3299
3300 msgctxt "#1428"
3301 msgid "Volcanic"
3302 msgstr "Volcánico"
3303
3304 msgctxt "#1429"
3305 msgid "Ash"
3306 msgstr "Cinza"
3307
3308 msgctxt "#1430"
3309 msgid "Widespread"
3310 msgstr "Xeralizado"
3311
3312 msgctxt "#1431"
3313 msgid "Dust"
3314 msgstr "Po"
3315
3316 msgctxt "#1432"
3317 msgid "Sand"
3318 msgstr "Area"
3319
3320 msgctxt "#1433"
3321 msgid "Spray"
3322 msgstr "Orballo"
3323
3324 msgctxt "#1434"
3325 msgid "Whirls"
3326 msgstr "Remuíños"
3327
3328 msgctxt "#1435"
3329 msgid "Sandstorm"
3330 msgstr "Tormenta de area"
3331
3332 msgctxt "#1436"
3333 msgid "Blowing"
3334 msgstr "Ventoso"
3335
3336 msgctxt "#1437"
3337 msgid "Pellet"
3338 msgstr "Pedra"
3339
3340 msgctxt "#1438"
3341 msgid "Small"
3342 msgstr "Pequeno"
3343
3344 msgctxt "#1439"
3345 msgid "and"
3346 msgstr "e"
3347
3348 msgctxt "#1440"
3349 msgid "Sleet"
3350 msgstr "Auganeve"
3351
3352 msgctxt "#1441"
3353 msgid "with"
3354 msgstr "con"
3355
3356 msgctxt "#1442"
3357 msgid "Chance"
3358 msgstr "Posibilidade"
3359
3360 msgctxt "#1443"
3361 msgid "of"
3362 msgstr "de"
3363
3364 msgctxt "#1444"
3365 msgid "Funnel"
3366 msgstr "Tornado"
3367
3368 msgctxt "#1445"
3369 msgid "Cloud"
3370 msgstr " "
3371
3372 msgctxt "#1446"
3373 msgid "Unknown"
3374 msgstr "Descoñecido"
3375
3376 msgctxt "#1447"
3377 msgid "Squals"
3378 msgstr "Borrasca"
3379
3380 msgctxt "#1448"
3381 msgid "Precipitation"
3382 msgstr "Precipitación"
3383
3384 msgctxt "#1449"
3385 msgid "Partial"
3386 msgstr "Parcial"
3387
3388 msgctxt "#1450"
3389 msgid "Put display to sleep when idle"
3390 msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
3391
3392 msgctxt "#2050"
3393 msgid "Runtime"
3394 msgstr "Execución"
3395
3396 msgctxt "#2080"
3397 msgid "Empty list"
3398 msgstr "Listaxe baleira"
3399
3400 msgctxt "#2081"
3401 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3402 msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
3403
3404 msgctxt "#2100"
3405 msgid "Script failed! : %s"
3406 msgstr "Fallou o script: %s"
3407
3408 msgctxt "#2101"
3409 msgid "Newer version needed - See log"
3410 msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro"
3411
3412 msgctxt "#10000"
3413 msgid "Home"
3414 msgstr "Inicio"
3415
3416 msgctxt "#10001"
3417 msgid "Programs"
3418 msgstr "Aplicativos"
3419
3420 msgctxt "#10002"
3421 msgid "Pictures"
3422 msgstr "Imaxes"
3423
3424 msgctxt "#10003"
3425 msgid "File manager"
3426 msgstr "Xestor de ficheiros"
3427
3428 msgctxt "#10004"
3429 msgid "Settings"
3430 msgstr "Configuracións"
3431
3432 msgctxt "#10005"
3433 msgid "Music"
3434 msgstr "Música"
3435
3436 msgctxt "#10006"
3437 msgid "Videos"
3438 msgstr "Vídeos"
3439
3440 msgctxt "#10007"
3441 msgid "System information"
3442 msgstr "Información do sistema"
3443
3444 msgctxt "#10008"
3445 msgid "Settings - General"
3446 msgstr "Configuracións - Xeral"
3447
3448 msgctxt "#10009"
3449 msgid "Settings - Screen"
3450 msgstr "Configuracións - Pantalla"
3451
3452 msgctxt "#10010"
3453 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3454 msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario"
3455
3456 msgctxt "#10011"
3457 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3458 msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla"
3459
3460 msgctxt "#10012"
3461 msgid "Settings - Pictures"
3462 msgstr "Configuracións - Imaxes"
3463
3464 msgctxt "#10013"
3465 msgid "Settings - Programs"
3466 msgstr "Configuracións - Aplicativos"
3467
3468 msgctxt "#10014"
3469 msgid "Settings - Weather"
3470 msgstr "Configuracións - Meteoroloxía"
3471
3472 msgctxt "#10015"
3473 msgid "Settings - Music"
3474 msgstr "Configuracións - Música"
3475
3476 msgctxt "#10016"
3477 msgid "Settings - System"
3478 msgstr "Configuracións - Sistema"
3479
3480 msgctxt "#10017"
3481 msgid "Settings - Videos"
3482 msgstr "Configuracións - Vídeos"
3483
3484 msgctxt "#10018"
3485 msgid "Settings - Network"
3486 msgstr "Configuracións - Rede"
3487
3488 msgctxt "#10019"
3489 msgid "Settings - Appearance"
3490 msgstr "Configuracións - Apariencia"
3491
3492 msgctxt "#10020"
3493 msgid "Scripts"
3494 msgstr "Scripts"
3495
3496 msgctxt "#10021"
3497 msgid "Web Browser"
3498 msgstr "Navegador web"
3499
3500 msgctxt "#10025"
3501 msgid "Videos"
3502 msgstr "Vídeos"
3503
3504 msgctxt "#10028"
3505 msgid "Videos/Playlist"
3506 msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
3507
3508 msgctxt "#10029"
3509 msgid "Login screen"
3510 msgstr "Pantalla de ingreso"
3511
3512 msgctxt "#10034"
3513 msgid "Settings - Profiles"
3514 msgstr "Configuracións - Perfís"
3515
3516 msgctxt "#10035"
3517 msgid "Reset"
3518 msgstr "Restabelecer"
3519
3520 msgctxt "#10036"
3521 msgid "Basic"
3522 msgstr "Básico"
3523
3524 msgctxt "#10037"
3525 msgid "Standard"
3526 msgstr "Normal"
3527
3528 msgctxt "#10038"
3529 msgid "Advanced"
3530 msgstr "Avanzado"
3531
3532 msgctxt "#10039"
3533 msgid "Expert"
3534 msgstr "Experto"
3535
3536 msgctxt "#10040"
3537 msgid "Add-on browser"
3538 msgstr "Buscador de engadidos"
3539
3540 msgctxt "#10041"
3541 msgid "Reset above settings to default"
3542 msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
3543
3544 msgctxt "#10042"
3545 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3546 msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
3547
3548 msgctxt "#10043"
3549 msgid "Help"
3550 msgstr "Axuda"
3551
3552 msgctxt "#10044"
3553 msgid "No help available"
3554 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
3555
3556 msgctxt "#10045"
3557 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3558 msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
3559
3560 msgctxt "#10046"
3561 msgid "No categories available"
3562 msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
3563
3564 msgctxt "#10100"
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Diálogo Si/Non"
3567
3568 msgctxt "#10101"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Diálogo de progreso"
3571
3572 msgctxt "#10126"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Explorador de ficheiros"
3575
3576 msgctxt "#10128"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Configuración de rede"
3579
3580 msgctxt "#10129"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Fonte do medio"
3583
3584 msgctxt "#10130"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Configuración do perfil"
3587
3588 msgctxt "#10131"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Bloquear configuracións"
3591
3592 msgctxt "#10132"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Configuración do contido"
3595
3596 msgctxt "#10134"
3597 msgid "Favourites"
3598 msgstr "Favoritos"
3599
3600 msgctxt "#10135"
3601 msgid "Songs/Info"
3602 msgstr "Cancións/Info."
3603
3604 msgctxt "#10136"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
3607
3608 msgctxt "#10137"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
3611
3612 msgctxt "#10139"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Imaxes/Info."
3615
3616 msgctxt "#10140"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Configuración de Engadido"
3619
3620 msgctxt "#10146"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Complementos/Info."
3623
3624 msgctxt "#10210"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Buscando subtítulos..."
3627
3628 msgctxt "#10211"
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
3631
3632 msgctxt "#10212"
3633 msgid "terminating"
3634 msgstr "rematando"
3635
3636 msgctxt "#10213"
3637 msgid "buffering"
3638 msgstr "lendo"
3639
3640 msgctxt "#10214"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Abrindo fluxo"
3643
3644 msgctxt "#10500"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Música/Lista de reprodución"
3647
3648 msgctxt "#10501"
3649 msgid "Music/Files"
3650 msgstr "Música/Ficheiros"
3651
3652 msgctxt "#10502"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Música/Bibloteca"
3655
3656 msgctxt "#10503"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Editor da lista de reprodución"
3659
3660 msgctxt "#10504"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Mellores 100 cancións"
3663
3664 msgctxt "#10505"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Mellores 100 álbums"
3667
3668 msgctxt "#10506"
3669 msgid "Programs"
3670 msgstr "Aplicativos"
3671
3672 msgctxt "#10507"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Configuración"
3675
3676 msgctxt "#10508"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Predición meteorolóxica"
3679
3680 msgctxt "#10509"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Xogos en rede"
3683
3684 msgctxt "#10510"
3685 msgid "Extensions"
3686 msgstr "Extensións"
3687
3688 msgctxt "#10511"
3689 msgid "System info"
3690 msgstr "Información do sistema"
3691
3692 msgctxt "#10516"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Música - Bibloteca"
3695
3696 msgctxt "#10517"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Agora reproducindo - Música"
3699
3700 msgctxt "#10522"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
3703
3704 msgctxt "#10523"
3705 msgid "Album info"
3706 msgstr "Información do Álbum"
3707
3708 msgctxt "#10524"
3709 msgid "Movie info"
3710 msgstr "Información da Película"
3711
3712 msgctxt "#12000"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Seleccionar diálogo"
3715
3716 msgctxt "#12001"
3717 msgid "Music/Info"
3718 msgstr "Música/Información"
3719
3720 msgctxt "#12002"
3721 msgid "Dialogue OK"
3722 msgstr "Diálogo Aceptar"
3723
3724 msgctxt "#12003"
3725 msgid "Videos/Info"
3726 msgstr "Vídeos/Información"
3727
3728 msgctxt "#12004"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Scripts/Información"
3731
3732 msgctxt "#12005"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3735
3736 msgctxt "#12006"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Visualización de audio"
3739
3740 msgctxt "#12008"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
3743
3744 msgctxt "#12009"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Reconstruir índice..."
3747
3748 msgctxt "#12010"
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Voltar á fiestra de música"
3751
3752 msgctxt "#12011"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
3755
3756 msgctxt "#12021"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Comezar dende o principio"
3759
3760 msgctxt "#12022"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Retomar dende %s"
3763
3764 msgctxt "#12310"
3765 msgid "0"
3766 msgstr "0"
3767
3768 msgctxt "#12311"
3769 msgid "1"
3770 msgstr "1"
3771
3772 msgctxt "#12312"
3773 msgid "2"
3774 msgstr "2"
3775
3776 msgctxt "#12313"
3777 msgid "3"
3778 msgstr "3"
3779
3780 msgctxt "#12314"
3781 msgid "4"
3782 msgstr "4"
3783
3784 msgctxt "#12315"
3785 msgid "5"
3786 msgstr "5"
3787
3788 msgctxt "#12316"
3789 msgid "6"
3790 msgstr "6"
3791
3792 msgctxt "#12317"
3793 msgid "7"
3794 msgstr "7"
3795
3796 msgctxt "#12318"
3797 msgid "8"
3798 msgstr "8"
3799
3800 msgctxt "#12319"
3801 msgid "9"
3802 msgstr "9"
3803
3804 msgctxt "#12320"
3805 msgid "c"
3806 msgstr "c"
3807
3808 msgctxt "#12321"
3809 msgid "Ok"
3810 msgstr "Aceptar"
3811
3812 msgctxt "#12322"
3813 msgid "*"
3814 msgstr "*"
3815
3816 msgctxt "#12325"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
3819
3820 msgctxt "#12326"
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Introducir contrasinal"
3823
3824 msgctxt "#12327"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Introducir código mestre"
3827
3828 msgctxt "#12328"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Introducir código de desbloqueo"
3831
3832 msgctxt "#12329"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "ou premer C para cancelar"
3835
3836 msgctxt "#12330"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e"
3839
3840 msgctxt "#12331"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar"
3843
3844 msgctxt "#12332"
3845 msgid "Set lock"
3846 msgstr "Estabrecer bloqueo"
3847
3848 msgctxt "#12333"
3849 msgid "Unlock"
3850 msgstr "Desbloquear"
3851
3852 msgctxt "#12334"
3853 msgid "Reset lock"
3854 msgstr "Reestabrecer bloqueo"
3855
3856 msgctxt "#12335"
3857 msgid "Remove lock"
3858 msgstr "Borrar bloqueo"
3859
3860 msgctxt "#12337"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Contrasinal numérico"
3863
3864 msgctxt "#12338"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
3867
3868 msgctxt "#12339"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Contrasinal de todo-texto"
3871
3872 msgctxt "#12340"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Introducir novo contrasinal"
3875
3876 msgctxt "#12341"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Reintroducir novo contrasinal"
3879
3880 msgctxt "#12342"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Contrasinal incorrecto"
3883
3884 msgctxt "#12343"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "reintentos restantes"
3887
3888 msgctxt "#12344"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
3891
3892 msgctxt "#12345"
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Acceso denegado"
3895
3896 msgctxt "#12346"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
3899
3900 msgctxt "#12347"
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "O sistema apagarase agora."
3903
3904 msgctxt "#12348"
3905 msgid "Item locked"
3906 msgstr "Elemento bloqueado"
3907
3908 msgctxt "#12349"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Actualizanco a arte da biblioteca de vídeos"
3911
3912 msgctxt "#12350"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Procesando %s"
3915
3916 msgctxt "#12351"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "A caché de arte da súa biblioteca de vídeo necesita actualizarse."
3919
3920 msgctxt "#12352"
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Non se require descargar."
3923
3924 msgctxt "#12353"
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reactivar bloqueo"
3927
3928 msgctxt "#12354"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Desexas actualizalo agora?"
3931
3932 msgctxt "#12356"
3933 msgid "Change lock"
3934 msgstr "Trocar bloqueo"
3935
3936 msgctxt "#12357"
3937 msgid "Source lock"
3938 msgstr "Bloqueo de fonte"
3939
3940 msgctxt "#12358"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo."
3943
3944 msgctxt "#12360"
3945 msgid "Master lock"
3946 msgstr "Bloqueo mestre"
3947
3948 msgctxt "#12362"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido"
3951
3952 msgctxt "#12367"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Código Mestre incorrecto"
3955
3956 msgctxt "#12368"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
3959
3960 msgctxt "#12373"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
3963
3964 msgctxt "#12376"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os vídeos"
3967
3968 msgctxt "#12377"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente"
3971
3972 msgctxt "#12378"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
3975
3976 msgctxt "#12379"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
3979
3980 msgctxt "#12383"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Reloxo de 12 horas"
3983
3984 msgctxt "#12384"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Reloxo de 24 horas"
3987
3988 msgctxt "#12385"
3989 msgid "Day/Month"
3990 msgstr "Día/Mes"
3991
3992 msgctxt "#12386"
3993 msgid "Month/Day"
3994 msgstr "Mes/Día"
3995
3996 msgctxt "#12390"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Uptime do sistema"
3999
4000 msgctxt "#12391"
4001 msgid "Minutes"
4002 msgstr "Minutos"
4003
4004 msgctxt "#12392"
4005 msgid "Hours"
4006 msgstr "Horas"
4007
4008 msgctxt "#12393"
4009 msgid "Days"
4010 msgstr "Días"
4011
4012 msgctxt "#12394"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Uptime total"
4015
4016 msgctxt "#12395"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Nivel de batería"
4019
4020 msgctxt "#12600"
4021 msgid "Weather"
4022 msgstr "Tempo meteorolóxico"
4023
4024 msgctxt "#12900"
4025 msgid "Screensaver"
4026 msgstr "Gardapantallas"
4027
4028 msgctxt "#12901"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "OSD a pantalla completa"
4031
4032 msgctxt "#13000"
4033 msgid "System"
4034 msgstr "Sistema"
4035
4036 msgctxt "#13001"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
4039
4040 msgctxt "#13002"
4041 msgid "Video only"
4042 msgstr "Só vídeo"
4043
4044 msgctxt "#13003"
4045 msgid "- Delay"
4046 msgstr "- Retraso"
4047
4048 msgctxt "#13004"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
4051
4052 msgctxt "#13005"
4053 msgid "Shutdown"
4054 msgstr "Apagado"
4055
4056 msgctxt "#13008"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Función de apagado"
4059
4060 msgctxt "#13009"
4061 msgid "Quit"
4062 msgstr "Saír"
4063
4064 msgctxt "#13010"
4065 msgid "Hibernate"
4066 msgstr "Hibernar"
4067
4068 msgctxt "#13011"
4069 msgid "Suspend"
4070 msgstr "Durmir"
4071
4072 msgctxt "#13012"
4073 msgid "Exit"
4074 msgstr "Saír"
4075
4076 msgctxt "#13013"
4077 msgid "Reboot"
4078 msgstr "Reiniciar"
4079
4080 msgctxt "#13014"
4081 msgid "Minimise"
4082 msgstr "Minimizar"
4083
4084 msgctxt "#13015"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Ación do boton de acendido"
4087
4088 msgctxt "#13016"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Apagar sistema"
4091
4092 msgctxt "#13017"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
4095
4096 msgctxt "#13018"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Permitir apagado por inactividade"
4099
4100 msgctxt "#13020"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
4103
4104 msgctxt "#13021"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Disco extraíble montado"
4107
4108 msgctxt "#13022"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Retirada de disco perigosa"
4111
4112 msgctxt "#13023"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
4115
4116 msgctxt "#13024"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Joystick enchufado"
4119
4120 msgctxt "#13025"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Joystick desenchufado"
4123
4124 msgctxt "#13026"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
4127
4128 msgctxt "#13027"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Reactivar por Lan (%s)"
4131
4132 msgctxt "#13028"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Agardando á conexión da rede..."
4135
4136 msgctxt "#13029"
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!"
4139
4140 msgctxt "#13030"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
4143
4144 msgctxt "#13031"
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
4147
4148 msgctxt "#13032"
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
4151
4152 msgctxt "#13033"
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Descubrimento da MAC"
4155
4156 msgctxt "#13034"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Actualizado para %s"
4159
4160 msgctxt "#13035"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Atopado para %s"
4163
4164 msgctxt "#13036"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Fallou para %s"
4167
4168 msgctxt "#13050"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Estase a quedar sen batería"
4171
4172 msgctxt "#13100"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtro de parpadeo"
4175
4176 msgctxt "#13101"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
4179
4180 msgctxt "#13105"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Sincronización vertical"
4183
4184 msgctxt "#13106"
4185 msgid "Disabled"
4186 msgstr "Desactivado"
4187
4188 msgctxt "#13107"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
4191
4192 msgctxt "#13108"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Sempre activo"
4195
4196 msgctxt "#13109"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Probar e estabrecer resolución"
4199
4200 msgctxt "#13110"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Gardar resolución?"
4203
4204 msgctxt "#13111"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Quere manter estes cambios?"
4207
4208 msgctxt "#13112"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Escalado de alta calidade"
4211
4212 msgctxt "#13113"
4213 msgid "Disabled"
4214 msgstr "Desactivado"
4215
4216 msgctxt "#13114"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Activado para contido SD"
4219
4220 msgctxt "#13115"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Sempre activo"
4223
4224 msgctxt "#13116"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Método de escalado"
4227
4228 msgctxt "#13117"
4229 msgid "Bicubic"
4230 msgstr "Bicúbico"
4231
4232 msgctxt "#13118"
4233 msgid "Lanczos"
4234 msgstr "Lanczos"
4235
4236 msgctxt "#13119"
4237 msgid "Sinc"
4238 msgstr "Seno cardinal"
4239
4240 msgctxt "#13120"
4241 msgid "VDPAU"
4242 msgstr "VDPAU"
4243
4244 msgctxt "#13121"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
4247
4248 msgctxt "#13122"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
4251
4252 msgctxt "#13123"
4253 msgid "Keep skin?"
4254 msgstr "Manter a pel?"
4255
4256 msgctxt "#13130"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Desactivar outras pantallas"
4259
4260 msgctxt "#13131"
4261 msgid "Disabled"
4262 msgstr "Desactivado"
4263
4264 msgctxt "#13132"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Desactivar pantallas"
4267
4268 msgctxt "#13140"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Detectadas conexións activas!"
4271
4272 msgctxt "#13141"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC"
4275
4276 msgctxt "#13142"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?"
4279
4280 msgctxt "#13144"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
4283
4284 msgctxt "#13145"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar"
4287
4288 msgctxt "#13146"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade"
4291
4292 msgctxt "#13147"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?"
4295
4296 msgctxt "#13159"
4297 msgid "Subnet mask"
4298 msgstr "Máscara de subrede"
4299
4300 msgctxt "#13160"
4301 msgid "Gateway"
4302 msgstr "Pasarela de rede"
4303
4304 msgctxt "#13161"
4305 msgid "Primary DNS"
4306 msgstr "DNS primario"
4307
4308 msgctxt "#13162"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Fallou a inicialización"
4311
4312 msgctxt "#13170"
4313 msgid "Never"
4314 msgstr "Xamáis"
4315
4316 msgctxt "#13171"
4317 msgid "Immediately"
4318 msgstr "De contado"
4319
4320 msgctxt "#13172"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Logo de %i segundos"
4323
4324 msgctxt "#13173"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "Data de instalación do disco:"
4327
4328 msgctxt "#13174"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
4331
4332 msgctxt "#13200"
4333 msgid "Profiles"
4334 msgstr "Perfís"
4335
4336 msgctxt "#13201"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Borrar perfil '%s'?"
4339
4340 msgctxt "#13204"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Último perfil cargado:"
4343
4344 msgctxt "#13205"
4345 msgid "Unknown"
4346 msgstr "Descoñecido"
4347
4348 msgctxt "#13206"
4349 msgid "Overwrite"
4350 msgstr "Sobreescribir"
4351
4352 msgctxt "#13208"
4353 msgid "Alarm clock"
4354 msgstr "Alarma de reloxo"
4355
4356 msgctxt "#13209"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
4359
4360 msgctxt "#13210"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Comezado, alarma en %im"
4363
4364 msgctxt "#13211"
4365 msgid "Alarm!"
4366 msgstr "Alarma!"
4367
4368 msgctxt "#13212"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Cancelled with %im%is left"
4371
4372 msgctxt "#13213"
4373 msgid "%2.0fm"
4374 msgstr "%2.0fm"
4375
4376 msgctxt "#13214"
4377 msgid "%2.0fs"
4378 msgstr "%2.0fs"
4379
4380 msgctxt "#13249"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4383
4384 msgctxt "#13250"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Buscar subtítulo..."
4387
4388 msgctxt "#13251"
4389 msgid "Move item"
4390 msgstr "Mover elemento"
4391
4392 msgctxt "#13252"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Mover elemento aquí"
4395
4396 msgctxt "#13253"
4397 msgid "Cancel move"
4398 msgstr "Cancelar mover"
4399
4400 msgctxt "#13270"
4401 msgid "Hardware:"
4402 msgstr "Hardware:"
4403
4404 msgctxt "#13271"
4405 msgid "CPU Usage:"
4406 msgstr "Uso da CPU:"
4407
4408 msgctxt "#13274"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
4411
4412 msgctxt "#13275"
4413 msgid "Hard Disk"
4414 msgstr "Disco duro"
4415
4416 msgctxt "#13276"
4417 msgid "DVD-ROM"
4418 msgstr "DVD-ROM"
4419
4420 msgctxt "#13277"
4421 msgid "Storage"
4422 msgstr "Almacenamento"
4423
4424 msgctxt "#13278"
4425 msgid "Default"
4426 msgstr "Predeterminado"
4427
4428 msgctxt "#13279"
4429 msgid "Network"
4430 msgstr "Rede"
4431
4432 msgctxt "#13280"
4433 msgid "Video"
4434 msgstr "Vídeo"
4435
4436 msgctxt "#13281"
4437 msgid "Hardware"
4438 msgstr "Hardware"
4439
4440 msgctxt "#13283"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Sistema Operativo:"
4443
4444 msgctxt "#13284"
4445 msgid "CPU speed:"
4446 msgstr "Velocidade da CPU:"
4447
4448 msgctxt "#13286"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Codificador de vídeo:"
4451
4452 msgctxt "#13287"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Resolución da pantalla:"
4455
4456 msgctxt "#13292"
4457 msgid "A/V cable:"
4458 msgstr "Cable A/V:"
4459
4460 msgctxt "#13294"
4461 msgid "DVD region:"
4462 msgstr "Rexión DVD:"
4463
4464 msgctxt "#13295"
4465 msgid "Internet:"
4466 msgstr "Internet:"
4467
4468 msgctxt "#13296"
4469 msgid "Connected"
4470 msgstr "Conectado"
4471
4472 msgctxt "#13297"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
4475
4476 msgctxt "#13299"
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Temperatura obxectivo"
4479
4480 msgctxt "#13300"
4481 msgid "Fan speed"
4482 msgstr "Velocidade do ventilador"
4483
4484 msgctxt "#13301"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Control automático de temperatura"
4487
4488 msgctxt "#13302"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
4491
4492 msgctxt "#13303"
4493 msgid "Fonts"
4494 msgstr "Fontes"
4495
4496 msgctxt "#13304"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
4499
4500 msgctxt "#13305"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Amosar as novas RSS"
4503
4504 msgctxt "#13306"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
4507
4508 msgctxt "#13307"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Modelo de nomeado de pista"
4511
4512 msgctxt "#13308"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
4515
4516 msgctxt "#13309"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "en lugar de só XBMC?"
4519
4520 msgctxt "#13310"
4521 msgid "Zoom effect"
4522 msgstr "Efecto Zoom"
4523
4524 msgctxt "#13311"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Efecto Flotar"
4527
4528 msgctxt "#13312"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Redución da barra negra"
4531
4532 msgctxt "#13313"
4533 msgid "Restart"
4534 msgstr "Reiniciar"
4535
4536 msgctxt "#13314"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Atenuación entre cancións"
4539
4540 msgctxt "#13315"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Rexerar miniaturas"
4543
4544 msgctxt "#13316"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniaturas recursivas"
4547
4548 msgctxt "#13317"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Ver presentación"
4551
4552 msgctxt "#13318"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Presentación recursiva"
4555
4556 msgctxt "#13319"
4557 msgid "Randomise"
4558 msgstr "Ao Chou"
4559
4560 msgctxt "#13320"
4561 msgid "Stereo"
4562 msgstr "Stereo"
4563
4564 msgctxt "#13321"
4565 msgid "Left only"
4566 msgstr "Só esquerdo"
4567
4568 msgctxt "#13322"
4569 msgid "Right only"
4570 msgstr "Só dereito"
4571
4572 msgctxt "#13323"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Activar soporte para karaoke"
4575
4576 msgctxt "#13324"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Transparencia do fondo"
4579
4580 msgctxt "#13325"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Transparencia do primeiro plano"
4583
4584 msgctxt "#13326"
4585 msgid "A/V delay"
4586 msgstr "Retraso A/V"
4587
4588 msgctxt "#13327"
4589 msgid "Karaoke"
4590 msgstr "Karaoke"
4591
4592 msgctxt "#13328"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "%s non atopado"
4595
4596 msgctxt "#13329"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Erro abrindo %s"
4599
4600 msgctxt "#13330"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Imposible cargar %s"
4603
4604 msgctxt "#13331"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Erro: Sen memoria"
4607
4608 msgctxt "#13332"
4609 msgid "Move up"
4610 msgstr "Mover arriba"
4611
4612 msgctxt "#13333"
4613 msgid "Move down"
4614 msgstr "Mover abaixo"
4615
4616 msgctxt "#13334"
4617 msgid "Edit label"
4618 msgstr "Editar etiqueta"
4619
4620 msgctxt "#13335"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Facer predefinido"
4623
4624 msgctxt "#13336"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Borrar botón"
4627
4628 msgctxt "#13340"
4629 msgid "Leave as is"
4630 msgstr "Deixar como está"
4631
4632 msgctxt "#13341"
4633 msgid "Green"
4634 msgstr "Verde"
4635
4636 msgctxt "#13342"
4637 msgid "Orange"
4638 msgstr "Laranxa"
4639
4640 msgctxt "#13343"
4641 msgid "Red"
4642 msgstr "Vermello"
4643
4644 msgctxt "#13344"
4645 msgid "Cycle"
4646 msgstr "Rotar"
4647
4648 msgctxt "#13345"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
4651
4652 msgctxt "#13346"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Información da película"
4655
4656 msgctxt "#13347"
4657 msgid "Queue item"
4658 msgstr "Elemento da cola"
4659
4660 msgctxt "#13348"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Buscar en IMDB..."
4663
4664 msgctxt "#13349"
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Escanear novos contidos"
4667
4668 msgctxt "#13350"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "Reproducindo..."
4671
4672 msgctxt "#13351"
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Información do álbum"
4675
4676 msgctxt "#13352"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
4679
4680 msgctxt "#13353"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Parar o escaneado"
4683
4684 msgctxt "#13354"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Método de renderizado"
4687
4688 msgctxt "#13355"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
4691
4692 msgctxt "#13356"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Capas hardware"
4695
4696 msgctxt "#13357"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader de alta calidade"
4699
4700 msgctxt "#13358"
4701 msgid "Play item"
4702 msgstr "Reproducir elemento"
4703
4704 msgctxt "#13359"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Estabrecer miniatura do artista"
4707
4708 msgctxt "#13360"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
4711
4712 msgctxt "#13361"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Activar voz"
4715
4716 msgctxt "#13375"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Activar dispositivo"
4719
4720 msgctxt "#13376"
4721 msgid "Volume"
4722 msgstr "Volume"
4723
4724 msgctxt "#13377"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Modo de vista predefinido"
4727
4728 msgctxt "#13378"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Brillo predefinido"
4731
4732 msgctxt "#13379"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Contraste predefinido"
4735
4736 msgctxt "#13380"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Gama predefinida"
4739
4740 msgctxt "#13381"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Continuar vídeo"
4743
4744 msgctxt "#13382"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
4747
4748 msgctxt "#13383"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
4751
4752 msgctxt "#13384"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
4755
4756 msgctxt "#13385"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
4759
4760 msgctxt "#13386"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
4763
4764 msgctxt "#13387"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita"
4767
4768 msgctxt "#13388"
4769 msgid "Preset"
4770 msgstr "Preestabrecido"
4771
4772 msgctxt "#13389"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Non hai preconfiguracións dispoñibles\npara esta visualización"
4775
4776 msgctxt "#13390"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara esta visualización"
4779
4780 msgctxt "#13391"
4781 msgid "Eject/Load"
4782 msgstr "Expulsar/Cargar"
4783
4784 msgctxt "#13392"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Usar visualización se se está a reproducir audio"
4787
4788 msgctxt "#13393"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Calcular tamaño"
4791
4792 msgctxt "#13394"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
4795
4796 msgctxt "#13395"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Configuracións de vídeo"
4799
4800 msgctxt "#13396"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Configuracións de audio e subtítulos"
4803
4804 msgctxt "#13397"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Activar subtítulos"
4807
4808 msgctxt "#13398"
4809 msgid "Shortcuts"
4810 msgstr "Atallos"
4811
4812 msgctxt "#13399"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Ignorar artigos na ordenación (p.e. \"o\")"
4815
4816 msgctxt "#13400"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
4819
4820 msgctxt "#13401"
4821 msgid "Browse for %s"
4822 msgstr "Buscar %s"
4823
4824 msgctxt "#13402"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Amosar a posición da pista"
4827
4828 msgctxt "#13403"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Limpar por defecto"
4831
4832 msgctxt "#13404"
4833 msgid "Resume"
4834 msgstr "Retomar"
4835
4836 msgctxt "#13405"
4837 msgid "Get thumb"
4838 msgstr "Obter miniatura"
4839
4840 msgctxt "#13406"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Información da imaxe"
4843
4844 msgctxt "#13407"
4845 msgid "%s presets"
4846 msgstr "%s preconfiguracións"
4847
4848 msgctxt "#13408"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
4851
4852 msgctxt "#13409"
4853 msgid "Top 250"
4854 msgstr "Mellores 250"
4855
4856 msgctxt "#13410"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Sintonizar Last.fm"
4859
4860 msgctxt "#13411"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4863
4864 msgctxt "#13412"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Reproducir dende aquí"
4867
4868 msgctxt "#13413"
4869 msgid "Downloading"
4870 msgstr "Descargando"
4871
4872 msgctxt "#13414"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios"
4875
4876 msgctxt "#13415"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Método de renderizado"
4879
4880 msgctxt "#13416"
4881 msgid "Auto detect"
4882 msgstr "Autodetectar"
4883
4884 msgctxt "#13417"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4887
4888 msgctxt "#13418"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Shaders avanzados (GLSL)"
4891
4892 msgctxt "#13419"
4893 msgid "Software"
4894 msgstr "Software"
4895
4896 msgctxt "#13420"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Extraer con seguridade"
4899
4900 msgctxt "#13421"
4901 msgid "VDPAU"
4902 msgstr "VDPAU"
4903
4904 msgctxt "#13422"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Comezar presentación aquí"
4907
4908 msgctxt "#13423"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Lembrar esta ruta"
4911
4912 msgctxt "#13424"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\""
4915
4916 msgctxt "#13425"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Permitir aceleración VDPAU"
4919
4920 msgctxt "#13426"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Permitir aceleración VAAPI"
4923
4924 msgctxt "#13427"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Permitir aceleración DXVA2"
4927
4928 msgctxt "#13428"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Permitir aceleración CrystalHD"
4931
4932 msgctxt "#13429"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Permitir aceleración VDADecoder"
4935
4936 msgctxt "#13430"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Permitir aceleración OpenMax"
4939
4940 msgctxt "#13431"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel Shaders"
4943
4944 msgctxt "#13432"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)"
4947
4948 msgctxt "#13433"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
4951
4952 msgctxt "#13434"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Reproducir só isto"
4955
4956 msgctxt "#13435"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
4959
4960 msgctxt "#13436"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
4963
4964 msgctxt "#13437"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
4967
4968 msgctxt "#13438"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Permitir aceleración hardware (amcodec)"
4971
4972 msgctxt "#13439"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
4975
4976 msgctxt "#13500"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "Método de sincronización A/V"
4979
4980 msgctxt "#13501"
4981 msgid "Audio clock"
4982 msgstr "Reloxo de audio"
4983
4984 msgctxt "#13502"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)"
4987
4988 msgctxt "#13503"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
4991
4992 msgctxt "#13504"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
4995
4996 msgctxt "#13505"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Calidade de remostreo"
4999
5000 msgctxt "#13506"
5001 msgid "Low(fast)"
5002 msgstr "Baixo (axiña)"
5003
5004 msgctxt "#13507"
5005 msgid "Medium"
5006 msgstr "Medio"
5007
5008 msgctxt "#13508"
5009 msgid "High"
5010 msgstr "Alto"
5011
5012 msgctxt "#13509"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Moi alto (lento)"
5015
5016 msgctxt "#13510"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
5019
5020 msgctxt "#13511"
5021 msgid "Choose art"
5022 msgstr "Escoller Ilustración"
5023
5024 msgctxt "#13512"
5025 msgid "Current art"
5026 msgstr "Ilustración actual"
5027
5028 msgctxt "#13513"
5029 msgid "Remote art"
5030 msgstr "Ilustración remota"
5031
5032 msgctxt "#13514"
5033 msgid "Local art"
5034 msgstr "Ilustración local"
5035
5036 msgctxt "#13515"
5037 msgid "No art"
5038 msgstr "Sen ilustración"
5039
5040 msgctxt "#13516"
5041 msgid "Add art"
5042 msgstr "Engadir ilustración"
5043
5044 msgctxt "#13550"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco"
5047
5048 msgctxt "#13551"
5049 msgid "Off"
5050 msgstr "Apagado"
5051
5052 msgctxt "#13552"
5053 msgid "%.1f Second"
5054 msgstr "%.1f Segundo"
5055
5056 msgctxt "#13553"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f Segundos"
5059
5060 msgctxt "#13554"
5061 msgid "%d Minute"
5062 msgstr "%d Minuto"
5063
5064 msgctxt "#13555"
5065 msgid "%d Minutes"
5066 msgstr "%d Minutos"
5067
5068 msgctxt "#13600"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Apple remote"
5071
5072 msgctxt "#13602"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando"
5075
5076 msgctxt "#13603"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Retraso da secuencia"
5079
5080 msgctxt "#13610"
5081 msgid "Disabled"
5082 msgstr "Desactivado"
5083
5084 msgctxt "#13611"
5085 msgid "Standard"
5086 msgstr "Normal"
5087
5088 msgctxt "#13612"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Mando Universal"
5091
5092 msgctxt "#13613"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Multi Mando (Harmony)"
5095
5096 msgctxt "#13620"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Erro do Apple Remote"
5099
5100 msgctxt "#13621"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "O soporte do Apple Remote non puido activarse."
5103
5104 msgctxt "#14000"
5105 msgid "Stack"
5106 msgstr "Amontoar"
5107
5108 msgctxt "#14001"
5109 msgid "Unstack"
5110 msgstr "Desamontoar"
5111
5112 msgctxt "#14003"
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
5115
5116 msgctxt "#14004"
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
5119
5120 msgctxt "#14005"
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
5123
5124 msgctxt "#14006"
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
5127
5128 msgctxt "#14007"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
5131
5132 msgctxt "#14009"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Diretorio de xogos"
5135
5136 msgctxt "#14010"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
5139
5140 msgctxt "#14011"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
5143
5144 msgctxt "#14012"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Empregar iconas grandes"
5147
5148 msgctxt "#14013"
5149 msgid "- Switch based on"
5150 msgstr "- Trocar baseándose en"
5151
5152 msgctxt "#14014"
5153 msgid "- Percentage"
5154 msgstr "- Porcentaxe"
5155
5156 msgctxt "#14015"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
5159
5160 msgctxt "#14016"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "Canda menos unha miniatura"
5163
5164 msgctxt "#14017"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
5167
5168 msgctxt "#14018"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Opcións da vista"
5171
5172 msgctxt "#14019"
5173 msgid "Change area code 1"
5174 msgstr "Trocar código de área 1"
5175
5176 msgctxt "#14020"
5177 msgid "Change area code 2"
5178 msgstr "Trocar código de área 2"
5179
5180 msgctxt "#14021"
5181 msgid "Change area code 3"
5182 msgstr "Trocar código de área 3"
5183
5184 msgctxt "#14022"
5185 msgid "Library"
5186 msgstr "Bibloteca"
5187
5188 msgctxt "#14023"
5189 msgid "No TV"
5190 msgstr "Sen TV"
5191
5192 msgctxt "#14024"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
5195
5196 msgctxt "#14025"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD  - Disco duro"
5199
5200 msgctxt "#14026"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5203
5204 msgctxt "#14027"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Rede Local"
5207
5208 msgctxt "#14028"
5209 msgid "Internet"
5210 msgstr "Internet"
5211
5212 msgctxt "#14030"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
5215
5216 msgctxt "#14031"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Rede Local"
5219
5220 msgctxt "#14032"
5221 msgid "Internet"
5222 msgstr "Internet"
5223
5224 msgctxt "#14034"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5227
5228 msgctxt "#14035"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Rede Local"
5231
5232 msgctxt "#14036"
5233 msgid "Services"
5234 msgstr "Servizos"
5235
5236 msgctxt "#14038"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Configuración de rede modificada"
5239
5240 msgctxt "#14039"
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
5243
5244 msgctxt "#14040"
5245 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5246 msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
5247
5248 msgctxt "#14041"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
5251
5252 msgctxt "#14043"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
5255
5256 msgctxt "#14044"
5257 msgid "%i min"
5258 msgstr "%i min"
5259
5260 msgctxt "#14045"
5261 msgid "%i sec"
5262 msgstr "%i seg"
5263
5264 msgctxt "#14046"
5265 msgid "%i ms"
5266 msgstr "%i ms"
5267
5268 msgctxt "#14047"
5269 msgid "%i %%"
5270 msgstr "%i %%"
5271
5272 msgctxt "#14048"
5273 msgid "%i kbps"
5274 msgstr "%i kbps"
5275
5276 msgctxt "#14049"
5277 msgid "%i kb"
5278 msgstr "%i kb"
5279
5280 msgctxt "#14050"
5281 msgid "%i.0 dB"
5282 msgstr "%i.0 dB"
5283
5284 msgctxt "#14051"
5285 msgid "Time format"
5286 msgstr "Formato de hora"
5287
5288 msgctxt "#14052"
5289 msgid "Date format"
5290 msgstr "Formato de data"
5291
5292 msgctxt "#14053"
5293 msgid "GUI filters"
5294 msgstr "Filtros da interface de usuario"
5295
5296 msgctxt "#14055"
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Empregar escaneo de fondo"
5299
5300 msgctxt "#14056"
5301 msgid "Stop scan"
5302 msgstr "Para escaneo"
5303
5304 msgctxt "#14057"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
5307
5308 msgctxt "#14058"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "Efecto de grao do filme"
5311
5312 msgctxt "#14059"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5315
5316 msgctxt "#14060"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
5319
5320 msgctxt "#14061"
5321 msgid "Auto"
5322 msgstr "Automático"
5323
5324 msgctxt "#14062"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Introducir nome de usuario para"
5327
5328 msgctxt "#14063"
5329 msgid "Date & time"
5330 msgstr "Data e hora"
5331
5332 msgctxt "#14064"
5333 msgid "Set date"
5334 msgstr "Estabrecer data"
5335
5336 msgctxt "#14065"
5337 msgid "Set time"
5338 msgstr "Estabrecer hora"
5339
5340 msgctxt "#14066"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM"
5343
5344 msgctxt "#14067"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
5347
5348 msgctxt "#14068"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Introducir direción IP"
5351
5352 msgctxt "#14069"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
5355
5356 msgctxt "#14070"
5357 msgid "Apply changes now"
5358 msgstr "Aplicar trocos agora?"
5359
5360 msgctxt "#14071"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
5363
5364 msgctxt "#14074"
5365 msgid "Set timezone"
5366 msgstr "Estabrecer zona horaria"
5367
5368 msgctxt "#14075"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Empregar aforro de día"
5371
5372 msgctxt "#14076"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Engadir a favoritos"
5375
5376 msgctxt "#14077"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Borrar de favoritos"
5379
5380 msgctxt "#14078"
5381 msgid "Colours"
5382 msgstr "Cores"
5383
5384 msgctxt "#14079"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Zona horaria do país"
5387
5388 msgctxt "#14080"
5389 msgid "Timezone"
5390 msgstr "Zona horaria"
5391
5392 msgctxt "#14081"
5393 msgid "File lists"
5394 msgstr "Listaxes de ficheiros"
5395
5396 msgctxt "#14082"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
5399
5400 msgctxt "#14083"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
5403
5404 msgctxt "#14084"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Encolar cancións seleccionadas"
5407
5408 msgctxt "#14086"
5409 msgid "Playback"
5410 msgstr "Reprodución"
5411
5412 msgctxt "#14087"
5413 msgid "DVDs"
5414 msgstr "DVDs"
5415
5416 msgctxt "#14088"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
5419
5420 msgctxt "#14089"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5422 msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
5423
5424 msgctxt "#14090"
5425 msgid "International"
5426 msgstr "Internacional"
5427
5428 msgctxt "#14091"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Conxunto de caracteres"
5431
5432 msgctxt "#14092"
5433 msgid "Debugging"
5434 msgstr "Depurado"
5435
5436 msgctxt "#14093"
5437 msgid "Security"
5438 msgstr "Seguridade"
5439
5440 msgctxt "#14094"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Dispositivos de entrada"
5443
5444 msgctxt "#14095"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Aforro de enerxía"
5447
5448 msgctxt "#14096"
5449 msgid "Rip"
5450 msgstr "Rip"
5451
5452 msgctxt "#14097"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio"
5455
5456 msgctxt "#14098"
5457 msgid "Play"
5458 msgstr "Reproducir"
5459
5460 msgctxt "#14099"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
5463
5464 msgctxt "#14100"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Deter a extracción do CD"
5467
5468 msgctxt "#15012"
5469 msgid "Unavailable source"
5470 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
5471
5472 msgctxt "#15014"
5473 msgid "Keep"
5474 msgstr "Manter"
5475
5476 msgctxt "#15015"
5477 msgid "Remove"
5478 msgstr "Borrar"
5479
5480 msgctxt "#15016"
5481 msgid "Games"
5482 msgstr "Xogos"
5483
5484 msgctxt "#15019"
5485 msgid "Add"
5486 msgstr "Engadir"
5487
5488 msgctxt "#15052"
5489 msgid "Password"
5490 msgstr "Contrasinal"
5491
5492 msgctxt "#15100"
5493 msgid "Library"
5494 msgstr "Bibloteca"
5495
5496 msgctxt "#15101"
5497 msgid "Database"
5498 msgstr "Base de datos"
5499
5500 msgctxt "#15102"
5501 msgid "* All albums"
5502 msgstr "* Tódolos álbums"
5503
5504 msgctxt "#15103"
5505 msgid "* All artists"
5506 msgstr "* Tódolos artistas"
5507
5508 msgctxt "#15104"
5509 msgid "* All songs"
5510 msgstr "* Tódalas cancións"
5511
5512 msgctxt "#15105"
5513 msgid "* All genres"
5514 msgstr "* Tódolos xéneros"
5515
5516 msgctxt "#15107"
5517 msgid "Buffering..."
5518 msgstr "Lendo ..."
5519
5520 msgctxt "#15108"
5521 msgid "Navigation sounds"
5522 msgstr "Sons de navegación"
5523
5524 msgctxt "#15109"
5525 msgid "Skin default"
5526 msgstr "Pel por defecto"
5527
5528 msgctxt "#15111"
5529 msgid "Theme"
5530 msgstr "Temas"
5531
5532 msgctxt "#15112"
5533 msgid "Default theme"
5534 msgstr "Tema por defecto"
5535
5536 msgctxt "#15200"
5537 msgid "Last.fm"
5538 msgstr "Last.fm"
5539
5540 msgctxt "#15207"
5541 msgid "Connected"
5542 msgstr "Conectado"
5543
5544 msgctxt "#15208"
5545 msgid "Not connected"
5546 msgstr "Non conectado"
5547
5548 msgctxt "#15213"
5549 msgid "Play using..."
5550 msgstr "Reproducir empregando..."
5551
5552 msgctxt "#15214"
5553 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5554 msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
5555
5556 msgctxt "#15215"
5557 msgid "Hide file names in thumbs view"
5558 msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
5559
5560 msgctxt "#15216"
5561 msgid "Play in party mode"
5562 msgstr "Reproducir en modo carallada"
5563
5564 msgctxt "#15300"
5565 msgid "Path not found or invalid"
5566 msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
5567
5568 msgctxt "#15301"
5569 msgid "Could not connect to network server"
5570 msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
5571
5572 msgctxt "#15302"
5573 msgid "No servers found"
5574 msgstr "Ningún servidor atopado"
5575
5576 msgctxt "#15303"
5577 msgid "Workgroup not found"
5578 msgstr "Grupo de traballo non atopado"
5579
5580 msgctxt "#15310"
5581 msgid "Opening multi-path source"
5582 msgstr "Abrindo fonte multiruta"
5583
5584 msgctxt "#15311"
5585 msgid "Path:"
5586 msgstr "Ruta:"
5587
5588 msgctxt "#16000"
5589 msgid "General"
5590 msgstr "Xeral"
5591
5592 msgctxt "#16002"
5593 msgid "Internet lookup"
5594 msgstr "Busca en internet"
5595
5596 msgctxt "#16003"
5597 msgid "Player"
5598 msgstr "Reprodutor"
5599
5600 msgctxt "#16004"
5601 msgid "Play media from disc"
5602 msgstr "Reproducir medios dende o disco"
5603
5604 msgctxt "#16008"
5605 msgid "Enter new title"
5606 msgstr "Introducir novo título"
5607
5608 msgctxt "#16009"
5609 msgid "Enter the movie name"
5610 msgstr "Introducir nome da película"
5611
5612 msgctxt "#16010"
5613 msgid "Enter the profile name"
5614 msgstr "Introducir nome de perfíl"
5615
5616 msgctxt "#16011"
5617 msgid "Enter the album name"
5618 msgstr "Introducir nome do álbum"
5619
5620 msgctxt "#16012"
5621 msgid "Enter the playlist name"
5622 msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
5623
5624 msgctxt "#16013"
5625 msgid "Enter new filename"
5626 msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
5627
5628 msgctxt "#16014"
5629 msgid "Enter folder name"
5630 msgstr "Introducir nome do cartafol"
5631
5632 msgctxt "#16015"
5633 msgid "Enter directory"
5634 msgstr "Entrar no diretorio"
5635
5636 msgctxt "#16016"
5637 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5638 msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5639
5640 msgctxt "#16017"
5641 msgid "Enter search string"
5642 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
5643
5644 msgctxt "#16018"
5645 msgid "None"
5646 msgstr "Ningún"
5647
5648 msgctxt "#16019"
5649 msgid "Auto select"
5650 msgstr "Autoseleccionar"
5651
5652 msgctxt "#16020"
5653 msgid "De-interlace"
5654 msgstr "Desentrelazar"
5655
5656 msgctxt "#16021"
5657 msgid "Bob"
5658 msgstr "Bob"
5659
5660 msgctxt "#16022"
5661 msgid "Bob (inverted)"
5662 msgstr "Bob (invertido)"
5663
5664 msgctxt "#16024"
5665 msgid "Cancelling..."
5666 msgstr "Cancelando..."
5667
5668 msgctxt "#16025"
5669 msgid "Enter the artist name"
5670 msgstr "Introducir o nome do artista"
5671
5672 msgctxt "#16026"
5673 msgid "Playback failed"
5674 msgstr "Fallo na reprodución"
5675
5676 msgctxt "#16027"
5677 msgid "One or more items failed to play."
5678 msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución"
5679
5680 msgctxt "#16028"
5681 msgid "Enter value"
5682 msgstr "Introducir valor"
5683
5684 msgctxt "#16029"
5685 msgid "Check the log file for details."
5686 msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles."
5687
5688 msgctxt "#16030"
5689 msgid "Party mode aborted."
5690 msgstr "Modo carallada cancelado."
5691
5692 msgctxt "#16031"
5693 msgid "No matching songs in the library."
5694 msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
5695
5696 msgctxt "#16032"
5697 msgid "Could not initialise database."
5698 msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
5699
5700 msgctxt "#16033"
5701 msgid "Could not open database."
5702 msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
5703
5704 msgctxt "#16034"
5705 msgid "Could not get songs from database."
5706 msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
5707
5708 msgctxt "#16035"
5709 msgid "Party mode playlist"
5710 msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
5711
5712 msgctxt "#16036"
5713 msgid "De-interlace (Half)"
5714 msgstr "Desentrelazar (Metade)"
5715
5716 msgctxt "#16037"
5717 msgid "Deinterlace video"
5718 msgstr "Desentralazar vídeo"
5719
5720 msgctxt "#16038"
5721 msgid "Deinterlace method"
5722 msgstr "Método de desentrelazado"
5723
5724 msgctxt "#16039"
5725 msgid "Off"
5726 msgstr "Apagado"
5727
5728 msgctxt "#16040"
5729 msgid "Auto"
5730 msgstr "Automático"
5731
5732 msgctxt "#16041"
5733 msgid "On"
5734 msgstr "Aceso"
5735
5736 msgctxt "#16100"
5737 msgid "All Videos"
5738 msgstr "Tódolos Vídeos"
5739
5740 msgctxt "#16101"
5741 msgid "Unwatched"
5742 msgstr "Non vistos"
5743
5744 msgctxt "#16102"
5745 msgid "Watched"
5746 msgstr "Vistos"
5747
5748 msgctxt "#16103"
5749 msgid "Mark as watched"
5750 msgstr "Marcar coma visto"
5751
5752 msgctxt "#16104"
5753 msgid "Mark as unwatched"
5754 msgstr "Marcar coma non visto"
5755
5756 msgctxt "#16105"
5757 msgid "Edit title"
5758 msgstr "Editar título"
5759
5760 msgctxt "#16106"
5761 msgid "Manage..."
5762 msgstr "Xestionar..."
5763
5764 msgctxt "#16107"
5765 msgid "Edit sort title"
5766 msgstr "Editar título para ordenación"
5767
5768 msgctxt "#16200"
5769 msgid "Operation was aborted"
5770 msgstr "A operación foi cancelada"
5771
5772 msgctxt "#16201"
5773 msgid "Copy failed"
5774 msgstr "Fallou copiar"
5775
5776 msgctxt "#16202"
5777 msgid "Failed to copy at least one file"
5778 msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro"
5779
5780 msgctxt "#16203"
5781 msgid "Move failed"
5782 msgstr "Fallou mover"
5783
5784 msgctxt "#16204"
5785 msgid "Failed to move at least one file"
5786 msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro"
5787
5788 msgctxt "#16205"
5789 msgid "Delete failed"
5790 msgstr "Fallo borrando"
5791
5792 msgctxt "#16206"
5793 msgid "Failed to delete at least one file"
5794 msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro"
5795
5796 msgctxt "#16300"
5797 msgid "Video scaling method"
5798 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5799
5800 msgctxt "#16301"
5801 msgid "Nearest neighbour"
5802 msgstr "Veciño máis preto"
5803
5804 msgctxt "#16302"
5805 msgid "Bilinear"
5806 msgstr "Bilinear"
5807
5808 msgctxt "#16303"
5809 msgid "Bicubic"
5810 msgstr "Bicúbico"
5811
5812 msgctxt "#16304"
5813 msgid "Lanczos2"
5814 msgstr "Lanczos2"
5815
5816 msgctxt "#16305"
5817 msgid "Lanczos3"
5818 msgstr "Lanczos3"
5819
5820 msgctxt "#16306"
5821 msgid "Sinc8"
5822 msgstr "Seno cardinal 8"
5823
5824 msgctxt "#16307"
5825 msgid "Bicubic (software)"
5826 msgstr "Bicúbico (software)"
5827
5828 msgctxt "#16308"
5829 msgid "Lanczos (software)"
5830 msgstr "Lanczos (software)"
5831
5832 msgctxt "#16309"
5833 msgid "Sinc (software)"
5834 msgstr "Seno cardinal (software)"
5835
5836 msgctxt "#16310"
5837 msgid "Temporal"
5838 msgstr "Temporal"
5839
5840 msgctxt "#16311"
5841 msgid "Temporal/Spatial"
5842 msgstr "Temporal/Espacial"
5843
5844 msgctxt "#16312"
5845 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5846 msgstr "Redución de ruído (VDPAU)"
5847
5848 msgctxt "#16313"
5849 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5850 msgstr "Rugosidade (VDPAU)"
5851
5852 msgctxt "#16314"
5853 msgid "Inverse Telecine"
5854 msgstr "Inverter Telecine"
5855
5856 msgctxt "#16315"
5857 msgid "Lanczos3 optimised"
5858 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5859
5860 msgctxt "#16316"
5861 msgid "Auto"
5862 msgstr "Automático"
5863
5864 msgctxt "#16317"
5865 msgid "Temporal (Half)"
5866 msgstr "Temporal (Metade)"
5867
5868 msgctxt "#16318"
5869 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5870 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5871
5872 msgctxt "#16319"
5873 msgid "DXVA"
5874 msgstr "DXVA"
5875
5876 msgctxt "#16320"
5877 msgid "DXVA Bob"
5878 msgstr "DXVA Bob"
5879
5880 msgctxt "#16321"
5881 msgid "DXVA Best"
5882 msgstr "DXVA Mellor"
5883
5884 msgctxt "#16322"
5885 msgid "Spline36"
5886 msgstr "Spline36"
5887
5888 msgctxt "#16323"
5889 msgid "Spline36 optimised"
5890 msgstr "Spline36 optimizado"
5891
5892 msgctxt "#16324"
5893 msgid "Software Blend"
5894 msgstr "Mestura Software"
5895
5896 msgctxt "#16325"
5897 msgid "VDPAU - Bob"
5898 msgstr "VDPAU - Bob"
5899
5900 msgctxt "#16326"
5901 msgid "DXVA-HD"
5902 msgstr "DXVA-HD"
5903
5904 msgctxt "#16400"
5905 msgid "Post-processing"
5906 msgstr "Post-procesamento"
5907
5908 msgctxt "#17500"
5909 msgid "Display sleep timeout"
5910 msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
5911
5912 msgctxt "#17997"
5913 msgid "%i MByte"
5914 msgstr "%i MByte"
5915
5916 msgctxt "#17998"
5917 msgid "%i hours"
5918 msgstr "%i horas"
5919
5920 msgctxt "#17999"
5921 msgid "%i days"
5922 msgstr "%i días"
5923
5924 msgctxt "#19000"
5925 msgid "Switch to channel"
5926 msgstr "Trocar á canle"
5927
5928 msgctxt "#19001"
5929 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5930 msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT."
5931
5932 msgctxt "#19002"
5933 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5934 msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
5935
5936 msgctxt "#19003"
5937 msgid "Find similar programs"
5938 msgstr "Buscar programas semellantes"
5939
5940 msgctxt "#19004"
5941 msgid "Importing EPG from clients"
5942 msgstr "Importando o EPG dende os clientes"
5943
5944 msgctxt "#19005"
5945 msgid "PVR stream information"
5946 msgstr "Información do fluxo do PVR"
5947
5948 msgctxt "#19006"
5949 msgid "Receiving device"
5950 msgstr "Dispositivo de recepción"
5951
5952 msgctxt "#19007"
5953 msgid "Device status"
5954 msgstr "Estado do dispositivo"
5955
5956 msgctxt "#19008"
5957 msgid "Signal quality"
5958 msgstr "Calidade do sinal"
5959
5960 msgctxt "#19009"
5961 msgid "SNR"
5962 msgstr "SNR"
5963
5964 msgctxt "#19010"
5965 msgid "BER"
5966 msgstr "BER"
5967
5968 msgctxt "#19011"
5969 msgid "UNC"
5970 msgstr "UNC"
5971
5972 msgctxt "#19012"
5973 msgid "PVR Backend"
5974 msgstr "Motor do PVR"
5975
5976 msgctxt "#19013"
5977 msgid "Free to air"
5978 msgstr "En aberto"
5979
5980 msgctxt "#19014"
5981 msgid "Fixed"
5982 msgstr "Fixa"
5983
5984 msgctxt "#19015"
5985 msgid "Encryption"
5986 msgstr "Cifrado"
5987
5988 msgctxt "#19016"
5989 msgid "PVR Backend %i - %s"
5990 msgstr "Motor do PVR %i - %s"
5991
5992 msgctxt "#19017"
5993 msgid "TV recordings"
5994 msgstr "Gravacións de TV"
5995
5996 msgctxt "#19018"
5997 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5998 msgstr "Cartafol predefinido das miniaturas do PVR"
5999
6000 msgctxt "#19019"
6001 msgid "Channels"
6002 msgstr "Canles"
6003
6004 msgctxt "#19020"
6005 msgid "TV"
6006 msgstr "TV"
6007
6008 msgctxt "#19021"
6009 msgid "Radio"
6010 msgstr "Radio"
6011
6012 msgctxt "#19022"
6013 msgid "Hidden"
6014 msgstr "Agochado"
6015
6016 msgctxt "#19023"
6017 msgid "TV channels"
6018 msgstr "Canles de TV"
6019
6020 msgctxt "#19024"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Canles de Radio"
6023
6024 msgctxt "#19025"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Próximas gravacións"
6027
6028 msgctxt "#19026"
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Engadir temporizador..."
6031
6032 msgctxt "#19027"
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Busca sen resultados"
6035
6036 msgctxt "#19028"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Sen entradas na EPG"
6039
6040 msgctxt "#19029"
6041 msgid "Channel"
6042 msgstr "Canle"
6043
6044 msgctxt "#19030"
6045 msgid "Now"
6046 msgstr "Agora"
6047
6048 msgctxt "#19031"
6049 msgid "Next"
6050 msgstr "Seguinte"
6051
6052 msgctxt "#19032"
6053 msgid "Timeline"
6054 msgstr "Liña do tempo"
6055
6056 msgctxt "#19033"
6057 msgid "Information"
6058 msgstr "Información"
6059
6060 msgctxt "#19034"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle"
6063
6064 msgctxt "#19035"
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles."
6067
6068 msgctxt "#19036"
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles."
6071
6072 msgctxt "#19037"
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Amosar a calidade do sinal"
6075
6076 msgctxt "#19038"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
6079
6080 msgctxt "#19039"
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Ten a certeza de querer agochar esta canle?"
6083
6084 msgctxt "#19040"
6085 msgid "Timer"
6086 msgstr "Temporizador"
6087
6088 msgctxt "#19041"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Ten a certeza de querer renomear esta gravación?"
6091
6092 msgctxt "#19042"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?"
6095
6096 msgctxt "#19043"
6097 msgid "Recording"
6098 msgstr "Gravación"
6099
6100 msgctxt "#19044"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Por favor revisa a túa configuración ou o rexistro para máis detalle."
6103
6104 msgctxt "#19045"
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agardar polo inicio dos clientes do PVR ou comprobar o rexistro para máis detalles."
6107
6108 msgctxt "#19046"
6109 msgid "New channel"
6110 msgstr "Nova canle"
6111
6112 msgctxt "#19047"
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Info. do Programa"
6115
6116 msgctxt "#19048"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Xestión do grupo"
6119
6120 msgctxt "#19049"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Amosar a canle"
6123
6124 msgctxt "#19050"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Amosar as canles visibles"
6127
6128 msgctxt "#19051"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Amosar as canles ocultas"
6131
6132 msgctxt "#19052"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Mover a canle a:"
6135
6136 msgctxt "#19053"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Información da gravación"
6139
6140 msgctxt "#19054"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Agochar a canle"
6143
6144 msgctxt "#19055"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Sen información dispoñíbel"
6147
6148 msgctxt "#19056"
6149 msgid "New timer"
6150 msgstr "Novo temporizador"
6151
6152 msgctxt "#19057"
6153 msgid "Edit timer"
6154 msgstr "Editar o temporizador"
6155
6156 msgctxt "#19058"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Deshabilitar o temporizador"
6159
6160 msgctxt "#19059"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Deter a gravación"
6163
6164 msgctxt "#19060"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Eliminar o temporizador"
6167
6168 msgctxt "#19061"
6169 msgid "Add timer"
6170 msgstr "Engadir timer"
6171
6172 msgctxt "#19062"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Ordenar por: Canle"
6175
6176 msgctxt "#19063"
6177 msgid "Go to begin"
6178 msgstr "Ir ao principio"
6179
6180 msgctxt "#19064"
6181 msgid "Go to end"
6182 msgstr "Ir ao final"
6183
6184 msgctxt "#19065"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Xanela da Guía Predefinida"
6187
6188 msgctxt "#19067"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "Este evento estase a gravar."
6191
6192 msgctxt "#19068"
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "A gravación no se pode eliminar, verifique o rexistro para máis detalles."
6195
6196 msgctxt "#19069"
6197 msgid "EPG"
6198 msgstr "EPG"
6199
6200 msgctxt "#19070"
6201 msgid "Go to now"
6202 msgstr "Ir a 'agora'"
6203
6204 msgctxt "#19071"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "Intervalo de actualización da Guía"
6207
6208 msgctxt "#19072"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "Non gardar a Guía na base de datos"
6211
6212 msgctxt "#19073"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Atrasar o troco de canle"
6215
6216 msgctxt "#19074"
6217 msgid "Active:"
6218 msgstr "Activo:"
6219
6220 msgctxt "#19075"
6221 msgid "Name:"
6222 msgstr "Nome:"
6223
6224 msgctxt "#19076"
6225 msgid "Folder:"
6226 msgstr "Cartafol:"
6227
6228 msgctxt "#19077"
6229 msgid "Radio:"
6230 msgstr "Radio:"
6231
6232 msgctxt "#19078"
6233 msgid "Channel:"
6234 msgstr "Canle:"
6235
6236 msgctxt "#19079"
6237 msgid "Day:"
6238 msgstr "Día:"
6239
6240 msgctxt "#19080"
6241 msgid "Begin:"
6242 msgstr "Comezo:"
6243
6244 msgctxt "#19081"
6245 msgid "End:"
6246 msgstr "Final:"
6247
6248 msgctxt "#19082"
6249 msgid "Priority:"
6250 msgstr "Prioridade:"
6251
6252 msgctxt "#19083"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Liña do tempo (días):"
6255
6256 msgctxt "#19084"
6257 msgid "First day:"
6258 msgstr "Primeiro día:"
6259
6260 msgctxt "#19085"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Canle descoñecido %u"
6263
6264 msgctxt "#19086"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6267
6268 msgctxt "#19087"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6271
6272 msgctxt "#19088"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "__-__-Mé-__-__-__-__"
6275
6276 msgctxt "#19089"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "__-__-__-Xo-__-__-__"
6279
6280 msgctxt "#19090"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6283
6284 msgctxt "#19091"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-__"
6287
6288 msgctxt "#19092"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6291
6292 msgctxt "#19093"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-__-__"
6295
6296 msgctxt "#19094"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-__"
6299
6300 msgctxt "#19095"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-Do"
6303
6304 msgctxt "#19096"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-Do"
6307
6308 msgctxt "#19097"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Introducir o nome da gravación"
6311
6312 msgctxt "#19098"
6313 msgid "Warning"
6314 msgstr "Atención"
6315
6316 msgctxt "#19099"
6317 msgid "Service"
6318 msgstr "Servizo"
6319
6320 msgctxt "#19100"
6321 msgid "Mux"
6322 msgstr "Mux"
6323
6324 msgctxt "#19101"
6325 msgid "Provider"
6326 msgstr "Provedor"
6327
6328 msgctxt "#19102"
6329 msgid "Please switch to another channel."
6330 msgstr "Por favor troca de canle."
6331
6332 msgctxt "#19104"
6333 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6334 msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
6335
6336 msgctxt "#19106"
6337 msgid "Next timer on"
6338 msgstr "Próximo temporizador activo"
6339
6340 msgctxt "#19107"
6341 msgid "at"
6342 msgstr "ás"
6343
6344 msgctxt "#19109"
6345 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6346 msgstr "Non se puido gardar o temporizador, verifique o rexistro para máis detalles."
6347
6348 msgctxt "#19110"
6349 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6350 msgstr "Produciuse un erro inesperado, ténteo de novo máis tarde ou verifique o rexistro para máis detalles."
6351
6352 msgctxt "#19111"
6353 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6354 msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
6355
6356 msgctxt "#19114"
6357 msgid "Version"
6358 msgstr "Vérsion"
6359
6360 msgctxt "#19115"
6361 msgid "Address"
6362 msgstr "Enderezo"
6363
6364 msgctxt "#19116"
6365 msgid "Disksize"
6366 msgstr "Tamaño do disco"
6367
6368 msgctxt "#19117"
6369 msgid "Search for channels"
6370 msgstr "Buscar canles"
6371
6372 msgctxt "#19118"
6373 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6374 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
6375
6376 msgctxt "#19119"
6377 msgid "On which server you want to search?"
6378 msgstr "En que servidor quere buscar?"
6379
6380 msgctxt "#19120"
6381 msgid "Client number"
6382 msgstr "Número de cliente"
6383
6384 msgctxt "#19121"
6385 msgid "Avoid repeats"
6386 msgstr "Evitar repeticións"
6387
6388 msgctxt "#19122"
6389 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6390 msgstr "Este temporizador aínda está gravando, Ten a certeza de querer eliminalo?"
6391
6392 msgctxt "#19123"
6393 msgid "Free to air channels only"
6394 msgstr "Só canles en aberto"
6395
6396 msgctxt "#19124"
6397 msgid "Ignore present timers"
6398 msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
6399
6400 msgctxt "#19125"
6401 msgid "Ignore present recordings"
6402 msgstr "Ignorar gravacións actuais"
6403
6404 msgctxt "#19126"
6405 msgid "Start time"
6406 msgstr "Hora de inicio"
6407
6408 msgctxt "#19127"
6409 msgid "End time"
6410 msgstr "Hora de fin"
6411
6412 msgctxt "#19128"
6413 msgid "Start date"
6414 msgstr "Data de inicio"
6415
6416 msgctxt "#19129"
6417 msgid "End date"
6418 msgstr "Data de fin"
6419
6420 msgctxt "#19130"
6421 msgid "Minimum duration"
6422 msgstr "Duración mínima"
6423
6424 msgctxt "#19131"
6425 msgid "Maximum duration"
6426 msgstr "Duración máxima"
6427
6428 msgctxt "#19132"
6429 msgid "Include unknown genres"
6430 msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
6431
6432 msgctxt "#19133"
6433 msgid "Search string"
6434 msgstr "Cadea de busca"
6435
6436 msgctxt "#19134"
6437 msgid "Include description"
6438 msgstr "Incluir descrición"
6439
6440 msgctxt "#19135"
6441 msgid "Case sensitive"
6442 msgstr "Sensible a capitalización"
6443
6444 msgctxt "#19136"
6445 msgid "Channel unavailable"
6446 msgstr "Canle non dispoñíbel"
6447
6448 msgctxt "#19137"
6449 msgid "No groups defined"
6450 msgstr "Non hai grupos definidos"
6451
6452 msgctxt "#19138"
6453 msgid "Please create a group first"
6454 msgstr "Por favor cree un grupo primeiro"
6455
6456 msgctxt "#19139"
6457 msgid "Name of the new group"
6458 msgstr "Nome do novo grupo"
6459
6460 msgctxt "#19141"
6461 msgid "Group"
6462 msgstr "Grupo"
6463
6464 msgctxt "#19142"
6465 msgid "Search guide"
6466 msgstr "Guía de busca"
6467
6468 msgctxt "#19143"
6469 msgid "Group management"
6470 msgstr "Xestión do grupo"
6471
6472 msgctxt "#19144"
6473 msgid "No groups defined"
6474 msgstr "Non hai grupos definidos"
6475
6476 msgctxt "#19145"
6477 msgid "Grouped"
6478 msgstr "Agrupado"
6479
6480 msgctxt "#19146"
6481 msgid "Groups"
6482 msgstr "Grupos"
6483
6484 msgctxt "#19147"
6485 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6486 msgstr "O motor PVR non soporta esta acción, verifique o rexistro para máis detalles."
6487
6488 msgctxt "#19148"
6489 msgid "Channel"
6490 msgstr "Canle"
6491
6492 msgctxt "#19149"
6493 msgid "Mo"
6494 msgstr "Lu"
6495
6496 msgctxt "#19150"
6497 msgid "Tu"
6498 msgstr "Ma"
6499
6500 msgctxt "#19151"
6501 msgid "We"
6502 msgstr "Mé"
6503
6504 msgctxt "#19152"
6505 msgid "Th"
6506 msgstr "Xo"
6507
6508 msgctxt "#19153"
6509 msgid "Fr"
6510 msgstr "Ve"
6511
6512 msgctxt "#19154"
6513 msgid "Sa"
6514 msgstr "Sá"
6515
6516 msgctxt "#19155"
6517 msgid "Su"
6518 msgstr "Do"
6519
6520 msgctxt "#19156"
6521 msgid "from"
6522 msgstr "dende"
6523
6524 msgctxt "#19157"
6525 msgid "Next recording"
6526 msgstr "Seguinte gravación"
6527
6528 msgctxt "#19158"
6529 msgid "Currently recording"
6530 msgstr "Gravación actual"
6531
6532 msgctxt "#19159"
6533 msgid "from"
6534 msgstr "dende"
6535
6536 msgctxt "#19160"
6537 msgid "to"
6538 msgstr "a"
6539
6540 msgctxt "#19162"
6541 msgid "Recording active"
6542 msgstr "Gravación activa"
6543
6544 msgctxt "#19163"
6545 msgid "Recordings"
6546 msgstr "Gravacións"
6547
6548 msgctxt "#19164"
6549 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6550 msgstr "Non se pode iniciar a gravación, verifique o rexistro para máis detalles."
6551
6552 msgctxt "#19165"
6553 msgid "Switch"
6554 msgstr "Trocar"
6555
6556 msgctxt "#19166"
6557 msgid "PVR information"
6558 msgstr "Información do PVR"
6559
6560 msgctxt "#19167"
6561 msgid "Scan for missing icons"
6562 msgstr "Buscar as iconas ausentes"
6563
6564 msgctxt "#19169"
6565 msgid "Hide video information box"
6566 msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
6567
6568 msgctxt "#19170"
6569 msgid "Timeout when starting playback"
6570 msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
6571
6572 msgctxt "#19171"
6573 msgid "Start playback minimised"
6574 msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
6575
6576 msgctxt "#19172"
6577 msgid "Instant recording duration"
6578 msgstr "duración da gravación instantánea"
6579
6580 msgctxt "#19173"
6581 msgid "Default recording priority"
6582 msgstr "Prioridade de gravación predefinida"
6583
6584 msgctxt "#19174"
6585 msgid "Default recording lifetime"
6586 msgstr "Tempo de vida predefinido das gravacións"
6587
6588 msgctxt "#19175"
6589 msgid "Margin at the start of a recording"
6590 msgstr "Marxe no inicio dunha gravación"
6591
6592 msgctxt "#19176"
6593 msgid "Margin at the end of a recording"
6594 msgstr "Marxe no final dunha gravación"
6595
6596 msgctxt "#19177"
6597 msgid "Playback"
6598 msgstr "Reprodución"
6599
6600 msgctxt "#19178"
6601 msgid "Show channel information when switching channels"
6602 msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
6603
6604 msgctxt "#19179"
6605 msgid "Automatically hide channel information"
6606 msgstr "Agochar automáticamente a información da canle"
6607
6608 msgctxt "#19180"
6609 msgid "TV"
6610 msgstr "TV"
6611
6612 msgctxt "#19181"
6613 msgid "Menu/OSD"
6614 msgstr "Menu/OSD"
6615
6616 msgctxt "#19182"
6617 msgid "Days to display in the EPG"
6618 msgstr "Días a amosar na Guía"
6619
6620 msgctxt "#19184"
6621 msgid "Channel information duration"
6622 msgstr "Duración da información da canle"
6623
6624 msgctxt "#19185"
6625 msgid "Reset the PVR database"
6626 msgstr "Restabelecer a base de datos do PVR"
6627
6628 msgctxt "#19186"
6629 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6630 msgstr "Toda a información da base de datos do PVR está a ser eliminada"
6631
6632 msgctxt "#19187"
6633 msgid "Reset the EPG database"
6634 msgstr "Restabelecer a base de datos do EPG"
6635
6636 msgctxt "#19188"
6637 msgid "EPG is being reset"
6638 msgstr "Estase a restabelecer a Guía"
6639
6640 msgctxt "#19189"
6641 msgid "Continue last channel on startup"
6642 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
6643
6644 msgctxt "#19190"
6645 msgid "Minimised"
6646 msgstr "Minimizado"
6647
6648 msgctxt "#19191"
6649 msgid "PVR service"
6650 msgstr "Servizo PVR"
6651
6652 msgctxt "#19192"
6653 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6654 msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
6655
6656 msgctxt "#19193"
6657 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6658 msgstr "Non se puido inicar o análise da canle, verifique o rexistro para máis detalles."
6659
6660 msgctxt "#19194"
6661 msgid "Continue?"
6662 msgstr "Continuar?"
6663
6664 msgctxt "#19195"
6665 msgid "Client actions"
6666 msgstr "accións do cliente"
6667
6668 msgctxt "#19196"
6669 msgid "PVR client specific actions"
6670 msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
6671
6672 msgctxt "#19197"
6673 msgid "Recording started on: %s"
6674 msgstr "Gravación iniciada o: %s"
6675
6676 msgctxt "#19198"
6677 msgid "Recording finished on: %s"
6678 msgstr "Gravación rematada o: %s"
6679
6680 msgctxt "#19199"
6681 msgid "Channel manager"
6682 msgstr "Xestor do canle"
6683
6684 msgctxt "#19200"
6685 msgid "EPG source:"
6686 msgstr "Fonte do EPG:"
6687
6688 msgctxt "#19201"
6689 msgid "Channel name:"
6690 msgstr "Nome do canle:"
6691
6692 msgctxt "#19202"
6693 msgid "Channel icon:"
6694 msgstr "Icona do canle:"
6695
6696 msgctxt "#19203"
6697 msgid "Edit channel"
6698 msgstr "Editar o canle"
6699
6700 msgctxt "#19204"
6701 msgid "New channel"
6702 msgstr "Novo canle"
6703
6704 msgctxt "#19205"
6705 msgid "Group management"
6706 msgstr "Xestión do grupo"
6707
6708 msgctxt "#19206"
6709 msgid "Activate EPG:"
6710 msgstr "Activar EPG:"
6711
6712 msgctxt "#19207"
6713 msgid "Group:"
6714 msgstr "Grupo:"
6715
6716 msgctxt "#19208"
6717 msgid "Enter the name of the new channel"
6718 msgstr "Introducir o nome do novo canle"
6719
6720 msgctxt "#19209"
6721 msgid "XBMC virtual backend"
6722 msgstr "motor virtual do XBMC"
6723
6724 msgctxt "#19210"
6725 msgid "Client"
6726 msgstr "Cliente"
6727
6728 msgctxt "#19211"
6729 msgid "Delete channel"
6730 msgstr "Eliminar o canle"
6731
6732 msgctxt "#19212"
6733 msgid "This list contains changes"
6734 msgstr "Esta listaxe contén cambios"
6735
6736 msgctxt "#19213"
6737 msgid "Select backend"
6738 msgstr "Seleccionar motor"
6739
6740 msgctxt "#19214"
6741 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6742 msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
6743
6744 msgctxt "#19215"
6745 msgid "The PVR backend does not support timers."
6746 msgstr "O motor do PVR non soporta temporizadores."
6747
6748 msgctxt "#19216"
6749 msgid "All radio channels"
6750 msgstr "Todas as canles de radio"
6751
6752 msgctxt "#19217"
6753 msgid "All TV channels"
6754 msgstr "Todos os canles de TV"
6755
6756 msgctxt "#19218"
6757 msgid "Visible"
6758 msgstr "Visible"
6759
6760 msgctxt "#19219"
6761 msgid "Ungrouped channels"
6762 msgstr "Canles non agrupados"
6763
6764 msgctxt "#19220"
6765 msgid "Channels in"
6766 msgstr "Canles en"
6767
6768 msgctxt "#19221"
6769 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6770 msgstr "Sincronizar os grupos de canles cos motores"
6771
6772 msgctxt "#19222"
6773 msgid "EPG"
6774 msgstr "EPG"
6775
6776 msgctxt "#19223"
6777 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6778 msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
6779
6780 msgctxt "#19224"
6781 msgid "Recording aborted"
6782 msgstr "Gravación cancelada"
6783
6784 msgctxt "#19225"
6785 msgid "Recording scheduled"
6786 msgstr "Gravación programada"
6787
6788 msgctxt "#19226"
6789 msgid "Recording started"
6790 msgstr "Gravación iniciada"
6791
6792 msgctxt "#19227"
6793 msgid "Recording completed"
6794 msgstr "Gravación rematada"
6795
6796 msgctxt "#19228"
6797 msgid "Recording deleted"
6798 msgstr "Gravación eliminada"
6799
6800 msgctxt "#19229"
6801 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6802 msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
6803
6804 msgctxt "#19230"
6805 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6806 msgstr "Impedir a actualización da Guía durante a reprodución"
6807
6808 msgctxt "#19231"
6809 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6810 msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
6811
6812 msgctxt "#19232"
6813 msgid "Clear search results"
6814 msgstr "Limpar os resultados da busca"
6815
6816 msgctxt "#19233"
6817 msgid "Display a notification on timer updates"
6818 msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
6819
6820 msgctxt "#19234"
6821 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6822 msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
6823
6824 msgctxt "#19235"
6825 msgid "PVR manager is starting up"
6826 msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
6827
6828 msgctxt "#19236"
6829 msgid "Loading channels from clients"
6830 msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
6831
6832 msgctxt "#19237"
6833 msgid "Loading timers from clients"
6834 msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
6835
6836 msgctxt "#19238"
6837 msgid "Loading recordings from clients"
6838 msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
6839
6840 msgctxt "#19239"
6841 msgid "Starting background threads"
6842 msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
6843
6844 msgctxt "#19240"
6845 msgid "No PVR Add-on enabled"
6846 msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
6847
6848 msgctxt "#19241"
6849 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6850 msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
6851
6852 msgctxt "#19242"
6853 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6854 msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
6855
6856 msgctxt "#19243"
6857 msgid "in order to use the PVR functionality."
6858 msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
6859
6860 msgctxt "#19244"
6861 msgid "Backend idle time"
6862 msgstr "Tempo de inactividade do motor"
6863
6864 msgctxt "#19245"
6865 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6866 msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])"
6867
6868 msgctxt "#19246"
6869 msgid "Wakeup before recording"
6870 msgstr "Espertar antes de gravar"
6871
6872 msgctxt "#19247"
6873 msgid "Daily wakeup"
6874 msgstr "Espertar diario"
6875
6876 msgctxt "#19248"
6877 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6878 msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
6879
6880 msgctxt "#19249"
6881 msgid "Filter channels"
6882 msgstr "Filtrar canles"
6883
6884 msgctxt "#19250"
6885 msgid "Loading EPG from database"
6886 msgstr "Cargando a Guía dende a base de datos"
6887
6888 msgctxt "#19251"
6889 msgid "Update EPG information"
6890 msgstr "Actualizar a información do EPG"
6891
6892 msgctxt "#19252"
6893 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6894 msgstr "Programar actualización desta canle da Guía?"
6895
6896 msgctxt "#19253"
6897 msgid "EPG update scheduled for channel"
6898 msgstr "Actualización programada da canle da Guía"
6899
6900 msgctxt "#19254"
6901 msgid "EPG update failed for channel"
6902 msgstr "Fallou a actualización da canle da Guía"
6903
6904 msgctxt "#19255"
6905 msgid "Start recording"
6906 msgstr "Iniciar gravación"
6907
6908 msgctxt "#19256"
6909 msgid "Stop recording"
6910 msgstr "Deter gravación"
6911
6912 msgctxt "#19257"
6913 msgid "Lock channel"
6914 msgstr "Bloquear canle"
6915
6916 msgctxt "#19258"
6917 msgid "Unlock channel"
6918 msgstr "Desbloquear canle"
6919
6920 msgctxt "#19259"
6921 msgid "Parental control"
6922 msgstr "Control Parental"
6923
6924 msgctxt "#19260"
6925 msgid "Unlock duration"
6926 msgstr "Duración descoñecida"
6927
6928 msgctxt "#19261"
6929 msgid "Change PIN"
6930 msgstr "Mudar o PIN"
6931
6932 msgctxt "#19262"
6933 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6934 msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
6935
6936 msgctxt "#19263"
6937 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6938 msgstr "Canle bloqueada, introducir PIN:"
6939
6940 msgctxt "#19264"
6941 msgid "Incorrect PIN"
6942 msgstr "PIN incorrecto"
6943
6944 msgctxt "#19265"
6945 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6946 msgstr "o número de PIN introducido no é correcto."
6947
6948 msgctxt "#19266"
6949 msgid "Parental locked"
6950 msgstr "Bloqueo parental"
6951
6952 msgctxt "#19267"
6953 msgid "Parental locked:"
6954 msgstr "Bloqueo parental:"
6955
6956 msgctxt "#19268"
6957 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6958 msgstr "Non amosar as etiquetas 'sen información dispoñíbel'"
6959
6960 msgctxt "#19269"
6961 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6962 msgstr "Non amosar advertencias de 'conexión perdida'"
6963
6964 msgctxt "#19270"
6965 msgid "* All recordings"
6966 msgstr "* Todas as gravacións"
6967
6968 msgctxt "#19271"
6969 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6970 msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
6971
6972 msgctxt "#19272"
6973 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6974 msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
6975
6976 msgctxt "#19273"
6977 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6978 msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
6979
6980 msgctxt "#19274"
6981 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6982 msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
6983
6984 msgctxt "#19275"
6985 msgid "Conflict warning"
6986 msgstr "Advertencia de conflito"
6987
6988 msgctxt "#19276"
6989 msgid "Conflict error"
6990 msgstr "Erro de conflito"
6991
6992 msgctxt "#19277"
6993 msgid "Recording conflict"
6994 msgstr "Conflito gravando"
6995
6996 msgctxt "#19278"
6997 msgid "Recording error"
6998 msgstr "Erro de gravación"
6999
7000 msgctxt "#19279"
7001 msgid "Client specific"
7002 msgstr "Cliente específico"
7003
7004 msgctxt "#19280"
7005 msgid "Client specific settings"
7006 msgstr "Axustes específicos do cliente"
7007
7008 msgctxt "#19281"
7009 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7010 msgstr "Confirmar o troco de canle premendo OK"
7011
7012 msgctxt "#19499"
7013 msgid "Other/Unknown"
7014 msgstr "Outro/Descoñecido"
7015
7016 msgctxt "#19500"
7017 msgid "Movie/Drama"
7018 msgstr "Filme/Drama"
7019
7020 msgctxt "#19501"
7021 msgid "Detective/Thriller"
7022 msgstr "Policíaca/Suspense"
7023
7024 msgctxt "#19502"
7025 msgid "Adventure/Western/War"
7026 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélica"
7027
7028 msgctxt "#19503"
7029 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7030 msgstr "Ciencia ficción/Fantasia/Horror"
7031
7032 msgctxt "#19504"
7033 msgid "Comedy"
7034 msgstr "Comedia"
7035
7036 msgctxt "#19505"
7037 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7038 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7039
7040 msgctxt "#19506"
7041 msgid "Romance"
7042 msgstr "Romantico"
7043
7044 msgctxt "#19507"
7045 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7046 msgstr "Clásico/Relixioso/Filmes históricos/Drama"
7047
7048 msgctxt "#19508"
7049 msgid "Adult Movie/Drama"
7050 msgstr "Filme para adultos/Drama"
7051
7052 msgctxt "#19516"
7053 msgid "News/Current Affairs"
7054 msgstr "Novas/Actualidade"
7055
7056 msgctxt "#19517"
7057 msgid "News/Weather Report"
7058 msgstr "Novas/Información do tempo"
7059
7060 msgctxt "#19518"
7061 msgid "News Magazine"
7062 msgstr "Revista"
7063
7064 msgctxt "#19519"
7065 msgid "Documentary"
7066 msgstr "Documental"
7067
7068 msgctxt "#19520"
7069 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7070 msgstr " Análise/Entrevista/Debate"
7071
7072 msgctxt "#19532"
7073 msgid "Show/Game Show"
7074 msgstr "Programa/Programa de habilidades"
7075
7076 msgctxt "#19533"
7077 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7078 msgstr "Programa de habilidades/Concurso"
7079
7080 msgctxt "#19534"
7081 msgid "Variety Show"
7082 msgstr "Programa de variedades"
7083
7084 msgctxt "#19535"
7085 msgid "Talk Show"
7086 msgstr "Programa de Entrevistas"
7087
7088 msgctxt "#19548"
7089 msgid "Sports"
7090 msgstr "Deportes"
7091
7092 msgctxt "#19549"
7093 msgid "Special Event"
7094 msgstr "Evento especial"
7095
7096 msgctxt "#19550"
7097 msgid "Sport Magazine"
7098 msgstr "Programa de deportes"
7099
7100 msgctxt "#19551"
7101 msgid "Football"
7102 msgstr "Fútbol"
7103
7104 msgctxt "#19552"
7105 msgid "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Tenis/Squash"
7107
7108 msgctxt "#19553"
7109 msgid "Team Sports"
7110 msgstr "Deportes en Equipa"
7111
7112 msgctxt "#19554"
7113 msgid "Athletics"
7114 msgstr "Atletismo"
7115
7116 msgctxt "#19555"
7117 msgid "Motor Sport"
7118 msgstr "Deportes do Motor"
7119
7120 msgctxt "#19556"
7121 msgid "Water Sport"
7122 msgstr "Deportes de Auga"
7123
7124 msgctxt "#19557"
7125 msgid "Winter Sports"
7126 msgstr "Deportes de Inverno"
7127
7128 msgctxt "#19558"
7129 msgid "Equestrian"
7130 msgstr "Equitación"
7131
7132 msgctxt "#19559"
7133 msgid "Martial Sports"
7134 msgstr "Artes Marciais"
7135
7136 msgctxt "#19564"
7137 msgid "Children's/Youth Programmes"
7138 msgstr "Programas Infantís/Xuvenís"
7139
7140 msgctxt "#19565"
7141 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7142 msgstr "Programas para idade Pre-Escolar"
7143
7144 msgctxt "#19566"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7146 msgstr "Programas de lecer do 6 ó 14"
7147
7148 msgctxt "#19567"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7150 msgstr "Programas de lecer do 10 ó 16"
7151
7152 msgctxt "#19568"
7153 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7154 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7155
7156 msgctxt "#19569"
7157 msgid "Cartoons/Puppets"
7158 msgstr "Debuxos Animados/Monicreques"
7159
7160 msgctxt "#19580"
7161 msgid "Music/Ballet/Dance"
7162 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7163
7164 msgctxt "#19581"
7165 msgid "Rock/Pop"
7166 msgstr "Rock/Pop"
7167
7168 msgctxt "#19582"
7169 msgid "Serious/Classical Music"
7170 msgstr "Serios/Música clasica"
7171
7172 msgctxt "#19583"
7173 msgid "Folk/Traditional Music"
7174 msgstr "Folk/Música Tradicional"
7175
7176 msgctxt "#19584"
7177 msgid "Musical/Opera"
7178 msgstr "Musical/Opera"
7179
7180 msgctxt "#19585"
7181 msgid "Ballet"
7182 msgstr "Ballet"
7183
7184 msgctxt "#19596"
7185 msgid "Arts/Culture"
7186 msgstr "Arte/Cultura"
7187
7188 msgctxt "#19597"
7189 msgid "Performing Arts"
7190 msgstr "Artes Escénicas"
7191
7192 msgctxt "#19598"
7193 msgid "Fine Arts"
7194 msgstr "Belas Artes"
7195
7196 msgctxt "#19599"
7197 msgid "Religion"
7198 msgstr "Relixión"
7199
7200 msgctxt "#19600"
7201 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7202 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7203
7204 msgctxt "#19601"
7205 msgid "Literature"
7206 msgstr "Literatura"
7207
7208 msgctxt "#19602"
7209 msgid "Film/Cinema"
7210 msgstr "Filme/Cine"
7211
7212 msgctxt "#19603"
7213 msgid "Experimental Film/Video"
7214 msgstr "Filme Experimental/Vídeo"
7215
7216 msgctxt "#19604"
7217 msgid "Broadcasting/Press"
7218 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7219
7220 msgctxt "#19605"
7221 msgid "New Media"
7222 msgstr "Novo Medio"
7223
7224 msgctxt "#19606"
7225 msgid "Arts/Culture Magazines"
7226 msgstr "Artes/Revistas de cultura"
7227
7228 msgctxt "#19607"
7229 msgid "Fashion"
7230 msgstr "Modo"
7231
7232 msgctxt "#19612"
7233 msgid "Social/Political/Economics"
7234 msgstr "Sociedade/Política/Economía"
7235
7236 msgctxt "#19613"
7237 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7238 msgstr "Revistas/Reportaxes/Documentais"
7239
7240 msgctxt "#19614"
7241 msgid "Economics/Social Advisory"
7242 msgstr "Consultoría Económico/Social"
7243
7244 msgctxt "#19615"
7245 msgid "Remarkable People"
7246 msgstr "Xente Extraordinaria"
7247
7248 msgctxt "#19628"
7249 msgid "Education/Science/Factual"
7250 msgstr "Educación/Ciencia/Feitos"
7251
7252 msgctxt "#19629"
7253 msgid "Nature/Animals/Environment"
7254 msgstr "Natureza/Animais/Medio ambiente"
7255
7256 msgctxt "#19630"
7257 msgid "Technology/Natural Sciences"
7258 msgstr "Tecnoloxía/Ciencias naturais"
7259
7260 msgctxt "#19631"
7261 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7262 msgstr "Medicina/Fisioloxía/Psicoloxía"
7263
7264 msgctxt "#19632"
7265 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7266 msgstr "Extranxeiro/Expedicións"
7267
7268 msgctxt "#19633"
7269 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7270 msgstr "Ciencias Sociais/Espirituais"
7271
7272 msgctxt "#19634"
7273 msgid "Further Education"
7274 msgstr "Educación para Adultos"
7275
7276 msgctxt "#19635"
7277 msgid "Languages"
7278 msgstr "Idiomas"
7279
7280 msgctxt "#19644"
7281 msgid "Leisure/Hobbies"
7282 msgstr "Lecer/Afeccións"
7283
7284 msgctxt "#19645"
7285 msgid "Tourism/Travel"
7286 msgstr "Turismo/Viaxe"
7287
7288 msgctxt "#19646"
7289 msgid "Handicraft"
7290 msgstr "Artesania"
7291
7292 msgctxt "#19647"
7293 msgid "Motoring"
7294 msgstr "Automobilismo"
7295
7296 msgctxt "#19648"
7297 msgid "Fitness & Health"
7298 msgstr "Estado físico e Saúde"
7299
7300 msgctxt "#19649"
7301 msgid "Cooking"
7302 msgstr "Cociña"
7303
7304 msgctxt "#19650"
7305 msgid "Advertisement/Shopping"
7306 msgstr "Publicidade/Compras"
7307
7308 msgctxt "#19651"
7309 msgid "Gardening"
7310 msgstr "Xardinería"
7311
7312 msgctxt "#19660"
7313 msgid "Special Characteristics"
7314 msgstr "Características especiais"
7315
7316 msgctxt "#19661"
7317 msgid "Original Language"
7318 msgstr "Idioma Orixinal"
7319
7320 msgctxt "#19662"
7321 msgid "Black & White"
7322 msgstr "Branco e Negro"
7323
7324 msgctxt "#19663"
7325 msgid "Unpublished"
7326 msgstr "Sen publicar"
7327
7328 msgctxt "#19664"
7329 msgid "Live Broadcast"
7330 msgstr "Retrasmisión ao vivo"
7331
7332 msgctxt "#19676"
7333 msgid "Drama"
7334 msgstr "Drama"
7335
7336 msgctxt "#19677"
7337 msgid "Detective/Thriller"
7338 msgstr "Policíaca/Suspense"
7339
7340 msgctxt "#19678"
7341 msgid "Adventure/Western/War"
7342 msgstr "Aventuras/Oeste/Guerra"
7343
7344 msgctxt "#19679"
7345 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7346 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasia/Terror"
7347
7348 msgctxt "#19680"
7349 msgid "Comedy"
7350 msgstr "Comedia"
7351
7352 msgctxt "#19681"
7353 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7354 msgstr "Comedia/Melodrama/Folclórico"
7355
7356 msgctxt "#19682"
7357 msgid "Romance"
7358 msgstr "Romantica"
7359
7360 msgctxt "#19683"
7361 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7362 msgstr "Serio/Relixión/Histórico"
7363
7364 msgctxt "#19684"
7365 msgid "Adult"
7366 msgstr "Adultos"
7367
7368 msgctxt "#20000"
7369 msgid "Saved music folder"
7370 msgstr "Cartafol de música gardada"
7371
7372 msgctxt "#20001"
7373 msgid "Use external DVD player"
7374 msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
7375
7376 msgctxt "#20002"
7377 msgid "External DVD player"
7378 msgstr "Reprodutor externo de DVD"
7379
7380 msgctxt "#20003"
7381 msgid "Trainers folder"
7382 msgstr "Cartafol de entrenamento"
7383
7384 msgctxt "#20004"
7385 msgid "Screenshot folder"
7386 msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
7387
7388 msgctxt "#20006"
7389 msgid "Playlists folder"
7390 msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
7391
7392 msgctxt "#20007"
7393 msgid "Recordings"
7394 msgstr "Gravacións"
7395
7396 msgctxt "#20008"
7397 msgid "Screenshots"
7398 msgstr "Capturas de pantalla"
7399
7400 msgctxt "#20009"
7401 msgid "Use XBMC"
7402 msgstr "Empregar XBMC"
7403
7404 msgctxt "#20011"
7405 msgid "Music playlists"
7406 msgstr "Listas de reprodución de música"
7407
7408 msgctxt "#20012"
7409 msgid "Video playlists"
7410 msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
7411
7412 msgctxt "#20013"
7413 msgid "Do you wish to launch the game?"
7414 msgstr "Quere comezar o xogo?"
7415
7416 msgctxt "#20014"
7417 msgid "Sort by: Playlist"
7418 msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
7419
7420 msgctxt "#20015"
7421 msgid "Remote thumb"
7422 msgstr "Miniatura remota"
7423
7424 msgctxt "#20016"
7425 msgid "Current thumb"
7426 msgstr "Miniatura actual"
7427
7428 msgctxt "#20017"
7429 msgid "Local thumb"
7430 msgstr "Miniatura local"
7431
7432 msgctxt "#20018"
7433 msgid "No thumb"
7434 msgstr "Sen miniatura"
7435
7436 msgctxt "#20019"
7437 msgid "Choose thumbnail"
7438 msgstr "Escolla miniatura"
7439
7440 msgctxt "#20023"
7441 msgid "Conflict"
7442 msgstr "Conflito"
7443
7444 msgctxt "#20024"
7445 msgid "Scan new"
7446 msgstr "Escanear novo"
7447
7448 msgctxt "#20025"
7449 msgid "Scan all"
7450 msgstr "Escanear todos"
7451
7452 msgctxt "#20026"
7453 msgid "Region"
7454 msgstr "Rexión"
7455
7456 msgctxt "#20037"
7457 msgid "Summary"
7458 msgstr "Resumo"
7459
7460 msgctxt "#20038"
7461 msgid "Lock music window"
7462 msgstr "Bloquear fiestra de música"
7463
7464 msgctxt "#20039"
7465 msgid "Lock videos window"
7466 msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
7467
7468 msgctxt "#20040"
7469 msgid "Lock pictures window"
7470 msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
7471
7472 msgctxt "#20041"
7473 msgid "Lock programs & scripts windows"
7474 msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
7475
7476 msgctxt "#20042"
7477 msgid "Lock file manager"
7478 msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
7479
7480 msgctxt "#20043"
7481 msgid "Lock settings"
7482 msgstr "Bloquear configuracións"
7483
7484 msgctxt "#20044"
7485 msgid "Start fresh"
7486 msgstr "Comezar de novo"
7487
7488 msgctxt "#20045"
7489 msgid "Enter master mode"
7490 msgstr "Entrar no modo mestre"
7491
7492 msgctxt "#20046"
7493 msgid "Leave master mode"
7494 msgstr "Deixar modo mestre"
7495
7496 msgctxt "#20047"
7497 msgid "Create profile '%s'?"
7498 msgstr "Crear perfíl '%s'?"
7499
7500 msgctxt "#20048"
7501 msgid "Start with fresh settings"
7502 msgstr "Comezar con configuracións novas"
7503
7504 msgctxt "#20049"
7505 msgid "Best available"
7506 msgstr "O millor dispoñible"
7507
7508 msgctxt "#20050"
7509 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7510 msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
7511
7512 msgctxt "#20051"
7513 msgid "Treat stacked files as single file"
7514 msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
7515
7516 msgctxt "#20052"
7517 msgid "Caution"
7518 msgstr "Coidado"
7519
7520 msgctxt "#20053"
7521 msgid "Left master mode"
7522 msgstr "Deixou o modo mestre"
7523
7524 msgctxt "#20054"
7525 msgid "Entered master mode"
7526 msgstr "Entrou no modo mestre"
7527
7528 msgctxt "#20055"
7529 msgid "Allmusic.com thumb"
7530 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7531
7532 msgctxt "#20057"
7533 msgid "Remove thumbnail"
7534 msgstr "Borrar miniatura"
7535
7536 msgctxt "#20058"
7537 msgid "Add profile..."
7538 msgstr "Engadir perfíl..."
7539
7540 msgctxt "#20059"
7541 msgid "Query info for all albums"
7542 msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
7543
7544 msgctxt "#20060"
7545 msgid "Media info"
7546 msgstr "Información dos medios"
7547
7548 msgctxt "#20061"
7549 msgid "Separate"
7550 msgstr "Separado"
7551
7552 msgctxt "#20062"
7553 msgid "Shares with default"
7554 msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
7555
7556 msgctxt "#20063"
7557 msgid "Shares with default (read only)"
7558 msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
7559
7560 msgctxt "#20064"
7561 msgid "Copy default"
7562 msgstr "Copiar por defecto"
7563
7564 msgctxt "#20065"
7565 msgid "Profile picture"
7566 msgstr "Imaxe do perfíl"
7567
7568 msgctxt "#20066"
7569 msgid "Lock preferences"
7570 msgstr "Bloquear preferencias"
7571
7572 msgctxt "#20067"
7573 msgid "Edit profile"
7574 msgstr "Editar perfíl"
7575
7576 msgctxt "#20068"
7577 msgid "Profile lock"
7578 msgstr "Bloquear perfíl"
7579
7580 msgctxt "#20069"
7581 msgid "Could not create folder"
7582 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
7583
7584 msgctxt "#20070"
7585 msgid "Profile directory"
7586 msgstr "Diretorio do perfíl"
7587
7588 msgctxt "#20071"
7589 msgid "Start with fresh media sources"
7590 msgstr "Comezar con novas fontes de medios"
7591
7592 msgctxt "#20072"
7593 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7594 msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol"
7595
7596 msgctxt "#20073"
7597 msgid "and that the new folder name is valid"
7598 msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido"
7599
7600 msgctxt "#20074"
7601 msgid "MPAA rating"
7602 msgstr "Valoración MPAA"
7603
7604 msgctxt "#20075"
7605 msgid "Enter master lock code"
7606 msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
7607
7608 msgctxt "#20076"
7609 msgid "Ask for master lock code on startup"
7610 msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
7611
7612 msgctxt "#20077"
7613 msgid "Skin settings"
7614 msgstr "Configuracións da pel"
7615
7616 msgctxt "#20078"
7617 msgid "- no link set -"
7618 msgstr "- sen enlace -"
7619
7620 msgctxt "#20079"
7621 msgid "Enable animations"
7622 msgstr "Activar animacións"
7623
7624 msgctxt "#20080"
7625 msgid "Disable RSS during music"
7626 msgstr "Desactivar RSS durante a música"
7627
7628 msgctxt "#20081"
7629 msgid "Enable shortcut buttons"
7630 msgstr "Activar botóns de atallo"
7631
7632 msgctxt "#20082"
7633 msgid "Show programs in main menu"
7634 msgstr "Amosar aplicativos no menú principal"
7635
7636 msgctxt "#20083"
7637 msgid "Show music info"
7638 msgstr "Amosar información da música"
7639
7640 msgctxt "#20084"
7641 msgid "Show weather info"
7642 msgstr "Amosar información meteorolóxica"
7643
7644 msgctxt "#20085"
7645 msgid "Show system info"
7646 msgstr "Amosar información do sistema"
7647
7648 msgctxt "#20086"
7649 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7650 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
7651
7652 msgctxt "#20087"
7653 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7654 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
7655
7656 msgctxt "#20088"
7657 msgid "Weather info"
7658 msgstr "Información meteorolóxica"
7659
7660 msgctxt "#20089"
7661 msgid "Drive space free"
7662 msgstr "Espacio libre no disco"
7663
7664 msgctxt "#20090"
7665 msgid "Enter the name of an existing share"
7666 msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
7667
7668 msgctxt "#20091"
7669 msgid "Lock code"
7670 msgstr "Código de bloqueo"
7671
7672 msgctxt "#20092"
7673 msgid "Load profile"
7674 msgstr "Cargar perfíl"
7675
7676 msgctxt "#20093"
7677 msgid "Profile name"
7678 msgstr "Nome do perfíl"
7679
7680 msgctxt "#20094"
7681 msgid "Media sources"
7682 msgstr "Fontes de medios"
7683
7684 msgctxt "#20095"
7685 msgid "Enter profile lock code"
7686 msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
7687
7688 msgctxt "#20096"
7689 msgid "Login screen"
7690 msgstr "Pantalla de ingreso"
7691
7692 msgctxt "#20097"
7693 msgid "Fetching album info"
7694 msgstr "Recuperando información do álbum"
7695
7696 msgctxt "#20098"
7697 msgid "Fetching info for album"
7698 msgstr "Recuperando información do álbum"
7699
7700 msgctxt "#20099"
7701 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7702 msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD"
7703
7704 msgctxt "#20100"
7705 msgid "Master lock code and settings"
7706 msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
7707
7708 msgctxt "#20101"
7709 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7710 msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
7711
7712 msgctxt "#20102"
7713 msgid "or copy from default?"
7714 msgstr "ou copia dende o predefinido?"
7715
7716 msgctxt "#20103"
7717 msgid "Save changes to profile?"
7718 msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
7719
7720 msgctxt "#20104"
7721 msgid "Old settings found."
7722 msgstr "Configuracións activas atopadas."
7723
7724 msgctxt "#20105"
7725 msgid "Do you want to use them?"
7726 msgstr "Queres empregalas?"
7727
7728 msgctxt "#20106"
7729 msgid "Old media sources found."
7730 msgstr "Fontes de medios vellas atopadas."
7731
7732 msgctxt "#20107"
7733 msgid "Separate (locked)"
7734 msgstr "Separado (bloqueado)"
7735
7736 msgctxt "#20108"
7737 msgid "Root"
7738 msgstr "Raíz"
7739
7740 msgctxt "#20109"
7741 msgid "Zoom"
7742 msgstr "Zoom"
7743
7744 msgctxt "#20110"
7745 msgid "UPnP settings"
7746 msgstr "Configuracións de UPnP"
7747
7748 msgctxt "#20111"
7749 msgid "Autostart UPnP client"
7750 msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
7751
7752 msgctxt "#20112"
7753 msgid "Last login: %s"
7754 msgstr "Último ingreso: %s"
7755
7756 msgctxt "#20113"
7757 msgid "Never logged on"
7758 msgstr "Nunca ingresou"
7759
7760 msgctxt "#20114"
7761 msgid "Profile %i / %i"
7762 msgstr "Perfíl %i / %i"
7763
7764 msgctxt "#20115"
7765 msgid "User login / Select a profile"
7766 msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
7767
7768 msgctxt "#20116"
7769 msgid "Use lock on login screen"
7770 msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
7771
7772 msgctxt "#20117"
7773 msgid "Invalid lock code."
7774 msgstr "Código de bloqueo non válido"
7775
7776 msgctxt "#20118"
7777 msgid "This requires the master lock to be set."
7778 msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza."
7779
7780 msgctxt "#20119"
7781 msgid "Would you like to set it now?"
7782 msgstr "Quere estabrecelo agora?"
7783
7784 msgctxt "#20120"
7785 msgid "Loading program information"
7786 msgstr "Cargando información do aplicativo"
7787
7788 msgctxt "#20121"
7789 msgid "Party on!"
7790 msgstr "Carallada!"
7791
7792 msgctxt "#20122"
7793 msgid "True"
7794 msgstr "Verdadeiro"
7795
7796 msgctxt "#20123"
7797 msgid "Mixing drinks"
7798 msgstr "Mesturando bebidas"
7799
7800 msgctxt "#20124"
7801 msgid "Filling glasses"
7802 msgstr "Enchendo as cuncas"
7803
7804 msgctxt "#20125"
7805 msgid "Logged on as"
7806 msgstr "Ingresado como "
7807
7808 msgctxt "#20126"
7809 msgid "Log off"
7810 msgstr "Saír"
7811
7812 msgctxt "#20128"
7813 msgid "Go to root"
7814 msgstr "Ir á raíz"
7815
7816 msgctxt "#20129"
7817 msgid "Weave"
7818 msgstr "Tecer"
7819
7820 msgctxt "#20130"
7821 msgid "Weave (inverted)"
7822 msgstr "Tecer (invertido)"
7823
7824 msgctxt "#20131"
7825 msgid "Blend"
7826 msgstr "Mesturar"
7827
7828 msgctxt "#20132"
7829 msgid "Restart video"
7830 msgstr "Reiniciar vídeo"
7831
7832 msgctxt "#20133"
7833 msgid "Edit network location"
7834 msgstr "Editar localización de rede"
7835
7836 msgctxt "#20134"
7837 msgid "Remove network location"
7838 msgstr "Borrar localización de rede"
7839
7840 msgctxt "#20135"
7841 msgid "Do you want to scan the folder?"
7842 msgstr "Quere escanear o cartafol?"
7843
7844 msgctxt "#20136"
7845 msgid "Memory unit"
7846 msgstr "Unidade de memoria"
7847
7848 msgctxt "#20137"
7849 msgid "Memory unit mounted"
7850 msgstr "Unidade de memoria montada"
7851
7852 msgctxt "#20138"
7853 msgid "Unable to mount memory unit"
7854 msgstr "Imposible montar unidade de memoria"
7855
7856 msgctxt "#20139"
7857 msgid "In port %i, slot %i"
7858 msgstr "No porto %i, ranura %i"
7859
7860 msgctxt "#20140"
7861 msgid "Lock screensaver"
7862 msgstr "Bloquear gardapantallas"
7863
7864 msgctxt "#20141"
7865 msgid "Set"
7866 msgstr "Estabrecer"
7867
7868 msgctxt "#20142"
7869 msgid "Username"
7870 msgstr "Nome de usuario"
7871
7872 msgctxt "#20143"
7873 msgid "Enter password for"
7874 msgstr "Introducir contrasinal para"
7875
7876 msgctxt "#20144"
7877 msgid "Shutdown timer"
7878 msgstr "Temporizador de apagado"
7879
7880 msgctxt "#20145"
7881 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7882 msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
7883
7884 msgctxt "#20146"
7885 msgid "Started, shutdown in %im"
7886 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7887
7888 msgctxt "#20147"
7889 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7890 msgstr "Apagado en media hora"
7891
7892 msgctxt "#20148"
7893 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7894 msgstr "Apagado nunha hora"
7895
7896 msgctxt "#20149"
7897 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7898 msgstr "Apagado en dúas horas"
7899
7900 msgctxt "#20150"
7901 msgid "Custom shutdown timer"
7902 msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
7903
7904 msgctxt "#20151"
7905 msgid "Cancel shutdown timer"
7906 msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
7907
7908 msgctxt "#20152"
7909 msgid "Lock preferences for %s"
7910 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7911
7912 msgctxt "#20153"
7913 msgid "Browse..."
7914 msgstr "Explorar..."
7915
7916 msgctxt "#20154"
7917 msgid "Summary information"
7918 msgstr "Resumo"
7919
7920 msgctxt "#20155"
7921 msgid "Storage information"
7922 msgstr "Información do almacenamento"
7923
7924 msgctxt "#20156"
7925 msgid "Hard disk information"
7926 msgstr "Información do disco duro"
7927
7928 msgctxt "#20157"
7929 msgid "DVD-ROM information"
7930 msgstr "Información do DVD-ROM"
7931
7932 msgctxt "#20158"
7933 msgid "Network information"
7934 msgstr "Información da rede"
7935
7936 msgctxt "#20159"
7937 msgid "Video information"
7938 msgstr "Información do vídeo"
7939
7940 msgctxt "#20160"
7941 msgid "Hardware information"
7942 msgstr "Información do hardware"
7943
7944 msgctxt "#20161"
7945 msgid "Total"
7946 msgstr "Total"
7947
7948 msgctxt "#20162"
7949 msgid "Used"
7950 msgstr "Empregado"
7951
7952 msgctxt "#20163"
7953 msgid "of"
7954 msgstr "de"
7955
7956 msgctxt "#20164"
7957 msgid "Locking not supported"
7958 msgstr "Bloqueo non soportado"
7959
7960 msgctxt "#20165"
7961 msgid "Not locked"
7962 msgstr "Non bloqueado"
7963
7964 msgctxt "#20166"
7965 msgid "Locked"
7966 msgstr "Bloqueado"
7967
7968 msgctxt "#20167"
7969 msgid "Frozen"
7970 msgstr "Conxelado"
7971
7972 msgctxt "#20168"
7973 msgid "Requires reset"
7974 msgstr "Require reaxuste"
7975
7976 msgctxt "#20169"
7977 msgid "Week"
7978 msgstr "Semana"
7979
7980 msgctxt "#20170"
7981 msgid "Line"
7982 msgstr "Liña"
7983
7984 msgctxt "#20171"
7985 msgid "Windows network (SMB)"
7986 msgstr "Rede de Windows (SMB)"
7987
7988 msgctxt "#20172"
7989 msgid "XBMSP server"
7990 msgstr "Servidor XBMSP"
7991
7992 msgctxt "#20173"
7993 msgid "FTP server"
7994 msgstr "Servidor FTP"
7995
7996 msgctxt "#20174"
7997 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7998 msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)"
7999
8000 msgctxt "#20175"
8001 msgid "UPnP server"
8002 msgstr "Servidor UPnP"
8003
8004 msgctxt "#20176"
8005 msgid "Show video info"
8006 msgstr "Amosar información de vídeo"
8007
8008 msgctxt "#20177"
8009 msgid "Done"
8010 msgstr "Feito"
8011
8012 msgctxt "#20178"
8013 msgid "Shift"
8014 msgstr "Shift"
8015
8016 msgctxt "#20179"
8017 msgid "Caps Lock"
8018 msgstr "Bloq. Maius."
8019
8020 msgctxt "#20180"
8021 msgid "Symbols"
8022 msgstr "Símbolos"
8023
8024 msgctxt "#20181"
8025 msgid "Backspace"
8026 msgstr "Borrar"
8027
8028 msgctxt "#20182"
8029 msgid "Space"
8030 msgstr "Espazo"
8031
8032 msgctxt "#20183"
8033 msgid "Reload skin"
8034 msgstr "Recargar pel"
8035
8036 msgctxt "#20184"
8037 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8038 msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF"
8039
8040 msgctxt "#20185"
8041 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8042 msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV"
8043
8044 msgctxt "#20186"
8045 msgid "Please wait"
8046 msgstr "Agarde por favor"
8047
8048 msgctxt "#20187"
8049 msgid "UPnP"
8050 msgstr "UPnP"
8051
8052 msgctxt "#20188"
8053 msgid "Announce library updates via UPnP"
8054 msgstr "Anunciar actualizacións da biblioteca mediante UPnP"
8055
8056 msgctxt "#20189"
8057 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8058 msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse  e a reportaxe"
8059
8060 msgctxt "#20190"
8061 msgid "Custom"
8062 msgstr "Personalizado"
8063
8064 msgctxt "#20191"
8065 msgid "Enable debug logging"
8066 msgstr "Activar rexistro de depurado"
8067
8068 msgctxt "#20192"
8069 msgid "Download additional information during updates"
8070 msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións"
8071
8072 msgctxt "#20193"
8073 msgid "Default service for album information"
8074 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes"
8075
8076 msgctxt "#20194"
8077 msgid "Default service for artist information"
8078 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas"
8079
8080 msgctxt "#20195"
8081 msgid "Change scraper"
8082 msgstr "Trocar scraper"
8083
8084 msgctxt "#20196"
8085 msgid "Export music library"
8086 msgstr "Exportar bibloteca de música"
8087
8088 msgctxt "#20197"
8089 msgid "Import music library"
8090 msgstr "Importar bibloteca de música"
8091
8092 msgctxt "#20198"
8093 msgid "No artist found!"
8094 msgstr "Artista non atopado!"
8095
8096 msgctxt "#20199"
8097 msgid "Downloading artist info failed"
8098 msgstr "Fallo descargando información do artista"
8099
8100 msgctxt "#20240"
8101 msgid "Android music"
8102 msgstr "Música en Android"
8103
8104 msgctxt "#20241"
8105 msgid "Android videos"
8106 msgstr "Vídeos en Android"
8107
8108 msgctxt "#20242"
8109 msgid "Android pictures"
8110 msgstr "Imaxes en Android"
8111
8112 msgctxt "#20243"
8113 msgid "Android photos"
8114 msgstr "Fotos en Android"
8115
8116 msgctxt "#20244"
8117 msgid "Android Apps"
8118 msgstr "Aplicacións de Android"
8119
8120 msgctxt "#20250"
8121 msgid "Party on! (videos)"
8122 msgstr "Carallada! (vídeos)"
8123
8124 msgctxt "#20251"
8125 msgid "Mixing drinks (videos)"
8126 msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
8127
8128 msgctxt "#20252"
8129 msgid "Filling glasses (videos)"
8130 msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
8131
8132 msgctxt "#20253"
8133 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8134 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8135
8136 msgctxt "#20254"
8137 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8138 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8139
8140 msgctxt "#20255"
8141 msgid "First logon, edit your profile"
8142 msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl"
8143
8144 msgctxt "#20256"
8145 msgid "HTS Tvheadend client"
8146 msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd"
8147
8148 msgctxt "#20257"
8149 msgid "VDR Streamdev client"
8150 msgstr "Cliente de VDR Streamdev"
8151
8152 msgctxt "#20258"
8153 msgid "MythTV client"
8154 msgstr "Cliente de MythTV"
8155
8156 msgctxt "#20259"
8157 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8158 msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
8159
8160 msgctxt "#20260"
8161 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8162 msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)"
8163
8164 msgctxt "#20261"
8165 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8166 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8167
8168 msgctxt "#20300"
8169 msgid "Web server directory (HTTP)"
8170 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)"
8171
8172 msgctxt "#20301"
8173 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8174 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)"
8175
8176 msgctxt "#20302"
8177 msgid "Unable to write to folder:"
8178 msgstr "Imposible escribir no cartafol:"
8179
8180 msgctxt "#20303"
8181 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8182 msgstr "Quere omitir e proceder?"
8183
8184 msgctxt "#20304"
8185 msgid "RSS Feed"
8186 msgstr "Feed RSS"
8187
8188 msgctxt "#20307"
8189 msgid "Secondary DNS"
8190 msgstr "DNS Secundario"
8191
8192 msgctxt "#20308"
8193 msgid "DHCP server:"
8194 msgstr "Servidor DHCP:"
8195
8196 msgctxt "#20309"
8197 msgid "Make new folder"
8198 msgstr "Crear novo cartafol"
8199
8200 msgctxt "#20311"
8201 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8202 msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)"
8203
8204 msgctxt "#20314"
8205 msgid "Videos - Library"
8206 msgstr "Vídeos - Bibloteca"
8207
8208 msgctxt "#20316"
8209 msgid "Sort by: ID"
8210 msgstr "Ordenar por: ID"
8211
8212 msgctxt "#20317"
8213 msgid "Scanning movies using %s"
8214 msgstr "Análise dos filmes usando %s"
8215
8216 msgctxt "#20318"
8217 msgid "Scanning music videos using %s"
8218 msgstr "Análise dos vídeos musicais usando %s"
8219
8220 msgctxt "#20319"
8221 msgid "Scanning tvshows using %s"
8222 msgstr "Análise das series de TV usando %s"
8223
8224 msgctxt "#20320"
8225 msgid "Scanning artists using %s"
8226 msgstr "Análise dos artistas usando %s"
8227
8228 msgctxt "#20321"
8229 msgid "Scanning albums using %s"
8230 msgstr "Análise dos álbums usando %s"
8231
8232 msgctxt "#20324"
8233 msgid "Play part..."
8234 msgstr "Reproducir parte"
8235
8236 msgctxt "#20325"
8237 msgid "Calibration reset"
8238 msgstr "Reaxuste da calibración"
8239
8240 msgctxt "#20326"
8241 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8242 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
8243
8244 msgctxt "#20327"
8245 msgid "to it's default values."
8246 msgstr "ós seus valores por defecto"
8247
8248 msgctxt "#20328"
8249 msgid "Browse for destination"
8250 msgstr "Buscar destino"
8251
8252 msgctxt "#20329"
8253 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8254 msgstr "As películas están en cartafois separados que concordan co seu título"
8255
8256 msgctxt "#20330"
8257 msgid "Use folder names for lookups"
8258 msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
8259
8260 msgctxt "#20331"
8261 msgid "File"
8262 msgstr "Ficheiro"
8263
8264 msgctxt "#20332"
8265 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8266 msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
8267
8268 msgctxt "#20333"
8269 msgid "Set content"
8270 msgstr "Estabrecer contido"
8271
8272 msgctxt "#20334"
8273 msgid "Folder"
8274 msgstr "Cartafol"
8275
8276 msgctxt "#20335"
8277 msgid "Look for content recursively?"
8278 msgstr "Buscar contido recursivamente?"
8279
8280 msgctxt "#20336"
8281 msgid "Unlock sources"
8282 msgstr "Desbloquear fontes"
8283
8284 msgctxt "#20337"
8285 msgid "Actor"
8286 msgstr "Actor"
8287
8288 msgctxt "#20338"
8289 msgid "Movie"
8290 msgstr "Película"
8291
8292 msgctxt "#20339"
8293 msgid "Director"
8294 msgstr "Diretor"
8295
8296 msgctxt "#20340"
8297 msgid "Do you want to remove all items within"
8298 msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro"
8299
8300 msgctxt "#20341"
8301 msgid "this path from the XBMC library?"
8302 msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?"
8303
8304 msgctxt "#20342"
8305 msgid "Movies"
8306 msgstr "Películas"
8307
8308 msgctxt "#20343"
8309 msgid "TV shows"
8310 msgstr "Series de TV"
8311
8312 msgctxt "#20344"
8313 msgid "This directory contains"
8314 msgstr "Este diretorio contén"
8315
8316 msgctxt "#20345"
8317 msgid "Run automated scan"
8318 msgstr "Executar escaneo automático"
8319
8320 msgctxt "#20346"
8321 msgid "Scan recursively"
8322 msgstr "Escanear recursivamente"
8323
8324 msgctxt "#20347"
8325 msgid "as"
8326 msgstr "coma"
8327
8328 msgctxt "#20348"
8329 msgid "Directors"
8330 msgstr "Diretores"
8331
8332 msgctxt "#20349"
8333 msgid "No video files found in this path!"
8334 msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
8335
8336 msgctxt "#20350"
8337 msgid "votes"
8338 msgstr "votos"
8339
8340 msgctxt "#20351"
8341 msgid "TV show information"
8342 msgstr "Información da serie de TV"
8343
8344 msgctxt "#20352"
8345 msgid "Episode information"
8346 msgstr "Información do episodio"
8347
8348 msgctxt "#20353"
8349 msgid "Loading TV show details"
8350 msgstr "Cargando detalles da serie de TV"
8351
8352 msgctxt "#20354"
8353 msgid "Fetching episode guide"
8354 msgstr "Recoletando guía do episodio"
8355
8356 msgctxt "#20355"
8357 msgid "Loading info for episodes in directory"
8358 msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio"
8359
8360 msgctxt "#20356"
8361 msgid "Select TV show:"
8362 msgstr "Seleccionar serie de TV:"
8363
8364 msgctxt "#20357"
8365 msgid "Enter the TV show name"
8366 msgstr "Introducir  o nome da serie de TV"
8367
8368 msgctxt "#20358"
8369 msgid "Season %i"
8370 msgstr "Tempada %i"
8371
8372 msgctxt "#20359"
8373 msgid "Episode"
8374 msgstr "Episodio"
8375
8376 msgctxt "#20360"
8377 msgid "Episodes"
8378 msgstr "Episodios"
8379
8380 msgctxt "#20361"
8381 msgid "Loading episode details"
8382 msgstr "Cargando detalles do episodio"
8383
8384 msgctxt "#20362"
8385 msgid "Remove episode from library"
8386 msgstr "Borrar episodio da bibloteca"
8387
8388 msgctxt "#20363"
8389 msgid "Remove TV show from library"
8390 msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca"
8391
8392 msgctxt "#20364"
8393 msgid "TV show"
8394 msgstr "Serie de TV"
8395
8396 msgctxt "#20365"
8397 msgid "Episode plot"
8398 msgstr "Sinopse do episodio"
8399
8400 msgctxt "#20366"
8401 msgid "* All seasons"
8402 msgstr "* Tódalas tempadas"
8403
8404 msgctxt "#20367"
8405 msgid "Hide watched"
8406 msgstr "Agochar os vistos"
8407
8408 msgctxt "#20368"
8409 msgid "Prod code"
8410 msgstr "Código de Prod"
8411
8412 msgctxt "#20369"
8413 msgid "Show plot for unwatched items"
8414 msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos"
8415
8416 msgctxt "#20370"
8417 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8418 msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *"
8419
8420 msgctxt "#20371"
8421 msgid "Set season thumb"
8422 msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
8423
8424 msgctxt "#20372"
8425 msgid "Season image"
8426 msgstr "Imaxe da tempada"
8427
8428 msgctxt "#20373"
8429 msgid "Season"
8430 msgstr "Tempada"
8431
8432 msgctxt "#20374"
8433 msgid "Downloading movie information"
8434 msgstr "Descargando información da película"
8435
8436 msgctxt "#20375"
8437 msgid "Unassign content"
8438 msgstr "Contido non asignado"
8439
8440 msgctxt "#20376"
8441 msgid "Original title"
8442 msgstr "Título orixinal"
8443
8444 msgctxt "#20377"
8445 msgid "Refresh TV show information"
8446 msgstr "Actualizar información da serie de TV"
8447
8448 msgctxt "#20378"
8449 msgid "Refresh info for all episodes?"
8450 msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?"
8451
8452 msgctxt "#20379"
8453 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8454 msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV"
8455
8456 msgctxt "#20380"
8457 msgid "Exclude selected folder from scans"
8458 msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
8459
8460 msgctxt "#20381"
8461 msgid "Specials"
8462 msgstr "Especiais"
8463
8464 msgctxt "#20382"
8465 msgid "Automatically grab season thumbs"
8466 msgstr "Conseguir automáticamente as miniaturas da tempada"
8467
8468 msgctxt "#20383"
8469 msgid "Selected folder contains a single video"
8470 msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
8471
8472 msgctxt "#20384"
8473 msgid "Link to TV show"
8474 msgstr "Enlace á serie de TV"
8475
8476 msgctxt "#20385"
8477 msgid "Remove link to TV show"
8478 msgstr "Borrar enlace á serie de TV"
8479
8480 msgctxt "#20386"
8481 msgid "Recently added movies"
8482 msgstr "Películas engadidas recentemente"
8483
8484 msgctxt "#20387"
8485 msgid "Recently added episodes"
8486 msgstr "Episodios engadidos recentemente"
8487
8488 msgctxt "#20388"
8489 msgid "Studios"
8490 msgstr "Estudios"
8491
8492 msgctxt "#20389"
8493 msgid "Music videos"
8494 msgstr "Vídeos musicais"
8495
8496 msgctxt "#20390"
8497 msgid "Recently added music videos"
8498 msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
8499
8500 msgctxt "#20391"
8501 msgid "Music video"
8502 msgstr "Vídeo musical"
8503
8504 msgctxt "#20392"
8505 msgid "Remove music video from library"
8506 msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca"
8507
8508 msgctxt "#20393"
8509 msgid "Music video information"
8510 msgstr "Información do vídeo musical"
8511
8512 msgctxt "#20394"
8513 msgid "Loading music video information"
8514 msgstr "Cargar información do vídeo musical"
8515
8516 msgctxt "#20395"
8517 msgid "Mixed"
8518 msgstr "Mesturado"
8519
8520 msgctxt "#20396"
8521 msgid "Go to albums by artist"
8522 msgstr "Ir a álbums do artista"
8523
8524 msgctxt "#20397"
8525 msgid "Go to album"
8526 msgstr "Ir a álbum"
8527
8528 msgctxt "#20398"
8529 msgid "Play song"
8530 msgstr "Reproducir canción"
8531
8532 msgctxt "#20399"
8533 msgid "Go to music videos from album"
8534 msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
8535
8536 msgctxt "#20400"
8537 msgid "Go to music videos by artist"
8538 msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
8539
8540 msgctxt "#20401"
8541 msgid "Play music video"
8542 msgstr "Reproducir vídeo musical"
8543
8544 msgctxt "#20402"
8545 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8546 msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca"
8547
8548 msgctxt "#20403"
8549 msgid "Set actor thumb"
8550 msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
8551
8552 msgctxt "#20404"
8553 msgid "Remove bookmark"
8554 msgstr "Eliminar o marcador"
8555
8556 msgctxt "#20405"
8557 msgid "Remove episode bookmark"
8558 msgstr "Borrar marcador do episodio"
8559
8560 msgctxt "#20406"
8561 msgid "Set episode bookmark"
8562 msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
8563
8564 msgctxt "#20407"
8565 msgid "Scraper settings"
8566 msgstr "Configuracións do scraper"
8567
8568 msgctxt "#20408"
8569 msgid "Downloading music video information"
8570 msgstr "Descargar información do vídeo musical"
8571
8572 msgctxt "#20409"
8573 msgid "Downloading TV show information"
8574 msgstr "Descargar información da serie de TV"
8575
8576 msgctxt "#20410"
8577 msgid "Trailer"
8578 msgstr "Trailer"
8579
8580 msgctxt "#20411"
8581 msgid "Flatten"
8582 msgstr "Aplanar"
8583
8584 msgctxt "#20412"
8585 msgid "Flatten TV shows"
8586 msgstr "Aplanar series de TV"
8587
8588 msgctxt "#20413"
8589 msgid "Get fanart"
8590 msgstr "Obter cartel"
8591
8592 msgctxt "#20414"
8593 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8594 msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
8595
8596 msgctxt "#20415"
8597 msgid "Scanning for new content"
8598 msgstr "Escaneando novos contidos"
8599
8600 msgctxt "#20416"
8601 msgid "First aired"
8602 msgstr "Primeira emitsión"
8603
8604 msgctxt "#20417"
8605 msgid "Writer"
8606 msgstr "Escritor"
8607
8608 msgctxt "#20418"
8609 msgid "Writers"
8610 msgstr "Escritores"
8611
8612 msgctxt "#20419"
8613 msgid "Replace file names with library titles"
8614 msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca"
8615
8616 msgctxt "#20420"
8617 msgid "Never"
8618 msgstr "Xamáis"
8619
8620 msgctxt "#20421"
8621 msgid "If only one season"
8622 msgstr "Se só hai unha tempada"
8623
8624 msgctxt "#20422"
8625 msgid "Always"
8626 msgstr "Sempre"
8627
8628 msgctxt "#20423"
8629 msgid "Has trailer"
8630 msgstr "Ten trailer"
8631
8632 msgctxt "#20424"
8633 msgid "False"
8634 msgstr "Falso"
8635
8636 msgctxt "#20425"
8637 msgid "Fanart slideshow"
8638 msgstr "Presentación de carteis"
8639
8640 msgctxt "#20426"
8641 msgid "Export to a single file or separate"
8642 msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros"
8643
8644 msgctxt "#20427"
8645 msgid "files per entry?"
8646 msgstr "separados por entrada?"
8647
8648 msgctxt "#20428"
8649 msgid "Single file"
8650 msgstr "Só un ficheiro"
8651
8652 msgctxt "#20429"
8653 msgid "Separate"
8654 msgstr "Varios ficheiros"
8655
8656 msgctxt "#20430"
8657 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8658 msgstr "Exportar miniaturas e carteis?"
8659
8660 msgctxt "#20431"
8661 msgid "Overwrite old files?"
8662 msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?"
8663
8664 msgctxt "#20432"
8665 msgid "Exclude path from library updates"
8666 msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca"
8667
8668 msgctxt "#20433"
8669 msgid "Extract thumbnails and video information"
8670 msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo"
8671
8672 msgctxt "#20434"
8673 msgid "Sets"
8674 msgstr "Estabrecementos"
8675
8676 msgctxt "#20435"
8677 msgid "Combine split video items"
8678 msgstr "Combinar items de vídeo separados"
8679
8680 msgctxt "#20436"
8681 msgid "Export actor thumbs?"
8682 msgstr "Exportar miniatura do actor?"
8683
8684 msgctxt "#20437"
8685 msgid "Choose fanart"
8686 msgstr "Escoller cartel"
8687
8688 msgctxt "#20438"
8689 msgid "Local fanart"
8690 msgstr "Cartel local"
8691
8692 msgctxt "#20439"
8693 msgid "No fanart"
8694 msgstr "Sen cartel"
8695
8696 msgctxt "#20440"
8697 msgid "Current fanart"
8698 msgstr "Cartel actual"
8699
8700 msgctxt "#20441"
8701 msgid "Remote fanart"
8702 msgstr "Cartel remoto"
8703
8704 msgctxt "#20442"
8705 msgid "Change content"
8706 msgstr "Trocar contido"
8707
8708 msgctxt "#20443"
8709 msgid "Do you want to refresh info for all"
8710 msgstr "Quere actualizar a información para tódolos"
8711
8712 msgctxt "#20444"
8713 msgid "items within this path?"
8714 msgstr "lementos nesta ruta?"
8715
8716 msgctxt "#20445"
8717 msgid "Fanart"
8718 msgstr "Cartel"
8719
8720 msgctxt "#20446"
8721 msgid "Locally stored information found."
8722 msgstr "Información no almacenamento local atopada."
8723
8724 msgctxt "#20447"
8725 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8726 msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?"
8727
8728 msgctxt "#20448"
8729 msgid "Could not download information"
8730 msgstr "Non se puido descargar a información"
8731
8732 msgctxt "#20449"
8733 msgid "Unable to connect to remote server"
8734 msgstr "Imposible conectar co servidor remoto"
8735
8736 msgctxt "#20450"
8737 msgid "Would you like to continue scanning?"
8738 msgstr "Quere continuar escaneando?"
8739
8740 msgctxt "#20451"
8741 msgid "Countries"
8742 msgstr "Países"
8743
8744 msgctxt "#20452"
8745 msgid "episode"
8746 msgstr "episodio"
8747
8748 msgctxt "#20453"
8749 msgid "episodes"
8750 msgstr "episodios"
8751
8752 msgctxt "#20454"
8753 msgid "Listener"
8754 msgstr "Escoitador"
8755
8756 msgctxt "#20455"
8757 msgid "Listeners"
8758 msgstr "Escoitadores"
8759
8760 msgctxt "#20456"
8761 msgid "Flatten library hierarchy"
8762 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
8763
8764 msgctxt "#20457"
8765 msgid "Movie set"
8766 msgstr "Conxunto de Películas"
8767
8768 msgctxt "#20458"
8769 msgid "Group movies in sets"
8770 msgstr "Agrupar películas en conxuntos"
8771
8772 msgctxt "#20459"
8773 msgid "Tags"
8774 msgstr "Etiquetas"
8775
8776 msgctxt "#20460"
8777 msgid "Add %s"
8778 msgstr "Engadir %s"
8779
8780 msgctxt "#20461"
8781 msgid "Remove %s"
8782 msgstr "Eliminar %s"
8783
8784 msgctxt "#20462"
8785 msgid "New tag..."
8786 msgstr "No etiqueta..."
8787
8788 msgctxt "#20463"
8789 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8790 msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '%s'."
8791
8792 msgctxt "#20464"
8793 msgid "Select %s"
8794 msgstr "Seleccionar %s"
8795
8796 msgctxt "#20465"
8797 msgid "Manage movie set"
8798 msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
8799
8800 msgctxt "#20466"
8801 msgid "Select movie set"
8802 msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
8803
8804 msgctxt "#20467"
8805 msgid "No set (Remove from %s)"
8806 msgstr "Sen estabelecer (Eliminar de %s)"
8807
8808 msgctxt "#20468"
8809 msgid "Add movie to a new set"
8810 msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
8811
8812 msgctxt "#20469"
8813 msgid "Keep current set (%s)"
8814 msgstr "Manter o conxunto actual (%s)"
8815
8816 msgctxt "#21330"
8817 msgid "Show hidden files and directories"
8818 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados"
8819
8820 msgctxt "#21331"
8821 msgid "TuxBox client"
8822 msgstr "cliente TuxBox"
8823
8824 msgctxt "#21332"
8825 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8826 msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!"
8827
8828 msgctxt "#21333"
8829 msgid "The stream will be stopped!"
8830 msgstr "O fluxo pararase!"
8831
8832 msgctxt "#21334"
8833 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8834 msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!"
8835
8836 msgctxt "#21335"
8837 msgid "Are you sure to start the stream?"
8838 msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?"
8839
8840 msgctxt "#21336"
8841 msgid "Connecting to: %s"
8842 msgstr "Conectado con %s"
8843
8844 msgctxt "#21337"
8845 msgid "TuxBox device"
8846 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8847
8848 msgctxt "#21359"
8849 msgid "Add media share..."
8850 msgstr "Engadir recurso compartido..."
8851
8852 msgctxt "#21360"
8853 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8854 msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP"
8855
8856 msgctxt "#21361"
8857 msgid "Look for remote UPnP players"
8858 msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
8859
8860 msgctxt "#21362"
8861 msgid "Bookmark created"
8862 msgstr "Marcador creado"
8863
8864 msgctxt "#21363"
8865 msgid "Episode Bookmark created"
8866 msgstr "Marcador do Episodio creado"
8867
8868 msgctxt "#21364"
8869 msgid "Edit media share"
8870 msgstr "Editar recurso compartido"
8871
8872 msgctxt "#21365"
8873 msgid "Remove media share"
8874 msgstr "Borrar recurso compartido"
8875
8876 msgctxt "#21366"
8877 msgid "Subtitle folder"
8878 msgstr "Cartafol de subtítulos"
8879
8880 msgctxt "#21367"
8881 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8882 msgstr "Cartafol de Película e subtítulos alternativos"
8883
8884 msgctxt "#21368"
8885 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8886 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA"
8887
8888 msgctxt "#21369"
8889 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8890 msgstr "Activar o soporte para rato e Touch Screen"
8891
8892 msgctxt "#21370"
8893 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8894 msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios"
8895
8896 msgctxt "#21371"
8897 msgid "Thumbnail"
8898 msgstr "Miniatura"
8899
8900 msgctxt "#21372"
8901 msgid "Forced DVD player region"
8902 msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
8903
8904 msgctxt "#21373"
8905 msgid "Video output"
8906 msgstr "Saída de vídeo"
8907
8908 msgctxt "#21374"
8909 msgid "Video aspect"
8910 msgstr "Aspecto do vídeo"
8911
8912 msgctxt "#21375"
8913 msgid "Normal"
8914 msgstr "Normal"
8915
8916 msgctxt "#21376"
8917 msgid "Letterbox"
8918 msgstr "Letterbox"
8919
8920 msgctxt "#21377"
8921 msgid "Widescreen"
8922 msgstr "Panorámica"
8923
8924 msgctxt "#21378"
8925 msgid "Enable 480p"
8926 msgstr "Activar 480p"
8927
8928 msgctxt "#21379"
8929 msgid "Enable 720p"
8930 msgstr "Activar 720p"
8931
8932 msgctxt "#21380"
8933 msgid "Enable 1080i"
8934 msgstr "Activar 1080i"
8935
8936 msgctxt "#21381"
8937 msgid "Enter name of new playlist"
8938 msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución"
8939
8940 msgctxt "#21382"
8941 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8942 msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros"
8943
8944 msgctxt "#21383"
8945 msgid "Enable scrollbars"
8946 msgstr "Activar barras de desprazamento"
8947
8948 msgctxt "#21384"
8949 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8950 msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo"
8951
8952 msgctxt "#21385"
8953 msgid "Open"
8954 msgstr "Abrir"
8955
8956 msgctxt "#21386"
8957 msgid "Acoustic management level"
8958 msgstr "Nivel de xestión acústica"
8959
8960 msgctxt "#21387"
8961 msgid "Fast"
8962 msgstr "Axiña"
8963
8964 msgctxt "#21388"
8965 msgid "Quiet"
8966 msgstr "Calado"
8967
8968 msgctxt "#21389"
8969 msgid "Enable custom background"
8970 msgstr "Activar fondo personalizado"
8971
8972 msgctxt "#21390"
8973 msgid "Power management level"
8974 msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
8975
8976 msgctxt "#21391"
8977 msgid "High power"
8978 msgstr "Alta enerxía"
8979
8980 msgctxt "#21392"
8981 msgid "Low power"
8982 msgstr "Baixa enerxía"
8983
8984 msgctxt "#21393"
8985 msgid "High standby"
8986 msgstr "Alto modo de espera"
8987
8988 msgctxt "#21394"
8989 msgid "Low standby"
8990 msgstr "Baixo modo de espera"
8991
8992 msgctxt "#21395"
8993 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8994 msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB"
8995
8996 msgctxt "#21396"
8997 msgid "Chapter"
8998 msgstr "Capítulo"
8999
9000 msgctxt "#21397"
9001 msgid "High quality pixel shader v2"
9002 msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
9003
9004 msgctxt "#21398"
9005 msgid "Enable playlist at startup"
9006 msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque"
9007
9008 msgctxt "#21399"
9009 msgid "Use tween animations"
9010 msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
9011
9012 msgctxt "#21400"
9013 msgid "contains"
9014 msgstr "Contén"
9015
9016 msgctxt "#21401"
9017 msgid "does not contain"
9018 msgstr "Non contén"
9019
9020 msgctxt "#21402"
9021 msgid "is"
9022 msgstr "é"
9023
9024 msgctxt "#21403"
9025 msgid "is not"
9026 msgstr "non é"
9027
9028 msgctxt "#21404"
9029 msgid "starts with"
9030 msgstr "comeza por"
9031
9032 msgctxt "#21405"
9033 msgid "ends with"
9034 msgstr "remata en"
9035
9036 msgctxt "#21406"
9037 msgid "greater than"
9038 msgstr "maior que"
9039
9040 msgctxt "#21407"
9041 msgid "less than"
9042 msgstr "menor que"
9043
9044 msgctxt "#21408"
9045 msgid "after"
9046 msgstr "despois"
9047
9048 msgctxt "#21409"
9049 msgid "before"
9050 msgstr "antes"
9051
9052 msgctxt "#21410"
9053 msgid "in the last"
9054 msgstr "derradeiro"
9055
9056 msgctxt "#21411"
9057 msgid "not in the last"
9058 msgstr "non derradeiro"
9059
9060 msgctxt "#21412"
9061 msgid "Scrapers"
9062 msgstr "Scrapers"
9063
9064 msgctxt "#21413"
9065 msgid "Default movie scraper"
9066 msgstr "Scraper predefinido para películas "
9067
9068 msgctxt "#21414"
9069 msgid "Default tvshow scraper"
9070 msgstr "Scraper predefinido para series de TV"
9071
9072 msgctxt "#21415"
9073 msgid "Default music video scraper"
9074 msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais"
9075
9076 msgctxt "#21417"
9077 msgid "Settings"
9078 msgstr "Configuración"
9079
9080 msgctxt "#21418"
9081 msgid "Multilingual"
9082 msgstr "Multiligüe"
9083
9084 msgctxt "#21419"
9085 msgid "No scrapers present"
9086 msgstr "Sen scrapers"
9087
9088 msgctxt "#21420"
9089 msgid "Value to match"
9090 msgstr "Valor para comprobar"
9091
9092 msgctxt "#21421"
9093 msgid "Smart playlist rule"
9094 msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
9095
9096 msgctxt "#21422"
9097 msgid "Match items where"
9098 msgstr "Emparellar elementos onde"
9099
9100 msgctxt "#21423"
9101 msgid "New rule..."
9102 msgstr "Nova regra..."
9103
9104 msgctxt "#21424"
9105 msgid "Items must match"
9106 msgstr "Os elementos deben coincidir con"
9107
9108 msgctxt "#21425"
9109 msgid "all of the rules"
9110 msgstr "tódalas regras"
9111
9112 msgctxt "#21426"
9113 msgid "one or more of the rules"
9114 msgstr "unha  ou máis regras"
9115
9116 msgctxt "#21427"
9117 msgid "Limit to"
9118 msgstr "Limitar a"
9119
9120 msgctxt "#21428"
9121 msgid "No limit"
9122 msgstr "Sen límite"
9123
9124 msgctxt "#21429"
9125 msgid "Order by"
9126 msgstr "Ordear por"
9127
9128 msgctxt "#21430"
9129 msgid "ascending"
9130 msgstr "ascendente"
9131
9132 msgctxt "#21431"
9133 msgid "descending"
9134 msgstr "descendente"
9135
9136 msgctxt "#21432"
9137 msgid "Edit smart playlist"
9138 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
9139
9140 msgctxt "#21433"
9141 msgid "Name of the playlist"
9142 msgstr "Nome da lista de reprodución"
9143
9144 msgctxt "#21434"
9145 msgid "Find items where"
9146 msgstr "Atopar elementos onde"
9147
9148 msgctxt "#21435"
9149 msgid "Edit"
9150 msgstr "Editar"
9151
9152 msgctxt "#21436"
9153 msgid "%i items"
9154 msgstr "%i elementos"
9155
9156 msgctxt "#21437"
9157 msgid "New smart playlist..."
9158 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
9159
9160 msgctxt "#21438"
9161 msgid "%c Drive"
9162 msgstr "Disco %c"
9163
9164 msgctxt "#21439"
9165 msgid "Edit party mode rules"
9166 msgstr "Editar regras do modo carallada"
9167
9168 msgctxt "#21440"
9169 msgid "Home folder"
9170 msgstr "Cartafol inicial"
9171
9172 msgctxt "#21441"
9173 msgid "Watched count"
9174 msgstr "Contador dos vistos"
9175
9176 msgctxt "#21442"
9177 msgid "Episode title"
9178 msgstr "Título do episodio"
9179
9180 msgctxt "#21443"
9181 msgid "Video resolution"
9182 msgstr "Resolución de vídeo"
9183
9184 msgctxt "#21444"
9185 msgid "Audio channels"
9186 msgstr "Canles de audio"
9187
9188 msgctxt "#21445"
9189 msgid "Video codec"
9190 msgstr "Códec de vídeo"
9191
9192 msgctxt "#21446"
9193 msgid "Audio codec"
9194 msgstr "Códec de audio"
9195
9196 msgctxt "#21447"
9197 msgid "Audio language"
9198 msgstr "Lingua do audio"
9199
9200 msgctxt "#21448"
9201 msgid "Subtitle language"
9202 msgstr "Lingua do subtítulo"
9203
9204 msgctxt "#21449"
9205 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9206 msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
9207
9208 msgctxt "#21450"
9209 msgid "Edit"
9210 msgstr "Editar"
9211
9212 msgctxt "#21451"
9213 msgid "Internet connection required."
9214 msgstr "Conexión a internet requerida."
9215
9216 msgctxt "#21452"
9217 msgid "Get More..."
9218 msgstr "Obter máis..."
9219
9220 msgctxt "#21453"
9221 msgid "Root filesystem"
9222 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
9223
9224 msgctxt "#21454"
9225 msgid "Cache full"
9226 msgstr "Caché chea"
9227
9228 msgctxt "#21455"
9229 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9230 msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua"
9231
9232 msgctxt "#21456"
9233 msgid "External storage"
9234 msgstr "Almacenamento externo"
9235
9236 msgctxt "#21457"
9237 msgid "Watched episode count"
9238 msgstr "Contador de episodios vistos"
9239
9240 msgctxt "#21458"
9241 msgid "Group by"
9242 msgstr "Agrupado por"
9243
9244 msgctxt "#21459"
9245 msgid "mixed"
9246 msgstr "mesturado"
9247
9248 msgctxt "#21460"
9249 msgid "Subtitle location"
9250 msgstr "Localización dos subtítulos"
9251
9252 msgctxt "#21461"
9253 msgid "Fixed"
9254 msgstr "Fixa"
9255
9256 msgctxt "#21462"
9257 msgid "Bottom of video"
9258 msgstr "Fondo do vídeo"
9259
9260 msgctxt "#21463"
9261 msgid "Below video"
9262 msgstr "Embaixo o vídeo"
9263
9264 msgctxt "#21464"
9265 msgid "Top of video"
9266 msgstr "Cima do vídeo"
9267
9268 msgctxt "#21465"
9269 msgid "Above video"
9270 msgstr "Enriba do vídeo"
9271
9272 msgctxt "#21467"
9273 msgid "%.1f to %.1f"
9274 msgstr "%.1f a %.1f"
9275
9276 msgctxt "#21468"
9277 msgid "%d to %d"
9278 msgstr "%d a %d"
9279
9280 msgctxt "#21469"
9281 msgid "%s to %s"
9282 msgstr "%s a %s"
9283
9284 msgctxt "#21600"
9285 msgid "Prefer external subtitles"
9286 msgstr "Preferir subtítulos externos"
9287
9288 msgctxt "#21601"
9289 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9290 msgstr "Preferior os subtítulos externos aos internos"
9291
9292 msgctxt "#21602"
9293 msgid "(External)"
9294 msgstr "(Externo)"
9295
9296 msgctxt "#21800"
9297 msgid "File name"
9298 msgstr "Nome do ficheiro"
9299
9300 msgctxt "#21801"
9301 msgid "File path"
9302 msgstr "Ruta do ficheiro"
9303
9304 msgctxt "#21802"
9305 msgid "File size"
9306 msgstr "Tamaño do ficheiro"
9307
9308 msgctxt "#21803"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9311
9312 msgctxt "#21804"
9313 msgid "Slide index"
9314 msgstr "Índice da diapositiva"
9315
9316 msgctxt "#21805"
9317 msgid "Resolution"
9318 msgstr "Resolución"
9319
9320 msgctxt "#21806"
9321 msgid "Comment"
9322 msgstr "Comentario"
9323
9324 msgctxt "#21807"
9325 msgid "Colour/B&W"
9326 msgstr "Cor/Branco&Negro"
9327
9328 msgctxt "#21808"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "Procesamento JPEG"
9331
9332 msgctxt "#21820"
9333 msgid "Date/Time"
9334 msgstr "Data/Hora"
9335
9336 msgctxt "#21821"
9337 msgid "Description"
9338 msgstr "Descrición"
9339
9340 msgctxt "#21822"
9341 msgid "Camera make"
9342 msgstr "Marca da cámara"
9343
9344 msgctxt "#21823"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Modelo da cámara"
9347
9348 msgctxt "#21824"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "Comentario EXIF"
9351
9352 msgctxt "#21825"
9353 msgid "Firmware"
9354 msgstr "Firmware"
9355
9356 msgctxt "#21826"
9357 msgid "Aperture"
9358 msgstr "Apertura"
9359
9360 msgctxt "#21827"
9361 msgid "Focal length"
9362 msgstr "Lonxitude focal"
9363
9364 msgctxt "#21828"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Distancia focal"
9367
9368 msgctxt "#21829"
9369 msgid "Exposure"
9370 msgstr "Exposición"
9371
9372 msgctxt "#21830"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Tempo da exposición"
9375
9376 msgctxt "#21831"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Descentramento da exposición"
9379
9380 msgctxt "#21832"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Modo da exposición"
9383
9384 msgctxt "#21833"
9385 msgid "Flash used"
9386 msgstr "Empregar flash"
9387
9388 msgctxt "#21834"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Balance de brancos"
9391
9392 msgctxt "#21835"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Fonte de luz"
9395
9396 msgctxt "#21836"
9397 msgid "Metering mode"
9398 msgstr "Modo de medida"
9399
9400 msgctxt "#21837"
9401 msgid "ISO"
9402 msgstr "ISO"
9403
9404 msgctxt "#21838"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Zoom dixital"
9407
9408 msgctxt "#21839"
9409 msgid "CCD width"
9410 msgstr "Ancho CCD"
9411
9412 msgctxt "#21840"
9413 msgid "GPS latitude"
9414 msgstr "Latitude GPS"
9415
9416 msgctxt "#21841"
9417 msgid "GPS longitude"
9418 msgstr "Lonxitudie GPS"
9419
9420 msgctxt "#21842"
9421 msgid "GPS altitude"
9422 msgstr "Altitude GPS"
9423
9424 msgctxt "#21843"
9425 msgid "Orientation"
9426 msgstr "Orientación"
9427
9428 msgctxt "#21857"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Sublocalización"
9431
9432 msgctxt "#21858"
9433 msgid "Image type"
9434 msgstr "Tipo de imaxe"
9435
9436 msgctxt "#21859"
9437 msgid "Time created"
9438 msgstr "Hora de creación"
9439
9440 msgctxt "#21860"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Categorías adicionais"
9443
9444 msgctxt "#21861"
9445 msgid "Keywords"
9446 msgstr "Verbas chave"
9447
9448 msgctxt "#21862"
9449 msgid "Caption"
9450 msgstr "Pé de imaxe"
9451
9452 msgctxt "#21863"
9453 msgid "Author"
9454 msgstr "Autor"
9455
9456 msgctxt "#21864"
9457 msgid "Headline"
9458 msgstr "Titular"
9459
9460 msgctxt "#21865"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Instrucións especiais"
9463
9464 msgctxt "#21866"
9465 msgid "Category"
9466 msgstr "Categoría"
9467
9468 msgctxt "#21867"
9469 msgid "Byline"
9470 msgstr "Sinatura"
9471
9472 msgctxt "#21868"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Título da sinatura"
9475
9476 msgctxt "#21869"
9477 msgid "Credit"
9478 msgstr "Crédito"
9479
9480 msgctxt "#21870"
9481 msgid "Source"
9482 msgstr "Fonte"
9483
9484 msgctxt "#21871"
9485 msgid "Copyright notice"
9486 msgstr "Copyright"
9487
9488 msgctxt "#21872"
9489 msgid "Object name"
9490 msgstr "Nome do obxecto"
9491
9492 msgctxt "#21873"
9493 msgid "City"
9494 msgstr "Cidade"
9495
9496 msgctxt "#21874"
9497 msgid "State"
9498 msgstr "Estado"
9499
9500 msgctxt "#21875"
9501 msgid "Country"
9502 msgstr "País"
9503
9504 msgctxt "#21876"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Referencia Orixinal"
9507
9508 msgctxt "#21877"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Data de creación"
9511
9512 msgctxt "#21878"
9513 msgid "Urgency"
9514 msgstr "Urxencia"
9515
9516 msgctxt "#21879"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Código de país"
9519
9520 msgctxt "#21880"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Referencia de servizo"
9523
9524 msgctxt "#21881"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP"
9527
9528 msgctxt "#21882"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
9531
9532 msgctxt "#21883"
9533 msgid "Saved music"
9534 msgstr "Música gardada"
9535
9536 msgctxt "#21884"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
9539
9540 msgctxt "#21885"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Descargar información do álbum"
9543
9544 msgctxt "#21886"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Descargar información do artista"
9547
9548 msgctxt "#21887"
9549 msgid "Biography"
9550 msgstr "Biografía"
9551
9552 msgctxt "#21888"
9553 msgid "Discography"
9554 msgstr "Discografía"
9555
9556 msgctxt "#21889"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Buscando artista"
9559
9560 msgctxt "#21890"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Escolla artista"
9563
9564 msgctxt "#21891"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Información do artista"
9567
9568 msgctxt "#21892"
9569 msgid "Instruments"
9570 msgstr "Instrumentos"
9571
9572 msgctxt "#21893"
9573 msgid "Born"
9574 msgstr "Nado"
9575
9576 msgctxt "#21894"
9577 msgid "Formed"
9578 msgstr "Formación"
9579
9580 msgctxt "#21895"
9581 msgid "Themes"
9582 msgstr "Temas"
9583
9584 msgctxt "#21896"
9585 msgid "Disbanded"
9586 msgstr "Separado"
9587
9588 msgctxt "#21897"
9589 msgid "Died"
9590 msgstr "Morto"
9591
9592 msgctxt "#21898"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Anos en activo"
9595
9596 msgctxt "#21899"
9597 msgid "Label"
9598 msgstr "Etiqueta"
9599
9600 msgctxt "#21900"
9601 msgid "Born/Formed"
9602 msgstr "Nado/Formación"
9603
9604 msgctxt "#22000"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar"
9607
9608 msgctxt "#22001"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca"
9611
9612 msgctxt "#22002"
9613 msgid "DNS suffix"
9614 msgstr "Sufixo DNS"
9615
9616 msgctxt "#22003"
9617 msgid "%2.3fs"
9618 msgstr "%2.3fs"
9619
9620 msgctxt "#22004"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Retrasado: %2.3fs"
9623
9624 msgctxt "#22005"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Adiantado: %2.3fs"
9627
9628 msgctxt "#22006"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Compensación dos subtítulos"
9631
9632 msgctxt "#22007"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "Vendedor OpenGL:"
9635
9636 msgctxt "#22008"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9639
9640 msgctxt "#22009"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "Versión de OpenGL:"
9643
9644 msgctxt "#22010"
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "Temperatura da GPU:"
9647
9648 msgctxt "#22011"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "Temperatura da CPU:"
9651
9652 msgctxt "#22012"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Memoria total"
9655
9656 msgctxt "#22013"
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Datos do perfíl"
9659
9660 msgctxt "#22014"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
9663
9664 msgctxt "#22015"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Tódalas grabacións"
9667
9668 msgctxt "#22016"
9669 msgid "By title"
9670 msgstr "Por título"
9671
9672 msgctxt "#22017"
9673 msgid "By group"
9674 msgstr "Por grupo"
9675
9676 msgctxt "#22018"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Canles en vivo"
9679
9680 msgctxt "#22019"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Grabacións por título"
9683
9684 msgctxt "#22020"
9685 msgid "Guide"
9686 msgstr "Guía"
9687
9688 msgctxt "#22021"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
9691
9692 msgctxt "#22022"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
9695
9696 msgctxt "#22023"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "Vendedor DirectX:"
9699
9700 msgctxt "#22024"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Versión de Direct3D:"
9703
9704 msgctxt "#22030"
9705 msgid "Font"
9706 msgstr "Fonte"
9707
9708 msgctxt "#22031"
9709 msgid "Size"
9710 msgstr "Tamaño"
9711
9712 msgctxt "#22032"
9713 msgid "Colours"
9714 msgstr "Cores"
9715
9716 msgctxt "#22033"
9717 msgid "Charset"
9718 msgstr "Conxunto de caracteres"
9719
9720 msgctxt "#22034"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML"
9723
9724 msgctxt "#22035"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV"
9727
9728 msgctxt "#22036"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9731
9732 msgctxt "#22037"
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente"
9735
9736 msgctxt "#22038"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Exportar títulos do karaoke..."
9739
9740 msgctxt "#22039"
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Introducir número de canción"
9743
9744 msgctxt "#22040"
9745 msgid "white/green"
9746 msgstr "branco/verde"
9747
9748 msgctxt "#22041"
9749 msgid "white/red"
9750 msgstr "branco/vermello"
9751
9752 msgctxt "#22042"
9753 msgid "white/blue"
9754 msgstr "branco/azúl"
9755
9756 msgctxt "#22043"
9757 msgid "black/white"
9758 msgstr "negro/branco"
9759
9760 msgctxt "#22079"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Acción de selección por defecto"
9763
9764 msgctxt "#22080"
9765 msgid "Choose"
9766 msgstr "Escoller"
9767
9768 msgctxt "#22081"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Amosar información"
9771
9772 msgctxt "#22082"
9773 msgid "More..."
9774 msgstr "Máis..."
9775
9776 msgctxt "#22083"
9777 msgid "Play all"
9778 msgstr "Reproducir todos"
9779
9780 msgctxt "#23049"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Teletexto non dispoñible"
9783
9784 msgctxt "#23050"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Activar teletexto"
9787
9788 msgctxt "#23051"
9789 msgid "Part %i"
9790 msgstr "Parte %i"
9791
9792 msgctxt "#23052"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "Lendo %i bytes"
9795
9796 msgctxt "#23053"
9797 msgid "Stopping"
9798 msgstr "Parando"
9799
9800 msgctxt "#23054"
9801 msgid "Running"
9802 msgstr "Procesando"
9803
9804 msgctxt "#23055"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
9807
9808 msgctxt "#23100"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Reprodutor externo activo"
9811
9812 msgctxt "#23101"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor"
9815
9816 msgctxt "#23104"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución"
9819
9820 msgctxt "#24000"
9821 msgid "Add-on"
9822 msgstr "Engadido"
9823
9824 msgctxt "#24001"
9825 msgid "Add-ons"
9826 msgstr "Engadidos"
9827
9828 msgctxt "#24002"
9829 msgid "Add-on options"
9830 msgstr "Opcións dos Engadidos"
9831
9832 msgctxt "#24003"
9833 msgid "Add-on Information"
9834 msgstr "Información dos Engadidos"
9835
9836 msgctxt "#24005"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Fontes dos medios"
9839
9840 msgctxt "#24007"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Información das Películas"
9843
9844 msgctxt "#24008"
9845 msgid "Screensaver"
9846 msgstr "Gardapantallas"
9847
9848 msgctxt "#24009"
9849 msgid "Script"
9850 msgstr "Script"
9851
9852 msgctxt "#24010"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Visualización"
9855
9856 msgctxt "#24011"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Repositorio de Engadidos"
9859
9860 msgctxt "#24012"
9861 msgid "Subtitles"
9862 msgstr "Subtítulos"
9863
9864 msgctxt "#24013"
9865 msgid "Lyrics"
9866 msgstr "Letras"
9867
9868 msgctxt "#24014"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "Información de TV"
9871
9872 msgctxt "#24015"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Información dos vídeos musicais"
9875
9876 msgctxt "#24016"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Información dos álbums"
9879
9880 msgctxt "#24017"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Información dos artistas"
9883
9884 msgctxt "#24018"
9885 msgid "Services"
9886 msgstr "Información dos servizos"
9887
9888 msgctxt "#24019"
9889 msgid "PVR clients"
9890 msgstr "Clientes PVR"
9891
9892 msgctxt "#24020"
9893 msgid "Configure"
9894 msgstr "Configurar"
9895
9896 msgctxt "#24021"
9897 msgid "Disable"
9898 msgstr "Desactivar"
9899
9900 msgctxt "#24022"
9901 msgid "Enable"
9902 msgstr "Activar"
9903
9904 msgctxt "#24023"
9905 msgid "Add-on disabled"
9906 msgstr "Engadido desactivado"
9907
9908 msgctxt "#24027"
9909 msgid "Weather"
9910 msgstr "Meteoroloxía"
9911
9912 msgctxt "#24028"
9913 msgid "Weather.com (standard)"
9914 msgstr "Weather.com (normal)"
9915
9916 msgctxt "#24029"
9917 msgid "Service for weather information"
9918 msgstr "Servizo da información do tempo"
9919
9920 msgctxt "#24030"
9921 msgid "This Add-on can not be configured"
9922 msgstr "Este Engadido non se pode configurar"
9923
9924 msgctxt "#24031"
9925 msgid "Error loading settings"
9926 msgstr "Erro cargando as configuracións"
9927
9928 msgctxt "#24032"
9929 msgid "All Add-ons"
9930 msgstr "Tódolos Engadidos"
9931
9932 msgctxt "#24033"
9933 msgid "Get Add-ons"
9934 msgstr "Obter Engadidos"
9935
9936 msgctxt "#24034"
9937 msgid "Check for updates"
9938 msgstr "Comprobar actualizacións"
9939
9940 msgctxt "#24035"
9941 msgid "Force refresh"
9942 msgstr "Forzar actualización"
9943
9944 msgctxt "#24036"
9945 msgid "Change log"
9946 msgstr "Rexistro de cambios"
9947
9948 msgctxt "#24037"
9949 msgid "Uninstall"
9950 msgstr "Desinstalar"
9951
9952 msgctxt "#24038"
9953 msgid "Install"
9954 msgstr "Instalar"
9955
9956 msgctxt "#24039"
9957 msgid "Disabled Add-ons"
9958 msgstr "Engadidos desactivados"
9959
9960 msgctxt "#24040"
9961 msgid "(Clear the current setting)"
9962 msgstr "(Limpar o axuste actual)"
9963
9964 msgctxt "#24041"
9965 msgid "Install from zip file"
9966 msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
9967
9968 msgctxt "#24042"
9969 msgid "Downloading %i%%"
9970 msgstr "Descargando %i%%"
9971
9972 msgctxt "#24043"
9973 msgid "Available Updates"
9974 msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
9975
9976 msgctxt "#24044"
9977 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9978 msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
9979
9980 msgctxt "#24045"
9981 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9982 msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
9983
9984 msgctxt "#24046"
9985 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9986 msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
9987
9988 msgctxt "#24047"
9989 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9990 msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
9991
9992 msgctxt "#24048"
9993 msgid "Rollback"
9994 msgstr "Voltar atrás"
9995
9996 msgctxt "#24049"
9997 msgid "Incompatible"
9998 msgstr "Incompatíbel"
9999
10000 msgctxt "#24050"
10001 msgid "Available Add-ons"
10002 msgstr "Engadidos dispoñibles"
10003
10004 msgctxt "#24051"
10005 msgid "Version:"
10006 msgstr "Versión:"
10007
10008 msgctxt "#24052"
10009 msgid "Disclaimer"
10010 msgstr "Renuncia"
10011
10012 msgctxt "#24053"
10013 msgid "License:"
10014 msgstr "Licencia:"
10015
10016 msgctxt "#24054"
10017 msgid "Changelog"
10018 msgstr "Rexistro de cambios"
10019
10020 msgctxt "#24059"
10021 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10022 msgstr "Quere activar este Engadido?"
10023
10024 msgctxt "#24060"
10025 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10026 msgstr "Quere desactivar este Engadido?"
10027
10028 msgctxt "#24061"
10029 msgid "Add-on update available!"
10030 msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!"
10031
10032 msgctxt "#24062"
10033 msgid "Enabled Add-ons"
10034 msgstr "Engadidos activos"
10035
10036 msgctxt "#24063"
10037 msgid "Auto update"
10038 msgstr "Actualizar automáticamente"
10039
10040 msgctxt "#24064"
10041 msgid "Add-on enabled"
10042 msgstr "Engadido activo"
10043
10044 msgctxt "#24065"
10045 msgid "Add-on updated"
10046 msgstr "Engadido actualizado"
10047
10048 msgctxt "#24066"
10049 msgid "Cancel Add-on download?"
10050 msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?"
10051
10052 msgctxt "#24067"
10053 msgid "Currently downloading Add-ons"
10054 msgstr "Descargando Engadidos"
10055
10056 msgctxt "#24068"
10057 msgid "Update available"
10058 msgstr "Actualización dispoñible"
10059
10060 msgctxt "#24069"
10061 msgid "Update"
10062 msgstr "Actualizar"
10063
10064 msgctxt "#24070"
10065 msgid "Add-on could not be loaded."
10066 msgstr "O Engadido non se puido cargar"
10067
10068 msgctxt "#24071"
10069 msgid "An unknown error has occurred."
10070 msgstr "Aconteceu un erro descoñecido"
10071
10072 msgctxt "#24072"
10073 msgid "Settings required"
10074 msgstr "Precísanse configuracións"
10075
10076 msgctxt "#24073"
10077 msgid "Could not connect"
10078 msgstr "Non se puido conectar"
10079
10080 msgctxt "#24074"
10081 msgid "Needs to restart"
10082 msgstr "Precísase reiniciar"
10083
10084 msgctxt "#24075"
10085 msgid "Disable"
10086 msgstr "Desactivar"
10087
10088 msgctxt "#24076"
10089 msgid "Add-on Required"
10090 msgstr "Precísasse Engadido"
10091
10092 msgctxt "#24080"
10093 msgid "Try to reconnect?"
10094 msgstr "Tentar reconectar"
10095
10096 msgctxt "#24089"
10097 msgid "Add-on restarts"
10098 msgstr "Reinicio do Engadido"
10099
10100 msgctxt "#24090"
10101 msgid "Lock Add-on manager"
10102 msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
10103
10104 msgctxt "#24091"
10105 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10106 msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
10107
10108 msgctxt "#24094"
10109 msgid "(current)"
10110 msgstr "(actual)"
10111
10112 msgctxt "#24095"
10113 msgid "(blacklisted)"
10114 msgstr "(na lista negra)"
10115
10116 msgctxt "#24096"
10117 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10118 msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
10119
10120 msgctxt "#24097"
10121 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10122 msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
10123
10124 msgctxt "#24098"
10125 msgid "Broken"
10126 msgstr "Roto"
10127
10128 msgctxt "#24099"
10129 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10130 msgstr "Quere empregar esta pel?"
10131
10132 msgctxt "#24100"
10133 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10134 msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:"
10135
10136 msgctxt "#24101"
10137 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10138 msgstr "Quere descargar este Engadido?"
10139
10140 msgctxt "#24102"
10141 msgid "Unable to load skin"
10142 msgstr "Non se puido cargar o tema"
10143
10144 msgctxt "#24103"
10145 msgid "Skin is missing some files"
10146 msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
10147
10148 msgctxt "#24104"
10149 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10150 msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
10151
10152 msgctxt "#24105"
10153 msgid "Pause when searching for subtitles"
10154 msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
10155
10156 msgctxt "#24106"
10157 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10158 msgstr "Se non se gardan no cartafol do filme, os subtítulos descargáranse ao cartafol personalizado"
10159
10160 msgctxt "#24107"
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Buscando subtítulos..."
10163
10164 msgctxt "#24108"
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "%d subtítulos atopados"
10167
10168 msgctxt "#24109"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Non se atoparon subtítulos"
10171
10172 msgctxt "#24110"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Descargando subtítulos..."
10175
10176 msgctxt "#24111"
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
10179
10180 msgctxt "#24112"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "Estabelecer idiomas para procurar subtítulos. Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
10183
10184 msgctxt "#24113"
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
10187
10188 msgctxt "#24114"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
10191
10192 msgctxt "#24115"
10193 msgid "Save subtitles to movie folder"
10194 msgstr "Gardar o subtítulo no cartafol do filme"
10195
10196 msgctxt "#24116"
10197 msgid "Default TV Service"
10198 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
10199
10200 msgctxt "#24117"
10201 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10202 msgstr "Escolla o servizo a empregar de xeito predefinido para buscar os subtítulos das Series de TV"
10203
10204 msgctxt "#24118"
10205 msgid "Default Movie Service"
10206 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
10207
10208 msgctxt "#24119"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10210 msgstr "Escolla o servizo a empregar de xeito predefinido para buscar os subtítulos dos Filmes"
10211
10212 msgctxt "#25000"
10213 msgid "Notifications"
10214 msgstr "Notificacións"
10215
10216 msgctxt "#25001"
10217 msgid "Hide foreign"
10218 msgstr "Agochar foráneos"
10219
10220 msgctxt "#25002"
10221 msgid "Select from all titles ..."
10222 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
10223
10224 msgctxt "#25003"
10225 msgid "Show bluray menus"
10226 msgstr "Amosar menús bluray"
10227
10228 msgctxt "#25004"
10229 msgid "Play main title: %d"
10230 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10231
10232 msgctxt "#25005"
10233 msgid "Title: %d"
10234 msgstr "Título: %d"
10235
10236 msgctxt "#25006"
10237 msgid "Select playback item"
10238 msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
10239
10240 msgctxt "#29800"
10241 msgid "Library Mode"
10242 msgstr "Modo bibloteca"
10243
10244 msgctxt "#29801"
10245 msgid "QWERTY keyboard"
10246 msgstr "Teclado QWERTY"
10247
10248 msgctxt "#29802"
10249 msgid "Passthrough Audio in use"
10250 msgstr "Pasar audio en uso"
10251
10252 msgctxt "#33001"
10253 msgid "Trailer quality"
10254 msgstr "Calidade do trailer"
10255
10256 msgctxt "#33002"
10257 msgid "Stream"
10258 msgstr "Fluxo"
10259
10260 msgctxt "#33003"
10261 msgid "Download"
10262 msgstr "Descarga"
10263
10264 msgctxt "#33004"
10265 msgid "Download & play"
10266 msgstr "Descargar e reproducir"
10267
10268 msgctxt "#33005"
10269 msgid "Download & save"
10270 msgstr "Descargar e gardar"
10271
10272 msgctxt "#33006"
10273 msgid "Today"
10274 msgstr "Hoxe"
10275
10276 msgctxt "#33007"
10277 msgid "Tomorrow"
10278 msgstr "Mañá"
10279
10280 msgctxt "#33008"
10281 msgid "Saving"
10282 msgstr "Gardando"
10283
10284 msgctxt "#33009"
10285 msgid "Copying"
10286 msgstr "Copiando"
10287
10288 msgctxt "#33010"
10289 msgid "Set download directory"
10290 msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga"
10291
10292 msgctxt "#33011"
10293 msgid "Search duration"
10294 msgstr "Duración da busca"
10295
10296 msgctxt "#33012"
10297 msgid "Short"
10298 msgstr "Curta"
10299
10300 msgctxt "#33013"
10301 msgid "Long"
10302 msgstr "Longa"
10303
10304 msgctxt "#33014"
10305 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10306 msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
10307
10308 msgctxt "#33015"
10309 msgid "Ask for download before playing video"
10310 msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
10311
10312 msgctxt "#33016"
10313 msgid "Clips"
10314 msgstr "Clips"
10315
10316 msgctxt "#33017"
10317 msgid "Restart plug-in to enable"
10318 msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
10319
10320 msgctxt "#33018"
10321 msgid "Tonight"
10322 msgstr "Esta noite"
10323
10324 msgctxt "#33019"
10325 msgid "Tomorrow Night"
10326 msgstr "Mañá á noite"
10327
10328 msgctxt "#33020"
10329 msgid "Condition"
10330 msgstr "Condición"
10331
10332 msgctxt "#33021"
10333 msgid "Precipitation"
10334 msgstr "Precipitación"
10335
10336 msgctxt "#33022"
10337 msgid "Precip"
10338 msgstr "Precip"
10339
10340 msgctxt "#33023"
10341 msgid "Humid"
10342 msgstr "Humid"
10343
10344 msgctxt "#33024"
10345 msgid "Feels"
10346 msgstr "Sensacións"
10347
10348 msgctxt "#33025"
10349 msgid "Observed"
10350 msgstr "Observado"
10351
10352 msgctxt "#33026"
10353 msgid "Departure from normal"
10354 msgstr "Extraordinario"
10355
10356 msgctxt "#33027"
10357 msgid "Sunrise"
10358 msgstr "Alborada"
10359
10360 msgctxt "#33028"
10361 msgid "Sunset"
10362 msgstr "Solpor"
10363
10364 msgctxt "#33029"
10365 msgid "Details"
10366 msgstr "Detalles"
10367
10368 msgctxt "#33030"
10369 msgid "Outlook"
10370 msgstr "Perspectiva"
10371
10372 msgctxt "#33031"
10373 msgid "Coverflow"
10374 msgstr "Fluxo da carátula"
10375
10376 msgctxt "#33032"
10377 msgid "Translate text"
10378 msgstr "Traducir texto"
10379
10380 msgctxt "#33033"
10381 msgid "Map list %s category"
10382 msgstr "Listar mapa da categoría %s"
10383
10384 msgctxt "#33034"
10385 msgid "36 Hour"
10386 msgstr "36 Horas"
10387
10388 msgctxt "#33035"
10389 msgid "Maps"
10390 msgstr "Mapas"
10391
10392 msgctxt "#33036"
10393 msgid "Hourly"
10394 msgstr "Cada hora"
10395
10396 msgctxt "#33037"
10397 msgid "Weekend"
10398 msgstr "Fin de semana"
10399
10400 msgctxt "#33038"
10401 msgid "%s day"
10402 msgstr "Día %s"
10403
10404 msgctxt "#33049"
10405 msgid "Alert"
10406 msgstr "Alerta"
10407
10408 msgctxt "#33050"
10409 msgid "Alerts"
10410 msgstr "Alertas"
10411
10412 msgctxt "#33051"
10413 msgid "Choose Your"
10414 msgstr "Escolla o seu"
10415
10416 msgctxt "#33052"
10417 msgid "Check"
10418 msgstr "Comprobe"
10419
10420 msgctxt "#33053"
10421 msgid "Configure the"
10422 msgstr "Configure o"
10423
10424 msgctxt "#33054"
10425 msgid "Seasons"
10426 msgstr "Tempadas"
10427
10428 msgctxt "#33055"
10429 msgid "Use your"
10430 msgstr "Empregue o seu"
10431
10432 msgctxt "#33056"
10433 msgid "Watch your"
10434 msgstr "Vixile o seu"
10435
10436 msgctxt "#33057"
10437 msgid "Listen to"
10438 msgstr "Escoite"
10439
10440 msgctxt "#33058"
10441 msgid "View your"
10442 msgstr "Vexa o seu"
10443
10444 msgctxt "#33059"
10445 msgid "Configure the"
10446 msgstr "Configure o"
10447
10448 msgctxt "#33060"
10449 msgid "Power"
10450 msgstr "Enerxía"
10451
10452 msgctxt "#33061"
10453 msgid "Menu"
10454 msgstr "Menú"
10455
10456 msgctxt "#33062"
10457 msgid "Play the"
10458 msgstr "Reproducir a"
10459
10460 msgctxt "#33063"
10461 msgid "Options"
10462 msgstr "Opcións"
10463
10464 msgctxt "#33065"
10465 msgid "Editor"
10466 msgstr "Editor"
10467
10468 msgctxt "#33066"
10469 msgid "About your"
10470 msgstr "Acerca de"
10471
10472 msgctxt "#33067"
10473 msgid "Star rating"
10474 msgstr "Valoración de estrelas"
10475
10476 msgctxt "#33068"
10477 msgid "Background"
10478 msgstr "Fondo"
10479
10480 msgctxt "#33069"
10481 msgid "Backgrounds"
10482 msgstr "Fondos"
10483
10484 msgctxt "#33070"
10485 msgid "Custom background"
10486 msgstr "Fondo personalizado"
10487
10488 msgctxt "#33071"
10489 msgid "Custom backgrounds"
10490 msgstr "Fondos personalizados"
10491
10492 msgctxt "#33072"
10493 msgid "View Readme"
10494 msgstr "Ver Leme"
10495
10496 msgctxt "#33073"
10497 msgid "View Changelog"
10498 msgstr "Ver rexistro de cambios"
10499
10500 msgctxt "#33074"
10501 msgid "This version of %s requires an"
10502 msgstr "Esta versión de %s precisa un"
10503
10504 msgctxt "#33075"
10505 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10506 msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar."
10507
10508 msgctxt "#33076"
10509 msgid "Please update XBMC."
10510 msgstr "Por favor, actualice XBMC."
10511
10512 msgctxt "#33077"
10513 msgid "No data found!"
10514 msgstr "Non se atoparon datos!"
10515
10516 msgctxt "#33078"
10517 msgid "Next page"
10518 msgstr "Seguinte páxina"
10519
10520 msgctxt "#33079"
10521 msgid "Love"
10522 msgstr "Amor"
10523
10524 msgctxt "#33080"
10525 msgid "Hate"
10526 msgstr "Odio"
10527
10528 msgctxt "#33081"
10529 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10530 msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir"
10531
10532 msgctxt "#33082"
10533 msgid "Path to script"
10534 msgstr "Ruta ó script"
10535
10536 msgctxt "#33083"
10537 msgid "Enable custom script button"
10538 msgstr "Activar botón de script personalizado"
10539
10540 msgctxt "#33084"
10541 msgid "Auto login"
10542 msgstr "Inicio de Sesión Auto."
10543
10544 msgctxt "#33100"
10545 msgid "Failed to start"
10546 msgstr "Fallo ó iniciar"
10547
10548 msgctxt "#33101"
10549 msgid "Webserver"
10550 msgstr "Servidor web"
10551
10552 msgctxt "#33102"
10553 msgid "Event Server"
10554 msgstr "Servidor de eventos"
10555
10556 msgctxt "#33103"
10557 msgid "Remote communication server"
10558 msgstr "Servidor de comunicación co mando"
10559
10560 msgctxt "#33200"
10561 msgid "Detected New Connection"
10562 msgstr "Detectada nova conexión"
10563
10564 msgctxt "#34000"
10565 msgid "Lame"
10566 msgstr "Lame"
10567
10568 msgctxt "#34001"
10569 msgid "Vorbis"
10570 msgstr "Vorbis"
10571
10572 msgctxt "#34002"
10573 msgid "Wav"
10574 msgstr "Wav"
10575
10576 msgctxt "#34003"
10577 msgid "DXVA2"
10578 msgstr "DXVA2"
10579
10580 msgctxt "#34004"
10581 msgid "VAAPI"
10582 msgstr "VAAPI"
10583
10584 msgctxt "#34005"
10585 msgid "Flac"
10586 msgstr "Flac"
10587
10588 msgctxt "#34006"
10589 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10590 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10591
10592 msgctxt "#34007"
10593 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10594 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10595
10596 msgctxt "#34100"
10597 msgid "Speaker Configuration"
10598 msgstr "Configuración do altofalante"
10599
10600 msgctxt "#34101"
10601 msgid "2.0"
10602 msgstr "2.0"
10603
10604 msgctxt "#34102"
10605 msgid "2.1"
10606 msgstr "2.1"
10607
10608 msgctxt "#34103"
10609 msgid "3.0"
10610 msgstr "3.0"
10611
10612 msgctxt "#34104"
10613 msgid "3.1"
10614 msgstr "3.1"
10615
10616 msgctxt "#34105"
10617 msgid "4.0"
10618 msgstr "4.0"
10619
10620 msgctxt "#34106"
10621 msgid "4.1"
10622 msgstr "4.1"
10623
10624 msgctxt "#34107"
10625 msgid "5.0"
10626 msgstr "5.0"
10627
10628 msgctxt "#34108"
10629 msgid "5.1"
10630 msgstr "5.1"
10631
10632 msgctxt "#34109"
10633 msgid "7.0"
10634 msgstr "7.0"
10635
10636 msgctxt "#34110"
10637 msgid "7.1"
10638 msgstr "7.1"
10639
10640 msgctxt "#34120"
10641 msgid "Play GUI sounds"
10642 msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
10643
10644 msgctxt "#34121"
10645 msgid "Only when playback stopped"
10646 msgstr "Só cando a reprodución parou"
10647
10648 msgctxt "#34122"
10649 msgid "Always"
10650 msgstr "Sempre"
10651
10652 msgctxt "#34123"
10653 msgid "Never"
10654 msgstr "Xamáis"
10655
10656 msgctxt "#34124"
10657 msgid "44.1"
10658 msgstr "44.1"
10659
10660 msgctxt "#34125"
10661 msgid "48.0"
10662 msgstr "48.0"
10663
10664 msgctxt "#34126"
10665 msgid "88.2"
10666 msgstr "88.2"
10667
10668 msgctxt "#34127"
10669 msgid "96.0"
10670 msgstr "96.0"
10671
10672 msgctxt "#34128"
10673 msgid "192.0"
10674 msgstr "192.0"
10675
10676 msgctxt "#34201"
10677 msgid "Can't find a next item to play"
10678 msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
10679
10680 msgctxt "#34202"
10681 msgid "Can't find a previous item to play"
10682 msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
10683
10684 msgctxt "#34300"
10685 msgid "Failed to start Zeroconf"
10686 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
10687
10688 msgctxt "#34301"
10689 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10690 msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información."
10691
10692 msgctxt "#34302"
10693 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10694 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado."
10695
10696 msgctxt "#34303"
10697 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10698 msgstr "Non se puido deter Zeroconf"
10699
10700 msgctxt "#34304"
10701 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10702 msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf."
10703
10704 msgctxt "#34400"
10705 msgid "Video Rendering"
10706 msgstr "Renderizado de vídeo"
10707
10708 msgctxt "#34401"
10709 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10710 msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
10711
10712 msgctxt "#34402"
10713 msgid "Failed to initialise audio device"
10714 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
10715
10716 msgctxt "#34403"
10717 msgid "Check your audiosettings"
10718 msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
10719
10720 msgctxt "#34404"
10721 msgid "Use gestures for navigation:"
10722 msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
10723
10724 msgctxt "#34405"
10725 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10726 msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores"
10727
10728 msgctxt "#34406"
10729 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10730 msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar"
10731
10732 msgctxt "#34407"
10733 msgid "1 finger single tap for enter"
10734 msgstr "1 golpe de dedo para Intro"
10735
10736 msgctxt "#34408"
10737 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10738 msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual"
10739
10740 msgctxt "#35000"
10741 msgid "Peripherals"
10742 msgstr "Periféricos"
10743
10744 msgctxt "#35001"
10745 msgid "Generic HID device"
10746 msgstr "Dispositivo HID xenérico"
10747
10748 msgctxt "#35002"
10749 msgid "Generic network adaptor"
10750 msgstr "Adaptador de rede xenérico"
10751
10752 msgctxt "#35003"
10753 msgid "Generic disk"
10754 msgstr "Disco xenérico"
10755
10756 msgctxt "#35004"
10757 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10758 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico"
10759
10760 msgctxt "#35005"
10761 msgid "New device configured"
10762 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10763
10764 msgctxt "#35006"
10765 msgid "Device removed"
10766 msgstr "Dispositivo borrado"
10767
10768 msgctxt "#35007"
10769 msgid "Keymap to use for this device"
10770 msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
10771
10772 msgctxt "#35008"
10773 msgid "Keymap enabled"
10774 msgstr "Mapa de teclado activado"
10775
10776 msgctxt "#35009"
10777 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10778 msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10779
10780 msgctxt "#35100"
10781 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10782 msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad"
10783
10784 msgctxt "#35102"
10785 msgid "Disable joystick when this device is present"
10786 msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente"
10787
10788 msgctxt "#35103"
10789 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10790 msgstr "Activar as teclas de sistema en pantalla completa"
10791
10792 msgctxt "#35500"
10793 msgid "Location"
10794 msgstr "Localización"
10795
10796 msgctxt "#35501"
10797 msgid "Class"
10798 msgstr "Clase"
10799
10800 msgctxt "#35502"
10801 msgid "Name"
10802 msgstr "Nome"
10803
10804 msgctxt "#35503"
10805 msgid "Vendor"
10806 msgstr "Vendedor"
10807
10808 msgctxt "#35504"
10809 msgid "Product ID"
10810 msgstr "ID de Produto"
10811
10812 msgctxt "#36000"
10813 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10814 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10815
10816 msgctxt "#36001"
10817 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10818 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10819
10820 msgctxt "#36002"
10821 msgid "Switch to keyboard side command"
10822 msgstr "Trocar a control dende teclado"
10823
10824 msgctxt "#36003"
10825 msgid "Switch to remote side command"
10826 msgstr "Trocar a control dende mando"
10827
10828 msgctxt "#36004"
10829 msgid "Press \"user\" button command"
10830 msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
10831
10832 msgctxt "#36005"
10833 msgid "Enable switch side commands"
10834 msgstr "Activar o troco de control"
10835
10836 msgctxt "#36006"
10837 msgid "Could not open the adaptor"
10838 msgstr "Non se pode abrir o adaptador"
10839
10840 msgctxt "#36007"
10841 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10842 msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
10843
10844 msgctxt "#36008"
10845 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10846 msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC"
10847
10848 msgctxt "#36009"
10849 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10850 msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o gardapantallas"
10851
10852 msgctxt "#36010"
10853 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10854 msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
10855
10856 msgctxt "#36011"
10857 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10858 msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
10859
10860 msgctxt "#36012"
10861 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10862 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC, por favor verifique a configuración."
10863
10864 msgctxt "#36015"
10865 msgid "HDMI port number"
10866 msgstr "Número de porto HDMI"
10867
10868 msgctxt "#36016"
10869 msgid "Connected"
10870 msgstr "Conectado"
10871
10872 msgctxt "#36017"
10873 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10874 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
10875
10876 msgctxt "#36018"
10877 msgid "Use the TV's language setting"
10878 msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
10879
10880 msgctxt "#36019"
10881 msgid "Connected to HDMI device"
10882 msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
10883
10884 msgctxt "#36020"
10885 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10886 msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque"
10887
10888 msgctxt "#36021"
10889 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10890 msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
10891
10892 msgctxt "#36022"
10893 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10894 msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)"
10895
10896 msgctxt "#36023"
10897 msgid "Configuration updated"
10898 msgstr "Configuración actualizada"
10899
10900 msgctxt "#36024"
10901 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10902 msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
10903
10904 msgctxt "#36025"
10905 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10906 msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC"
10907
10908 msgctxt "#36026"
10909 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10910 msgstr "Por os dispositivos en modo de espera cando se poña tamén o PC"
10911
10912 msgctxt "#36027"
10913 msgid "This device needs servicing"
10914 msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
10915
10916 msgctxt "#36028"
10917 msgid "Ignore"
10918 msgstr "Ignorar"
10919
10920 msgctxt "#36029"
10921 msgid "When the TV is switched off"
10922 msgstr "Cando a TV está apagada"
10923
10924 msgctxt "#36030"
10925 msgid "Connection lost"
10926 msgstr "Perdeuse a conexión"
10927
10928 msgctxt "#36031"
10929 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10930 msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
10931
10932 msgctxt "#36032"
10933 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10934 msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
10935
10936 msgctxt "#36033"
10937 msgid "Pause playback when switching to another source"
10938 msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
10939
10940 msgctxt "#36035"
10941 msgid "Always"
10942 msgstr "Sempre"
10943
10944 msgctxt "#36036"
10945 msgid "On start/stop"
10946 msgstr "Ó iniciar/deter"
10947
10948 msgctxt "#36037"
10949 msgid "TV"
10950 msgstr "TV"
10951
10952 msgctxt "#36038"
10953 msgid "Amplifier / AVR device"
10954 msgstr "Amplificador / Vídeo"
10955
10956 msgctxt "#36039"
10957 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10958 msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
10959
10960 msgctxt "#36040"
10961 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10962 msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión (%x) que soporta XBMC"
10963
10964 msgctxt "#36041"
10965 msgid "* Item folder"
10966 msgstr "* Cartafol do elemento"
10967
10968 msgctxt "#36042"
10969 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10970 msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
10971
10972 msgctxt "#36101"
10973 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10974 msgstr "Mudar a aparencia da Interface de Usuario."
10975
10976 msgctxt "#36102"
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
10979
10980 msgctxt "#36103"
10981 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10982 msgstr "Escoller o tema para a Interface de Usuario, definindo a aparencia do XBMC."
10983
10984 msgctxt "#36104"
10985 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10986 msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado."
10987
10988 msgctxt "#36105"
10989 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10990 msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
10991
10992 msgctxt "#36106"
10993 msgid "Change the colours of your selected skin."
10994 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
10995
10996 msgctxt "#36107"
10997 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10998 msgstr "Escoller as fontes do Interface de Usuario. Os conxuntos de fontes veñen dados polo tema."
10999
11000 msgctxt "#36108"
11001 msgid "Resize the view of the GUI."
11002 msgstr "Redimensionar a vista da Interface."
11003
11004 msgctxt "#36109"
11005 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11006 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
11007
11008 msgctxt "#36110"
11009 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11010 msgstr "Escoller ou desactivar o esquema de sons usado na Interface de Usuario."
11011
11012 msgctxt "#36111"
11013 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11014 msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS."
11015
11016 msgctxt "#36112"
11017 msgid "Edit the RSS feeds."
11018 msgstr "Editar as canles RSS."
11019
11020 msgctxt "#36113"
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11023
11024 msgctxt "#36114"
11025 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11026 msgstr "Escoller o idioma da Interface de Usuario."
11027
11028 msgctxt "#36115"
11029 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11030 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
11031
11032 msgctxt "#36116"
11033 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11034 msgstr "Escoller o conxunto de caracteres usuado para amosar texto na Interface."
11035
11036 msgctxt "#36117"
11037 msgid "Select country location."
11038 msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
11039
11040 msgctxt "#36118"
11041 msgid "Select your current timezone."
11042 msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
11043
11044 msgctxt "#36119"
11045 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11046 msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas."
11047
11048 msgctxt "#36120"
11049 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11050 msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas."
11051
11052 msgctxt "#36121"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11055
11056 msgctxt "#36122"
11057 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11058 msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
11059
11060 msgctxt "#36123"
11061 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11062 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
11063
11064 msgctxt "#36124"
11065 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11066 msgstr "Ignorar certas claves nas ordenacións, por exemplo, 'The Simpsons' ordenarase simplemente como os 'Simpsons'. Para configura-las claves, ver http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11067
11068 msgctxt "#36125"
11069 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11070 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
11071
11072 msgctxt "#36126"
11073 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11074 msgstr "Amosar o botón engadir fonte nas seccións raiz da interface do usuario."
11075
11076 msgctxt "#36127"
11077 msgid "Show hidden files and directories."
11078 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles ocultos."
11079
11080 msgctxt "#36128"
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11083
11084 msgctxt "#36129"
11085 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11086 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
11087
11088 msgctxt "#36131"
11089 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11090 msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
11091
11092 msgctxt "#36132"
11093 msgid "Preview the selected screensaver."
11094 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
11095
11096 msgctxt "#36134"
11097 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11098 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
11099
11100 msgctxt "#36135"
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11103
11104 msgctxt "#36136"
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11107
11108 msgctxt "#36137"
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11111
11112 msgctxt "#36138"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11115
11116 msgctxt "#36139"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11119
11120 msgctxt "#36140"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11123
11124 msgctxt "#36141"
11125 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11126 msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo."
11127
11128 msgctxt "#36142"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11131
11132 msgctxt "#36143"
11133 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11134 msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio."
11135
11136 msgctxt "#36144"
11137 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11138 msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'."
11139
11140 msgctxt "#36145"
11141 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11142 msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca."
11143
11144 msgctxt "#36146"
11145 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11146 msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC."
11147
11148 msgctxt "#36147"
11149 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11150 msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
11151
11152 msgctxt "#36148"
11153 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11154 msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
11155
11156 msgctxt "#36149"
11157 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11158 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11159
11160 msgctxt "#36150"
11161 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11162 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
11163
11164 msgctxt "#36151"
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11167
11168 msgctxt "#36152"
11169 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11170 msgstr "Activar a reprodución automática do seguinte ficheiro na listaxe de elementos seleccionados."
11171
11172 msgctxt "#36153"
11173 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11174 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
11175
11176 msgctxt "#36154"
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11179
11180 msgctxt "#36155"
11181 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11182 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
11183
11184 msgctxt "#36156"
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11187
11188 msgctxt "#36157"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11191
11192 msgctxt "#36158"
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11195
11196 msgctxt "#36159"
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11199
11200 msgctxt "#36160"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11203
11204 msgctxt "#36161"
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11207
11208 msgctxt "#36162"
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11211
11212 msgctxt "#36163"
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11215
11216 msgctxt "#36164"
11217 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11218 msgstr "Seleccionar cando se ten de axustar a taxade actualización."
11219
11220 msgctxt "#36167"
11221 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11222 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
11223
11224 msgctxt "#36170"
11225 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11226 msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
11227
11228 msgctxt "#36171"
11229 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11230 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
11231
11232 msgctxt "#36173"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11235
11236 msgctxt "#36174"
11237 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11238 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
11239
11240 msgctxt "#36175"
11241 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11242 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
11243
11244 msgctxt "#36176"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11247
11248 msgctxt "#36178"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11251
11252 msgctxt "#36179"
11253 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11254 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
11255
11256 msgctxt "#36180"
11257 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11258 msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
11259
11260 msgctxt "#36181"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11263
11264 msgctxt "#36183"
11265 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11266 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
11267
11268 msgctxt "#36184"
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11271
11272 msgctxt "#36185"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11275
11276 msgctxt "#36186"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11279
11280 msgctxt "#36187"
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11283
11284 msgctxt "#36188"
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11287
11288 msgctxt "#36189"
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11291
11292 msgctxt "#36190"
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11295
11296 msgctxt "#36191"
11297 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11298 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
11299
11300 msgctxt "#36192"
11301 msgid "Location of subtitles on the screen."
11302 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
11303
11304 msgctxt "#36193"
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11307
11308 msgctxt "#36194"
11309 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11310 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
11311
11312 msgctxt "#36195"
11313 msgid "Force a region for DVD playback."
11314 msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
11315
11316 msgctxt "#36196"
11317 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11318 msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
11319
11320 msgctxt "#36197"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11323
11324 msgctxt "#36198"
11325 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11326 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
11327
11328 msgctxt "#36199"
11329 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11330 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
11331
11332 msgctxt "#36200"
11333 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11334 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
11335
11336 msgctxt "#36201"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11339
11340 msgctxt "#36202"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11343
11344 msgctxt "#36204"
11345 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11346 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
11347
11348 msgctxt "#36205"
11349 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11350 msgstr "Ordenar as canles polo seu número no servidor, pero usar a numeración do XBMC."
11351
11352 msgctxt "#36206"
11353 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11354 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
11355
11356 msgctxt "#36207"
11357 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11358 msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
11359
11360 msgctxt "#36208"
11361 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11362 msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
11363
11364 msgctxt "#36209"
11365 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11366 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11367
11368 msgctxt "#36210"
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11371
11372 msgctxt "#36211"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11375
11376 msgctxt "#36212"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11379
11380 msgctxt "#36213"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11383
11384 msgctxt "#36214"
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11387
11388 msgctxt "#36215"
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11391
11392 msgctxt "#36216"
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11395
11396 msgctxt "#36217"
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11399
11400 msgctxt "#36218"
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11403
11404 msgctxt "#36219"
11405 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11406 msgstr "Estabelecer a xanela da Guía a amosar, a predefinida é a Liña de Tempo."
11407
11408 msgctxt "#36221"
11409 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11410 msgstr "Intervalo de tempo na importación de datos na Guía dende o motor. Predefinidos 120 minutos."
11411
11412 msgctxt "#36222"
11413 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11414 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
11415
11416 msgctxt "#36223"
11417 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11418 msgstr "Por defecto, os datos da Guía gárdanse nunha base de datos local para axilizar a importación cando se reinicia o XBMC ."
11419
11420 msgctxt "#36224"
11421 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11422 msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle."
11423
11424 msgctxt "#36225"
11425 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11426 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11427
11428 msgctxt "#36226"
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11431
11432 msgctxt "#36227"
11433 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11434 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
11435
11436 msgctxt "#36228"
11437 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11438 msgstr "Amosar a última canle vista ao trocar a TV en directo."
11439
11440 msgctxt "#36230"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11443
11444 msgctxt "#36231"
11445 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11446 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
11447
11448 msgctxt "#36232"
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11451
11452 msgctxt "#36233"
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11455
11456 msgctxt "#36234"
11457 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11458 msgstr "Duración da gravación ao premer o botón de gravación ou ao crear un novo temporizador manual. Predefinido a 180 minutos."
11459
11460 msgctxt "#36239"
11461 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11462 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
11463
11464 msgctxt "#36240"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11467
11468 msgctxt "#36242"
11469 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11470 msgstr "O comando non se executará cando se inicie unha gravación dentro deste tempo limite. Predefinido 15 minutos."
11471
11472 msgctxt "#36243"
11473 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11474 msgstr "O comando a executar. O predefinido é '/usr/bin/setwakeup.sh'"
11475
11476 msgctxt "#36244"
11477 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11478 msgstr "Tempo a restar do tempo inicial da próxima gravación programada. Predefinido 15 minutos."
11479
11480 msgctxt "#36245"
11481 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11482 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
11483
11484 msgctxt "#36246"
11485 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11486 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
11487
11488 msgctxt "#36247"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11491
11492 msgctxt "#36249"
11493 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11494 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
11495
11496 msgctxt "#36251"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11499
11500 msgctxt "#36252"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11503
11504 msgctxt "#36253"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11507
11508 msgctxt "#36254"
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11511
11512 msgctxt "#36255"
11513 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11514 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
11515
11516 msgctxt "#36256"
11517 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11518 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
11519
11520 msgctxt "#36257"
11521 msgid "Select the default album information source"
11522 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do álbum"
11523
11524 msgctxt "#36258"
11525 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11526 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
11527
11528 msgctxt "#36259"
11529 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11530 msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
11531
11532 msgctxt "#36260"
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11535
11536 msgctxt "#36261"
11537 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11538 msgstr "Localización para gardar as capturas de pantalla."
11539
11540 msgctxt "#36262"
11541 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11542 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11543
11544 msgctxt "#36263"
11545 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11546 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
11547
11548 msgctxt "#36264"
11549 msgid "No info available yet."
11550 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11551
11552 msgctxt "#36268"
11553 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11554 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11555
11556 msgctxt "#36269"
11557 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11558 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11559
11560 msgctxt "#36277"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11563
11564 msgctxt "#36278"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11567
11568 msgctxt "#36279"
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11571
11572 msgctxt "#36280"
11573 msgid "No info available yet."
11574 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11575
11576 msgctxt "#36282"
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11579
11580 msgctxt "#36283"
11581 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11582 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
11583
11584 msgctxt "#36284"
11585 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11586 msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet."
11587
11588 msgctxt "#36285"
11589 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11590 msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
11591
11592 msgctxt "#36286"
11593 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11594 msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: Nº Pista, [B]%S[/B]: Nº Disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Xénero, [B]%Y[/B]: Ano, [B]%F[/B]: Nome do Ficheiro, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Taxa, [B]%I[/B]: Tamaño."
11595
11596 msgctxt "#36287"
11597 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11598 msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
11599
11600 msgctxt "#36288"
11601 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11602 msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
11603
11604 msgctxt "#36289"
11605 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11606 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
11607
11608 msgctxt "#36290"
11609 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11610 msgstr "Estabelecer o nivel de compresión para FLAC, predefinido 5."
11611
11612 msgctxt "#36291"
11613 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11614 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
11615
11616 msgctxt "#36292"
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11619
11620 msgctxt "#36294"
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11623
11624 msgctxt "#36295"
11625 msgid "Select the font used during karoake."
11626 msgstr "Escoller a fonte a usar no karaoke."
11627
11628 msgctxt "#36296"
11629 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11630 msgstr "Escoller a tamaño da fonte a usar no karaoke."
11631
11632 msgctxt "#36297"
11633 msgid "Select the font colour used during karoake."
11634 msgstr "Escoller a cor da fonte a usar no karaoke."
11635
11636 msgctxt "#36298"
11637 msgid "Select the character set used during karoake."
11638 msgstr "Escoller o conxunto de carácteres a usar no karaoke."
11639
11640 msgctxt "#36299"
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11643
11644 msgctxt "#36300"
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11647
11648 msgctxt "#36301"
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11651
11652 msgctxt "#36302"
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11655
11656 msgctxt "#36303"
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11659
11660 msgctxt "#36304"
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11663
11664 msgctxt "#36305"
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11667
11668 msgctxt "#36306"
11669 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11670 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
11671
11672 msgctxt "#36307"
11673 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11674 msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
11675
11676 msgctxt "#36308"
11677 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11678 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
11679
11680 msgctxt "#36309"
11681 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11682 msgstr "Amosar os vídeos nas listaxes dos ficheiros de imanes, xa que moitas cámaras dixitais poden gravar vídeo hoxe en día."
11683
11684 msgctxt "#36310"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11687
11688 msgctxt "#36311"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11691
11692 msgctxt "#36312"
11693 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11694 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
11695
11696 msgctxt "#36313"
11697 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11698 msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
11699
11700 msgctxt "#36314"
11701 msgid "View slideshow images in a random order."
11702 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
11703
11704 msgctxt "#36315"
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11707
11708 msgctxt "#36316"
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11711
11712 msgctxt "#36317"
11713 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11714 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
11715
11716 msgctxt "#36318"
11717 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11718 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
11719
11720 msgctxt "#36319"
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11723
11724 msgctxt "#36320"
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11727
11728 msgctxt "#36321"
11729 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11730 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
11731
11732 msgctxt "#36322"
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11735
11736 msgctxt "#36323"
11737 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11738 msgstr "Activar o servidor UPnP. Permítelle transmitir fluxos aos clientes UPnP."
11739
11740 msgctxt "#36324"
11741 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11742 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
11743
11744 msgctxt "#36325"
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11747
11748 msgctxt "#36326"
11749 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11750 msgstr "Activar o cliente UPnP. Permitiralle transmitir fluxos dende calquera servidor UPnP cun punto de control e controlar a reprodución dende ese servidor."
11751
11752 msgctxt "#36327"
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11755
11756 msgctxt "#36328"
11757 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11758 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
11759
11760 msgctxt "#36329"
11761 msgid "Define the webserver port."
11762 msgstr "Definir o porto do servidor web."
11763
11764 msgctxt "#36330"
11765 msgid "Define the webserver username."
11766 msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web."
11767
11768 msgctxt "#36331"
11769 msgid "Define webserver password."
11770 msgstr "Definir o contrasinal do servidor web."
11771
11772 msgctxt "#36332"
11773 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11774 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
11775
11776 msgctxt "#36333"
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11779
11780 msgctxt "#36334"
11781 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11782 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
11783
11784 msgctxt "#36335"
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11787
11788 msgctxt "#36336"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11791
11792 msgctxt "#36337"
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11795
11796 msgctxt "#36338"
11797 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11798 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
11799
11800 msgctxt "#36339"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11803
11804 msgctxt "#36340"
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11807
11808 msgctxt "#36341"
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11811
11812 msgctxt "#36342"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11815
11816 msgctxt "#36343"
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11819
11820 msgctxt "#36344"
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11823
11824 msgctxt "#36345"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11827
11828 msgctxt "#36346"
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11831
11832 msgctxt "#36347"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11835
11836 msgctxt "#36348"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11839
11840 msgctxt "#36349"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11843
11844 msgctxt "#36350"
11845 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11846 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
11847
11848 msgctxt "#36351"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11851
11852 msgctxt "#36352"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11855
11856 msgctxt "#36353"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11859
11860 msgctxt "#36355"
11861 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11862 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
11863
11864 msgctxt "#36356"
11865 msgid "Eliminate vertical tearing."
11866 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
11867
11868 msgctxt "#36357"
11869 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11870 msgstr "Calibrar o Interface de Usuario axustando o overscan. Use esta ferramenta se a imaxe a mostrar e máis grande ou pequena que a pantalla."
11871
11872 msgctxt "#36358"
11873 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11874 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
11875
11876 msgctxt "#36359"
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11879
11880 msgctxt "#36360"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11883
11884 msgctxt "#36363"
11885 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11886 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
11887
11888 msgctxt "#36365"
11889 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11890 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3."
11891
11892 msgctxt "#36366"
11893 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11894 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
11895
11896 msgctxt "#36369"
11897 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11898 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD."
11899
11900 msgctxt "#36370"
11901 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11902 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
11903
11904 msgctxt "#36371"
11905 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11906 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir audio decodificado como mp3"
11907
11908 msgctxt "#36372"
11909 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11910 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
11911
11912 msgctxt "#36373"
11913 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11914 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
11915
11916 msgctxt "#36374"
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11919
11920 msgctxt "#36375"
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11923
11924 msgctxt "#36377"
11925 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11926 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
11927
11928 msgctxt "#36378"
11929 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11930 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
11931
11932 msgctxt "#36379"
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11935
11936 msgctxt "#36380"
11937 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11938 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
11939
11940 msgctxt "#36381"
11941 msgid "Configure which proxy type is used."
11942 msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar."
11943
11944 msgctxt "#36382"
11945 msgid "Configure the proxy server address."
11946 msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
11947
11948 msgctxt "#36383"
11949 msgid "Configure the proxy server port."
11950 msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
11951
11952 msgctxt "#36384"
11953 msgid "Configure the proxy server username."
11954 msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
11955
11956 msgctxt "#36385"
11957 msgid "Configure the proxy server password."
11958 msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
11959
11960 msgctxt "#36386"
11961 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11962 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
11963
11964 msgctxt "#36387"
11965 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11966 msgstr "Apagar a pantalla cando estea inactivo. Moi útil nas TVs que se apagan cando non detectan sinal, pero non quere suspender/apagar todo o computador."
11967
11968 msgctxt "#36388"
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11971
11972 msgctxt "#36389"
11973 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11974 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
11975
11976 msgctxt "#36390"
11977 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11978 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
11979
11980 msgctxt "#36391"
11981 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11982 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
11983
11984 msgctxt "#36392"
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11987
11988 msgctxt "#36393"
11989 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11990 msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC."
11991
11992 msgctxt "#36394"
11993 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11994 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
11995
11996 msgctxt "#36396"
11997 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11998 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
11999
12000 msgctxt "#36397"
12001 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12002 msgstr "se está activo, requirirase o código de bloqueo mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar"
12003
12004 msgctxt "#36398"
12005 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12006 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
12007
12008 msgctxt "#36399"
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12011
12012 msgctxt "#36400"
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12015
12016 msgctxt "#36401"
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12019
12020 msgctxt "#36402"
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12023
12024 msgctxt "#36403"
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12027
12028 msgctxt "#36404"
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12031
12032 msgctxt "#36405"
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12035
12036 msgctxt "#36406"
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12039
12040 msgctxt "#36407"
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12043
12044 msgctxt "#36408"
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12047
12048 msgctxt "#36409"
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12051
12052 msgctxt "#36410"
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12055
12056 msgctxt "#36411"
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12059
12060 msgctxt "#36412"
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12063
12064 msgctxt "#36413"
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12067
12068 msgctxt "#36414"
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12071
12072 msgctxt "#36415"
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12075
12076 msgctxt "#36416"
12077 msgid "Define the Apple remote standard used."
12078 msgstr "Estabelecer o patrón do Apple remote usado."
12079
12080 msgctxt "#36417"
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12083
12084 msgctxt "#36418"
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12087
12088 msgctxt "#36419"
12089 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12090 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
12091
12092 msgctxt "#36420"
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12095
12096 msgctxt "#36422"
12097 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12098 msgstr "Activar a decodificación de vídeo por hardware empregando AMLogic"
12099
12100 msgctxt "#36425"
12101 msgid "Show context menu"
12102 msgstr "Amosar menú contextual"
12103
12104 msgctxt "#36426"
12105 msgid "Switch to channel"
12106 msgstr "Trocar á canle"
12107
12108 msgctxt "#36427"
12109 msgid "Show information"
12110 msgstr "Amosar información"
12111
12112 msgctxt "#36428"
12113 msgid "Record"
12114 msgstr "Gravar"
12115
12116 msgctxt "#36500"
12117 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12118 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
12119
12120 msgctxt "#36501"
12121 msgid "Stereoscopic mode"
12122 msgstr "Modo estereoscópico"
12123
12124 msgctxt "#36502"
12125 msgid "None"
12126 msgstr "Ningún"
12127
12128 msgctxt "#36503"
12129 msgid "Over/Under"
12130 msgstr "Arriba/Abaixo"
12131
12132 msgctxt "#36504"
12133 msgid "Side by side"
12134 msgstr "Lado a lado"
12135
12136 msgctxt "#36505"
12137 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12138 msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
12139
12140 msgctxt "#36506"
12141 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12142 msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
12143
12144 msgctxt "#36507"
12145 msgid "Interlaced"
12146 msgstr "Entrelazado"
12147
12148 msgctxt "#36508"
12149 msgid "Hardware Based"
12150 msgstr "Baseado no Hardware"
12151
12152 msgctxt "#36509"
12153 msgid "Monoscopic - 2D"
12154 msgstr "Monoscópico - 2D"
12155
12156 msgctxt "#36520"
12157 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12158 msgstr "Modo de reprodución para vídeos estereoscópicos"
12159
12160 msgctxt "#36521"
12161 msgid "Ask me"
12162 msgstr "Preguntar"
12163
12164 msgctxt "#36522"
12165 msgid "Use preferred mode"
12166 msgstr "Usar modo preferido"
12167
12168 msgctxt "#36524"
12169 msgid "Preferred mode"
12170 msgstr "Modo peferido"
12171
12172 msgctxt "#36525"
12173 msgid "Same as movie (autodetect)"
12174 msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
12175
12176 msgctxt "#36526"
12177 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12178 msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
12179
12180 msgctxt "#36527"
12181 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12182 msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
12183
12184 msgctxt "#36528"
12185 msgid "Select stereoscopic mode"
12186 msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
12187
12188 msgctxt "#36529"
12189 msgid "Mono (2D)"
12190 msgstr "Mono (2D)"
12191
12192 msgctxt "#36530"
12193 msgid "Preferred mode"
12194 msgstr "Modo peferido"
12195
12196 msgctxt "#36531"
12197 msgid "Select alternate mode..."
12198 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
12199
12200 msgctxt "#36532"
12201 msgid "Same as movie"
12202 msgstr "O mesmo do filme"
12203
12204 msgctxt "#36535"
12205 msgid "Stereoscopic mode of video"
12206 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
12207
12208 msgctxt "#36536"
12209 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12210 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
12211
12212 msgctxt "#36537"
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12215
12216 msgctxt "#36538"
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12219
12220 msgctxt "#36539"
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12223
12224 msgctxt "#36540"
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
12227
12228 msgctxt "#36541"
12229 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12230 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
12231
12232 msgctxt "#36542"
12233 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12234 msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
12235
12236 msgctxt "#36543"
12237 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12238 msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
12239
12240 msgctxt "#36544"
12241 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12242 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
12243
12244 msgctxt "#37000"
12245 msgid "(Visually Impaired)"
12246 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
12247
12248 msgctxt "#37001"
12249 msgid "(Directors Comments)"
12250 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
12251
12252 msgctxt "#37002"
12253 msgid "(Directors Comments 2)"
12254 msgstr "(Comentarios dos Directores 2)"
12255
12256 msgctxt "#37011"
12257 msgid "(CC)"
12258 msgstr "(CC)"
12259
12260 msgctxt "#37012"
12261 msgid "(Forced)"
12262 msgstr "(Forzado)"
12263
12264 msgctxt "#37013"
12265 msgid "(Directors Comments)"
12266 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
12267
12268 msgctxt "#37014"
12269 msgid "Last used profile"
12270 msgstr "Último perfil usado"
12271
12272 msgctxt "#37015"
12273 msgid "Browse Into"
12274 msgstr "Buscar en"
12275
12276 msgctxt "#37016"
12277 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12278 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
12279
12280 msgctxt "#37017"
12281 msgid "Dual audio output"
12282 msgstr "Saída de audio dual"
12283
12284 msgctxt "#37018"
12285 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12286 msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"