1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/gl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 msgstr "Configuración"
46 msgstr "Explorador de ficheiros"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de medios xbmc"
298 msgstr "Visualización: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualización: Auto grande"
306 msgstr "Visualización: Iconas"
310 msgstr "Visualización: Listaxe"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Diapositivas"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear previsualizacións"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Fallou a actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Fallou a instalación"
382 msgstr "Novo cartafol"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar ficheiros"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover ficheiros"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar ficheiro?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar estes ficheiros?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover estes ficheiros?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Eliminar estes ficheiros? - O borrado de ficheiros non se pode desfacer!"
422 msgstr "Diapositivas"
426 msgstr "Información do sistema"
450 msgstr "Listaxes de reprodución"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información do Sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
502 msgstr "Enderezo MAC"
522 msgstr "Almacenamento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "Non está dispoñíbel"
554 msgstr "Bandexa aberta"
562 msgstr "Non hai disco"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar a operación cos ficheiros"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Axustar taxa de refresco da pantalla ao vídeo"
590 msgstr "Ordenar título"
594 msgstr "Data de lanzamento"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Amosar vídeos 4:3 como"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Non se atoparon álbums!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obtendo información dos medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Non se atopou información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A consultar información de %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles do filme"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface web"
694 msgstr "Liña de etiqueta"
698 msgstr "Sinopse fora de liña"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interface de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración do vídeo..."
738 msgstr "Cantidade de zoom"
742 msgstr "Taxa do píxel"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
754 msgstr "Compartido en remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Non está conectado á rede"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desprazamento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patróns..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Buscar nomes das pistas do CD en freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Listaxe de reproducción ó chou ao cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para acougar o disco"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Maxificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Limpar lista de reproducción ao finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Taxa de refresco"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canles"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatíbel con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Descargando información do CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Activar lectura de etiqueta"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Agardando para o comezo..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Saída dos scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir o control de XBMC vía HTTP"
922 msgstr "Para gravación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Tempo"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
946 msgstr "Mellores 100"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Arriba-Esquerda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de sobreescaneo: Abaixo-Dereita"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición do subtítulo"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Axuste da taxa do píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Axusta a frecha para trocar a cantidade de sobreescaneo"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Axusta a barra para trocar a posició dos subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Axusta o rectángulo ate ficar perfectamente cadrado"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Non foi posíbel cargar a configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Empregando a configuración predefinida"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, comprobe os ficheiros XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Atopados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Buscar resultados"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Non se atoparon resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma do audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma preferido para os subtítulos"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Rango de compresión dinámica"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar os subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Limpar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Compensación de audio"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatíbel con MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatíbel con MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatíbel con MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Non-entrelazado"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Idioma orixinal do fluxo"
1085 msgid "User interface language"
1086 msgstr "Idioma da interface de usuario"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Limpando a base de datos"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Preparando..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Erro na base de datos"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Buscando cancións..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Limpouse a base de datos"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Limpando cancións..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Produciuse un erro limpando as cancións"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Limpando artistas..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Produciuse un erro limpando os artistas"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Limpando xéneros..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Produciuse un erro limpando os xéneros"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Limpando camiños..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Produciuse un erro limpando os camiños"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Limpando os álbums..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Produciuse un erro limpando os álbums"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Escribindo os cambios..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Produciuse un erro escribindo os cambios"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Isto pode levar algún tempo..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Comprimindo a base de datos..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Produciuse un erro limpando a base de datos"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Queres limpar a biblioteca?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Limpar biblioteca..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversión da taxa de cadros"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuración da saída"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Varios artistas"
1206 msgstr "Reproducir disco"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Axustar a taxa de cadros"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizar o nivel ao diminuír as canles"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatíbel con DTS-HD"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatíbel con TrueHD"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Estelas de Matrix"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Tempo do protector de pantalla"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Modo do protector de pantalla"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Temporizador da función de apagado"
1270 msgstr "Tódolos álbums"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Álbums engadidos recentemente"
1278 msgstr "Protector de pantalla"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "R. Presentación"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivel de diminución do protector de pantalla"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Ordenar por: Ficheiro"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Ordenar por: Nome"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Ordenar por: Ano"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Ordenar por: Valoración"
1317 msgid "Thunderstorms"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccionar localización"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Refrescar tempo"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Unidades de temperatura"
1434 msgstr "Unidades de velocidade"
1438 msgstr "Meteoroloxía"
1458 msgstr "Punto de orvallo"
1466 msgstr "Predefinidos"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Está a acceder ao servizo meteorolóxico"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Obtendo a predicción para:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Non se puido obter a información meteorolóxica"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Non hai revisións para este álbum"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Descargando miniatura..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Non está dispoñible"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Ver: Iconas grandes"
1510 msgstr "Mellor Coincidencia"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Manter o dispositivo de audio activo"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información do álbum"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información do CD"
1526 msgstr "Seleccionar"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Non se atopou información sobre o álbum"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Non se atopou información sobre o CD"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Insire o CD/DVD correcto"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Insire o seguinte disco:"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Ordenar por: DVD#"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar filme da biblioteca"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Ten a certeza de quere eliminar '%s'?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "Dende %s até %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Non se detectou ningún disco óptico"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Precisas dun dispositivo de disco óptico opcional para reproducir este vídeo"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco externo"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abrindo o ficheiro"
1597 msgid "Local network"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Medios de autoarrinque"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Receptor compatíbel con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Dirección da fila 1"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Dirección da fila 2"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Dirección da fila 3"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Dirección da fila 4"
1658 msgstr "Trocar vista"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Limitar a taxa de mostraxe (kHz) "
1669 msgid "Audio stream"
1670 msgstr "Fluxo de audio"
1682 msgstr "Luz traseira"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Move a barra para trocar a posición do OSD"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Posición do OSD"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música e vídeo"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Non foi posíbel cargar a listaxe de reprodución"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Pel e Idioma"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opcións de audio"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Borrar álbum"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir cartafol"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproducir a seguinte canción automáticamente"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Empregar iconas grandes"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Reescalar VobSubs"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opcións avanzadas (Só expertos!)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Headroom de audio global"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Reescalar vídeos á resolución da interface de usuario"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Imposible conectar co servizo de pescuda en liña"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Fallo descargando a información do álbum"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Buscando os nomes dos álbumes..."
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Cargando información dos medios dende os ficheiros..."
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Ordenar por: Uso"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Activar visualizacións"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Activar o troco do modo de vídeo"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Fiestra no arranque"
1846 msgstr "Fiestra de inicio"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Configuracións manuais"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Álbums reproducidos recentemente"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lanzar en..."
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Recopilatorios"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Borrar fonte"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Trocar medio"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nova lista de reprodución"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Engadir á lista de reprodución"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Engadir á bibloteca manualmente"
1898 msgstr "Introducir título"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Erro: Título duplicado"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccionar xénero"
1910 msgstr "Novo xénero"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Engadido manual"
1918 msgstr "Introducir xénero"
1934 msgstr "Lista grande"
1938 msgstr "Iconas grandes"
1950 msgstr "Iconas do álbum"
1954 msgstr "Iconas do DVD"
1962 msgstr "Información do medio"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de saída de audio"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo pasarela de saída"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Sen biografía para este artista"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Mesturar audio multicanle a estéreo"
1982 msgstr "Ordenar por: %s"
2018 msgstr "Lista de reprodución"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista do álbum"
2050 msgstr "Contador de reproducións"
2054 msgstr "Última reprodución"
2062 msgstr "Data engadida"
2066 msgstr "Por defecto"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Cantidade de reproducións"
2090 msgstr "Data da captura"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Direción da ordenación"
2098 msgstr "Método de ordenación"
2102 msgstr "Modo de vista"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Lembrar as vistas para os diferentes cartafois"
2114 msgstr "Descendente"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reprodución"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo carallada"
2130 msgstr "Modo carallada"
2154 msgstr "Repetir: Apagado"
2158 msgstr "Repetir: Un"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "\"Ripear\" CD de audio"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2186 msgstr "Ripeando..."
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Non se puido ripear o CD ou a pista"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath non estabrecido"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Ripear pista de audio"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Introducir número"
2210 msgstr "Bits/mostraxe"
2214 msgstr "Taxa de mostraxe"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Cartafol virtual"
2222 msgstr "CDs de audio"
2226 msgstr "Codificador"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Incluír número de pista"
2241 msgid "All songs of"
2242 msgstr "Tódalas cancións de"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Series de TV en progreso"
2250 msgstr "Mode de vista"
2262 msgstr "Estirado a 4:3"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Estirado a 16:9"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Tamaño orixinal"
2278 msgstr "Personalizado"
2282 msgstr "Normalización do volume"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Axustes de volume da ganancia de re-reprodución"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "Empregar niveis da pista"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "Empregar niveis do álbum"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivel de PreAmp - Re-reproducir ficheiros amplificados"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Nivel de PreAmp - Non re-reproducir ficheiros amplificados"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Evitar clipping na re-reprodución de ficheiros amplificados"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Curtar barras negras"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Precísase desempaquetar un ficheiro grande. Continuar?"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Borrar da bibloteca"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Exportar bibloteca de vídeo"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Importar bibloteca de vídeo"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Buscar bibloteca"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Actualizar bibloteca"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Amosar información de depuración"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Buscar executable"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Buscar lista de reprodución"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Buscar cartafol"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Información da canción"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Estiramento non lineal"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Amplificación de volume"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Escolla cartafol para exportar"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Este ficheiro non está dispoñible"
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "Quere borralo da bibloteca?"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Buscar script"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Nivel de compresión"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Rexistro detallado..."
2401 msgid "Cleaning up library"
2402 msgstr "Limpar bibloteca"
2405 msgid "Removing old songs from the library"
2406 msgstr "Borrando cancións vellas da bibloteca"
2409 msgid "This path has been scanned before"
2410 msgstr "Esta ruta foi escaneada anteriormente"
2421 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2422 msgstr "Empregar proxy HTTP para acceder a internet"
2425 msgid "Internet Protocol (IP)"
2426 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2429 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2430 msgstr "Porto non válido. O valor debe estar entre 1 e 65535"
2441 msgid "Automatic (DHCP)"
2442 msgstr "Automático (DHCP)"
2445 msgid "Manual (Static)"
2446 msgstr "Manual (IP estática)"
2450 msgstr "Enderezo IP"
2454 msgstr "Máscara de rede"
2457 msgid "Default gateway"
2458 msgstr "Pasarela predefinida"
2462 msgstr "Servidor DNS"
2465 msgid "Save & restart"
2466 msgstr "Gardar e reiniciar"
2469 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2470 msgstr "Direción non válida. O valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2473 msgid "with numbers between 0 and 255."
2474 msgstr "Con números entre 0 e 255"
2477 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2478 msgstr "Cambios non gardados. Continuar sen gardar="
2482 msgstr "Servidor web"
2486 msgstr "Servidor FTP"
2493 msgid "Save & apply"
2494 msgstr "Gardar e aplicar"
2498 msgstr "Contrasinal"
2502 msgstr "Sen contrasinal"
2505 msgid "Character set"
2506 msgstr "Conxunto de caracteres"
2529 msgid "Bold italics"
2530 msgstr "Negra cursiva"
2545 msgid "No scanned information for this view"
2546 msgstr "Información non escaneada para esta vista"
2549 msgid "Please turn off library mode"
2550 msgstr "Por favor, apague o modo bibloteca"
2553 msgid "Error loading image"
2554 msgstr "Erro cargando imaxe"
2558 msgstr "Editar ruta"
2561 msgid "Mirror image"
2562 msgstr "Imaxe especular"
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Esta seguro/a?"
2569 msgid "Removing source"
2570 msgstr "Borrando fonte"
2573 msgid "Add program link"
2574 msgstr "Engandir enlace do programa"
2577 msgid "Edit program path"
2578 msgstr "Editar ruta do programa"
2581 msgid "Edit program name"
2582 msgstr "Editar nome do programa"
2585 msgid "Edit path depth"
2586 msgstr "Editar profundidade da ruta"
2589 msgid "View: Big list"
2590 msgstr "Vista: Lista grande"
2605 msgid "Bright green"
2606 msgstr "Verde claro"
2609 msgid "Yellow green"
2610 msgstr "Verde amarelo"
2625 msgid "Error %i: share not available"
2626 msgstr "Erro %i: compartido non dispoñible"
2629 msgid "Audio output"
2630 msgstr "Saída de audio"
2637 msgid "Slideshow folder"
2638 msgstr "Cartafol da presentación"
2641 msgid "Network interface"
2642 msgstr "Interface de rede"
2645 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2646 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2649 msgid "Wireless password"
2650 msgstr "Contrasinal da rede sen fíos"
2653 msgid "Wireless security"
2654 msgstr "Seguranza da rede sen fíos"
2657 msgid "Save and apply network interface settings"
2658 msgstr "- Gardar e aplicar as configuracións da interface de rede"
2661 msgid "No encryption"
2662 msgstr "Sen encriptación"
2677 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2678 msgstr "Aplicando as configuracións da interface de rede. Por favor, agarde."
2681 msgid "Network interface restarted successfully."
2682 msgstr "Interface de rede reiniciada satisfactoriamente."
2685 msgid "Network interface did not start successfully."
2686 msgstr "Interface de rede reiniciada non satisfactoriamente."
2689 msgid "Interface disabled"
2690 msgstr "Interface desactivada"
2693 msgid "Network interface disabled successfully."
2694 msgstr "Interface de rede desactivada satisfactoriamente."
2697 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2698 msgstr "Nome da rede inalámbrica (ESSID)"
2701 msgid "Remote control"
2702 msgstr "Control remoto"
2705 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2706 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións deste sistema"
2714 msgstr "Rango de portos"
2717 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións doutros sistemas"
2721 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Retraso de repetición inicial (ms)"
2725 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Retraso de repetición continua (ms)"
2729 msgid "Maximum number of clients"
2730 msgstr "Máximo número de clientes"
2733 msgid "Internet access"
2734 msgstr "Acceso a internet"
2737 msgid "Library Update"
2738 msgstr "Actualización da Biblioteca"
2741 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2742 msgstr "A biblioteca de música precisa de volver verificar as etiquetas dos ficheiros."
2745 msgid "Would you like to scan now?"
2746 msgstr "Gustaríache escanear agora?"
2749 msgid "Invalid port number entered"
2750 msgstr "Número de porto non válido"
2753 msgid "Valid port range is 1-65535"
2754 msgstr "O rango válido de portos é 1-65535"
2757 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2758 msgstr "O rango válido de portos é 1024-65535"
2761 msgid "Add Pictures..."
2762 msgstr "Engadir Imaxes..."
2765 msgid "Add Music..."
2766 msgstr "Engadir Música..."
2769 msgid "Add Videos..."
2770 msgstr "Engadir Vídeos..."
2774 msgstr "Vista Previa"
2777 msgid "Unable to connect"
2778 msgstr "Imposible conectar"
2781 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2782 msgstr "XBMC non puido conectar coa localización de rede."
2785 msgid "This could be due to the network not being connected."
2786 msgstr "Esto puido deberse a que a rede non estea conectada."
2789 msgid "Would you like to add it anyway?"
2790 msgstr "Quere engadilo de tódolos xeitos?"
2794 msgstr "Direción IP"
2797 msgid "Add network location"
2798 msgstr "Engadir localización de rede"
2805 msgid "Server address"
2806 msgstr "Direción do servidor"
2810 msgstr "Nome do servidor"
2814 msgstr "Ruta remota"
2817 msgid "Shared folder"
2818 msgstr "Cartafol compartido"
2826 msgstr "Nome de usuario"
2829 msgid "Browse for network server"
2830 msgstr "Buscar servidor na rede"
2833 msgid "Enter the network address of the server"
2834 msgstr "Introducir direción de rede do servidor"
2837 msgid "Enter the path on the server"
2838 msgstr "Introducir a ruta no servidor"
2841 msgid "Enter the port number"
2842 msgstr "Introducir o número de porto"
2845 msgid "Enter the username"
2846 msgstr "Introducir o nome de usuario"
2849 msgid "Add %s source"
2850 msgstr "Engadir fonte %s"
2853 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2854 msgstr "Introducir as rutas ou buscar as localizacións dos medios"
2857 msgid "Enter a name for this media Source."
2858 msgstr "Introducir un nome para esta fonte de medios"
2861 msgid "Browse for new share"
2862 msgstr "Buscar novo recurso compartido"
2869 msgid "Could not retrieve directory information."
2870 msgstr "Non se puido recuperar a información do diretorio"
2874 msgstr "Engadir fonte"
2878 msgstr "Editar fonte"
2881 msgid "Edit %s source"
2882 msgstr "Editar fonte %s"
2885 msgid "Enter the new label"
2886 msgstr "Introducir nova etiqueta"
2889 msgid "Browse for image"
2890 msgstr "Buscar imaxe"
2893 msgid "Browse for image folder"
2894 msgstr "Buscar cartafol de imaxes"
2897 msgid "Add network location..."
2898 msgstr "Engadir localización de rede"
2901 msgid "Browse for file"
2902 msgstr "Buscar ficheiro"
2909 msgid "Enable submenu buttons"
2910 msgstr "Activar os botóns do submenu"
2917 msgid "Video Add-ons"
2918 msgstr "Engadidos de Vídeo"
2921 msgid "Music Add-ons"
2922 msgstr "Engadidos de Música"
2925 msgid "Picture Add-ons"
2926 msgstr "Engadidos de Galeiría"
2929 msgid "Loading directory"
2930 msgstr "Cargando directorio"
2933 msgid "Retrieved %i items"
2934 msgstr "Recuperados %i elementos"
2937 msgid "Retrieved %i of %i items"
2938 msgstr "Recuperados %i de %i elementos"
2941 msgid "Program Add-ons"
2942 msgstr "Engadidos de Programas"
2945 msgid "Set plug-in thumb"
2946 msgstr "Estabrecer a miniatura do engadido"
2949 msgid "Add-on settings"
2950 msgstr "Configuración de Engadido"
2953 msgid "Access points"
2954 msgstr "Puntos de acceso"
2962 msgstr "Nome de usuario"
2965 msgid "Script settings"
2966 msgstr "Configuración de Scripts"
2973 msgid "Enter web address"
2974 msgstr "Introducir direción web"
2978 msgstr "Tipo de Proxy"
2997 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2998 msgstr "SOCKS5 con resolución de dns remota"
3002 msgstr "Cliente SMB"
3006 msgstr "Grupo de traballo"
3009 msgid "Default username"
3010 msgstr "Nome de usuario predefinido"
3013 msgid "Default password"
3014 msgstr "Contrasinal predefinida"
3018 msgstr "Servidor WINS"
3021 msgid "Mount SMB shares"
3022 msgstr "Montar recursos compartidos SMB"
3045 msgid "Music & video "
3046 msgstr "Música e vídeo"
3049 msgid "Music & pictures"
3050 msgstr "Música e imaxes"
3053 msgid "Music & files"
3054 msgstr "Música e ficheiros"
3057 msgid "Video & pictures"
3058 msgstr "Vídeo e imaxes"
3061 msgid "Video & files"
3062 msgstr "Vídeo e ficheiros"
3065 msgid "Pictures & files"
3066 msgstr "Imaxes e ficheiros"
3069 msgid "Music & video & pictures"
3070 msgstr "Música, vídeo e imaxes"
3073 msgid "Music & video & pictures & files"
3074 msgstr "Música, video, imaxes e ficheiros"
3078 msgstr "Desactivado"
3081 msgid "Files & music & video"
3082 msgstr "Ficheiros, música e vídeo"
3085 msgid "Files & pictures & music"
3086 msgstr "Ficheiros, imaxes e música"
3089 msgid "Files & pictures & video"
3090 msgstr "Ficheiros, imaxes e vídeo"
3093 msgid "Music & programs"
3094 msgstr "Música e aplicativos"
3097 msgid "Video & programs"
3098 msgstr "Vídeo e aplicativos"
3101 msgid "Pictures & programs"
3102 msgstr "Imaxes e aplicativos"
3105 msgid "Music & video & pictures & programs"
3106 msgstr "Música, vídeo, imaxes e aplicativos"
3109 msgid "Programs & video & music"
3110 msgstr "Aplicativos, vídeo e música"
3113 msgid "Programs & pictures & music"
3114 msgstr "Aplicativos, imaxes e música"
3117 msgid "Programs & pictures & video"
3118 msgstr "Aplicativos, imaxes e vídeo"
3125 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3126 msgstr "Anunciar estes servizos a outros sistemas vía Zeroconf"
3129 msgid "Allow volume control"
3130 msgstr "Permitir o control do volume"
3133 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3134 msgstr "Permitir a XBMC recibir contido por AirPlay"
3138 msgstr "Nome de dispositivo"
3141 msgid "Use password protection"
3142 msgstr "Usar protección mediante contrasinal"
3157 msgid "Custom audio device"
3158 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3161 msgid "Custom passthrough device"
3162 msgstr "Dispositivo de pasarela personalizado"
3174 msgstr "Conxelamento"
3185 msgid "Thundershowers"
3186 msgstr "Treboada con chuvia"
3210 msgstr "Inmediacións"
3237 msgid "Thunderstorm"
3253 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "Superficial"
3322 msgstr "Tormenta de area"
3350 msgstr "Posibilidade"
3366 msgstr "Descoñecido"
3373 msgid "Precipitation"
3374 msgstr "Precipitación"
3381 msgid "Put display to sleep when idle"
3382 msgstr "Apagar a pantalla cando haxa inactividade"
3390 msgstr "Listaxe baleira"
3393 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3394 msgstr "Volvemos á listaxe superior xa que a activa foi baleirada"
3397 msgid "Script failed! : %s"
3398 msgstr "Fallou o script: %s"
3401 msgid "Newer version needed - See log"
3402 msgstr "Requerida nova versión - Ver rexistro"
3410 msgstr "Aplicativos"
3417 msgid "File manager"
3418 msgstr "Xestor de ficheiros"
3422 msgstr "Configuracións"
3433 msgid "System information"
3434 msgstr "Información do sistema"
3437 msgid "Settings - General"
3438 msgstr "Configuracións - Xeral"
3441 msgid "Settings - Screen"
3442 msgstr "Configuracións - Pantalla"
3445 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3446 msgstr "Configuracións - Apariencia - Calibración da interface de usuario"
3449 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3450 msgstr "Configuracións - Vídeos - Calibración da pantalla"
3453 msgid "Settings - Pictures"
3454 msgstr "Configuracións - Imaxes"
3457 msgid "Settings - Programs"
3458 msgstr "Configuracións - Aplicativos"
3461 msgid "Settings - Weather"
3462 msgstr "Configuracións - Meteoroloxía"
3465 msgid "Settings - Music"
3466 msgstr "Configuracións - Música"
3469 msgid "Settings - System"
3470 msgstr "Configuracións - Sistema"
3473 msgid "Settings - Videos"
3474 msgstr "Configuracións - Vídeos"
3477 msgid "Settings - Network"
3478 msgstr "Configuracións - Rede"
3481 msgid "Settings - Appearance"
3482 msgstr "Configuracións - Apariencia"
3490 msgstr "Navegador web"
3497 msgid "Videos/Playlist"
3498 msgstr "Vídeos/Lista de reprodución"
3501 msgid "Login screen"
3502 msgstr "Pantalla de ingreso"
3505 msgid "Settings - Profiles"
3506 msgstr "Configuracións - Perfís"
3510 msgstr "Restabelecer"
3529 msgid "Add-on browser"
3530 msgstr "Buscador de engadidos"
3533 msgid "Reset above settings to default"
3534 msgstr "Restabelecer a configuración anterior á predefinida"
3537 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3538 msgstr "Ten a certeza de querer restabelecer a configuración desta categoria?"
3545 msgid "No help available"
3546 msgstr "Sen axuda dispoñíbel"
3549 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3550 msgstr "Restabelecer todos os axustes visíbeis aos seus valores predefinidos."
3553 msgid "No categories available"
3554 msgstr "Sen categorías dispoñíbeis"
3557 msgid "Yes/No dialogue"
3558 msgstr "Diálogo Si/Non"
3561 msgid "Progress dialogue"
3562 msgstr "Diálogo de progreso"
3565 msgid "File browser"
3566 msgstr "Explorador de ficheiros"
3569 msgid "Network setup"
3570 msgstr "Configuración de rede"
3573 msgid "Media source"
3574 msgstr "Fonte do medio"
3577 msgid "Profile settings"
3578 msgstr "Configuración do perfil"
3581 msgid "Lock settings"
3582 msgstr "Bloquear configuracións"
3585 msgid "Content settings"
3586 msgstr "Configuración do contido"
3594 msgstr "Cancións/Info."
3597 msgid "Smart playlist editor"
3598 msgstr "Editor da listaxe de reprodución intelixente"
3601 msgid "Smart playlist rule editor"
3602 msgstr "Editor das regras da listaxe de reprodución intelixente"
3605 msgid "Pictures/Info"
3606 msgstr "Imaxes/Info."
3609 msgid "Add-on settings"
3610 msgstr "Configuración de Engadido"
3613 msgid "Add-ons/Info"
3614 msgstr "Complementos/Info."
3617 msgid "Looking for subtitles..."
3618 msgstr "Buscando subtítulos..."
3621 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3622 msgstr "Buscando ou lendo subtítulos..."
3633 msgid "Opening stream"
3634 msgstr "Abrindo fluxo"
3637 msgid "Music/Playlist"
3638 msgstr "Música/Lista de reprodución"
3642 msgstr "Música/Ficheiros"
3645 msgid "Music/Library"
3646 msgstr "Música/Bibloteca"
3649 msgid "Playlist editor"
3650 msgstr "Editor da lista de reprodución"
3653 msgid "Top 100 songs"
3654 msgstr "Mellores 100 cancións"
3657 msgid "Top 100 albums"
3658 msgstr "Mellores 100 álbums"
3662 msgstr "Aplicativos"
3665 msgid "Configuration"
3666 msgstr "Configuración"
3669 msgid "Weather forecast"
3670 msgstr "Predición meteorolóxica"
3673 msgid "Network gaming"
3674 msgstr "Xogos en rede"
3682 msgstr "Información do sistema"
3685 msgid "Music - Library"
3686 msgstr "Música - Bibloteca"
3689 msgid "Now Playing - Music"
3690 msgstr "Agora reproducindo - Música"
3693 msgid "Now Playing - Videos"
3694 msgstr "Agora reproducindo - Vídeos"
3698 msgstr "Información do Álbum"
3702 msgstr "Info. do filme"
3705 msgid "Select dialogue"
3706 msgstr "Seleccionar diálogo"
3710 msgstr "Música/Información"
3714 msgstr "Diálogo Aceptar"
3718 msgstr "Vídeos/Información"
3721 msgid "Scripts/Info"
3722 msgstr "Scripts/Información"
3725 msgid "Fullscreen video"
3726 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3729 msgid "Audio visualisation"
3730 msgstr "Visualización de audio"
3733 msgid "File stacking dialogue"
3734 msgstr "Diálogo de apilamento de ficheiros"
3737 msgid "Rebuild index..."
3738 msgstr "Reconstruir índice..."
3741 msgid "Return to music window"
3742 msgstr "Voltar á fiestra de música"
3745 msgid "Return to videos window"
3746 msgstr "Voltar á fiestra de vídeos"
3749 msgid "Start from beginning"
3750 msgstr "Comezar dende o principio"
3753 msgid "Resume from %s"
3754 msgstr "Retomar dende %s"
3809 msgid "Locked! Enter code..."
3810 msgstr "Bloqueado! Introducir código..."
3813 msgid "Enter password"
3814 msgstr "Introducir contrasinal"
3817 msgid "Enter master code"
3818 msgstr "Introducir código mestre"
3821 msgid "Enter unlock code"
3822 msgstr "Introducir código de desbloqueo"
3825 msgid "or press C to cancel"
3826 msgstr "ou premer C para cancelar"
3829 msgid "Enter gamepad button combo and"
3830 msgstr "Introducir a combinación de botóns de gamepad e"
3833 msgid "press OK, or Back to cancel"
3834 msgstr "premer Aceptar, ou Voltar para cancelar"
3838 msgstr "Estabrecer bloqueo"
3842 msgstr "Desbloquear"
3846 msgstr "Reestabrecer bloqueo"
3850 msgstr "Borrar bloqueo"
3853 msgid "Numeric password"
3854 msgstr "Contrasinal numérico"
3857 msgid "Gamepad button combo"
3858 msgstr "Combinación de botóns do gamepad"
3861 msgid "Full-text password"
3862 msgstr "Contrasinal de todo-texto"
3865 msgid "Enter new password"
3866 msgstr "Introducir novo contrasinal"
3869 msgid "Re-Enter new password"
3870 msgstr "Reintroducir novo contrasinal"
3873 msgid "Incorrect password,"
3874 msgstr "Contrasinal incorrecto"
3877 msgid "retries left "
3878 msgstr "reintentos restantes"
3881 msgid "Passwords entered did not match."
3882 msgstr "Os contrasinais introducidos non concordan."
3885 msgid "Access denied"
3886 msgstr "Acceso denegado"
3889 msgid "Password retry limit exceeded."
3890 msgstr "Límite de reintentos de contrasinal excedido."
3893 msgid "The system will now power down."
3894 msgstr "O sistema apagarase agora."
3898 msgstr "Elemento bloqueado"
3901 msgid "Updating video library art"
3902 msgstr "Actualizanco a arte da biblioteca de vídeos"
3905 msgid "Processing %s"
3906 msgstr "Procesando %s"
3909 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3910 msgstr "A caché de arte da súa biblioteca de vídeo necesita actualizarse."
3913 msgid "No downloading is needed."
3914 msgstr "Non se require descargar."
3917 msgid "Reactivate lock"
3918 msgstr "Reactivar bloqueo"
3921 msgid "Would you like to update it now?"
3922 msgstr "Desexas actualizalo agora?"
3926 msgstr "Trocar bloqueo"
3930 msgstr "Bloqueo de fonte"
3933 msgid "Password entry was blank. Try again."
3934 msgstr "A entrada de contrasinal estaba baleira. Ténteo de novo."
3938 msgstr "Bloqueo mestre"
3941 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3942 msgstr "Apagar sistema se o número de reintentos do Bloqueo MEstre foi excedido"
3945 msgid "Master code is not valid"
3946 msgstr "Código Mestre incorrecto"
3949 msgid "Please enter a valid master code"
3950 msgstr "Por favor, introduza un código mestre válido"
3953 msgid "Settings & file manager"
3954 msgstr "Configuracións e xestor de ficheiros"
3957 msgid "Set as default for all videos"
3958 msgstr "Estabelecer como predefinido para todos os vídeos"
3961 msgid "This will reset any previously saved values"
3962 msgstr "Isto reestabrecera calquera valor gardado previamente"
3965 msgid "Amount of time to display each image"
3966 msgstr "Cantidade de tempo para amosar cada imaxe"
3969 msgid "Use pan and zoom effects"
3970 msgstr "Empregar efectos de desprazamento e zoom"
3973 msgid "12 hour clock"
3974 msgstr "Reloxo de 12 horas"
3977 msgid "24 hour clock"
3978 msgstr "Reloxo de 24 horas"
3989 msgid "System uptime"
3990 msgstr "Uptime do sistema"
4005 msgid "Total uptime"
4006 msgstr "Uptime total"
4009 msgid "Battery level"
4010 msgstr "Nivel de batería"
4014 msgstr "Tempo meteorolóxico"
4018 msgstr "Protector de pantalla"
4021 msgid "Fullscreen OSD"
4022 msgstr "OSD a pantalla completa"
4029 msgid "Immediate HD spindown"
4030 msgstr "Diminución da velocidade do disco inmediata"
4041 msgid "- Minimum file duration"
4042 msgstr "- Duración mínima do ficheiro"
4049 msgid "Shutdown function"
4050 msgstr "Función de apagado"
4077 msgid "Power button action"
4078 msgstr "Ación do boton de acendido"
4081 msgid "Power off System"
4082 msgstr "Apagar sistema"
4085 msgid "Inhibit idle shutdown"
4086 msgstr "Desactivar o apagado por inactividade"
4089 msgid "Allow idle shutdown"
4090 msgstr "Permitir apagado por inactividade"
4093 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4094 msgstr "Hai outra sesión activa, tal vez sobre SSH?"
4097 msgid "Mounted removable harddrive"
4098 msgstr "Disco extraíble montado"
4101 msgid "Unsafe device removal"
4102 msgstr "Retirada de disco perigosa"
4105 msgid "Successfully removed device"
4106 msgstr "Dispositivo retirado correctamente"
4109 msgid "Joystick plugged"
4110 msgstr "Joystick enchufado"
4113 msgid "Joystick unplugged"
4114 msgstr "Joystick desenchufado"
4117 msgid "Try to wake remote servers on access"
4118 msgstr "tentar activar os servidores remotos ao acceder a eles."
4121 msgid "Wake on Lan (%s)"
4122 msgstr "Reactivar por Lan (%s)"
4125 msgid "Waiting for network to connect..."
4126 msgstr "Agardando á conexión da rede..."
4129 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4130 msgstr "Fallou a executar Wake on Lan!"
4133 msgid "Waiting for server to wake up..."
4134 msgstr "Agardando pola reactivación do servidor..."
4137 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4138 msgstr "Agardando aínda pola reactivación do servidor..."
4141 msgid "Waiting for services to launch..."
4142 msgstr "Agardando a que inicien os servizos..."
4145 msgid "MAC Discovery"
4146 msgstr "Descubrimento da MAC"
4149 msgid "Updated for %s"
4150 msgstr "Actualizado para %s"
4153 msgid "Found for %s"
4154 msgstr "Atopado para %s"
4157 msgid "Failed for %s"
4158 msgstr "Fallou para %s"
4161 msgid "Running low on battery"
4162 msgstr "Estase a quedar sen batería"
4165 msgid "Flicker filter"
4166 msgstr "Filtro de parpadeo"
4169 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4170 msgstr "Permite ó controlador escoller (require reinicio)"
4173 msgid "Vertical blank sync"
4174 msgstr "Sincronización vertical"
4178 msgstr "Desactivado"
4181 msgid "Enabled during video playback"
4182 msgstr "Activado durante a reprodución de vídeo"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Sempre activo"
4189 msgid "Test & apply resolution"
4190 msgstr "Probar e estabrecer resolución"
4193 msgid "Save resolution?"
4194 msgstr "Gardar resolución?"
4197 msgid "Would you like to keep this change?"
4198 msgstr "Quere manter estes cambios?"
4201 msgid "High quality upscaling"
4202 msgstr "Escalado de alta calidade"
4206 msgstr "Desactivado"
4209 msgid "Enabled for SD content"
4210 msgstr "Activado para contido SD"
4213 msgid "Always enabled"
4214 msgstr "Sempre activo"
4217 msgid "Upscaling method"
4218 msgstr "Método de escalado"
4230 msgstr "Seno cardinal"
4237 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4238 msgstr "Escalado de alta calidade VDPAU"
4241 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4242 msgstr "Conversión de cor VDPAU nivel de estudio"
4246 msgstr "Manter a pel?"
4249 msgid "Blank other displays"
4250 msgstr "Desactivar outras pantallas"
4254 msgstr "Desactivado"
4257 msgid "Blank displays"
4258 msgstr "Desactivar pantallas"
4261 msgid "Active connections detected!"
4262 msgstr "Detectadas conexións activas!"
4265 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4266 msgstr "Se continúa, podería non poder controlar XBMC"
4269 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4270 msgstr "nunca máis. Está seguro de querer para o servidor de Eventos?"
4273 msgid "Change Apple Remote mode?"
4274 msgstr "Cambiar o modo do Apple Remote?"
4277 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4278 msgstr "Se esta a empregar o Apple Remote para controlar"
4281 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4282 msgstr "XBMC, trocando este parámetro podería afectar á posibilidade"
4285 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4286 msgstr "de continuar controlandoo. Desexa continuar?"
4290 msgstr "Máscara de subrede"
4294 msgstr "Pasarela de rede"
4298 msgstr "DNS primario"
4301 msgid "Initialise failed"
4302 msgstr "Fallou a inicialización"
4313 msgid "After %i secs"
4314 msgstr "Logo de %i segundos"
4317 msgid "HDD install date:"
4318 msgstr "Data de instalación do disco:"
4321 msgid "HDD power cycle count:"
4322 msgstr "Contador do ciclo de enerxía do disco:"
4329 msgid "Delete profile '%s'?"
4330 msgstr "Borrar perfil '%s'?"
4333 msgid "Last loaded profile:"
4334 msgstr "Último perfil cargado:"
4338 msgstr "Descoñecido"
4342 msgstr "Sobreescribir"
4346 msgstr "Alarma de reloxo"
4349 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4350 msgstr "Intervalo da alarma de reloxo (minutos)"
4353 msgid "Started, alarm in %im"
4354 msgstr "Comezado, alarma en %im"
4361 msgid "Cancelled with %im%is left"
4362 msgstr "Cancelled with %im%is left"
4373 msgid "Search for subtitles in RARs"
4374 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4377 msgid "Browse for subtitle..."
4378 msgstr "Buscar subtítulo..."
4382 msgstr "Mover elemento"
4385 msgid "Move item here"
4386 msgstr "Mover elemento aquí"
4390 msgstr "Cancelar mover"
4398 msgstr "Uso da CPU:"
4401 msgid "Connected, but no DNS is available."
4402 msgstr "Conectado, pero sen DNS dispoñible."
4414 msgstr "Almacenamento"
4418 msgstr "Predeterminado"
4433 msgid "Operating system:"
4434 msgstr "Sistema Operativo:"
4438 msgstr "Velocidade da CPU:"
4441 msgid "Video encoder:"
4442 msgstr "Codificador de vídeo:"
4445 msgid "Screen resolution:"
4446 msgstr "Resolución da pantalla:"
4454 msgstr "Rexión DVD:"
4465 msgid "Not connected. Check network settings."
4466 msgstr "Non conectado. Comprobe a configuración de rede."
4469 msgid "Target temperature"
4470 msgstr "Temperatura obxectivo"
4474 msgstr "Velocidade do ventilador"
4477 msgid "Auto temperature control"
4478 msgstr "Control automático de temperatura"
4481 msgid "Fan speed override"
4482 msgstr "Substituir a velocidade do ventilador"
4489 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4490 msgstr "Activar o tornado de cadeas bidirecionais"
4493 msgid "Show RSS news feeds"
4494 msgstr "Amosar as novas RSS"
4497 msgid "Show parent folder items"
4498 msgstr "Amosar os elementos do cartafol pai"
4501 msgid "Track naming template"
4502 msgstr "Modelo de nomeado de pista"
4505 msgid "Do you wish to reboot your system"
4506 msgstr "Desexa reiniciar o sistema"
4509 msgid "instead of just XBMC?"
4510 msgstr "en lugar de só XBMC?"
4514 msgstr "Efecto Zoom"
4517 msgid "Float effect"
4518 msgstr "Efecto Flotar"
4521 msgid "Black bar reduction"
4522 msgstr "Redución da barra negra"
4529 msgid "Crossfade between songs"
4530 msgstr "Atenuación entre cancións"
4533 msgid "Regenerate thumbnails"
4534 msgstr "Rexerar miniaturas"
4537 msgid "Recursive thumbnails"
4538 msgstr "Miniaturas recursivas"
4541 msgid "View slideshow"
4542 msgstr "Ver presentación"
4545 msgid "Recursive slideshow"
4546 msgstr "Presentación recursiva"
4558 msgstr "Só esquerdo"
4565 msgid "Enable karaoke support"
4566 msgstr "Activar soporte para karaoke"
4569 msgid "Background transparency"
4570 msgstr "Transparencia do fondo"
4573 msgid "Foreground transparency"
4574 msgstr "Transparencia do primeiro plano"
4578 msgstr "Retraso A/V"
4585 msgid "%s not found"
4586 msgstr "%s non atopado"
4589 msgid "Error opening %s"
4590 msgstr "Erro abrindo %s"
4593 msgid "Unable to load %s"
4594 msgstr "Imposible cargar %s"
4597 msgid "Error: Out of memory"
4598 msgstr "Erro: Sen memoria"
4602 msgstr "Mover arriba"
4606 msgstr "Mover abaixo"
4610 msgstr "Editar etiqueta"
4613 msgid "Make default"
4614 msgstr "Facer predefinido"
4617 msgid "Remove button"
4618 msgstr "Borrar botón"
4622 msgstr "Deixar como está"
4641 msgid "Switch LED off on playback"
4642 msgstr "Apagar LED durante a reprodución"
4645 msgid "Movie information"
4646 msgstr "Información do filme"
4650 msgstr "Elemento da cola"
4653 msgid "Search IMDb..."
4654 msgstr "Buscar en IMDB..."
4657 msgid "Scan for new content"
4658 msgstr "Escanear novos contidos"
4661 msgid "Current playlist"
4662 msgstr "Lista de reproducción actual"
4665 msgid "Album information"
4666 msgstr "Información do álbum"
4669 msgid "Scan item to library"
4670 msgstr "Escanear elemento para a blibloteca"
4673 msgid "Stop scanning"
4674 msgstr "Parar o escaneado"
4677 msgid "Render method"
4678 msgstr "Método de renderizado"
4681 msgid "Low quality pixel shader"
4682 msgstr "Pixel shader de baixa calidade"
4685 msgid "Hardware overlays"
4686 msgstr "Capas hardware"
4689 msgid "High quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel shader de alta calidade"
4694 msgstr "Reproducir elemento"
4697 msgid "Set artist thumb"
4698 msgstr "Estabrecer miniatura do artista"
4701 msgid "Automatically generate thumbnails"
4702 msgstr "Xerar miniaturas automáticamente"
4705 msgid "Enable voice"
4706 msgstr "Activar voz"
4709 msgid "Enable device"
4710 msgstr "Activar dispositivo"
4717 msgid "Default view mode"
4718 msgstr "Modo de vista predefinido"
4721 msgid "Default brightness"
4722 msgstr "Brillo predefinido"
4725 msgid "Default contrast"
4726 msgstr "Contraste predefinido"
4729 msgid "Default gamma"
4730 msgstr "Gama predefinida"
4733 msgid "Resume video"
4734 msgstr "Continuar vídeo"
4737 msgid "Voice mask - Port 1"
4738 msgstr "Máscara de voz - Porto 1"
4741 msgid "Voice mask - Port 2"
4742 msgstr "Máscara de voz - Porto 2"
4745 msgid "Voice mask - Port 3"
4746 msgstr "Máscara de voz - Porto 3"
4749 msgid "Voice mask - Port 4"
4750 msgstr "Máscara de voz - Porto 4"
4753 msgid "Use time based seeking"
4754 msgstr "Posicionamento baseado no tempo de uso"
4757 msgid "Track naming template - right"
4758 msgstr "Modelo de nomedao de pista - dereita"
4762 msgstr "Preestabrecido"
4765 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4766 msgstr "Non hai preconfiguracións dispoñibles\npara esta visualización"
4769 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara esta visualización"
4774 msgstr "Expulsar/Cargar"
4777 msgid "Use visualisation if playing audio"
4778 msgstr "Usar visualización se se está a reproducir audio"
4781 msgid "Calculate size"
4782 msgstr "Calcular tamaño"
4785 msgid "Calculating folder size"
4786 msgstr "Calcular tamaño do cartafol"
4789 msgid "Video settings"
4790 msgstr "Configuracións de vídeo"
4793 msgid "Audio and subtitle settings"
4794 msgstr "Configuracións de audio e subtítulos"
4797 msgid "Enable subtitles"
4798 msgstr "Activar subtítulos"
4805 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4806 msgstr "Ignorar artigos na ordenación (p.e. \"o\")"
4809 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4810 msgstr "Atenuación entre cancións do mesmo álbum"
4813 msgid "Browse for %s"
4817 msgid "Show track position"
4818 msgstr "Amosar a posición da pista"
4821 msgid "Clear default"
4822 msgstr "Limpar por defecto"
4830 msgstr "Obter miniatura"
4833 msgid "Picture information"
4834 msgstr "Información da imaxe"
4838 msgstr "%s preconfiguracións"
4841 msgid "(IMDb user rating)"
4842 msgstr "(Valoracións de ususarios de IMDB)"
4846 msgstr "Mellores 250"
4849 msgid "Tune in on Last.fm"
4850 msgstr "Sintonizar Last.fm"
4853 msgid "Minimum fan speed"
4854 msgstr "Velocidade mínima do ventilador"
4857 msgid "Play from here"
4858 msgstr "Reproducir dende aquí"
4862 msgstr "Descargando"
4865 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4866 msgstr "Incluír artistas que só aparecen en recopilatorios"
4869 msgid "Render method"
4870 msgstr "Método de renderizado"
4874 msgstr "Autodetectar"
4877 msgid "Basic shaders (ARB)"
4878 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4881 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4882 msgstr "Shaders avanzados (GLSL)"
4889 msgid "Remove safely"
4890 msgstr "Extraer con seguridade"
4897 msgid "Start slideshow here"
4898 msgstr "Comezar presentación aquí"
4901 msgid "Remember for this path"
4902 msgstr "Lembrar esta ruta"
4905 msgid "Use pixel buffer objects"
4906 msgstr "Empregar obxectos \"pixel buffer\""
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4910 msgstr "Permitir aceleración VDPAU"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4914 msgstr "Permitir aceleración VAAPI"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4918 msgstr "Permitir aceleración DXVA2"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4922 msgstr "Permitir aceleración CrystalHD"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4926 msgstr "Permitir aceleración VDADecoder"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4930 msgstr "Permitir aceleración OpenMax"
4933 msgid "Pixel Shaders"
4934 msgstr "Pixel Shaders"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4938 msgstr "Permitir aceleración (VideoToolbox)"
4941 msgid "Play the next video automatically"
4942 msgstr "Reproducir o seguinte vídeo automaticamente"
4945 msgid "Play only this"
4946 msgstr "Reproducir só isto"
4949 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4950 msgstr "Activar o escalado HQ para sobre-escalados"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4954 msgstr "Permitir aceleración hardware (libstagefright)"
4957 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4958 msgstr "Misturador de Vídeo VDPAU Preferido"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4962 msgstr "Permitir aceleración hardware (amcodec)"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4966 msgstr "Permitir aceleración hardware (MediaCodec)"
4969 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4970 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
4973 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4974 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
4977 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4978 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
4981 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4982 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
4985 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4986 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
4989 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4990 msgstr "Activar esta opción para usar a aceleración hardware para os códecs Mpeg-4. Se está desactivada usarase a CPU."
4993 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4994 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
5001 msgid "A/V sync method"
5002 msgstr "Método de sincronización A/V"
5006 msgstr "Reloxo de audio"
5009 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5010 msgstr "Reloxo de vídeo (Descartar/Duplicar audio)"
5013 msgid "Video clock (Resample audio)"
5014 msgstr "Vídeo clock (Remostreo de audio)"
5017 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5018 msgstr "Máxima cantidade de aceleramento/desaceleramento (%)"
5021 msgid "Resample quality"
5022 msgstr "Calidade de remostreo"
5026 msgstr "Baixo (axiña)"
5037 msgid "Really high(slow!)"
5038 msgstr "Moi alto (lento)"
5041 msgid "Sync playback to display"
5042 msgstr "Sincronizar reprodución coa pantalla"
5046 msgstr "Escoller Ilustración"
5050 msgstr "Ilustración actual"
5054 msgstr "Ilustración remota"
5058 msgstr "Ilustración local"
5062 msgstr "Sen ilustración"
5066 msgstr "Engadir ilustración"
5069 msgid "Pause during refresh rate change"
5070 msgstr "Pausar durante o troco do ratio de refresco"
5078 msgstr "%.1f Segundo"
5081 msgid "%.1f Seconds"
5082 msgstr "%.1f Segundos"
5093 msgid "Apple remote"
5094 msgstr "Apple remote"
5097 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5098 msgstr "Permitir o arranque de XBMC empregando o mando"
5101 msgid "Sequence delay time"
5102 msgstr "Retraso da secuencia"
5106 msgstr "Desactivado"
5113 msgid "Universal Remote"
5114 msgstr "Mando Universal"
5117 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5118 msgstr "Multi Mando (Harmony)"
5121 msgid "Apple Remote Error"
5122 msgstr "Erro do Apple Remote"
5125 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5126 msgstr "O soporte do Apple Remote non puido activarse."
5134 msgstr "Desamontoar"
5137 msgid "Downloading playlist file..."
5138 msgstr "Descargando o ficheiro da listaxe de reprodución..."
5141 msgid "Downloading streams list..."
5142 msgstr "Descargando a lista de fluxos..."
5145 msgid "Parsing streams list..."
5146 msgstr "Lendo a lista de fluxos..."
5149 msgid "Downloading streams list failed"
5150 msgstr "Fallou a descarga da lista de fluxos"
5153 msgid "Downloading playlist file failed"
5154 msgstr "Fallou a descarga do ficheiro da listaxe de reprodución"
5157 msgid "Games directory"
5158 msgstr "Diretorio de xogos"
5161 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5162 msgstr "Trocar automáticamente a miniaturas baseándose en"
5165 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5166 msgstr "Activar o troco automático á vista de miniaturas"
5169 msgid "- Use large icons"
5170 msgstr "- Empregar iconas grandes"
5173 msgid "- Switch based on"
5174 msgstr "- Trocar baseándose en"
5177 msgid "- Percentage"
5178 msgstr "- Porcentaxe"
5181 msgid "No files and at least one thumb"
5182 msgstr "Sen ficheiro e canda menos unha miniatura"
5185 msgid "At least one file and thumb"
5186 msgstr "Canda menos unha miniatura"
5189 msgid "Percentage of thumbs"
5190 msgstr "Porcentaxe de miniaturas"
5193 msgid "View options"
5194 msgstr "Opcións da vista"
5197 msgid "Change area code 1"
5198 msgstr "Trocar código de área 1"
5201 msgid "Change area code 2"
5202 msgstr "Trocar código de área 2"
5205 msgid "Change area code 3"
5206 msgstr "Trocar código de área 3"
5217 msgid "Enter the nearest large town"
5218 msgstr "Introducir a cidade grande máis próxima"
5221 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5222 msgstr "Caché de Vídeo/Audio/DVD - Disco duro"
5225 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM"
5229 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5230 msgstr "Caché de audio - DVD-ROM"
5233 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5234 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5237 msgid "Local Network"
5245 msgid "Network settings changed"
5246 msgstr "Configuración de rede modificada"
5249 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5250 msgstr "XBMC require reinicio para trocar a túa"
5253 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5254 msgstr "configuración de rede. Quere reiniciar agora?"
5257 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5258 msgstr "Limitación de ancho de banda de Internet"
5261 msgid "- Shutdown while playing"
5262 msgstr "- Apagar namentras se reproduce"
5294 msgstr "Formato de hora"
5298 msgstr "Formato de data"
5302 msgstr "Filtros da interface de usuario"
5305 msgid "Use background scanning"
5306 msgstr "Empregar escaneo de fondo"
5310 msgstr "Para escaneo"
5313 msgid "Not possible while scanning for media info"
5314 msgstr "Imposible nametras se escanea información dos medios"
5317 msgid "Film grain effect"
5318 msgstr "Efecto de grao do filme"
5321 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5322 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5325 msgid "Unknown type cache - Internet"
5326 msgstr "Tipo de caché descoñecida - Internet"
5333 msgid "Enter username for"
5334 msgstr "Introducir nome de usuario para"
5338 msgstr "Data e hora"
5342 msgstr "Estabrecer data"
5346 msgstr "Estabrecer hora"
5349 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5350 msgstr "Introducir tempo en formato de 24 horas HH:MM"
5353 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5354 msgstr "Introducir data en formato DD/MM/AAAA"
5357 msgid "Enter the IP address"
5358 msgstr "Introducir direción IP"
5361 msgid "Apply these settings now?"
5362 msgstr "Aplicar estas configuracións agora?"
5365 msgid "Apply changes now"
5366 msgstr "Aplicar trocos agora?"
5369 msgid "Allow file renaming and deletion"
5370 msgstr "Permitir o borrado e renomeado de ficheiros"
5373 msgid "Set timezone"
5374 msgstr "Estabrecer zona horaria"
5377 msgid "Use daylight saving time"
5378 msgstr "Empregar aforro de día"
5381 msgid "Add to favourites"
5382 msgstr "Engadir a favoritos"
5385 msgid "Remove from favourites"
5386 msgstr "Borrar de favoritos"
5393 msgid "Timezone country"
5394 msgstr "Zona horaria do país"
5398 msgstr "Zona horaria"
5402 msgstr "Listaxes de ficheiros"
5405 msgid "Show EXIF picture information"
5406 msgstr "Amosar información da imaxe EXIF"
5409 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5410 msgstr "Empregar unha fiestra a pantalla completa no canto dunha pantall completa real"
5413 msgid "Queue songs on selection"
5414 msgstr "Encolar cancións seleccionadas"
5418 msgstr "Reprodución"
5425 msgid "Play DVDs automatically"
5426 msgstr "Reproducir DVDs automáticamente"
5429 msgid "Font to use for text subtitles"
5430 msgstr "Fonte a empregar para os subtítulos"
5433 msgid "International"
5434 msgstr "Internacional"
5437 msgid "Character set"
5438 msgstr "Conxunto de caracteres"
5449 msgid "Input devices"
5450 msgstr "Dispositivos de entrada"
5453 msgid "Power saving"
5454 msgstr "Aforro de enerxía"
5461 msgid "Audio CD Insert Action"
5462 msgstr "Acción na inserción dun CD de Audio"
5469 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5470 msgstr "Expulsar disco cando o ripeo do CD finalice"
5473 msgid "Stop ripping CD"
5474 msgstr "Deter a extracción do CD"
5477 msgid "Acceleration"
5478 msgstr "Aceleración"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Fonte non dispoñíbel"
5502 msgstr "Contrasinal"
5510 msgstr "Base de datos"
5513 msgid "* All albums"
5514 msgstr "* Tódolos álbums"
5517 msgid "* All artists"
5518 msgstr "* Tódolos artistas"
5522 msgstr "* Tódalas cancións"
5525 msgid "* All genres"
5526 msgstr "* Tódolos xéneros"
5529 msgid "Buffering..."
5533 msgid "Navigation sounds"
5534 msgstr "Sons de navegación"
5537 msgid "Skin default"
5538 msgstr "Pel por defecto"
5545 msgid "Default theme"
5546 msgstr "Tema por defecto"
5557 msgid "Not connected"
5558 msgstr "Non conectado"
5561 msgid "Play using..."
5562 msgstr "Reproducir empregando..."
5565 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5566 msgstr "Empregar sincronización A/V suavizada"
5569 msgid "Hide file names in thumbs view"
5570 msgstr "Agochar o nome dos ficheiros na vista de miniaturas"
5573 msgid "Play in party mode"
5574 msgstr "Reproducir en modo carallada"
5577 msgid "Path not found or invalid"
5578 msgstr "Ruta non atopada ou non válida"
5581 msgid "Could not connect to network server"
5582 msgstr "Non se puido conectar co servidor na rede"
5585 msgid "No servers found"
5586 msgstr "Ningún servidor atopado"
5589 msgid "Workgroup not found"
5590 msgstr "Grupo de traballo non atopado"
5593 msgid "Opening multi-path source"
5594 msgstr "Abrindo fonte multiruta"
5605 msgid "Internet lookup"
5606 msgstr "Busca en internet"
5613 msgid "Play media from disc"
5614 msgstr "Reproducir medios dende o disco"
5617 msgid "Enter new title"
5618 msgstr "Introducir novo título"
5621 msgid "Enter the movie name"
5622 msgstr "Introducir o nome do filme"
5625 msgid "Enter the profile name"
5626 msgstr "Introducir nome de perfíl"
5629 msgid "Enter the album name"
5630 msgstr "Introducir nome do álbum"
5633 msgid "Enter the playlist name"
5634 msgstr "Introducir nome da lista de reprodución"
5637 msgid "Enter new filename"
5638 msgstr "Introducir o novo nome do ficheiro"
5641 msgid "Enter folder name"
5642 msgstr "Introducir nome do cartafol"
5645 msgid "Enter directory"
5646 msgstr "Entrar no diretorio"
5649 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5650 msgstr "Opcións dispoñibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5653 msgid "Enter search string"
5654 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
5662 msgstr "Autoseleccionar"
5665 msgid "De-interlace"
5666 msgstr "Desentrelazar"
5673 msgid "Bob (inverted)"
5674 msgstr "Bob (invertido)"
5677 msgid "Cancelling..."
5678 msgstr "Cancelando..."
5681 msgid "Enter the artist name"
5682 msgstr "Introducir o nome do artista"
5685 msgid "Playback failed"
5686 msgstr "Fallo na reprodución"
5689 msgid "One or more items failed to play."
5690 msgstr "Un ou máis elementos fallaron na reprodución"
5694 msgstr "Introducir valor"
5697 msgid "Check the log file for details."
5698 msgstr "Comproba o ficheiro de rexistro para detalles."
5701 msgid "Party mode aborted."
5702 msgstr "Modo carallada cancelado."
5705 msgid "No matching songs in the library."
5706 msgstr "Ningunha canción coincidente na bibloteca."
5709 msgid "Could not initialise database."
5710 msgstr "Non se puido inicializar a base de datos."
5713 msgid "Could not open database."
5714 msgstr "Non se puido abrir a base de datos."
5717 msgid "Could not get songs from database."
5718 msgstr "Non se puideron recuperar as cancións dende a base de datos."
5721 msgid "Party mode playlist"
5722 msgstr "Lista de reprodución do modo carallada"
5725 msgid "De-interlace (Half)"
5726 msgstr "Desentrelazar (Metade)"
5729 msgid "Deinterlace video"
5730 msgstr "Desentralazar vídeo"
5733 msgid "Deinterlace method"
5734 msgstr "Método de desentrelazado"
5750 msgstr "Tódolos Vídeos"
5761 msgid "Mark as watched"
5762 msgstr "Marcar coma visto"
5765 msgid "Mark as unwatched"
5766 msgstr "Marcar coma non visto"
5770 msgstr "Editar título"
5774 msgstr "Xestionar..."
5777 msgid "Edit sort title"
5778 msgstr "Editar título para ordenación"
5781 msgid "Operation was aborted"
5782 msgstr "A operación foi cancelada"
5786 msgstr "Fallou copiar"
5789 msgid "Failed to copy at least one file"
5790 msgstr "Fallouse ó copiar polo menos un ficheiro"
5794 msgstr "Fallou mover"
5797 msgid "Failed to move at least one file"
5798 msgstr "Fallo movendo canda menos un ficheiro"
5801 msgid "Delete failed"
5802 msgstr "Fallo borrando"
5805 msgid "Failed to delete at least one file"
5806 msgstr "Fallo borrando canda menos un ficheiro"
5809 msgid "Video scaling method"
5810 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5813 msgid "Nearest neighbour"
5814 msgstr "Veciño máis preto"
5834 msgstr "Seno cardinal 8"
5837 msgid "Bicubic (software)"
5838 msgstr "Bicúbico (software)"
5841 msgid "Lanczos (software)"
5842 msgstr "Lanczos (software)"
5845 msgid "Sinc (software)"
5846 msgstr "Seno cardinal (software)"
5853 msgid "Temporal/Spatial"
5854 msgstr "Temporal/Espacial"
5857 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5858 msgstr "Redución de ruído (VDPAU)"
5861 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5862 msgstr "Rugosidade (VDPAU)"
5865 msgid "Inverse Telecine"
5866 msgstr "Inverter Telecine"
5869 msgid "Lanczos3 optimised"
5870 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5877 msgid "Temporal (Half)"
5878 msgstr "Temporal (Metade)"
5881 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5882 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5894 msgstr "DXVA Mellor"
5901 msgid "Spline36 optimised"
5902 msgstr "Spline36 optimizado"
5905 msgid "Software Blend"
5906 msgstr "Mestura Software"
5910 msgstr "VDPAU - Bob"
5917 msgid "Post-processing"
5918 msgstr "Post-procesamento"
5921 msgid "Display sleep timeout"
5922 msgstr "Amosar a conta atrás namentras se agarda"
5937 msgid "Switch to channel"
5938 msgstr "Trocar á canle"
5941 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5942 msgstr "Separa as palabras de busca con AND, OR e/ou NOT."
5945 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5946 msgstr "ou usa frases para buscar coincidencias totais, como \"A língua das volvoretas\""
5949 msgid "Find similar programs"
5950 msgstr "Buscar programas semellantes"
5953 msgid "Importing EPG from clients"
5954 msgstr "Importando o EPG dende os clientes"
5957 msgid "PVR stream information"
5958 msgstr "Información do fluxo do PVR"
5961 msgid "Receiving device"
5962 msgstr "Dispositivo de recepción"
5965 msgid "Device status"
5966 msgstr "Estado do dispositivo"
5969 msgid "Signal quality"
5970 msgstr "Calidade do sinal"
5986 msgstr "Motor do PVR"
6001 msgid "PVR Backend %i - %s"
6002 msgstr "Motor do PVR %i - %s"
6005 msgid "TV recordings"
6006 msgstr "Gravacións de TV"
6026 msgstr "Canles de TV"
6029 msgid "Radio channels"
6030 msgstr "Canles de Radio"
6033 msgid "Upcoming recordings"
6034 msgstr "Próximas gravacións"
6037 msgid "Add timer..."
6038 msgstr "Engadir temporizador..."
6041 msgid "No search results"
6042 msgstr "Busca sen resultados"
6045 msgid "No EPG entries"
6046 msgstr "Sen entradas na EPG"
6062 msgstr "Liña do tempo"
6066 msgstr "Información"
6069 msgid "Already started recording on this channel"
6070 msgstr "Xa comezou a gravación nesta canle"
6073 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6074 msgstr "%s non se puido reproducir. Verifique o rexistro para mási detalles."
6077 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6078 msgstr "Non se puido reproducir esta gravación, comprobar o rexistro para máis detalles."
6081 msgid "Show signal quality"
6082 msgstr "Amosar a calidade do sinal"
6085 msgid "Not supported by the PVR backend."
6086 msgstr "Non soportado polo motor do PVR."
6089 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6090 msgstr "Ten a certeza de querer agochar esta canle?"
6094 msgstr "Temporizador"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6098 msgstr "Ten a certeza de querer renomear esta gravación?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6102 msgstr "Ten a certeza de querer renomear este temporizador?"
6109 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6110 msgstr "Por favor revisa a túa configuración ou o rexistro para máis detalle."
6113 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6114 msgstr "Aínda non se iniciaron os clientes do PVR, agardar polo inicio dos clientes do PVR ou comprobar o rexistro para máis detalles."
6121 msgid "Programme info"
6122 msgstr "Info. do Programa"
6125 msgid "Group management"
6126 msgstr "Xestión do grupo"
6129 msgid "Show channel"
6130 msgstr "Amosar a canle"
6133 msgid "Show visible channels"
6134 msgstr "Amosar as canles visibles"
6137 msgid "Show hidden channels"
6138 msgstr "Amosar as canles ocultas"
6141 msgid "Move channel to:"
6142 msgstr "Mover a canle a:"
6145 msgid "Recording information"
6146 msgstr "Información da gravación"
6149 msgid "Hide channel"
6150 msgstr "Agochar a canle"
6153 msgid "No information available"
6154 msgstr "Sen información dispoñíbel"
6158 msgstr "Novo temporizador"
6162 msgstr "Editar o temporizador"
6165 msgid "Timer enabled"
6166 msgstr "Deshabilitar o temporizador"
6169 msgid "Stop recording"
6170 msgstr "Deter a gravación"
6173 msgid "Delete timer"
6174 msgstr "Eliminar o temporizador"
6178 msgstr "Engadir timer"
6181 msgid "Sort by: Channel"
6182 msgstr "Ordenar por: Canle"
6186 msgstr "Ir ao principio"
6190 msgstr "Ir ao final"
6193 msgid "Default EPG window"
6194 msgstr "Xanela da Guía Predefinida"
6197 msgid "This event is already being recorded."
6198 msgstr "Este evento estase a gravar."
6201 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6202 msgstr "A gravación no se pode eliminar, verifique o rexistro para máis detalles."
6210 msgstr "Ir a 'agora'"
6213 msgid "EPG update interval"
6214 msgstr "Intervalo de actualización da Guía"
6217 msgid "Do not store the EPG in the database"
6218 msgstr "Non gardar a Guía na base de datos"
6221 msgid "Delay channel switch"
6222 msgstr "Atrasar o troco de canle"
6258 msgstr "Prioridade:"
6261 msgid "Lifetime (days):"
6262 msgstr "Liña do tempo (días):"
6266 msgstr "Primeiro día:"
6269 msgid "Unknown channel %u"
6270 msgstr "Canle descoñecido %u"
6273 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6274 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6277 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6278 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6281 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6282 msgstr "__-__-Mé-__-__-__-__"
6285 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6286 msgstr "__-__-__-Xo-__-__-__"
6289 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6290 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6293 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6294 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-__"
6297 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6298 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6302 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-__-__"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6306 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-__"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6310 msgstr "Lu-Ma-Mé-Xo-Ve-Sá-Do"
6313 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6314 msgstr "__-__-__-__-__-Sá-Do"
6317 msgid "Enter the name for the recording"
6318 msgstr "Introducir o nome da gravación"
6337 msgid "Please switch to another channel."
6338 msgstr "Por favor troca de canle."
6341 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6342 msgstr "Introducir o nome do cartafol das gravacións"
6345 msgid "Next timer on"
6346 msgstr "Próximo temporizador activo"
6353 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6354 msgstr "Non se puido gardar o temporizador, verifique o rexistro para máis detalles."
6357 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6358 msgstr "Produciuse un erro inesperado, ténteo de novo máis tarde ou verifique o rexistro para máis detalles."
6361 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6362 msgstr "Erro no motor do PVR, verificar o ficheiro de rexistro para máis detalles."
6374 msgstr "Tamaño do disco"
6377 msgid "Search for channels"
6378 msgstr "Buscar canles"
6381 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6382 msgstr "Non se poden usar as funcións do PVR cando se está a buscar."
6385 msgid "On which server you want to search?"
6386 msgstr "En que servidor quere buscar?"
6389 msgid "Client number"
6390 msgstr "Número de cliente"
6393 msgid "Avoid repeats"
6394 msgstr "Evitar repeticións"
6397 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6398 msgstr "Este temporizador aínda está gravando, Ten a certeza de querer eliminalo?"
6401 msgid "Free to air channels only"
6402 msgstr "Só canles en aberto"
6405 msgid "Ignore present timers"
6406 msgstr "Ignorar temporizadores actuais"
6409 msgid "Ignore present recordings"
6410 msgstr "Ignorar gravacións actuais"
6414 msgstr "Hora de inicio"
6418 msgstr "Hora de fin"
6422 msgstr "Data de inicio"
6426 msgstr "Data de fin"
6429 msgid "Minimum duration"
6430 msgstr "Duración mínima"
6433 msgid "Maximum duration"
6434 msgstr "Duración máxima"
6437 msgid "Include unknown genres"
6438 msgstr "Incluír xéneros descoñecidos"
6441 msgid "Search string"
6442 msgstr "Cadea de busca"
6445 msgid "Include description"
6446 msgstr "Incluir descrición"
6449 msgid "Case sensitive"
6450 msgstr "Sensible a capitalización"
6453 msgid "Channel unavailable"
6454 msgstr "Canle non dispoñíbel"
6457 msgid "No groups defined"
6458 msgstr "Non hai grupos definidos"
6461 msgid "Please create a group first"
6462 msgstr "Por favor cree un grupo primeiro"
6465 msgid "Name of the new group"
6466 msgstr "Nome do novo grupo"
6473 msgid "Search guide"
6474 msgstr "Guía de busca"
6477 msgid "Group management"
6478 msgstr "Xestión do grupo"
6481 msgid "No groups defined"
6482 msgstr "Non hai grupos definidos"
6493 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6494 msgstr "O motor PVR non soporta esta acción, verifique o rexistro para máis detalles."
6533 msgid "Next recording"
6534 msgstr "Seguinte gravación"
6537 msgid "Currently recording"
6538 msgstr "Gravación actual"
6549 msgid "Recording active"
6550 msgstr "Gravación activa"
6557 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6558 msgstr "Non se pode iniciar a gravación, verifique o rexistro para máis detalles."
6565 msgid "PVR information"
6566 msgstr "Información do PVR"
6569 msgid "Scan for missing icons"
6570 msgstr "Buscar as iconas ausentes"
6573 msgid "Hide video information box"
6574 msgstr "Agochar a caixa de información do vídeo"
6577 msgid "Timeout when starting playback"
6578 msgstr "Tempo de espera cando se inicie a reprodución"
6581 msgid "Start playback minimised"
6582 msgstr "Iniciar a reprodución minimizada"
6585 msgid "Instant recording duration"
6586 msgstr "duración da gravación instantánea"
6589 msgid "Default recording priority"
6590 msgstr "Prioridade de gravación predefinida"
6593 msgid "Default recording lifetime"
6594 msgstr "Tempo de vida predefinido das gravacións"
6597 msgid "Margin at the start of a recording"
6598 msgstr "Marxe no inicio dunha gravación"
6601 msgid "Margin at the end of a recording"
6602 msgstr "Marxe no final dunha gravación"
6606 msgstr "Reprodución"
6609 msgid "Show channel information when switching channels"
6610 msgstr "Amosar a información da canle ao trocar de canle"
6613 msgid "Automatically hide channel information"
6614 msgstr "Agochar automáticamente a información da canle"
6625 msgid "Days to display in the EPG"
6626 msgstr "Días a amosar na Guía"
6629 msgid "Channel information duration"
6630 msgstr "Duración da información da canle"
6633 msgid "Reset the PVR database"
6634 msgstr "Restabelecer a base de datos do PVR"
6637 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6638 msgstr "Toda a información da base de datos do PVR está a ser eliminada"
6641 msgid "Reset the EPG database"
6642 msgstr "Restabelecer a base de datos do EPG"
6645 msgid "EPG is being reset"
6646 msgstr "Estase a restabelecer a Guía"
6649 msgid "Continue last channel on startup"
6650 msgstr "Continuar na última canle ao iniciar"
6658 msgstr "Servizo PVR"
6661 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6662 msgstr "Ningún dos motores PRV soporta a busca de canles."
6665 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6666 msgstr "Non se puido inicar o análise da canle, verifique o rexistro para máis detalles."
6673 msgid "Client actions"
6674 msgstr "accións do cliente"
6677 msgid "PVR client specific actions"
6678 msgstr "Accións especificas do cliente PVR"
6681 msgid "Recording started on: %s"
6682 msgstr "Gravación iniciada o: %s"
6685 msgid "Recording finished on: %s"
6686 msgstr "Gravación rematada o: %s"
6689 msgid "Channel manager"
6690 msgstr "Xestor do canle"
6694 msgstr "Fonte do EPG:"
6697 msgid "Channel name:"
6698 msgstr "Nome do canle:"
6701 msgid "Channel icon:"
6702 msgstr "Icona do canle:"
6705 msgid "Edit channel"
6706 msgstr "Editar o canle"
6713 msgid "Group management"
6714 msgstr "Xestión do grupo"
6717 msgid "Activate EPG:"
6718 msgstr "Activar EPG:"
6725 msgid "Enter the name of the new channel"
6726 msgstr "Introducir o nome do novo canle"
6729 msgid "XBMC virtual backend"
6730 msgstr "motor virtual do XBMC"
6737 msgid "Delete channel"
6738 msgstr "Eliminar o canle"
6741 msgid "This list contains changes"
6742 msgstr "Esta listaxe contén cambios"
6745 msgid "Select backend"
6746 msgstr "Seleccionar motor"
6749 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6750 msgstr "Introducir un URL válido para a nova canle"
6753 msgid "The PVR backend does not support timers."
6754 msgstr "O motor do PVR non soporta temporizadores."
6757 msgid "All radio channels"
6758 msgstr "Todas as canles de radio"
6761 msgid "All TV channels"
6762 msgstr "Todos os canles de TV"
6769 msgid "Ungrouped channels"
6770 msgstr "Canles non agrupados"
6781 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6782 msgstr "Non se puido habilitar o complemento PRV. Verifique os axustes ou o rexistro para máis información."
6785 msgid "Recording aborted"
6786 msgstr "Gravación cancelada"
6789 msgid "Recording scheduled"
6790 msgstr "Gravación programada"
6793 msgid "Recording started"
6794 msgstr "Gravación iniciada"
6797 msgid "Recording completed"
6798 msgstr "Gravación rematada"
6801 msgid "Recording deleted"
6802 msgstr "Gravación eliminada"
6805 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6806 msgstr "Pechar o OSD despois de trocar de canle"
6809 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6810 msgstr "Impedir a actualización da Guía durante a reprodución"
6813 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6814 msgstr "Usar sempre a orde das canles do/s motor(es)"
6817 msgid "Clear search results"
6818 msgstr "Limpar os resultados da busca"
6821 msgid "Display a notification on timer updates"
6822 msgstr "Amosar unha notificación cando se actualice o temporizador"
6825 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6826 msgstr "Usar os números das canles do motor (só funciona 1 complemento PRV habilitado)"
6829 msgid "PVR manager is starting up"
6830 msgstr "Se está a iniciar o xestor do PVR"
6833 msgid "Loading channels from clients"
6834 msgstr "Cargando as canles dende os clientes"
6837 msgid "Loading timers from clients"
6838 msgstr "Cargando temporizadores dende os clientes"
6841 msgid "Loading recordings from clients"
6842 msgstr "Cargando as gravacións dende os clientes"
6845 msgid "Starting background threads"
6846 msgstr "Iniciando fíos en segundo plano"
6849 msgid "No PVR Add-on enabled"
6850 msgstr "Non se habilitou ningún engadido de PVR"
6853 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6854 msgstr "O xestor de PVR foi habilitado sen ningún"
6857 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6858 msgstr "engadido de PVR habilitado. Activado polo menos un"
6861 msgid "in order to use the PVR functionality."
6862 msgstr "para usar a funcionalidade PRV."
6865 msgid "Backend idle time"
6866 msgstr "Tempo de inactividade do motor"
6869 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6870 msgstr "Definir o comando para espertar (cmd [timestamp])"
6873 msgid "Wakeup before recording"
6874 msgstr "Espertar antes de gravar"
6877 msgid "Daily wakeup"
6878 msgstr "Espertar diario"
6881 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6882 msgstr "Hora do espertar diario (HH:MM:SS)"
6885 msgid "Filter channels"
6886 msgstr "Filtrar canles"
6889 msgid "Loading EPG from database"
6890 msgstr "Cargando a Guía dende a base de datos"
6893 msgid "Update EPG information"
6894 msgstr "Actualizar a información do EPG"
6897 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6898 msgstr "Programar actualización desta canle da Guía?"
6901 msgid "EPG update scheduled for channel"
6902 msgstr "Actualización programada da canle da Guía"
6905 msgid "EPG update failed for channel"
6906 msgstr "Fallou a actualización da canle da Guía"
6909 msgid "Start recording"
6910 msgstr "Iniciar gravación"
6913 msgid "Stop recording"
6914 msgstr "Deter gravación"
6917 msgid "Lock channel"
6918 msgstr "Bloquear canle"
6921 msgid "Unlock channel"
6922 msgstr "Desbloquear canle"
6925 msgid "Parental control"
6926 msgstr "Control Parental"
6929 msgid "Unlock duration"
6930 msgstr "Duración descoñecida"
6934 msgstr "Mudar o PIN"
6937 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6938 msgstr "Introducir o PIN do control parental:"
6941 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6942 msgstr "Canle bloqueada, introducir PIN:"
6945 msgid "Incorrect PIN"
6946 msgstr "PIN incorrecto"
6949 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6950 msgstr "o número de PIN introducido no é correcto."
6953 msgid "Parental locked"
6954 msgstr "Bloqueo parental"
6957 msgid "Parental locked:"
6958 msgstr "Bloqueo parental:"
6961 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6962 msgstr "Non amosar as etiquetas 'sen información dispoñíbel'"
6965 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6966 msgstr "Non amosar advertencias de 'conexión perdida'"
6969 msgid "* All recordings"
6970 msgstr "* Todas as gravacións"
6973 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6974 msgstr "Non se puideron atopar complementos PVR"
6977 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6978 msgstr "Necesita dun sintonizador, un software motor, e un"
6981 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6982 msgstr "complemento para o motor que lle permita usar o PVR."
6985 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6986 msgstr "Por favor visita xbmc.org/pvr para saber máis."
6989 msgid "Conflict warning"
6990 msgstr "Advertencia de conflito"
6993 msgid "Conflict error"
6994 msgstr "Erro de conflito"
6997 msgid "Recording conflict"
6998 msgstr "Conflito gravando"
7001 msgid "Recording error"
7002 msgstr "Erro de gravación"
7005 msgid "Client specific"
7006 msgstr "Cliente específico"
7009 msgid "Client specific settings"
7010 msgstr "Axustes específicos do cliente"
7013 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7014 msgstr "Confirmar o troco de canle premendo OK"
7017 msgid "Other/Unknown"
7018 msgstr "Outro/Descoñecido"
7022 msgstr "Filme/Drama"
7025 msgid "Detective/Thriller"
7026 msgstr "Policíaca/Suspense"
7029 msgid "Adventure/Western/War"
7030 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélica"
7033 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7034 msgstr "Ciencia ficción/Fantasia/Horror"
7041 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7042 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7049 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7050 msgstr "Clásico/Relixioso/Filmes históricos/Drama"
7053 msgid "Adult Movie/Drama"
7054 msgstr "Filme para adultos/Drama"
7057 msgid "News/Current Affairs"
7058 msgstr "Novas/Actualidade"
7061 msgid "News/Weather Report"
7062 msgstr "Novas/Información do tempo"
7065 msgid "News Magazine"
7073 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7074 msgstr " Análise/Entrevista/Debate"
7077 msgid "Show/Game Show"
7078 msgstr "Programa/Programa de habilidades"
7081 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7082 msgstr "Programa de habilidades/Concurso"
7085 msgid "Variety Show"
7086 msgstr "Programa de variedades"
7090 msgstr "Programa de Entrevistas"
7097 msgid "Special Event"
7098 msgstr "Evento especial"
7101 msgid "Sport Magazine"
7102 msgstr "Programa de deportes"
7109 msgid "Tennis/Squash"
7110 msgstr "Tenis/Squash"
7114 msgstr "Deportes en Equipa"
7122 msgstr "Deportes do Motor"
7126 msgstr "Deportes de Auga"
7129 msgid "Winter Sports"
7130 msgstr "Deportes de Inverno"
7137 msgid "Martial Sports"
7138 msgstr "Artes Marciais"
7141 msgid "Children's/Youth Programmes"
7142 msgstr "Programas Infantís/Xuvenís"
7145 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7146 msgstr "Programas para idade Pre-Escolar"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7150 msgstr "Programas de lecer do 6 ó 14"
7153 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7154 msgstr "Programas de lecer do 10 ó 16"
7157 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7158 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7161 msgid "Cartoons/Puppets"
7162 msgstr "Debuxos Animados/Monicreques"
7165 msgid "Music/Ballet/Dance"
7166 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7173 msgid "Serious/Classical Music"
7174 msgstr "Serios/Música clasica"
7177 msgid "Folk/Traditional Music"
7178 msgstr "Folk/Música Tradicional"
7181 msgid "Musical/Opera"
7182 msgstr "Musical/Opera"
7189 msgid "Arts/Culture"
7190 msgstr "Arte/Cultura"
7193 msgid "Performing Arts"
7194 msgstr "Artes Escénicas"
7198 msgstr "Belas Artes"
7205 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7206 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7217 msgid "Experimental Film/Video"
7218 msgstr "Filme Experimental/Vídeo"
7221 msgid "Broadcasting/Press"
7222 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7229 msgid "Arts/Culture Magazines"
7230 msgstr "Artes/Revistas de cultura"
7237 msgid "Social/Political/Economics"
7238 msgstr "Sociedade/Política/Economía"
7241 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7242 msgstr "Revistas/Reportaxes/Documentais"
7245 msgid "Economics/Social Advisory"
7246 msgstr "Consultoría Económico/Social"
7249 msgid "Remarkable People"
7250 msgstr "Xente Extraordinaria"
7253 msgid "Education/Science/Factual"
7254 msgstr "Educación/Ciencia/Feitos"
7257 msgid "Nature/Animals/Environment"
7258 msgstr "Natureza/Animais/Medio ambiente"
7261 msgid "Technology/Natural Sciences"
7262 msgstr "Tecnoloxía/Ciencias naturais"
7265 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7266 msgstr "Medicina/Fisioloxía/Psicoloxía"
7269 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7270 msgstr "Extranxeiro/Expedicións"
7273 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7274 msgstr "Ciencias Sociais/Espirituais"
7277 msgid "Further Education"
7278 msgstr "Educación para Adultos"
7285 msgid "Leisure/Hobbies"
7286 msgstr "Lecer/Afeccións"
7289 msgid "Tourism/Travel"
7290 msgstr "Turismo/Viaxe"
7298 msgstr "Automobilismo"
7301 msgid "Fitness & Health"
7302 msgstr "Estado físico e Saúde"
7309 msgid "Advertisement/Shopping"
7310 msgstr "Publicidade/Compras"
7317 msgid "Special Characteristics"
7318 msgstr "Características especiais"
7321 msgid "Original Language"
7322 msgstr "Idioma Orixinal"
7325 msgid "Black & White"
7326 msgstr "Negro & Branco"
7330 msgstr "Sen publicar"
7333 msgid "Live Broadcast"
7334 msgstr "Retrasmisión ao vivo"
7341 msgid "Detective/Thriller"
7342 msgstr "Policíaca/Suspense"
7345 msgid "Adventure/Western/War"
7346 msgstr "Aventuras/Oeste/Guerra"
7349 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7350 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasia/Terror"
7357 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7358 msgstr "Comedia/Melodrama/Folclórico"
7365 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7366 msgstr "Serio/Relixión/Histórico"
7373 msgid "Saved music folder"
7374 msgstr "Cartafol de música gardada"
7377 msgid "Use external DVD player"
7378 msgstr "Empregar reprodutor externo de DVD"
7381 msgid "External DVD player"
7382 msgstr "Reprodutor externo de DVD"
7385 msgid "Trainers folder"
7386 msgstr "Cartafol de entrenamento"
7389 msgid "Screenshot folder"
7390 msgstr "Cartafol de capturas de pantalla"
7393 msgid "Playlists folder"
7394 msgstr "Cartafol de listas de reprodución"
7402 msgstr "Capturas de pantalla"
7406 msgstr "Empregar XBMC"
7409 msgid "Music playlists"
7410 msgstr "Listas de reprodución de música"
7413 msgid "Video playlists"
7414 msgstr "Listas de reprodución de vídeo"
7417 msgid "Do you wish to launch the game?"
7418 msgstr "Quere comezar o xogo?"
7421 msgid "Sort by: Playlist"
7422 msgstr "Ordenar por: Listaxe de reprodución"
7425 msgid "Remote thumb"
7426 msgstr "Miniatura remota"
7429 msgid "Current thumb"
7430 msgstr "Miniatura actual"
7434 msgstr "Miniatura local"
7438 msgstr "Sen miniatura"
7441 msgid "Choose thumbnail"
7442 msgstr "Escolla miniatura"
7450 msgstr "Escanear novo"
7454 msgstr "Escanear todos"
7465 msgid "Lock music window"
7466 msgstr "Bloquear fiestra de música"
7469 msgid "Lock videos window"
7470 msgstr "Bloquear fiestra de vídeos"
7473 msgid "Lock pictures window"
7474 msgstr "Bloquear fiestra de imaxes"
7477 msgid "Lock programs & scripts windows"
7478 msgstr "Aplicativos de bloqueo e scripts de fiestras"
7481 msgid "Lock file manager"
7482 msgstr "Bloquear xestor de ficheiro"
7485 msgid "Lock settings"
7486 msgstr "Bloquear configuracións"
7490 msgstr "Comezar de novo"
7493 msgid "Enter master mode"
7494 msgstr "Entrar no modo mestre"
7497 msgid "Leave master mode"
7498 msgstr "Deixar modo mestre"
7501 msgid "Create profile '%s'?"
7502 msgstr "Crear perfíl '%s'?"
7505 msgid "Start with fresh settings"
7506 msgstr "Comezar con configuracións novas"
7509 msgid "Best available"
7510 msgstr "O millor dispoñible"
7513 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7514 msgstr "Auto-trocar entre 16:9 e 4:3"
7517 msgid "Treat stacked files as single file"
7518 msgstr "Tratar ficheiros amontoados como un único ficheiro"
7525 msgid "Left master mode"
7526 msgstr "Deixou o modo mestre"
7529 msgid "Entered master mode"
7530 msgstr "Entrou no modo mestre"
7533 msgid "Allmusic.com thumb"
7534 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7537 msgid "Remove thumbnail"
7538 msgstr "Borrar miniatura"
7541 msgid "Add profile..."
7542 msgstr "Engadir perfíl..."
7545 msgid "Query info for all albums"
7546 msgstr "Consultar información para tódolos álbums"
7550 msgstr "Información dos medios"
7557 msgid "Shares with default"
7558 msgstr "Recursos compartidos con predefinición"
7561 msgid "Shares with default (read only)"
7562 msgstr "Recursos compartidos con predefinición (só lectura)"
7565 msgid "Copy default"
7566 msgstr "Copiar por defecto"
7569 msgid "Profile picture"
7570 msgstr "Imaxe do perfíl"
7573 msgid "Lock preferences"
7574 msgstr "Bloquear preferencias"
7577 msgid "Edit profile"
7578 msgstr "Editar perfíl"
7581 msgid "Profile lock"
7582 msgstr "Bloquear perfíl"
7585 msgid "Could not create folder"
7586 msgstr "Non se puido crear o cartafol"
7589 msgid "Profile directory"
7590 msgstr "Diretorio do perfíl"
7593 msgid "Start with fresh media sources"
7594 msgstr "Comezar con novas fontes de medios"
7597 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7598 msgstr "Comprobe que se poida escribir no cartafol"
7601 msgid "and that the new folder name is valid"
7602 msgstr "e que o novo nome do cartafol sexa válido"
7606 msgstr "Valoración MPAA"
7609 msgid "Enter master lock code"
7610 msgstr "Introducir código de bloqueo mestre"
7613 msgid "Ask for master lock code on startup"
7614 msgstr "Preguntar polo código de bloqueo mestre ó arrincar"
7617 msgid "Skin settings"
7618 msgstr "Configuracións da pel"
7621 msgid "- no link set -"
7622 msgstr "- sen enlace -"
7625 msgid "Enable animations"
7626 msgstr "Activar animacións"
7629 msgid "Disable RSS during music"
7630 msgstr "Desactivar RSS durante a música"
7633 msgid "Enable shortcut buttons"
7634 msgstr "Activar botóns de atallo"
7637 msgid "Show programs in main menu"
7638 msgstr "Amosar aplicativos no menú principal"
7641 msgid "Show music info"
7642 msgstr "Amosar información da música"
7645 msgid "Show weather info"
7646 msgstr "Amosar información meteorolóxica"
7649 msgid "Show system info"
7650 msgstr "Amosar información do sistema"
7653 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7654 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel C: E: F:"
7657 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7658 msgstr "Amosar espazo de disco dispoñíbel E: F: G:"
7661 msgid "Weather info"
7662 msgstr "Información meteorolóxica"
7665 msgid "Drive space free"
7666 msgstr "Espacio libre no disco"
7669 msgid "Enter the name of an existing share"
7670 msgstr "Introducir nome dun recurso compartido existente"
7674 msgstr "Código de bloqueo"
7677 msgid "Load profile"
7678 msgstr "Cargar perfíl"
7681 msgid "Profile name"
7682 msgstr "Nome do perfíl"
7685 msgid "Media sources"
7686 msgstr "Fontes de medios"
7689 msgid "Enter profile lock code"
7690 msgstr "Introducir código de bloqueo do perfíl"
7693 msgid "Login screen"
7694 msgstr "Pantalla de ingreso"
7697 msgid "Fetching album info"
7698 msgstr "Recuperando información do álbum"
7701 msgid "Fetching info for album"
7702 msgstr "Recuperando información do álbum"
7705 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7706 msgstr "Non se pode ripear un CD ou unha pista mentras se reproduce o CD"
7709 msgid "Master lock code and settings"
7710 msgstr "Código de bloqueo mestre e configuracións"
7713 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7714 msgstr "Introducir o código de bloqueo mestre sempre activa o modo mestre"
7717 msgid "or copy from default?"
7718 msgstr "ou copia dende o predefinido?"
7721 msgid "Save changes to profile?"
7722 msgstr "Gardar cambios no perfíl?"
7725 msgid "Old settings found."
7726 msgstr "Configuracións activas atopadas."
7729 msgid "Do you want to use them?"
7730 msgstr "Queres empregalas?"
7733 msgid "Old media sources found."
7734 msgstr "Fontes de medios vellas atopadas."
7737 msgid "Separate (locked)"
7738 msgstr "Separado (bloqueado)"
7749 msgid "UPnP settings"
7750 msgstr "Configuracións de UPnP"
7753 msgid "Autostart UPnP client"
7754 msgstr "Autoiniciar cliente UPnP"
7757 msgid "Last login: %s"
7758 msgstr "Último ingreso: %s"
7761 msgid "Never logged on"
7762 msgstr "Nunca ingresou"
7765 msgid "Profile %i / %i"
7766 msgstr "Perfíl %i / %i"
7769 msgid "User login / Select a profile"
7770 msgstr "Nome de usuario / Seleccione un perfíl"
7773 msgid "Use lock on login screen"
7774 msgstr "Empregar bloqueo na pantalla de ingreso"
7777 msgid "Invalid lock code."
7778 msgstr "Código de bloqueo non válido"
7781 msgid "This requires the master lock to be set."
7782 msgstr "Isto require que o código de bloque mestre se estabreza."
7785 msgid "Would you like to set it now?"
7786 msgstr "Quere estabrecelo agora?"
7789 msgid "Loading program information"
7790 msgstr "Cargando información do aplicativo"
7801 msgid "Mixing drinks"
7802 msgstr "Mesturando bebidas"
7805 msgid "Filling glasses"
7806 msgstr "Enchendo as cuncas"
7809 msgid "Logged on as"
7810 msgstr "Ingresado como "
7825 msgid "Weave (inverted)"
7826 msgstr "Tecer (invertido)"
7833 msgid "Restart video"
7834 msgstr "Reiniciar vídeo"
7837 msgid "Edit network location"
7838 msgstr "Editar localización de rede"
7841 msgid "Remove network location"
7842 msgstr "Borrar localización de rede"
7845 msgid "Do you want to scan the folder?"
7846 msgstr "Quere escanear o cartafol?"
7850 msgstr "Unidade de memoria"
7853 msgid "Memory unit mounted"
7854 msgstr "Unidade de memoria montada"
7857 msgid "Unable to mount memory unit"
7858 msgstr "Imposible montar unidade de memoria"
7861 msgid "In port %i, slot %i"
7862 msgstr "No porto %i, ranura %i"
7865 msgid "Lock screensaver"
7866 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7874 msgstr "Nome de usuario"
7877 msgid "Enter password for"
7878 msgstr "Introducir contrasinal para"
7881 msgid "Shutdown timer"
7882 msgstr "Temporizador de apagado"
7885 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7886 msgstr "Intervalo de apagado (minutos)"
7889 msgid "Started, shutdown in %im"
7890 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7893 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7894 msgstr "Apagado en media hora"
7897 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7898 msgstr "Apagado nunha hora"
7901 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7902 msgstr "Apagado en dúas horas"
7905 msgid "Custom shutdown timer"
7906 msgstr "Temporizador de apagado personalizado"
7909 msgid "Cancel shutdown timer"
7910 msgstr "Cancelar temporizador de apagado"
7913 msgid "Lock preferences for %s"
7914 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7918 msgstr "Explorar..."
7921 msgid "Summary information"
7925 msgid "Storage information"
7926 msgstr "Información do almacenamento"
7929 msgid "Hard disk information"
7930 msgstr "Información do disco duro"
7933 msgid "DVD-ROM information"
7934 msgstr "Información do DVD-ROM"
7937 msgid "Network information"
7938 msgstr "Información da rede"
7941 msgid "Video information"
7942 msgstr "Información do vídeo"
7945 msgid "Hardware information"
7946 msgstr "Información do hardware"
7961 msgid "Locking not supported"
7962 msgstr "Bloqueo non soportado"
7966 msgstr "Non bloqueado"
7977 msgid "Requires reset"
7978 msgstr "Require reaxuste"
7989 msgid "Windows network (SMB)"
7990 msgstr "Rede de Windows (SMB)"
7993 msgid "XBMSP server"
7994 msgstr "Servidor XBMSP"
7998 msgstr "Servidor FTP"
8001 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8002 msgstr "Recurso compartido de música iTunes (DAAP)"
8006 msgstr "Servidor UPnP"
8009 msgid "Show video info"
8010 msgstr "Amosar información de vídeo"
8022 msgstr "Bloq. Maius."
8038 msgstr "Recargar pel"
8041 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8042 msgstr "Rotar imaxes empregando a información EXIF"
8045 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8046 msgstr "Empregar a vista de poster para as series de TV"
8050 msgstr "Agarde por favor"
8057 msgid "Announce library updates via UPnP"
8058 msgstr "Anunciar actualizacións da biblioteca mediante UPnP"
8061 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8062 msgstr "Activar autodesprazamento para a sinopse e a reportaxe"
8066 msgstr "Personalizado"
8069 msgid "Enable debug logging"
8070 msgstr "Activar rexistro de depurado"
8073 msgid "Download additional information during updates"
8074 msgstr "Descargar información adicional durante as actualizacións"
8077 msgid "Default service for album information"
8078 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos álbumes"
8081 msgid "Default service for artist information"
8082 msgstr "Servizo predeterminado para a información dos artistas"
8085 msgid "Change scraper"
8086 msgstr "Trocar scraper"
8089 msgid "Export music library"
8090 msgstr "Exportar bibloteca de música"
8093 msgid "Import music library"
8094 msgstr "Importar bibloteca de música"
8097 msgid "No artist found!"
8098 msgstr "Artista non atopado!"
8101 msgid "Downloading artist info failed"
8102 msgstr "Fallo descargando información do artista"
8105 msgid "Android music"
8106 msgstr "Música en Android"
8109 msgid "Android videos"
8110 msgstr "Vídeos en Android"
8113 msgid "Android pictures"
8114 msgstr "Imaxes en Android"
8117 msgid "Android photos"
8118 msgstr "Fotos en Android"
8121 msgid "Android Apps"
8122 msgstr "Aplicacións de Android"
8125 msgid "Party on! (videos)"
8126 msgstr "Carallada! (vídeos)"
8129 msgid "Mixing drinks (videos)"
8130 msgstr "Mesturando bebidas (vídeos)"
8133 msgid "Filling glasses (videos)"
8134 msgstr "Enchendo as cuncas (vídeos)"
8137 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8138 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8141 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8142 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8145 msgid "First logon, edit your profile"
8146 msgstr "Primeiro ingreso, edite o seu perfíl"
8149 msgid "HTS Tvheadend client"
8150 msgstr "Cliente de HTS TvHeadEnd"
8153 msgid "VDR Streamdev client"
8154 msgstr "Cliente de VDR Streamdev"
8157 msgid "MythTV client"
8158 msgstr "Cliente de MythTV"
8161 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8162 msgstr "Sistema de ficheiros en rede (NFS)"
8165 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8166 msgstr "Shell Seguro (SSH/SFTP)"
8169 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8170 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8173 msgid "Web server directory (HTTP)"
8174 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTP)"
8177 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8178 msgstr "Diretorio de servidor web (HTTPS)"
8181 msgid "Unable to write to folder:"
8182 msgstr "Imposible escribir no cartafol:"
8185 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8186 msgstr "Quere omitir e proceder?"
8193 msgid "Secondary DNS"
8194 msgstr "DNS Secundario"
8197 msgid "DHCP server:"
8198 msgstr "Servidor DHCP:"
8201 msgid "Make new folder"
8202 msgstr "Crear novo cartafol"
8205 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8206 msgstr "Descoñecido ou abordo (protexido)"
8209 msgid "Videos - Library"
8210 msgstr "Vídeos - Bibloteca"
8214 msgstr "Ordenar por: ID"
8217 msgid "Scanning movies using %s"
8218 msgstr "Análise dos filmes usando %s"
8221 msgid "Scanning music videos using %s"
8222 msgstr "Análise dos vídeos musicais usando %s"
8225 msgid "Scanning tvshows using %s"
8226 msgstr "Análise das series de TV usando %s"
8229 msgid "Scanning artists using %s"
8230 msgstr "Análise dos artistas usando %s"
8233 msgid "Scanning albums using %s"
8234 msgstr "Análise dos álbums usando %s"
8237 msgid "Play part..."
8238 msgstr "Reproducir parte"
8241 msgid "Calibration reset"
8242 msgstr "Reaxuste da calibración"
8245 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8246 msgstr "Esto reaxustará os valores da calibración para %s"
8249 msgid "Browse for destination"
8250 msgstr "Buscar destino"
8253 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8254 msgstr "Os filmes están en cartafoles separados que concordan co seu título"
8257 msgid "Use folder names for lookups"
8258 msgstr "Usar nomes dos cartafois para as pescudas"
8265 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8266 msgstr "Empregar os nomes de ficheiro ou cartafol nas buscas?"
8270 msgstr "Estabrecer contido"
8277 msgid "Look for content recursively?"
8278 msgstr "Buscar contido recursivamente?"
8281 msgid "Unlock sources"
8282 msgstr "Desbloquear fontes"
8297 msgid "Do you want to remove all items within"
8298 msgstr "Quere borrar tódolos elementos dentro"
8301 msgid "this path from the XBMC library?"
8302 msgstr "desta ruta da bibloteca de XBMC?"
8310 msgstr "Series de TV"
8313 msgid "This directory contains"
8314 msgstr "Este diretorio contén"
8317 msgid "Run automated scan"
8318 msgstr "Executar escaneo automático"
8321 msgid "Scan recursively"
8322 msgstr "Escanear recursivamente"
8333 msgid "No video files found in this path!"
8334 msgstr "Non se atoparon ficheiros de vídeo nesta ruta!"
8341 msgid "TV show information"
8342 msgstr "Información da serie de TV"
8345 msgid "Episode information"
8346 msgstr "Información do episodio"
8349 msgid "Loading TV show details"
8350 msgstr "Cargando detalles da serie de TV"
8353 msgid "Fetching episode guide"
8354 msgstr "Recoletando guía do episodio"
8357 msgid "Loading info for episodes in directory"
8358 msgstr "Cargando información dos episodios no diretorio"
8361 msgid "Select TV show:"
8362 msgstr "Seleccionar serie de TV:"
8365 msgid "Enter the TV show name"
8366 msgstr "Introducir o nome da serie de TV"
8381 msgid "Loading episode details"
8382 msgstr "Cargando detalles do episodio"
8385 msgid "Remove episode from library"
8386 msgstr "Borrar episodio da bibloteca"
8389 msgid "Remove TV show from library"
8390 msgstr "Borrar a serie de TV da bibloteca"
8394 msgstr "Serie de TV"
8397 msgid "Episode plot"
8398 msgstr "Sinopse do episodio"
8401 msgid "* All seasons"
8402 msgstr "* Tódalas tempadas"
8405 msgid "Hide watched"
8406 msgstr "Agochar os vistos"
8410 msgstr "Código de Prod"
8413 msgid "Show plot for unwatched items"
8414 msgstr "Amosar sinopse para os elementos non vistos"
8417 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8418 msgstr "* Agochado para non desvelar acontecementos *"
8421 msgid "Set season thumb"
8422 msgstr "Estabrecer a miniatura da tempada"
8425 msgid "Season image"
8426 msgstr "Imaxe da tempada"
8433 msgid "Downloading movie information"
8434 msgstr "Descargando información do filme"
8437 msgid "Unassign content"
8438 msgstr "Contido non asignado"
8441 msgid "Original title"
8442 msgstr "Título orixinal"
8445 msgid "Refresh TV show information"
8446 msgstr "Actualizar información da serie de TV"
8449 msgid "Refresh info for all episodes?"
8450 msgstr "Actualizar información para tódolos episodios?"
8453 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8454 msgstr "O cartafol seleccionado contén só unha serie de TV"
8457 msgid "Exclude selected folder from scans"
8458 msgstr "Excluir o cartafol seleccionado dos escaneos"
8465 msgid "Selected folder contains a single video"
8466 msgstr "O cartafol seleccionado contén só un vídeo"
8469 msgid "Link to TV show"
8470 msgstr "Enlace á serie de TV"
8473 msgid "Remove link to TV show"
8474 msgstr "Borrar enlace á serie de TV"
8477 msgid "Recently added movies"
8478 msgstr "Filmes engadidas recentemente"
8481 msgid "Recently added episodes"
8482 msgstr "Episodios engadidos recentemente"
8489 msgid "Music videos"
8490 msgstr "Vídeos musicais"
8493 msgid "Recently added music videos"
8494 msgstr "Vídeos musicais engadidos recentemente"
8498 msgstr "Vídeo musical"
8501 msgid "Remove music video from library"
8502 msgstr "Borrar vídeo musical da bibloteca"
8505 msgid "Music video information"
8506 msgstr "Información do vídeo musical"
8509 msgid "Loading music video information"
8510 msgstr "Cargar información do vídeo musical"
8517 msgid "Go to albums by artist"
8518 msgstr "Ir a álbums do artista"
8526 msgstr "Reproducir canción"
8529 msgid "Go to music videos from album"
8530 msgstr "Ir a vídeos musicais dende o álbum"
8533 msgid "Go to music videos by artist"
8534 msgstr "Ir a vídeos musicais do artista"
8537 msgid "Play music video"
8538 msgstr "Reproducir vídeo musical"
8541 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8542 msgstr "Descargar miniaturas do actor cando se engade á bibloteca"
8545 msgid "Set actor thumb"
8546 msgstr "Estabrecer miniatura do actor"
8549 msgid "Remove bookmark"
8550 msgstr "Eliminar o marcador"
8553 msgid "Remove episode bookmark"
8554 msgstr "Borrar marcador do episodio"
8557 msgid "Set episode bookmark"
8558 msgstr "Estabrecer marcador do episodio"
8561 msgid "Scraper settings"
8562 msgstr "Configuracións do scraper"
8565 msgid "Downloading music video information"
8566 msgstr "Descargar información do vídeo musical"
8569 msgid "Downloading TV show information"
8570 msgstr "Descargar información da serie de TV"
8582 msgstr "Obter cartel"
8585 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8586 msgstr "Amosar cartel nas biblotecas de video e música"
8589 msgid "Scanning for new content"
8590 msgstr "Escaneando novos contidos"
8594 msgstr "Primeira emitsión"
8605 msgid "Replace file names with library titles"
8606 msgstr "Reemprazar nomes de ficheiro cos títulos da bibloteca"
8613 msgid "If only one season"
8614 msgstr "Se só hai unha tempada"
8622 msgstr "Ten trailer"
8629 msgid "Fanart slideshow"
8630 msgstr "Presentación de carteis"
8633 msgid "Export to a single file or separate"
8634 msgstr "Exportar a un só ficheiro ou ficheiros"
8637 msgid "files per entry?"
8638 msgstr "separados por entrada?"
8642 msgstr "Só un ficheiro"
8646 msgstr "Varios ficheiros"
8649 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8650 msgstr "Exportar miniaturas e carteis?"
8653 msgid "Overwrite old files?"
8654 msgstr "Sobreescribir ficheiros vellos?"
8657 msgid "Exclude path from library updates"
8658 msgstr "Excluir ruta das actualizacións da bibloteca"
8661 msgid "Extract thumbnails and video information"
8662 msgstr "Extraer miniaturas e información do vídeo"
8666 msgstr "Estabrecementos"
8669 msgid "Combine split video items"
8670 msgstr "Combinar items de vídeo separados"
8673 msgid "Export actor thumbs?"
8674 msgstr "Exportar miniatura do actor?"
8677 msgid "Choose fanart"
8678 msgstr "Escoller cartel"
8681 msgid "Local fanart"
8682 msgstr "Cartel local"
8689 msgid "Current fanart"
8690 msgstr "Cartel actual"
8693 msgid "Remote fanart"
8694 msgstr "Cartel remoto"
8697 msgid "Change content"
8698 msgstr "Trocar contido"
8701 msgid "Do you want to refresh info for all"
8702 msgstr "Quere actualizar a información para tódolos"
8705 msgid "items within this path?"
8706 msgstr "lementos nesta ruta?"
8713 msgid "Locally stored information found."
8714 msgstr "Información no almacenamento local atopada."
8717 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8718 msgstr "Ignorar e actualizar dende internet?"
8721 msgid "Could not download information"
8722 msgstr "Non se puido descargar a información"
8725 msgid "Unable to connect to remote server"
8726 msgstr "Imposible conectar co servidor remoto"
8729 msgid "Would you like to continue scanning?"
8730 msgstr "Quere continuar escaneando?"
8750 msgstr "Escoitadores"
8753 msgid "Flatten library hierarchy"
8754 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca"
8758 msgstr "Conxunto de filmes"
8761 msgid "Group movies in sets"
8762 msgstr "Agrupar filmes en conxuntos"
8774 msgstr "Eliminar %s"
8778 msgstr "No etiqueta..."
8781 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8782 msgstr "Xa existe unha etiqueta co nome '%s'."
8786 msgstr "Seleccionar %s"
8789 msgid "Manage movie set"
8790 msgstr "Xestionar conxunto de filmes"
8793 msgid "Select movie set"
8794 msgstr "Seleccionar conxunto de filmes"
8797 msgid "No set (Remove from %s)"
8798 msgstr "Sen estabelecer (Eliminar de %s)"
8801 msgid "Add movie to a new set"
8802 msgstr "Engadir o filme a un novo conxunto"
8805 msgid "Keep current set (%s)"
8806 msgstr "Manter o conxunto actual (%s)"
8809 msgid "Show hidden files and directories"
8810 msgstr "Amosar ficheiros e cartafoles agochados"
8813 msgid "TuxBox client"
8814 msgstr "cliente TuxBox"
8817 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8818 msgstr "AVISO: O TuxBox obxectivo está en modo grabación!"
8821 msgid "The stream will be stopped!"
8822 msgstr "O fluxo pararase!"
8825 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8826 msgstr "Trocar á canle %s. Fallou!"
8829 msgid "Are you sure to start the stream?"
8830 msgstr "Seguro que quere comezar o fluxo?"
8833 msgid "Connecting to: %s"
8834 msgstr "Conectado con %s"
8837 msgid "TuxBox device"
8838 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8841 msgid "Add media share..."
8842 msgstr "Engadir recurso compartido..."
8845 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8846 msgstr "Compartir as biblotecas de vídeo e música vía UPnP"
8849 msgid "Look for remote UPnP players"
8850 msgstr "Buscar reprodutores UPnP remotos"
8853 msgid "Bookmark created"
8854 msgstr "Marcador creado"
8857 msgid "Episode Bookmark created"
8858 msgstr "Marcador do Episodio creado"
8861 msgid "Edit media share"
8862 msgstr "Editar recurso compartido"
8865 msgid "Remove media share"
8866 msgstr "Borrar recurso compartido"
8869 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8870 msgstr "Cartafol de filme e subtítulos alternativos"
8873 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8874 msgstr "Substituir as fontes dos subtítulos ASS/SSA"
8877 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8878 msgstr "Activar o soporta para rato e pantalla táctil"
8881 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8882 msgstr "Reproducir sons de navegación nametras se reproducen medios"
8889 msgid "Forced DVD player region"
8890 msgstr "Rexión forzada do reprodutor de DVD"
8893 msgid "Video output"
8894 msgstr "Saída de vídeo"
8897 msgid "Video aspect"
8898 msgstr "Aspecto do vídeo"
8914 msgstr "Activar 480p"
8918 msgstr "Activar 720p"
8921 msgid "Enable 1080i"
8922 msgstr "Activar 1080i"
8925 msgid "Enter name of new playlist"
8926 msgstr "Introducir nome da nova lista de reprodución"
8929 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8930 msgstr "Amosar botóns \"Engadir fonte\" nas listaxes de ficheiros"
8933 msgid "Enable scrollbars"
8934 msgstr "Activar barras de desprazamento"
8937 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8938 msgstr "Trocar o filtro de vistos nun conmutador na bibloteca de vídeo"
8945 msgid "Acoustic management level"
8946 msgstr "Nivel de xestión acústica"
8957 msgid "Enable custom background"
8958 msgstr "Activar fondo personalizado"
8961 msgid "Power management level"
8962 msgstr "Nivel de xestión de enerxía"
8966 msgstr "Alta enerxía"
8970 msgstr "Baixa enerxía"
8973 msgid "High standby"
8974 msgstr "Alto modo de espera"
8978 msgstr "Baixo modo de espera"
8981 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8982 msgstr "Non se puido cachear os ficheiros maiores de 4GB"
8989 msgid "High quality pixel shader v2"
8990 msgstr "Pixel Shader v2 de alta calidade"
8993 msgid "Enable playlist at startup"
8994 msgstr "Activar lista de reprodución no arrinque"
8997 msgid "Use tween animations"
8998 msgstr "Empregar animacións preadolescentes"
9005 msgid "does not contain"
9025 msgid "greater than"
9045 msgid "not in the last"
9046 msgstr "non derradeiro"
9053 msgid "Default movie scraper"
9054 msgstr "Scraper predefinido para filmes "
9057 msgid "Default tvshow scraper"
9058 msgstr "Scraper predefinido para series de TV"
9061 msgid "Default music video scraper"
9062 msgstr "Scraper predefinido para vídeos musicais"
9066 msgstr "Configuración"
9069 msgid "Multilingual"
9073 msgid "No scrapers present"
9074 msgstr "Sen scrapers"
9077 msgid "Value to match"
9078 msgstr "Valor para comprobar"
9081 msgid "Smart playlist rule"
9082 msgstr "Regra da lista de reprodución intelixente"
9085 msgid "Match items where"
9086 msgstr "Emparellar elementos onde"
9090 msgstr "Nova regra..."
9093 msgid "Items must match"
9094 msgstr "Os elementos deben coincidir con"
9097 msgid "all of the rules"
9098 msgstr "tódalas regras"
9101 msgid "one or more of the rules"
9102 msgstr "unha ou máis regras"
9122 msgstr "descendente"
9125 msgid "Edit smart playlist"
9126 msgstr "Editar lista de reprodución intelixente"
9129 msgid "Name of the playlist"
9130 msgstr "Nome da lista de reprodución"
9133 msgid "Find items where"
9134 msgstr "Atopar elementos onde"
9142 msgstr "%i elementos"
9145 msgid "New smart playlist..."
9146 msgstr "Nova lista de reprodución intelixente..."
9153 msgid "Edit party mode rules"
9154 msgstr "Editar regras do modo carallada"
9158 msgstr "Cartafol inicial"
9161 msgid "Watched count"
9162 msgstr "Contador dos vistos"
9165 msgid "Episode title"
9166 msgstr "Título do episodio"
9169 msgid "Video resolution"
9170 msgstr "Resolución de vídeo"
9173 msgid "Audio channels"
9174 msgstr "Canles de audio"
9178 msgstr "Códec de vídeo"
9182 msgstr "Códec de audio"
9185 msgid "Audio language"
9186 msgstr "Lingua do audio"
9189 msgid "Subtitle language"
9190 msgstr "Lingua do subtítulo"
9193 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9194 msgstr "O control remoto envía pulsacións de teclado"
9201 msgid "Internet connection required."
9202 msgstr "Conexión a internet requerida."
9206 msgstr "Obter máis..."
9209 msgid "Root filesystem"
9210 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
9217 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9218 msgstr "A caché encheuse antes de acadar a cantidade requerida para a reprodución continua"
9221 msgid "External storage"
9222 msgstr "Almacenamento externo"
9225 msgid "Watched episode count"
9226 msgstr "Contador de episodios vistos"
9230 msgstr "Agrupado por"
9237 msgid "Subtitle position on screen"
9238 msgstr "Posición dos subtítulos na pantalla"
9245 msgid "Bottom of video"
9246 msgstr "Fondo do vídeo"
9250 msgstr "Embaixo o vídeo"
9253 msgid "Top of video"
9254 msgstr "Cima do vídeo"
9258 msgstr "Enriba do vídeo"
9261 msgid "%.1f to %.1f"
9262 msgstr "%.1f a %.1f"
9278 msgstr "Nome do ficheiro"
9282 msgstr "Ruta do ficheiro"
9286 msgstr "Tamaño do ficheiro"
9289 msgid "File date/time"
9290 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9294 msgstr "Índice da diapositiva"
9306 msgstr "Cor/Branco&Negro"
9309 msgid "JPEG process"
9310 msgstr "Procesamento JPEG"
9322 msgstr "Marca da cámara"
9325 msgid "Camera model"
9326 msgstr "Modelo da cámara"
9329 msgid "EXIF comment"
9330 msgstr "Comentario EXIF"
9341 msgid "Focal length"
9342 msgstr "Lonxitude focal"
9345 msgid "Focus distance"
9346 msgstr "Distancia focal"
9353 msgid "Exposure time"
9354 msgstr "Tempo da exposición"
9357 msgid "Exposure bias"
9358 msgstr "Descentramento da exposición"
9361 msgid "Exposure mode"
9362 msgstr "Modo da exposición"
9366 msgstr "Empregar flash"
9369 msgid "White-balance"
9370 msgstr "Balance de brancos"
9373 msgid "Light source"
9374 msgstr "Fonte de luz"
9377 msgid "Metering mode"
9378 msgstr "Modo de medida"
9385 msgid "Digital zoom"
9386 msgstr "Zoom dixital"
9393 msgid "GPS latitude"
9394 msgstr "Latitude GPS"
9397 msgid "GPS longitude"
9398 msgstr "Lonxitudie GPS"
9401 msgid "GPS altitude"
9402 msgstr "Altitude GPS"
9406 msgstr "Orientación"
9409 msgid "Sub-location"
9410 msgstr "Sublocalización"
9414 msgstr "Tipo de imaxe"
9417 msgid "Time created"
9418 msgstr "Hora de creación"
9421 msgid "Supplemental categories"
9422 msgstr "Categorías adicionais"
9426 msgstr "Verbas chave"
9430 msgstr "Pé de imaxe"
9441 msgid "Special instructions"
9442 msgstr "Instrucións especiais"
9453 msgid "Byline title"
9454 msgstr "Título da sinatura"
9465 msgid "Copyright notice"
9470 msgstr "Nome do obxecto"
9485 msgid "Original Tx Reference"
9486 msgstr "Referencia Orixinal"
9489 msgid "Date created"
9490 msgstr "Data de creación"
9497 msgid "Country code"
9498 msgstr "Código de país"
9501 msgid "Reference service"
9502 msgstr "Referencia de servizo"
9505 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9506 msgstr "Permitir o control de XBMC vía UPnP"
9509 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9510 msgstr "Tentar evitar a introdución antes do menú do DVD"
9514 msgstr "Música gardada"
9517 msgid "Query info for all artists"
9518 msgstr "Consultar información para tódolos artistas"
9521 msgid "Downloading album information"
9522 msgstr "Descargar información do álbum"
9525 msgid "Downloading artist information"
9526 msgstr "Descargar información do artista"
9534 msgstr "Discografía"
9537 msgid "Searching artist"
9538 msgstr "Buscando artista"
9541 msgid "Select artist"
9542 msgstr "Escolla artista"
9545 msgid "Artist information"
9546 msgstr "Información do artista"
9550 msgstr "Instrumentos"
9573 msgid "Years active"
9574 msgstr "Anos en activo"
9582 msgstr "Nado/Formación"
9585 msgid "Update library on startup"
9586 msgstr "Actualizar bibloteca ó arrincar"
9589 msgid "Hide progress of library updates"
9590 msgstr "Agochar progreso da actualización da bibloteca"
9601 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9602 msgstr "Retrasado: %2.3fs"
9605 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9606 msgstr "Adiantado: %2.3fs"
9609 msgid "Subtitle offset"
9610 msgstr "Compensación dos subtítulos"
9613 msgid "OpenGL vendor:"
9614 msgstr "Vendedor OpenGL:"
9617 msgid "OpenGL renderer:"
9618 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9621 msgid "OpenGL version:"
9622 msgstr "Versión de OpenGL:"
9625 msgid "GPU temperature:"
9626 msgstr "Temperatura da GPU:"
9629 msgid "CPU temperature:"
9630 msgstr "Temperatura da CPU:"
9633 msgid "Total memory"
9634 msgstr "Memoria total"
9637 msgid "Profile data"
9638 msgstr "Datos do perfíl"
9641 msgid "Use dim if paused during video playback"
9642 msgstr "Empregar atenuación na pausa durante a reprodución de vídeo"
9645 msgid "All recordings"
9646 msgstr "Tódalas grabacións"
9657 msgid "Live channels"
9658 msgstr "Canles en vivo"
9661 msgid "Recordings by title"
9662 msgstr "Grabacións por título"
9669 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9670 msgstr "Permitir erros no ratio de aspecto para minimizar as barras negras"
9673 msgid "Show video files in listings"
9674 msgstr "Amosar ficheiros de vídeo nas listaxes"
9677 msgid "DirectX vendor:"
9678 msgstr "Vendedor DirectX:"
9681 msgid "Direct3D version:"
9682 msgstr "Versión de Direct3D:"
9698 msgstr "Conxunto de caracteres"
9701 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9702 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma HTML"
9705 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9706 msgstr "Exportar os títulos de karaoke coma CSV"
9709 msgid "Import karaoke titles..."
9710 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9713 msgid "Show song selector automatically"
9714 msgstr "Amosar selector de cancións automáticamente"
9717 msgid "Export karaoke titles..."
9718 msgstr "Exportar títulos do karaoke..."
9721 msgid "Enter song number"
9722 msgstr "Introducir número de canción"
9726 msgstr "branco/verde"
9730 msgstr "branco/vermello"
9734 msgstr "branco/azúl"
9738 msgstr "negro/branco"
9741 msgid "Default select action"
9742 msgstr "Acción de selección por defecto"
9749 msgid "Show Information"
9750 msgstr "Amosar información"
9758 msgstr "Reproducir todos"
9761 msgid "Teletext not available"
9762 msgstr "Teletexto non dispoñible"
9765 msgid "Activate Teletext"
9766 msgstr "Activar teletexto"
9773 msgid "Buffering %i bytes"
9774 msgstr "Lendo %i bytes"
9785 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9786 msgstr "Dimensionar o Teletexto a 4:3"
9789 msgid "External Player Active"
9790 msgstr "Reprodutor externo activo"
9793 msgid "Click OK to terminate the player"
9794 msgstr "Preme Aceptar para rematar o reprodutor"
9797 msgid "Click OK when playback has ended"
9798 msgstr "Preme Aceptar cando remate a reprodución"
9809 msgid "Add-on options"
9810 msgstr "Opcións dos Engadidos"
9813 msgid "Add-on Information"
9814 msgstr "Información dos Engadidos"
9817 msgid "Media sources"
9818 msgstr "Fontes dos medios"
9821 msgid "Movie information"
9822 msgstr "Información dos filmes"
9826 msgstr "Protector de pantalla"
9833 msgid "Visualisation"
9834 msgstr "Visualización"
9837 msgid "Add-on repository"
9838 msgstr "Repositorio de Engadidos"
9849 msgid "TV information"
9850 msgstr "Información de TV"
9853 msgid "Music video information"
9854 msgstr "Información dos vídeos musicais"
9857 msgid "Album information"
9858 msgstr "Información dos álbums"
9861 msgid "Artist information"
9862 msgstr "Información dos artistas"
9866 msgstr "Información dos servizos"
9870 msgstr "Clientes PVR"
9886 msgstr "Desactivado"
9889 msgid "Add-on disabled"
9890 msgstr "Engadido desactivado"
9894 msgstr "Meteoroloxía"
9897 msgid "Weather.com (standard)"
9898 msgstr "Weather.com (normal)"
9901 msgid "Service for weather information"
9902 msgstr "Servizo da información do tempo"
9905 msgid "This Add-on can not be configured"
9906 msgstr "Este Engadido non se pode configurar"
9909 msgid "Error loading settings"
9910 msgstr "Erro cargando as configuracións"
9914 msgstr "Tódolos Engadidos"
9918 msgstr "Obter Engadidos"
9921 msgid "Check for updates"
9922 msgstr "Comprobar actualizacións"
9925 msgid "Force refresh"
9926 msgstr "Forzar actualización"
9930 msgstr "Rexistro de cambios"
9934 msgstr "Desinstalar"
9941 msgid "Disabled Add-ons"
9942 msgstr "Engadidos desactivados"
9945 msgid "(Clear the current setting)"
9946 msgstr "(Limpar o axuste actual)"
9949 msgid "Install from zip file"
9950 msgstr "Instalar dende o ficheiro .zip"
9953 msgid "Downloading %i%%"
9954 msgstr "Descargando %i%%"
9957 msgid "Available Updates"
9958 msgstr "Actualizacións Dispoñibles"
9961 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9962 msgstr "As dependencias non coinciden, por favor contacte co autor do Engadido."
9965 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9966 msgstr "O Engadido non ten a estrutura correcta"
9969 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9970 msgstr "%s está a ser empregado polo seguintes Engadidos instalados"
9973 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9974 msgstr "Este Engadido non pode ser desinstalado"
9978 msgstr "Voltar atrás"
9981 msgid "Incompatible"
9982 msgstr "Incompatíbel"
9985 msgid "Available Add-ons"
9986 msgstr "Engadidos dispoñibles"
10002 msgstr "Rexistro de cambios"
10005 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10006 msgstr "Quere activar este Engadido?"
10009 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10010 msgstr "Quere desactivar este Engadido?"
10013 msgid "Add-on update available!"
10014 msgstr "Actualización de Engadido dispoñible!"
10017 msgid "Enabled Add-ons"
10018 msgstr "Engadidos activos"
10021 msgid "Auto update"
10022 msgstr "Actualizar automáticamente"
10025 msgid "Add-on enabled"
10026 msgstr "Engadido activo"
10029 msgid "Add-on updated"
10030 msgstr "Engadido actualizado"
10033 msgid "Cancel Add-on download?"
10034 msgstr "Cancelar a descarga do Engadido?"
10037 msgid "Currently downloading Add-ons"
10038 msgstr "Descargando Engadidos"
10041 msgid "Update available"
10042 msgstr "Actualización dispoñible"
10046 msgstr "Actualizar"
10049 msgid "Add-on could not be loaded."
10050 msgstr "O Engadido non se puido cargar"
10053 msgid "An unknown error has occurred."
10054 msgstr "Aconteceu un erro descoñecido"
10057 msgid "Settings required"
10058 msgstr "Precísanse configuracións"
10061 msgid "Could not connect"
10062 msgstr "Non se puido conectar"
10065 msgid "Needs to restart"
10066 msgstr "Precísase reiniciar"
10070 msgstr "Desactivar"
10073 msgid "Add-on Required"
10074 msgstr "Precísasse Engadido"
10077 msgid "Try to reconnect?"
10078 msgstr "Tentar reconectar"
10081 msgid "Add-on restarts"
10082 msgstr "Reinicio do Engadido"
10085 msgid "Lock Add-on manager"
10086 msgstr "Bloquear o xestor de Engadidos"
10089 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10090 msgstr "O Engadido non pode estar desactivado"
10097 msgid "(blacklisted)"
10098 msgstr "(na lista negra)"
10101 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10102 msgstr "O Engadido non é compatíbel ou marcouse como roto no repositorio."
10105 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10106 msgstr "Quere desactivalo no seu sistema?"
10113 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10114 msgstr "Quere empregar esta pel?"
10117 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10118 msgstr "Para empregar esta característica debe descargar un Engadido:"
10121 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10122 msgstr "Quere descargar este Engadido?"
10125 msgid "Unable to load skin"
10126 msgstr "Non se puido cargar o tema"
10129 msgid "Skin is missing some files"
10130 msgstr "Faltan algúns ficheiros da pel"
10133 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10134 msgstr "O Engadido no é compatíbel debido a dependencias non atopadas."
10137 msgid "Pause when searching for subtitles"
10138 msgstr "Pausar ao buscar subtítulos"
10141 msgid "Searching for subtitles ..."
10142 msgstr "Buscando subtítulos..."
10145 msgid "%d subtitles found"
10146 msgstr "%d subtítulos atopados"
10149 msgid "No subtitles found"
10150 msgstr "Non se atoparon subtítulos"
10153 msgid "Downloading subtitles ..."
10154 msgstr "Descargando subtítulos..."
10157 msgid "Languages to download subtitles for"
10158 msgstr "Descargar subtítulos para estes idiomas"
10161 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10162 msgstr "Estabelecer idiomas para procurar subtítulos. Non todos os servizos de subtítulos usarán todos os idiomas."
10165 msgid "Failed to download subtitle"
10166 msgstr "Produciuse un erro na descarga do subtítulo"
10169 msgid "No subtitle services installed"
10170 msgstr "Servizos de subtítulos non instalados"
10173 msgid "Default TV Service"
10174 msgstr "Servizo de TV Predefinido"
10177 msgid "Default Movie Service"
10178 msgstr "Servizo de Filmes Predefinido"
10181 msgid "Enter search string"
10182 msgstr "Introducir cadea de búsqueda"
10186 msgstr "Actualizar todo"
10189 msgid "Notifications"
10190 msgstr "Notificacións"
10193 msgid "Hide foreign"
10194 msgstr "Agochar foráneos"
10197 msgid "Select from all titles ..."
10198 msgstr "Seleccionar dende tódolos títulos..."
10201 msgid "Show bluray menus"
10202 msgstr "Amosar menús bluray"
10205 msgid "Play main title: %d"
10206 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10210 msgstr "Título: %d"
10213 msgid "Select playback item"
10214 msgstr "Seleccionar elemento de reprodución"
10217 msgid "Library Mode"
10218 msgstr "Modo bibloteca"
10221 msgid "QWERTY keyboard"
10222 msgstr "Teclado QWERTY"
10225 msgid "Passthrough Audio in use"
10226 msgstr "Pasar audio en uso"
10229 msgid "Trailer quality"
10230 msgstr "Calidade do trailer"
10241 msgid "Download & play"
10242 msgstr "Descargar e reproducir"
10245 msgid "Download & save"
10246 msgstr "Descargar e gardar"
10265 msgid "Set download directory"
10266 msgstr "Estabrecer o diretorio de descarga"
10269 msgid "Search duration"
10270 msgstr "Duración da busca"
10281 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10282 msgstr "Empregar reprodutor DVD no canto dun reprodutor común"
10285 msgid "Ask for download before playing video"
10286 msgstr "Preguntar pola descarga antes de reproducir o vídeo"
10293 msgid "Restart plug-in to enable"
10294 msgstr "Reiniciar o engadido para activalo"
10298 msgstr "Esta noite"
10301 msgid "Tomorrow Night"
10302 msgstr "Mañá á noite"
10309 msgid "Precipitation"
10310 msgstr "Precipitación"
10322 msgstr "Sensacións"
10329 msgid "Departure from normal"
10330 msgstr "Extraordinario"
10346 msgstr "Perspectiva"
10350 msgstr "Fluxo da carátula"
10353 msgid "Translate text"
10354 msgstr "Traducir texto"
10357 msgid "Map list %s category"
10358 msgstr "Listar mapa da categoría %s"
10374 msgstr "Fin de semana"
10389 msgid "Choose Your"
10390 msgstr "Escolla o seu"
10397 msgid "Configure the"
10398 msgstr "Configure o"
10406 msgstr "Empregue o seu"
10410 msgstr "Vixile o seu"
10418 msgstr "Vexa o seu"
10421 msgid "Configure the"
10422 msgstr "Configure o"
10434 msgstr "Reproducir a"
10449 msgid "Star rating"
10450 msgstr "Valoración de estrelas"
10457 msgid "Backgrounds"
10461 msgid "Custom background"
10462 msgstr "Fondo personalizado"
10465 msgid "Custom backgrounds"
10466 msgstr "Fondos personalizados"
10469 msgid "View Readme"
10473 msgid "View Changelog"
10474 msgstr "Ver rexistro de cambios"
10477 msgid "This version of %s requires an"
10478 msgstr "Esta versión de %s precisa un"
10481 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10482 msgstr "Revisón de XBMC %s ou maior para executar."
10485 msgid "Please update XBMC."
10486 msgstr "Por favor, actualice XBMC."
10489 msgid "No data found!"
10490 msgstr "Non se atoparon datos!"
10494 msgstr "Seguinte páxina"
10505 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10506 msgstr "Este ficheiro está amontoado, escolle a parte que queres reproducir"
10509 msgid "Path to script"
10510 msgstr "Ruta ó script"
10513 msgid "Enable custom script button"
10514 msgstr "Activar botón de script personalizado"
10518 msgstr "Inicio de Sesión Auto."
10521 msgid "Failed to start"
10522 msgstr "Fallo ó iniciar"
10526 msgstr "Servidor web"
10529 msgid "Event Server"
10530 msgstr "Servidor de eventos"
10533 msgid "Remote communication server"
10534 msgstr "Servidor de comunicación co mando"
10537 msgid "Detected New Connection"
10538 msgstr "Detectada nova conexión"
10565 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10566 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10569 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10570 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10573 msgid "Number of channels"
10574 msgstr "Número de canles"
10617 msgid "Play GUI sounds"
10618 msgstr "Reproducir sons da interface de usuario"
10621 msgid "Only when playback stopped"
10622 msgstr "Só cando a reprodución parou"
10653 msgid "Can't find a next item to play"
10654 msgstr "Non se puido atopar o seguinte elemento a reproducir"
10657 msgid "Can't find a previous item to play"
10658 msgstr "Non se puido atopar o anterior elemento a reproducir"
10661 msgid "Failed to start Zeroconf"
10662 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Zeroconf"
10665 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10666 msgstr "Esta o servizo de Apple Bonjour instalado? Olle o rexistro para máis información."
10669 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10670 msgstr "AirPlay necesita que Zeroconf estea activado."
10673 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10674 msgstr "Non se puido deter Zeroconf"
10677 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10678 msgstr "AirPlay e AirTunes dependen da execución de Zeroconf."
10681 msgid "Video Rendering"
10682 msgstr "Renderizado de vídeo"
10685 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10686 msgstr "Fallo ó iniciar os filtros/escaladores de vídeo, voltando ó escalado bilinear"
10689 msgid "Failed to initialise audio device"
10690 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo de son"
10693 msgid "Check your audiosettings"
10694 msgstr "Comprar as súas configuracións de audio"
10697 msgid "Use gestures for navigation:"
10698 msgstr "Empregar xestos para a navegación:"
10701 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10702 msgstr "Arrastrar 1 dedo cara a esquerda, dereita, arriba, abaixo para os cursores"
10705 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10706 msgstr "Arrastrar 2 dedos cara a esquerda para borrar"
10709 msgid "1 finger single tap for enter"
10710 msgstr "1 golpe de dedo para Intro"
10713 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10714 msgstr "2 golpes de dedo ou manter presionado con 1 dedo para o menú contextual"
10717 msgid "Peripherals"
10718 msgstr "Periféricos"
10721 msgid "Generic HID device"
10722 msgstr "Dispositivo HID xenérico"
10725 msgid "Generic network adaptor"
10726 msgstr "Adaptador de rede xenérico"
10729 msgid "Generic disk"
10730 msgstr "Disco xenérico"
10733 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10734 msgstr "Non hai configuracións dispoñibles\npara este periférico"
10737 msgid "New device configured"
10738 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10741 msgid "Device removed"
10742 msgstr "Dispositivo borrado"
10745 msgid "Keymap to use for this device"
10746 msgstr "Mapa de teclado a empregar para este dispositivo"
10749 msgid "Keymap enabled"
10750 msgstr "Mapa de teclado activado"
10753 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10754 msgstr "Non empregue un mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10757 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10758 msgstr "Habilitar o soporte para pancas de mando e gamepad"
10761 msgid "Disable joystick when this device is present"
10762 msgstr "Desactivar o joystick cando o dispositivo está presente"
10765 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10766 msgstr "Activar as teclas de sistema en pantalla completa"
10770 msgstr "Localización"
10786 msgstr "ID de Produto"
10789 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10790 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10793 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10794 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10797 msgid "Switch to keyboard side command"
10798 msgstr "Trocar a control dende teclado"
10801 msgid "Switch to remote side command"
10802 msgstr "Trocar a control dende mando"
10805 msgid "Press \"user\" button command"
10806 msgstr "Preme o botón de comando \"Usuario\""
10809 msgid "Enable switch side commands"
10810 msgstr "Activar o troco de control"
10813 msgid "Could not open the adaptor"
10814 msgstr "Non se pode abrir o adaptador"
10817 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10818 msgstr "Dispositivos a activar no arrinque de XBMC"
10821 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10822 msgstr "Dispositivos a apagar cando apague XBMC"
10825 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10826 msgstr "Por dispositivos en modo de espera cando se active o protector de pantalla"
10829 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10830 msgstr "Espertar os dispositivos ao saír do protector de pantalla"
10833 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10834 msgstr "Non se puido detectar o porto CEC. Estabrézao manualmente."
10837 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10838 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC, por favor verifique a configuración."
10841 msgid "HDMI port number"
10842 msgstr "Número de porto HDMI"
10849 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10850 msgstr "Non se pode inicializar o adaptador CEC: non se atopou libCEC no sistema."
10853 msgid "Use the TV's language setting"
10854 msgstr "Empregue a configuración de idioma da TV"
10857 msgid "Connected to HDMI device"
10858 msgstr "Conectado a dispositivo HDMI"
10861 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10862 msgstr "Tornar XBMC na fonte activa no arrinque"
10865 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10866 msgstr "Direción física (substitúe ó porto HDMI)"
10869 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10870 msgstr "Porto en serie (deixe baleiro a menos que o precise)"
10873 msgid "Configuration updated"
10874 msgstr "Configuración actualizada"
10877 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10878 msgstr "Fallo estabrecendo a nova configuración. Por favor, comprobe a súa configuración."
10881 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10882 msgstr "Enviar o comando 'inactive source' cando se apague XBMC"
10885 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10886 msgstr "Por os dispositivos en modo de espera cando se poña tamén o PC"
10889 msgid "This device needs servicing"
10890 msgstr "Ten de levar este dispositivo ao servizo técnico"
10897 msgid "When the TV is switched off"
10898 msgstr "Cando a TV está apagada"
10901 msgid "Connection lost"
10902 msgstr "Perdeuse a conexión"
10905 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10906 msgstr "Este usuario non ten permisos para abrir o adaptador CEC"
10909 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10910 msgstr "O porto esta ocupado, só un programa pode acceder ao adaptador CEC"
10913 msgid "Pause playback when switching to another source"
10914 msgstr "Pausar a reprodución cando se cambie a outra fonte"
10921 msgid "On start/stop"
10922 msgstr "Ó iniciar/deter"
10929 msgid "Amplifier / AVR device"
10930 msgstr "Amplificador / Vídeo"
10933 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10934 msgstr "TV e Vídeo (explícito)"
10937 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10938 msgstr " Versión da interface libCEC non soportada. %x é menor que a versión (%x) que soporta XBMC"
10941 msgid "* Item folder"
10942 msgstr "* Cartafol do elemento"
10945 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10946 msgstr "Usar un rango limitado de cores (16-235)"
10949 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10950 msgstr "Mudar a configuración específica do tema. As opcións dispoñíbeis dependen do tema usado."
10953 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10954 msgstr "Mudar a aparencia asociada ao tema seleccionado."
10957 msgid "Change the colours of your selected skin."
10958 msgstr "Mudar as cores do tema seleccionado."
10961 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10962 msgstr "Seleccionar a xanela que XBMC amosará ao iniciar."
10965 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10966 msgstr "Apagar para eliminar o desprazamento das novas RSS."
10969 msgid "Edit the RSS feeds."
10970 msgstr "Editar as canles RSS."
10973 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10974 msgstr "Escoller os formatos de temperatura, hora e data. As opcións dispoñíbeis dependen do idioma seleccionado."
10977 msgid "Select country location."
10978 msgstr "Seleccionar a localización xeográfica."
10981 msgid "Select your current timezone."
10982 msgstr "Seleccionar o seu fuso horario."
10985 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10986 msgstr "Escoller a pista de son predefinida cando hai dispoñíbeis diferentes pistas de idiomas."
10989 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10990 msgstr "Escoller os subtítulos predefinidos cando hai dispoñíbeis diferentes idiomas."
10993 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10994 msgstr "Amosar el elemento (..) nas listaxes para ir ao cartafol pai."
10997 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10998 msgstr "Amosar as extensións dos ficheiros de medios. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' amosaríase simplemente coma 'You Enjoy Myself'."
11001 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11002 msgstr "Permitir eliminar e renomear ficheiros na interface de usuario, mediante o menú contextual (prema o C do teclado, por exemplo, para amosar o menú)."
11005 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11006 msgstr "Estabelecer o tempo requirido antes de iniciar o protector de pantalla."
11009 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11010 msgstr "Mudar a configuración específica do protector de pantalla. As opcións dispoñíbeis dependen do protector usado."
11013 msgid "Preview the selected screensaver."
11014 msgstr "Vista previa do protector seleccionado."
11017 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11018 msgstr "Esvaecer a pantalla cando o medio estea pausado. Non válido para o modo protector 'Esvaecido'."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11033 msgid "Enable the video library."
11034 msgstr "Activar a biblioteca de vídeo."
11037 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11038 msgstr "Amosar a información da sinopse para os medios non vistos na biblioteca de Vídeo."
11041 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11042 msgstr "Obter as miniaturas dos actores ao verificar o medio."
11045 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11046 msgstr "Eliminar a división en tempadas das series de TV, trocar entre 'So unha tempada' (predefinida), 'Sempre' e 'Nunca'."
11049 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11050 msgstr "Agrupar os filmes en 'Conxunto de Filmes' cando navegue pola biblioteca."
11053 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11054 msgstr "Buscar na procura de novos ficheiros de medios ao iniciar o XBMC."
11057 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11058 msgstr "Agochar a barra de progreso durante a verificación da biblioteca."
11061 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11062 msgstr "Eliminar os elementos non atopados da súa bibliotequa (renomeados, eliminados ou almacenamentos removíbeis actualmente non conectados)."
11065 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11066 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Vídeo a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11069 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11070 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Vídeo."
11073 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11074 msgstr "Axustar o método usado para procesar e reproducir vídeo."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11081 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11082 msgstr "O audio tense que manter sincronizado, isto pódese acadar mediante a sobremostraxe, ignorando/duplicando paquetes ou axustando o reloxo se fica moi desincronizado."
11085 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11086 msgstr "Permitir ó reprodutor de vídeo ignorar a taxa de aspecto nunha certa cantidade para encher unha maior área da pantalla."
11089 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11090 msgstr "Escoller o nivel de zoom para ver os vídeo en 4:3 en pantalla panorámicas."
11093 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11094 msgstr "Activar o Teletexto cando se está a ver a TV."
11097 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11098 msgstr "Dimensionar o Teletexto á taxa 4:3."
11101 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11102 msgstr "Cando un título é escaneado e inserido na biblioteca, amosarase o título dos metadatos no canto do nome do ficheiro."
11105 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11106 msgstr "Extraer as miniaturas e a información, como os códecs e a taxa de aspecto, para amosar na biblioteca."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11113 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11114 msgstr "Elimina os nodos de título, xénero etc da vista da biblioteca. Seleccionando unha categoria vai directo á vista do título."
11117 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11118 msgstr "Estabelecer un cartafol para os seus subtítulos, pode ser un cartafol compartido."
11121 msgid "Location of subtitles on the screen."
11122 msgstr "Localización dos subtítulos na pantalla."
11125 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11126 msgstr "Reproducir o Vídeo DVD cando se insira na unidade."
11129 msgid "Force a region for DVD playback."
11130 msgstr "Forzar a rexión para a reprodución do DVD."
11133 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11134 msgstr "Tentar saltar a introdución 'obrigatoria' antes do menú do DVD."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11141 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11142 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do filme. Opcións no Xestor de Complementos."
11145 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11146 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información da serie de TV. Opcións no Xestor de Complementos."
11149 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11150 msgstr "Scraper predefinido para engadir vídeos musicais á súa biblioteca."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11161 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11162 msgstr "Importar grupos de canles dende o motor PVR (se está soportado). Eliminará os grupos creados polo usuario se non se atopan no motor."
11165 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11166 msgstr "Usar a numeración do motor no canto de configurala manualmente no XBMC."
11169 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11170 msgstr "Abrir o xestor de canles, que permite modificar a orde das canles, o nome, a icona, etc."
11173 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11174 msgstr "Enviar ao motor a instrución de busca por canles (se está soportado)."
11177 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11178 msgstr "Eliminar a base de datos da Guía e volver importar os datos dende o motor."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11217 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11218 msgstr "Non importar os datos da Guía mentres se está a ver a TV para minimizar o uso da CPU."
11221 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11222 msgstr "Por defecto, os datos da Guía gárdanse nunha base de datos local para axilizar a importación cando se reinicia o XBMC ."
11225 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11226 msgstr "Agochar as etiquetas \"sen información dispoñíbel\" caneo no se poda obter datos da canle."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11233 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11234 msgstr "Reproducir o fluxo da canle seleccionada nunha xanela pequena no canto da pantalla completa."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11241 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11242 msgstr "Premendo un número de botón no modo pantalla completa trocará automaticamente á canle escollida despois 1 segundo."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11253 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11254 msgstr "Amosar unha notificación cando o motor engada, remate ou elimine temporizadores."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11261 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11262 msgstr "Executar o comando espertar cada día a unha certa hora."
11265 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11266 msgstr "Hora na que o comando espertar ten que ser executado."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11273 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11274 msgstr "Inserir un novo código pin para desbloquear as canles con control parental."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11285 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11286 msgstr "Determinar se os artistas que só aparece nas compilacións aparecen a vista de artista da biblioteca."
11289 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11290 msgstr "Obter a información do álbum e artista automaticamente mediante os scrapers durante a análise."
11293 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11294 msgstr "Seleccionar a fonte predefinida de información do artista. Opcións no Xestor de Complementos."
11297 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11298 msgstr "Buscar ficheiros de medios novos e eliminados no inicio do XBMC."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11309 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11310 msgstr "Exportar a base de datos da biblioteca de Música a un ficheiro XML. Opcionalmente substituiranse os seus ficheiros XML actuais."
11313 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11314 msgstr "Importar un ficheiro XML na base de datos da biblioteca de Música."
11317 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11318 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11321 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11322 msgstr "O normal son 89dB, por norma. Trocar con coidado."
11325 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11326 msgstr "Reproducir os CDs cando se insiran na unidade."
11329 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11330 msgstr "Ler a información pertencente ao CD de son dunha base de datos de internet."
11333 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11334 msgstr "Escoller a localización no seu disco duro on o ripeador gardará as pistas."
11337 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11338 msgstr "Escoller o codificador de son para ripear."
11341 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11342 msgstr "Escoller a calidade no ripeo dos ficheiros."
11345 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11346 msgstr "Escoller que taxa de bits usará o codificador de son para a compresión."
11349 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11350 msgstr "Expulsión automática do disco despois de completarse o ripeo."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11365 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11366 msgstr "Se existe a información EXIF (data, hora, camara empregada, etc), amosarase."
11369 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11370 msgstr "Xerar automaticamente miniaturas das imaxes ao entrar no cartafol de imaxes."
11373 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11374 msgstr "As imaxes rotarán automaticamente segundo a información da etiqueta EXIF, se existe."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11381 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11382 msgstr "Seleccionar o espazo de tempo a exhibir cada imaxe nun pase de diapositivas."
11385 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11386 msgstr "Exhibir as imaxes no pases de diaspositivas mediante efectos de movimento e zoom."
11389 msgid "View slideshow images in a random order."
11390 msgstr "Ver a presentación de imaxes ordenadas ó chou."
11393 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11394 msgstr "Escoller tres localizacións para poder amosar a súa meteoroloxía."
11397 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11398 msgstr "Definir a fonte predefinida de información do tempo. Ver as opcións no Xestor de Complementos."
11401 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11402 msgstr "Amosar o nome da instalación do XBMC cando ao usar varios servizos de rede."
11405 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11406 msgstr "Notificar aos clientes UPnP cando se actualice manual ou automaticamente a biblioteca."
11409 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11410 msgstr "Permitir a usuarios remotos controlar o XBMC mediante o servidor web integrado."
11413 msgid "Define the webserver port."
11414 msgstr "Definir o porto do servidor web."
11417 msgid "Define the webserver username."
11418 msgstr "Definir o nome de usuario do servidor web."
11421 msgid "Define the webserver password."
11422 msgstr "Estabelecer o contrasinal do servidor web."
11425 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11426 msgstr "Escoller entre varias interfaces web instaladas mediante o Xestor de Complementos."
11429 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11430 msgstr "Permitir ás aplicacións deste computador controlar o XBMC mediante o Interface Web ou o protocolo da interface JSON-RPC."
11433 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11434 msgstr "Permitir controlar o XBMC ás aplicacións da rede."
11437 msgid "Enable AirPlay password protection."
11438 msgstr "Activar a protección de AirPlay mediante contrasinal"
11441 msgid "Sets the AirPlay password."
11442 msgstr "Estabelecer o contrasinal de AirPlay"
11445 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11446 msgstr "Enviar automaticamente o sinal 'Wake-On-Lan' aos servidor(es) antes de tentar acceder aos ficheiros ou servizos compartidos."
11449 msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
11450 msgstr "Amosar o XBMC nunha xanela ou a pantalla completa na pantalla seleccionada."
11453 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11454 msgstr "Nunha configuración con varias pantallas, aquelas onde o XBMC non se vexa serán escurecidas."
11457 msgid "Eliminate vertical tearing."
11458 msgstr "Nivelar a xerarquía da biblioteca."
11461 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11462 msgstr "Patróns de proba para a calibración da pantalla."
11465 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11466 msgstr "Aumentar o volume nos fluxos AC3 que fosen remesturadas para 2 canles."
11469 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11470 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos AC3."
11473 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11474 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS."
11477 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11478 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos TrueHD."
11481 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11482 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos DTS-HD."
11485 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11486 msgstr "Escolla o dispositivo a empregar para reproducir formatos codificados, estes son calquera dos indicados enriba, nas opcións de 'receptor compatíbel con'."
11489 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11490 msgstr "Configurar o uso dos sons da interface, como os da navegación nos menús e notificacións importantes."
11493 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11494 msgstr "Usar un rato ou un dispositivo con pantalla táctil para controlar o XBMC. Nota: a desactivación fará que perda o control sobre o XBMC cando no haxa un teclado ou un control remoto presentes."
11497 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11498 msgstr "Usar un joystick para controlar o XBMC."
11501 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11502 msgstr "Se a súa conexión a internet fai uso dun proxy, configúreo aquí."
11505 msgid "Configure which proxy type is used."
11506 msgstr "Configurar o tipo de proxy a usar."
11509 msgid "Configure the proxy server address."
11510 msgstr "Configurar o enderezo do servidor proxy."
11513 msgid "Configure the proxy server port."
11514 msgstr "Configurar o porto do servidor proxy."
11517 msgid "Configure the proxy server username."
11518 msgstr "Configurar o nome de usuario do proxy."
11521 msgid "Configure the proxy server password."
11522 msgstr "Configurar o contrasinal do servidor proxy."
11525 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11526 msgstr "Se ten un largo de banda limitado, XBMC tentará manterse neses límites."
11529 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11530 msgstr "Estabelecer canto ten que estar o XBMC inactivo antes de pecharse."
11533 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11534 msgstr "Estabelecer que acción realizará o XBMC cando leve un longo periodo de tempo inactivo."
11537 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11538 msgstr "Activar ou desactivar o rexistro da depuración. Moi útil no caso de ter problemas."
11541 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11542 msgstr "Cartafol usado para gardar as capturas de pantalla feitas no XBMC."
11545 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11546 msgstr "Especificar librerias adicionais a incluír no rexistro de depuración."
11549 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11550 msgstr "Estabelecer o código PIN usado no bloqueo mestre."
11553 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11554 msgstr "Estabelecer o número máximo de intentos antes de pecharse o XBMC."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11573 msgid "No info available yet."
11574 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11581 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11582 msgstr "Definir as localización das que obter a súa info. meteorolóxica."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Aínda non hai info. dispoñíbel."
11589 msgid "Show context menu"
11590 msgstr "Amosar menú contextual"
11593 msgid "Switch to channel"
11594 msgstr "Trocar á canle"
11597 msgid "Show information"
11598 msgstr "Amosar información"
11605 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11606 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
11609 msgid "Stereoscopic mode"
11610 msgstr "Modo estereoscópico"
11618 msgstr "Arriba/Abaixo"
11621 msgid "Side by side"
11622 msgstr "Lado a lado"
11625 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11626 msgstr "Anáglifo Vermello/Ciano"
11629 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11630 msgstr "Anáglifo Verde/Maxenta"
11634 msgstr "Entrelazado"
11637 msgid "Hardware Based"
11638 msgstr "Baseado no Hardware"
11641 msgid "Monoscopic - 2D"
11642 msgstr "Monoscópico - 2D"
11649 msgid "Use preferred mode"
11650 msgstr "Usar modo preferido"
11653 msgid "Preferred mode"
11654 msgstr "Modo peferido"
11657 msgid "Same as movie (autodetect)"
11658 msgstr "O mesmo do filme (autodetectar)"
11661 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11662 msgstr "Desactivar o modo estereoscópico cando a reprodución estea detida"
11665 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11666 msgstr "Este vídeo é estereoscópico, escolla o modo reprodución"
11669 msgid "Select stereoscopic mode"
11670 msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
11677 msgid "Preferred mode"
11678 msgstr "Modo peferido"
11681 msgid "Select alternate mode..."
11682 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
11685 msgid "Same as movie"
11686 msgstr "O mesmo do filme"
11689 msgid "Stereoscopic mode of video"
11690 msgstr "Modo de vídeo estereoscópico"
11693 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11694 msgstr "Modo invertido estereoscópico"
11697 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11698 msgstr "Permitir controlar o volume dende os clientes de AirPlay."
11701 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11702 msgstr "Saída tanto por analóxico (auriculares) como por HDMI"
11705 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11706 msgstr "Actíveo para potenciar os diálogos a diferenza dos sons de fondo cando se reduce o número de canles de audio"
11709 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11710 msgstr "Activar a decodificación por hardware dos ficheiros de vídeo."
11713 msgid "(Visually Impaired)"
11714 msgstr "(Discapacitados Visuais)"
11717 msgid "(Directors Comments)"
11718 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11721 msgid "(Directors Comments 2)"
11722 msgstr "(Comentarios dos Directores 2)"
11733 msgid "(Directors Comments)"
11734 msgstr "(Comentarios dos Directores)"
11737 msgid "Last used profile"
11738 msgstr "Último perfil usado"
11741 msgid "Browse Into"
11745 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11746 msgstr "Escolla esta opción se o seu receptor pode decodificar fluxos E-AC3."
11749 msgid "Dual audio output"
11750 msgstr "Saída de audio dual"
11753 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11754 msgstr "Potenciar a canle central ao diminuír o número de canles"
11757 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
11758 msgstr "Activa as teclas do sistema como imp. pant., alt-tab e as teclas do volume na pantalla completa."
11761 msgid "UPnP Player"
11762 msgstr "Rerpodutor UPnP"