1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
298 msgstr "Vue : Automatique"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
306 msgstr "Vue : Icônes"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
382 msgstr "Nouveau dossier"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
426 msgstr "Informations système"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations Système"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
502 msgstr "Adresse MAC "
514 msgstr "Unidirectionnel"
518 msgstr "Bidirectionnel"
538 msgstr "Mémoire libre "
542 msgstr "Câble débranché"
550 msgstr "Non disponible"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
566 msgstr "Disque présent"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
590 msgstr "Trier les titres"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
618 msgstr "Sélectionner un album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
646 msgstr "Tout sélectionner"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
670 msgstr "Recherche..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
738 msgstr "Niveau de Zoom"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
754 msgstr "Partage distant"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
806 msgstr "Anisotropique"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
830 msgstr "Mode d'affichage"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Nombre de canaux"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "récepteur compatible DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Récupération des informations du CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "En attente du démarrage..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Données de sortie des scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
926 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Trier par : Piste"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Trier par : Durée"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Trier par : Titre"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Trier par : Artiste"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Trier par : Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Positionnement des sous-titres"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossible de charger les préférences"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Résultats de la recherche"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1014 msgstr "Sous-titres"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Rechercher des Sous-titres"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Créer un signet"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Effacer les signets"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Décalage audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Épurement de la base de données"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Épurement des titres..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Épurement des artistes"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Épurement des genres..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Épurement des albums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Épurer la médiathèque..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuration de la sortie"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1210 msgstr "Lire le disque"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activer le passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1278 msgstr "Tous les albums"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1325 msgid "Thunderstorms"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1466 msgstr "Point de rosée"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1518 msgstr "Meilleure correspondance"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Trier par : DVD#"
1562 msgstr "Pas de cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "de %s à %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disque amovible"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Ouverture du fichier"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Réseau Local"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adresse Ligne 4"
1666 msgstr "Changer de vue"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1674 msgstr "Sous-titres"
1677 msgid "Audio stream"
1686 msgstr "Sous-titres"
1690 msgstr "Contre-jour"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Position de la présentation à l'écran"
1730 msgstr "Musique seulement"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Musique & vidéo"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1742 msgstr "Menu à écran"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Thème & langue"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Options Audio"
1758 msgstr "À propos de XBMC"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Supprimer l'album"
1770 msgstr "Répéter une fois"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Trier par : Type"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Chargement des informations..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Trier par : Usage"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Autoriser les visualisations"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Écran de Démarrage"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Paramètres manuels"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Albums joués récemment"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Lancer en..."
1881 msgid "Compilations"
1882 msgstr "Compilations"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Supprimer la source"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Changer de média"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Choisir une playliste"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nouvelle playliste..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Ajouter à la playliste"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1910 msgstr "Indiquer le titre"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Erreur : doublon"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Choisir le genre"
1922 msgstr "Nouveau genre"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ajout manuel"
1930 msgstr "Entrer le genre"
1946 msgstr "Grande liste"
1950 msgstr "Grande icônes"
1958 msgstr "Panoramique"
1962 msgstr "Icônes album"
1974 msgstr "Informations du média"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1994 msgstr "Trier par : %s"
2054 msgstr "Utilisation"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Artiste de l'album"
2062 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2066 msgstr "Dernière lecture"
2070 msgstr "Commentaire"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Nombre de Lectures"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Direction du tri"
2110 msgstr "Méthode du tri"
2114 msgstr "Mode de vue"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2126 msgstr "Décroissant"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Éditer la playliste"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Annuler le Mix de soirée"
2142 msgstr "Mix de soirée"
2166 msgstr "Répéter : Non"
2170 msgstr "Répéter : Une fois"
2174 msgstr "Répéter : Tous"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Importer le CD"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Débit constant"
2198 msgstr "Importation en cours..."
2202 msgstr "Destination :"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Importer une piste audio"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Indiquer le numéro"
2222 msgstr "Octets/Échantillon"
2226 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Dossier virtuel"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Toutes les chansons de"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Séries en cours"
2262 msgstr "Type de vue"
2270 msgstr "Agrandissement"
2278 msgstr "Étirée 14:9"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Étirée 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Taille Originale"
2290 msgstr "Personnalisé"
2294 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Rogner les barres noires"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2342 msgstr "Importation"
2346 msgstr "Exportation"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Afficher les erreurs"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Recherche d'exécutable"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Recherche d'une playliste"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Recherche d'un dossier"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Information de la chanson"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Étirement non-linéaire"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Volume d'amplification"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Rechercher un script"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Niveau de compression"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2450 msgstr "Assignement"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatique (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuelle (Statique)"
2466 msgstr "Masque de sous réseau"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Passerelle par défaut"
2474 msgstr "Serveur DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2494 msgstr "Serveur Web"
2498 msgstr "Serveur FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2510 msgstr "Mot de passe"
2514 msgstr "Pas de mot de passe"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Jeu de caractères"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Gras italique"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2570 msgstr "Éditer le chemin"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Refléter l'image"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Supprimer la source"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Ajouter un lien programme"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Éditer le nom du programme"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vue : Grande liste"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Sortie audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Répertoire du diaporama"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface réseau"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Mot de passe WiFi"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sécurité WiFi"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Aucun chiffrage"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface désactivée"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Télécommande"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Nombre maximum de clients"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accès Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Numéro de port incorrect"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Ajouter des images..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2786 msgstr "Prévisualisation"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossible de se connecter"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adresse du serveur"
2822 msgstr "Nom du serveur"
2826 msgstr "Chemin cible"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Dossier partagé"
2838 msgstr "Utilisateur"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Signaler le numéro du port"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Ajouter une source %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2886 msgstr "Ajouter une source"
2890 msgstr "Éditer cette source"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Éditer la source %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Recherche d'image"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Recherche d'un fichier"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Vidéo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Extensions Musique"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Extensions Image"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Chargement du dossier"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i objets chargés"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Extensions programme"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Paramètres de l'extension"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Points d'accès"
2974 msgstr "Nom d'utilisateur"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Paramètres du Script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Entrez l'adresse web"
2990 msgstr "Type de proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3018 msgstr "Groupe de travail"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Utilisateur par défaut"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Mot de passe par défaut"
3030 msgstr "Serveur WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monter les partages SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musique & Vidéos"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musique & Images"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musique & Fichiers"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vidéos & Images"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Images & Fichiers"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musique & Programmes"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vidéos & Programmes"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Images & Programmes"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3150 msgstr "Nom du dispositif"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3197 msgid "Thundershowers"
3210 msgstr "important(e)(s)"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3326 msgstr "Gouttelettes"
3330 msgstr "Tourbillons"
3334 msgstr "Tempête de sable"
3354 msgstr "Neige fondue"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Précipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Échec du script ! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3429 msgid "File manager"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informations Système"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Paramètres - Général"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Paramètres - Écran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Paramètres - Images"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Paramètres - Programmes"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Paramètres - Météo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Paramètres - Musique"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Paramètres - Système"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Paramètres - Réseau"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Paramètres - Apparence"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vidéos/Playliste"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Écran de connexion"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Paramètres - Profils"
3522 msgstr "Réinitialiser"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Extension navigateur"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Pas d'aide disponible"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuration réseau"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Source média"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Paramètres du profil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Paramètres du contenu"
3610 msgstr "Chansons/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Images/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Paramètres de l'extension"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Extensions/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3642 msgstr "Finalisation"
3646 msgstr "Mise en cache"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Ouverture du flux"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musique/Playliste"
3658 msgstr "Musique/Fichiers"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musique/Médiathèque"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Éditeur de playliste"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Chansons"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuration"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prévisions météo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jeux en réseau"
3698 msgstr "Informations Système"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musique - Médiathèque"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3714 msgstr "Informations de l'album"
3718 msgstr "Informations du film"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3726 msgstr "Musique/info"
3730 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3734 msgstr "Vidéos/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vidéo plein écran"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualisation audio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruire l'index..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Reprendre depuis le début"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reprendre depuis %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3858 msgstr "Déverrouiller"
3862 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3866 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Mot de passe numérique"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinaison de boutons"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Mot de passe texte"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Mot de passe erroné,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Nombre d'essais restants"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accès refusé"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Traitement de %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Ré-activer le verrou"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3942 msgstr "Changer le verrou"
3946 msgstr "Verrou source"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3954 msgstr "Verrou administrateur"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Système démarré depuis "
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Niveau de batterie "
4034 msgstr "Économiseur d'écran"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Réglages plein écran"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4050 msgstr "Vidéo seulement"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Mode d'arrêt"
4074 msgstr "Mettre en veille"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Action du bouton Power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Arrêt du système"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disque dur externe monté"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Manette connectée"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Manette déconnectée"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Attente du lancement des services..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Découverte MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Mis à jour pour %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trouvé pour %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Échoué pour %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batterie faible"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtre de scintillement"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronisation Verticale"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Toujours activé"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Activé pour contenu SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Toujours activé"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4262 msgstr "Garder le thème ?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Vider les autres écrans"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Vider l'écran"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Connexions actives détectées !"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4306 msgstr "Masque de sous-réseau "
4310 msgstr "Passerelle "
4314 msgstr "DNS Primaire "
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "L'initialisation a échoué"
4326 msgstr "Immédiatement"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Après %i secs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD Installé le :"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Dernier profil chargé :"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Déplacer ici"
4406 msgstr "Annuler le déplacement"
4414 msgstr "Utilisation CPU :"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Système d'exploitation :"
4454 msgstr "Vitesse du CPU :"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Résolution de l'écran :"
4466 msgstr "Câble A/V :"
4470 msgstr "Région DVD :"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Température de la cible"
4490 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Afficher les flux RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Mise en forme des titres"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4530 msgstr "Effet de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effet de flottement"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Réduction des barres noires"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Régénérer les vignettes"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Vignettes récursives"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Voir le diaporama"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Diaporama récursif"
4574 msgstr "Gauche seulement"
4578 msgstr "Droite seulement"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activer support karaoké"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparence du premier plan"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trouvé"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossible de charger %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4626 msgstr "Éditer le nom"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Définir par défaut"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Supprimer le bouton"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informations du film"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Lecture en cours..."
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Information de l'album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Arrêter le balayage"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Méthode de rendu :"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Traitement matériel"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activer la voix"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activer le périphérique"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Affichage par défaut"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosité par défaut"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste par défaut"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma par défaut"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reprendre la vidéo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Masque voix - Port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Masque voix - Port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Masque voix - Port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Masque voix - Port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Informations des titres à droite"
4778 msgstr "Préréglages"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4790 msgstr "Éjecter/Fermer"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calculer la taille"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Paramètres vidéo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activer les sous-titres"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Recherche de %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Montrer la position de la piste"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Effacer la source par défaut"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informations de l'image"
4854 msgstr "%s préréglages"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4878 msgstr "Téléchargement"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Méthode de rendu"
4890 msgstr "Détection auto"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Lire uniquement ceci"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4985 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4986 msgstr "Décodage vidéo multi thread (moins fiable)"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
4994 msgstr "Horloge audio"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5014 msgstr "Faible(rapide)"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5034 msgstr "Choisir l'illustration"
5038 msgstr "Illustration actuelle"
5042 msgstr "Illustration distante"
5046 msgstr "Illustration locale"
5050 msgstr "Pas d'illustration"
5054 msgstr "Ajouter des illustrations"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5066 msgstr "%.1f Seconde"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f Secondes"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Télécommande Apple"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Délai de la séquence"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Télécommande universelle"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Répertoire des jeux"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Utiliser les affiches"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Basculement basé sur"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Pourcentage"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Options d'affichage"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Définir le lieu 1"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Définir le lieu 2"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Définir le lieu 3"
5198 msgstr "Médiathèque"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Réseau Local"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Réseau Local"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Réseau Local"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5257 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5258 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5298 msgstr "Format d'heure"
5302 msgstr "Format de la date"
5306 msgstr "Filtres d'interface"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5314 msgstr "Stopper le balayage"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Effet de grain sur les films"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5334 msgstr "Automatique"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5342 msgstr "Date & Heure"
5346 msgstr "Configurer la date"
5350 msgstr "Configurer l'heure"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Appliquer les changements"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Ajouter aux favoris"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Retirer des favoris"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "Pays fuseau horaire"
5402 msgstr "Fuseau horaire"
5406 msgstr "Listes de fichiers"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Police pour les sous-titres"
5437 msgid "International"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Jeu de caractères"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Périphériques"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Gestion de l'énergie"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Source non disponible"
5498 msgstr "Mot de passe"
5502 msgstr "Médiathèque"
5506 msgstr "Base de données"
5509 msgid "* All albums"
5510 msgstr "* Tous les albums"
5513 msgid "* All artists"
5514 msgstr "* Tous les artistes"
5518 msgstr "* Toutes les chansons"
5521 msgid "* All genres"
5522 msgstr "* Tous les genres"
5525 msgid "Buffering..."
5526 msgstr "Mise en cache..."
5529 msgid "Navigation sounds"
5530 msgstr "Sons de navigation"
5533 msgid "Skin default"
5534 msgstr "Skin par défaut"
5541 msgid "Default theme"
5542 msgstr "Thème par défaut"
5553 msgid "Not connected"
5554 msgstr "non connecté"
5557 msgid "Play using..."
5558 msgstr "Lire avec..."
5561 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5562 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5565 msgid "Hide file names in thumbs view"
5566 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5569 msgid "Play in party mode"
5570 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5573 msgid "Path not found or invalid"
5574 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5577 msgid "Could not connect to network server"
5578 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5581 msgid "No servers found"
5582 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5585 msgid "Workgroup not found"
5586 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5589 msgid "Opening multi-path source"
5590 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5601 msgid "Internet lookup"
5602 msgstr "Recherche internet"
5609 msgid "Play media from disc"
5610 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5613 msgid "Enter new title"
5614 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5617 msgid "Enter the movie name"
5618 msgstr "Indiquer le nom du film"
5621 msgid "Enter the profile name"
5622 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5625 msgid "Enter the album name"
5626 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5629 msgid "Enter the playlist name"
5630 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5633 msgid "Enter new filename"
5634 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5637 msgid "Enter folder name"
5638 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5641 msgid "Enter directory"
5642 msgstr "Nommer le répertoire"
5645 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5646 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5649 msgid "Enter search string"
5650 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5658 msgstr "Sélection automatique"
5661 msgid "De-interlace"
5662 msgstr "Désentrelacement"
5669 msgid "Bob (inverted)"
5670 msgstr "Bob (inversé)"
5673 msgid "Cancelling..."
5674 msgstr "Annulation..."
5677 msgid "Enter the artist name"
5678 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5681 msgid "Playback failed"
5682 msgstr "Échec de la lecture"
5685 msgid "One or more items failed to play."
5686 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5690 msgstr "Saisir une valeur"
5693 msgid "Check the log file for details."
5694 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5697 msgid "Party mode aborted."
5698 msgstr "Mix de soirée annulé."
5701 msgid "No matching songs in the library."
5702 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5705 msgid "Could not initialise database."
5706 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5709 msgid "Could not open database."
5710 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5713 msgid "Could not get songs from database."
5714 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5717 msgid "Party mode playlist"
5718 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5721 msgid "De-interlace (Half)"
5722 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5725 msgid "Deinterlace video"
5726 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5729 msgid "Deinterlace method"
5730 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5738 msgstr "Automatique"
5746 msgstr "Toutes les vidéos"
5757 msgid "Mark as watched"
5758 msgstr "Marquer comme vue"
5761 msgid "Mark as unwatched"
5762 msgstr "Marquer comme non vue"
5766 msgstr "Éditer le titre"
5773 msgid "Edit sort title"
5774 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5777 msgid "Operation was aborted"
5778 msgstr "Opération annulée"
5782 msgstr "Échec de la copie"
5785 msgid "Failed to copy at least one file"
5786 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5790 msgstr "Échec du déplacement"
5793 msgid "Failed to move at least one file"
5794 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5797 msgid "Delete failed"
5798 msgstr "Échec de la suppression"
5801 msgid "Failed to delete at least one file"
5802 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5805 msgid "Video scaling method"
5806 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5809 msgid "Nearest neighbour"
5810 msgstr "La plus proche"
5833 msgid "Bicubic (software)"
5834 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5837 msgid "Lanczos (software)"
5838 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5841 msgid "Sinc (software)"
5842 msgstr "Sinc (logiciel)"
5849 msgid "Temporal/Spatial"
5850 msgstr "Temporel/Spatial"
5853 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5854 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5857 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5858 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5861 msgid "Inverse Telecine"
5862 msgstr "Téléciné inversé"
5865 msgid "Lanczos3 optimised"
5866 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5870 msgstr "Automatique"
5873 msgid "Temporal (Half)"
5874 msgstr "Temporel (Demi)"
5877 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5878 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5890 msgstr "Meilleur DXVA"
5897 msgid "Spline36 optimised"
5898 msgstr "Optimisation Spline36"
5901 msgid "Software Blend"
5902 msgstr "Mélange logiciel"
5906 msgstr "VDPAU - Bob"
5909 msgid "Post-processing"
5910 msgstr "Après traitement Vidéo"
5913 msgid "Display sleep timeout"
5914 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5929 msgid "Switch to channel"
5930 msgstr "Changer de canal"
5933 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5934 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
5937 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5938 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
5941 msgid "Find similar programs"
5942 msgstr "Trouver des programmes similaires"
5945 msgid "Importing EPG from clients"
5946 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
5949 msgid "PVR stream information"
5950 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
5953 msgid "Receiving device"
5954 msgstr "Dispositif de réception"
5957 msgid "Device status"
5958 msgstr "Etat du dispositif"
5961 msgid "Signal quality"
5962 msgstr "Qualité du signal"
5966 msgstr "Rapport Signal Bruit"
5970 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
5974 msgstr "Nom de Chemin Universel"
5978 msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
5993 msgid "PVR Backend %i - %s"
5994 msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
5997 msgid "TV recordings"
5998 msgstr "Enregistrements TV"
6001 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6002 msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo"
6025 msgid "Radio channels"
6026 msgstr "Chaînes Radio"
6029 msgid "Upcoming recordings"
6030 msgstr "Enregistrements programmés "
6033 msgid "Add timer..."
6034 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6037 msgid "No search results"
6038 msgstr "Aucun résultat"
6041 msgid "No EPG entries"
6042 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6058 msgstr "Chronologie"
6062 msgstr "Information"
6065 msgid "Already started recording on this channel"
6066 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6069 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6070 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6073 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6074 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6077 msgid "Show signal quality"
6078 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6081 msgid "Not supported by the PVR backend."
6082 msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
6085 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6086 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6094 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6098 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6102 msgstr "Enregistrement"
6105 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6106 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6109 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6110 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6114 msgstr "Nouvelle chaîne"
6117 msgid "Programme info"
6118 msgstr "Information du programme"
6121 msgid "Group management"
6122 msgstr "Gestion des groupes"
6125 msgid "Show channel"
6126 msgstr "Afficher la chaîne"
6129 msgid "Show visible channels"
6130 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6133 msgid "Show hidden channels"
6134 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6137 msgid "Move channel to:"
6138 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6141 msgid "Recording information"
6142 msgstr "Information d'enregistrement"
6145 msgid "Hide channel"
6146 msgstr "Masquer la chaîne"
6149 msgid "No information available"
6150 msgstr "Pas d'information disponible"
6154 msgstr "Nouvelle minuterie"
6158 msgstr "Editer la minuterie"
6161 msgid "Timer enabled"
6162 msgstr "Minuterie activée"
6165 msgid "Stop recording"
6166 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6169 msgid "Delete timer"
6170 msgstr "Supprimer la minuterie"
6174 msgstr "Ajouter une minuterie"
6177 msgid "Sort by: Channel"
6178 msgstr "Trier par : Chaîne"
6182 msgstr "Aller au début"
6186 msgstr "Aller à la fin"
6189 msgid "Default EPG window"
6190 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6193 msgid "This event is already being recorded."
6194 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6197 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6198 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6202 msgstr "Guide des Programmes"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6226 msgstr "Répertoire :"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Conservation (jours) :"
6258 msgstr "Premier Jour :"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6322 msgstr "Fournisseur"
6325 msgid "Please switch to another channel."
6326 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6329 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6330 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6333 msgid "Next timer on"
6334 msgstr "Prochaine minuterie"
6341 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6342 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6345 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6346 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6349 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6350 msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6362 msgstr "Taille du disque "
6365 msgid "Search for channels"
6366 msgstr "Rechercher des chaînes"
6369 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6370 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6373 msgid "On which server you want to search?"
6374 msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
6377 msgid "Client number"
6378 msgstr "Numéro client "
6381 msgid "Avoid repeats"
6382 msgstr "Éviter les répétitions"
6385 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6386 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6389 msgid "Free to air channels only"
6390 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6393 msgid "Ignore present timers"
6394 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6397 msgid "Ignore present recordings"
6398 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6402 msgstr "Heure de début"
6406 msgstr "Heure de fin"
6410 msgstr "Date de début"
6414 msgstr "Date de fin"
6417 msgid "Minimum duration"
6418 msgstr "Durée minimum"
6421 msgid "Maximum duration"
6422 msgstr "Durée maximum"
6425 msgid "Include unknown genres"
6426 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6429 msgid "Search string"
6430 msgstr "Rechercher l'expression"
6433 msgid "Include description"
6434 msgstr "Inclure la description"
6437 msgid "Case sensitive"
6438 msgstr "Sensible à la casse"
6441 msgid "Channel unavailable"
6442 msgstr "Chaîne indisponible"
6445 msgid "No groups defined"
6446 msgstr "Pas de groupe défini"
6449 msgid "Please create a group first"
6450 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6453 msgid "Name of the new group"
6454 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6461 msgid "Search guide"
6462 msgstr "Chercher dans le guide"
6465 msgid "Group management"
6466 msgstr "Gestion des groupes"
6469 msgid "No groups defined"
6470 msgstr "Aucun groupe défini"
6481 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6482 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6521 msgid "Next recording"
6522 msgstr "Enregistrement suivant"
6525 msgid "Currently recording"
6526 msgstr "En cours d'enregistrement"
6537 msgid "Recording active"
6538 msgstr "Enregistrement activé"
6542 msgstr "Enregistrements "
6545 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6546 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6553 msgid "PVR information"
6554 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6557 msgid "Scan for missing icons"
6558 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6561 msgid "Hide video information box"
6562 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6565 msgid "Timeout when starting playback"
6566 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6569 msgid "Start playback minimised"
6570 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6573 msgid "Instant recording duration"
6574 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6577 msgid "Default recording priority"
6578 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6581 msgid "Default recording lifetime"
6582 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6585 msgid "Margin at the start of a recording"
6586 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6589 msgid "Margin at the end of a recording"
6590 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6597 msgid "Show channel information when switching channels"
6598 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6601 msgid "Automatically hide channel information"
6602 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6610 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6613 msgid "Days to display in the EPG"
6614 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6617 msgid "Channel information duration"
6618 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6621 msgid "Reset the PVR database"
6622 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6625 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6626 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6629 msgid "Reset the EPG database"
6630 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6633 msgid "EPG is being reset"
6634 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6637 msgid "Continue last channel on startup"
6638 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6646 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6649 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6650 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6653 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6654 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6658 msgstr "Continuer ?"
6661 msgid "Client actions"
6662 msgstr "Actions du client"
6665 msgid "PVR client specific actions"
6666 msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
6669 msgid "Recording started on: %s"
6670 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6673 msgid "Recording finished on: %s"
6674 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6677 msgid "Channel manager"
6678 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6682 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6685 msgid "Channel name:"
6686 msgstr "Nom de la chaîne :"
6689 msgid "Channel icon:"
6690 msgstr "Icône de la chaîne :"
6693 msgid "Edit channel"
6694 msgstr "Editer la chaîne"
6698 msgstr "Nouvelle chaîne"
6701 msgid "Group management"
6702 msgstr "Gestion des groupes"
6705 msgid "Activate EPG:"
6706 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6713 msgid "Enter the name of the new channel"
6714 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6717 msgid "XBMC virtual backend"
6718 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6725 msgid "Delete channel"
6726 msgstr "Supprimer la chaîne"
6729 msgid "This list contains changes"
6730 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6733 msgid "Select backend"
6734 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6737 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6738 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6741 msgid "The PVR backend does not support timers."
6742 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6745 msgid "All radio channels"
6746 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6749 msgid "All TV channels"
6750 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6757 msgid "Ungrouped channels"
6758 msgstr "Chaînes non groupée"
6762 msgstr "Chaînes dans"
6765 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6766 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
6770 msgstr "Guide des Programmes"
6773 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6774 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6777 msgid "Recording aborted"
6778 msgstr "Enregistrement annulé"
6781 msgid "Recording scheduled"
6782 msgstr "Enregistrement programmé"
6785 msgid "Recording started"
6786 msgstr "Enregistrement démarré"
6789 msgid "Recording completed"
6790 msgstr "Enregistrement terminé"
6793 msgid "Recording deleted"
6794 msgstr "Enregistrement supprimé"
6797 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6798 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6801 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6802 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6805 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6806 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6809 msgid "Clear search results"
6810 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6813 msgid "Display a notification on timer updates"
6814 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6817 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6818 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6821 msgid "PVR manager is starting up"
6822 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6825 msgid "Loading channels from clients"
6826 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6829 msgid "Loading timers from clients"
6830 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6833 msgid "Loading recordings from clients"
6834 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6837 msgid "Starting background threads"
6838 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6841 msgid "No PVR Add-on enabled"
6842 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6845 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6846 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6849 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6850 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6853 msgid "in order to use the PVR functionality."
6854 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6857 msgid "Backend idle time"
6858 msgstr "Délai attente du traitement"
6861 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6862 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6865 msgid "Wakeup before recording"
6866 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6869 msgid "Daily wakeup"
6870 msgstr "Réveil journalier"
6873 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6874 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6877 msgid "Filter channels"
6878 msgstr "Filtrer les chaînes"
6881 msgid "Loading EPG from database"
6882 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6885 msgid "Update EPG information"
6886 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6889 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6890 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6893 msgid "EPG update scheduled for channel"
6894 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6897 msgid "EPG update failed for channel"
6898 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6901 msgid "Start recording"
6902 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6905 msgid "Stop recording"
6906 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6909 msgid "Lock channel"
6910 msgstr "Verrouiller la chaîne"
6913 msgid "Unlock channel"
6914 msgstr "Déverouiller la chaîne"
6917 msgid "Parental control"
6918 msgstr "Contrôle parental"
6921 msgid "Unlock duration"
6922 msgstr "Durée de verrouillage"
6926 msgstr "Changer le code PIN"
6929 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6930 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
6933 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6934 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
6937 msgid "Incorrect PIN"
6938 msgstr "Code PIN Incorrect"
6941 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6942 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
6945 msgid "Parental locked"
6946 msgstr "Verrouillage parental actif"
6949 msgid "Parental locked:"
6950 msgstr "Verrouillage parental actif :"
6953 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6954 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
6957 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6958 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
6961 msgid "* All recordings"
6962 msgstr "* Tous les enregistrements"
6965 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6966 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
6969 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6970 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
6973 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6974 msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
6977 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6978 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
6981 msgid "Conflict warning"
6982 msgstr "Avertissement de conflit"
6985 msgid "Conflict error"
6986 msgstr "Erreur de conflit"
6989 msgid "Recording conflict"
6990 msgstr "Conflit d'enregistrement"
6993 msgid "Recording error"
6994 msgstr "Erreur d'enregistrement"
6997 msgid "Client specific"
6998 msgstr "Paramètres client"
7001 msgid "Client specific settings"
7002 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7005 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7006 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7009 msgid "Other/Unknown"
7010 msgstr "Autre/Inconnu"
7017 msgid "Detective/Thriller"
7018 msgstr "Policier/Thriller"
7021 msgid "Adventure/Western/War"
7022 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7025 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7026 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7033 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7034 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7041 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7042 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7045 msgid "Adult Movie/Drama"
7046 msgstr "Film Adulte/Drame"
7049 msgid "News/Current Affairs"
7050 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7053 msgid "News/Weather Report"
7054 msgstr "Actualités/Météo"
7057 msgid "News Magazine"
7058 msgstr "Magazine d'actualités"
7062 msgstr "Documentaire"
7065 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7066 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7069 msgid "Show/Game Show"
7070 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7073 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7074 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7077 msgid "Variety Show"
7082 msgstr "Emission débat"
7089 msgid "Special Event"
7090 msgstr "Événement Spécial"
7093 msgid "Sport Magazine"
7094 msgstr "Magazine Sportif"
7101 msgid "Tennis/Squash"
7102 msgstr "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Sports Collectifs"
7114 msgstr "Sport Automobile"
7118 msgstr "Sport Nautique"
7121 msgid "Winter Sports"
7122 msgstr "Sport d'hiver"
7126 msgstr "Sport Equestre"
7129 msgid "Martial Sports"
7130 msgstr "Arts Martiaux"
7133 msgid "Children's/Youth Programmes"
7134 msgstr "Programmes Jeunesse"
7137 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7138 msgstr "Programmes Bambins"
7141 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7142 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7146 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7149 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7150 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7153 msgid "Cartoons/Puppets"
7154 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7157 msgid "Music/Ballet/Dance"
7158 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7165 msgid "Serious/Classical Music"
7166 msgstr "Musique Classique"
7169 msgid "Folk/Traditional Music"
7170 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7173 msgid "Musical/Opera"
7174 msgstr "Musique/Opéra"
7181 msgid "Arts/Culture"
7182 msgstr "Arts/Culture"
7185 msgid "Performing Arts"
7186 msgstr "Arts du Spectacle"
7197 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7198 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7202 msgstr "Littérature"
7206 msgstr "Film/Cinéma"
7209 msgid "Experimental Film/Video"
7210 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7213 msgid "Broadcasting/Press"
7214 msgstr "Radio/Presse"
7218 msgstr "Nouveau Média"
7221 msgid "Arts/Culture Magazines"
7222 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7229 msgid "Social/Political/Economics"
7230 msgstr "Social/Politique/Économie"
7233 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7234 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7237 msgid "Economics/Social Advisory"
7238 msgstr "Économie/Social"
7241 msgid "Remarkable People"
7242 msgstr "Personnes Remarquables"
7245 msgid "Education/Science/Factual"
7246 msgstr "Éducation/Science"
7249 msgid "Nature/Animals/Environment"
7250 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7253 msgid "Technology/Natural Sciences"
7254 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7257 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7258 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7261 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7262 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7265 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7266 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7269 msgid "Further Education"
7277 msgid "Leisure/Hobbies"
7278 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7281 msgid "Tourism/Travel"
7282 msgstr "Tourisme/Voyage"
7293 msgid "Fitness & Health"
7294 msgstr "Fitness et Santé"
7301 msgid "Advertisement/Shopping"
7302 msgstr "Publicité/Shopping"
7309 msgid "Special Characteristics"
7310 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7313 msgid "Original Language"
7314 msgstr "Langue d'origine"
7317 msgid "Black & White"
7318 msgstr "Noir et Blanc"
7325 msgid "Live Broadcast"
7326 msgstr "Diffusions en Direct"
7333 msgid "Detective/Thriller"
7334 msgstr "Policier/Thriller"
7337 msgid "Adventure/Western/War"
7338 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7341 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7342 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7349 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7350 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7357 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7358 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7365 msgid "Saved music folder"
7366 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7369 msgid "Use external DVD player"
7370 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7373 msgid "External DVD player"
7374 msgstr "Lecteur DVD externe"
7377 msgid "Trainers folder"
7378 msgstr "Dossier des trainers"
7381 msgid "Screenshot folder"
7382 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7385 msgid "Playlists folder"
7386 msgstr "Dossier des playlistes"
7390 msgstr "Enregistrements"
7394 msgstr "Captures d'écran"
7398 msgstr "Utiliser XBMC"
7401 msgid "Music playlists"
7402 msgstr "Playlistes musicales"
7405 msgid "Video playlists"
7406 msgstr "Playlistes vidéo"
7409 msgid "Do you wish to launch the game?"
7410 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7413 msgid "Sort by: Playlist"
7414 msgstr "Trier par : Playliste"
7417 msgid "Remote thumb"
7421 msgid "Current thumb"
7433 msgid "Choose thumbnail"
7434 msgstr "Choisir une vignette"
7442 msgstr "Balayer les nouveaux"
7446 msgstr "Tout balayer"
7457 msgid "Lock music window"
7458 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7461 msgid "Lock videos window"
7462 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7465 msgid "Lock pictures window"
7466 msgstr "Verrouiller la section Images"
7469 msgid "Lock programs & scripts windows"
7470 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7473 msgid "Lock file manager"
7474 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7477 msgid "Lock settings"
7478 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7482 msgstr "Nouvelle configuration"
7485 msgid "Enter master mode"
7486 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7489 msgid "Leave master mode"
7490 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7493 msgid "Create profile '%s'?"
7494 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7497 msgid "Start with fresh settings"
7498 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7501 msgid "Best available"
7502 msgstr "La meilleure disponible"
7505 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7506 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7509 msgid "Treat stacked files as single file"
7510 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7517 msgid "Left master mode"
7518 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7521 msgid "Entered master mode"
7522 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7525 msgid "Allmusic.com thumb"
7526 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7529 msgid "Remove thumbnail"
7530 msgstr "Supprimer la vignette"
7533 msgid "Add profile..."
7534 msgstr "Ajouter un profil..."
7537 msgid "Query info for all albums"
7538 msgstr "Informations pour tous les albums"
7542 msgstr "Informations du Média"
7549 msgid "Shares with default"
7550 msgstr "Partages par défaut"
7553 msgid "Shares with default (read only)"
7554 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7557 msgid "Copy default"
7558 msgstr "Copier Défaut"
7561 msgid "Profile picture"
7562 msgstr "Image du profil"
7565 msgid "Lock preferences"
7566 msgstr "Verrouiller les préférences"
7569 msgid "Edit profile"
7570 msgstr "Éditer le profil"
7573 msgid "Profile lock"
7574 msgstr "Sécuriser le profil"
7577 msgid "Could not create folder"
7578 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7581 msgid "Profile directory"
7582 msgstr "Dossier du profil"
7585 msgid "Start with fresh media sources"
7586 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7589 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7590 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7593 msgid "and that the new folder name is valid"
7594 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7601 msgid "Enter master lock code"
7602 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7605 msgid "Ask for master lock code on startup"
7606 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7609 msgid "Skin settings"
7610 msgstr "Paramètres du thème"
7613 msgid "- no link set -"
7614 msgstr "- pas de lien -"
7617 msgid "Enable animations"
7618 msgstr "Activer les animations"
7621 msgid "Disable RSS during music"
7622 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7625 msgid "Enable shortcut buttons"
7626 msgstr "Activer les boutons Signets"
7629 msgid "Show programs in main menu"
7630 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7633 msgid "Show music info"
7634 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7637 msgid "Show weather info"
7638 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7641 msgid "Show system info"
7642 msgstr "Afficher les Informations Système"
7645 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7646 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7649 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7650 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7653 msgid "Weather info"
7654 msgstr "Informations Météo"
7657 msgid "Drive space free"
7658 msgstr "Espace disque libre"
7661 msgid "Enter the name of an existing share"
7662 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7666 msgstr "Code de verrouillage"
7669 msgid "Load profile"
7670 msgstr "Charger un profil"
7673 msgid "Profile name"
7674 msgstr "Nom du profil"
7677 msgid "Media sources"
7678 msgstr "Sources des médias"
7681 msgid "Enter profile lock code"
7682 msgstr "Indiquer le code du profil"
7685 msgid "Login screen"
7686 msgstr "Écran d'accueil"
7689 msgid "Fetching album info"
7690 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7693 msgid "Fetching info for album"
7694 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7697 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7698 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7701 msgid "Master lock code and settings"
7702 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7705 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7706 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7709 msgid "or copy from default?"
7710 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7713 msgid "Save changes to profile?"
7714 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7717 msgid "Old settings found."
7718 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7721 msgid "Do you want to use them?"
7722 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7725 msgid "Old media sources found."
7726 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7729 msgid "Separate (locked)"
7730 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7738 msgstr "Agrandissement"
7741 msgid "UPnP settings"
7742 msgstr "Paramètres UPnP"
7745 msgid "Autostart UPnP client"
7746 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7749 msgid "Last login: %s"
7750 msgstr "Dernière connexion : %s"
7753 msgid "Never logged on"
7754 msgstr "jamais connecté"
7757 msgid "Profile %i / %i"
7758 msgstr "Profil %i / %i"
7761 msgid "User login / Select a profile"
7762 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7765 msgid "Use lock on login screen"
7766 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7769 msgid "Invalid lock code."
7770 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7773 msgid "This requires the master lock to be set."
7774 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7777 msgid "Would you like to set it now?"
7778 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7781 msgid "Loading program information"
7782 msgstr "Chargement des informations du programme"
7786 msgstr "C'est Party !"
7793 msgid "Mixing drinks"
7794 msgstr "Mélange des ingrédients"
7797 msgid "Filling glasses"
7798 msgstr "Remplissage des verres"
7801 msgid "Logged on as"
7802 msgstr "Connecté en tant que"
7806 msgstr "Déconnexion"
7810 msgstr "Aller à la racine"
7817 msgid "Weave (inverted)"
7818 msgstr "Trame (inversé)"
7825 msgid "Restart video"
7826 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7829 msgid "Edit network location"
7830 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7833 msgid "Remove network location"
7834 msgstr "Supprimer la location réseau"
7837 msgid "Do you want to scan the folder?"
7838 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7842 msgstr "Unité mémoire"
7845 msgid "Memory unit mounted"
7846 msgstr "Unité mémoire montée"
7849 msgid "Unable to mount memory unit"
7850 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7853 msgid "In port %i, slot %i"
7854 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7857 msgid "Lock screensaver"
7858 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7866 msgstr "Nom d'utilisateur"
7869 msgid "Enter password for"
7870 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7873 msgid "Shutdown timer"
7874 msgstr "Minuteur d'extinction"
7877 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7878 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7881 msgid "Started, shutdown in %im"
7882 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7885 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7886 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7889 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7890 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7893 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7894 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
7897 msgid "Custom shutdown timer"
7898 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
7901 msgid "Cancel shutdown timer"
7902 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
7905 msgid "Lock preferences for %s"
7906 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
7910 msgstr "Parcourir..."
7913 msgid "Summary information"
7914 msgstr "Résumé des informations"
7917 msgid "Storage information"
7918 msgstr "Informations de stockage"
7921 msgid "Hard disk information"
7922 msgstr "Informations disque dur"
7925 msgid "DVD-ROM information"
7926 msgstr "Informations DVD-ROM"
7929 msgid "Network information"
7930 msgstr "Informations réseau"
7933 msgid "Video information"
7934 msgstr "Informations vidéo"
7937 msgid "Hardware information"
7938 msgstr "Informations matériel"
7953 msgid "Locking not supported"
7954 msgstr "Verrouillage non disponible"
7958 msgstr "Non verrouillé"
7969 msgid "Requires reset"
7970 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
7981 msgid "Windows network (SMB)"
7982 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
7985 msgid "XBMSP server"
7986 msgstr "Serveur XBMSP"
7990 msgstr "Serveur FTP"
7993 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7994 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
7998 msgstr "Serveur UPnP"
8001 msgid "Show video info"
8002 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8014 msgstr "Verrouillage majuscules"
8030 msgstr "Recharger le thème"
8033 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8034 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8037 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8038 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8042 msgstr "Veuillez patienter"
8049 msgid "Announce library updates via UPnP"
8050 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8053 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8054 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8058 msgstr "Personnaliser"
8061 msgid "Enable debug logging"
8062 msgstr "Activer le mode debug"
8065 msgid "Download additional information during updates"
8066 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8069 msgid "Default service for album information"
8070 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8073 msgid "Default service for artist information"
8074 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8077 msgid "Change scraper"
8078 msgstr "Changer le scraper"
8081 msgid "Export music library"
8082 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8085 msgid "Import music library"
8086 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8089 msgid "No artist found!"
8090 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8093 msgid "Downloading artist info failed"
8094 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8097 msgid "Android music"
8098 msgstr "Musique Android"
8101 msgid "Android videos"
8102 msgstr "Vidéos Android"
8105 msgid "Android pictures"
8106 msgstr "Images Android"
8109 msgid "Android photos"
8110 msgstr "Photos Android"
8113 msgid "Android Apps"
8114 msgstr "Apps Android"
8117 msgid "Party on! (videos)"
8118 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8121 msgid "Mixing drinks (videos)"
8122 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8125 msgid "Filling glasses (videos)"
8126 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8129 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8130 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8133 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8134 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8137 msgid "First logon, edit your profile"
8138 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8141 msgid "HTS Tvheadend client"
8142 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8145 msgid "VDR Streamdev client"
8146 msgstr "Client VDR Streamdev"
8149 msgid "MythTV client"
8150 msgstr "Client MythTV"
8153 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8154 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8157 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8158 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8161 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8162 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8165 msgid "Web server directory (HTTP)"
8166 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8169 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8170 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8173 msgid "Unable to write to folder:"
8174 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8177 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8178 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8185 msgid "Secondary DNS"
8186 msgstr "DNS secondaire "
8189 msgid "DHCP server:"
8190 msgstr "Serveur DHCP"
8193 msgid "Make new folder"
8194 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8197 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8198 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8201 msgid "Videos - Library"
8202 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8206 msgstr "Trier par : ID"
8209 msgid "Scanning movies using %s"
8210 msgstr "Analyse des films avec %s"
8213 msgid "Scanning music videos using %s"
8214 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8217 msgid "Scanning tvshows using %s"
8218 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8221 msgid "Scanning artists using %s"
8222 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8225 msgid "Scanning albums using %s"
8226 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8229 msgid "Play part..."
8230 msgstr "Lecture partie..."
8233 msgid "Calibration reset"
8234 msgstr "Calibrage par défaut"
8237 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8238 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
8241 msgid "to it's default values."
8242 msgstr "aux valeurs par défaut."
8245 msgid "Browse for destination"
8249 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8250 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8253 msgid "Use folder names for lookups"
8254 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8261 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8262 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8273 msgid "Look for content recursively?"
8274 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8277 msgid "Unlock sources"
8278 msgstr "Déverrouiller les sources"
8290 msgstr "Réalisateur"
8293 msgid "Do you want to remove all items within"
8294 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8297 msgid "this path from the XBMC library?"
8298 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8309 msgid "This directory contains"
8310 msgstr "Catégorie du répertoire"
8313 msgid "Run automated scan"
8314 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8317 msgid "Scan recursively"
8318 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8326 msgstr "Réalisateurs"
8329 msgid "No video files found in this path!"
8330 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8337 msgid "TV show information"
8338 msgstr "Informations de la Série TV"
8341 msgid "Episode information"
8342 msgstr "Informations de l'épisode"
8345 msgid "Loading TV show details"
8346 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8349 msgid "Fetching episode guide"
8350 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8353 msgid "Loading info for episodes in directory"
8354 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8357 msgid "Select TV show:"
8358 msgstr "Choisir la série TV :"
8361 msgid "Enter the TV show name"
8362 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8377 msgid "Loading episode details"
8378 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8381 msgid "Remove episode from library"
8382 msgstr "Retirer l'épisode..."
8385 msgid "Remove TV show from library"
8386 msgstr "Retirer la série TV..."
8393 msgid "Episode plot"
8394 msgstr "Résumé de l'épisode"
8397 msgid "* All seasons"
8398 msgstr "* Toutes les saisons"
8401 msgid "Hide watched"
8402 msgstr "Masquer vue(s)"
8409 msgid "Show plot for unwatched items"
8410 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8413 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8414 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8417 msgid "Set season thumb"
8418 msgstr "Définir l'image de la saison"
8421 msgid "Season image"
8422 msgstr "Image de la saison"
8429 msgid "Downloading movie information"
8430 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8433 msgid "Unassign content"
8434 msgstr "Catégorie non assignée"
8437 msgid "Original title"
8438 msgstr "Titre original"
8441 msgid "Refresh TV show information"
8442 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8445 msgid "Refresh info for all episodes?"
8446 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8449 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8450 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8453 msgid "Exclude selected folder from scans"
8454 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8461 msgid "Automatically grab season thumbs"
8462 msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
8465 msgid "Selected folder contains a single video"
8466 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8469 msgid "Link to TV show"
8470 msgstr "Lien vers une série TV"
8473 msgid "Remove link to TV show"
8474 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8477 msgid "Recently added movies"
8478 msgstr "Films ajoutés récemment"
8481 msgid "Recently added episodes"
8482 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8489 msgid "Music videos"
8490 msgstr "Clips musicaux"
8493 msgid "Recently added music videos"
8494 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8498 msgstr "Clip musical"
8501 msgid "Remove music video from library"
8502 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8505 msgid "Music video information"
8506 msgstr "Informations du clip"
8509 msgid "Loading music video information"
8510 msgstr "Chargement des informations du clip"
8517 msgid "Go to albums by artist"
8518 msgstr "Albums par artiste"
8526 msgstr "Jouer la chanson"
8529 msgid "Go to music videos from album"
8530 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8533 msgid "Go to music videos by artist"
8534 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8537 msgid "Play music video"
8538 msgstr "Jouer le clip"
8541 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8542 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8545 msgid "Set actor thumb"
8546 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8549 msgid "Remove bookmark"
8550 msgstr "Retirer le signet"
8553 msgid "Remove episode bookmark"
8554 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8557 msgid "Set episode bookmark"
8558 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8561 msgid "Scraper settings"
8562 msgstr "Paramètres du scraper"
8565 msgid "Downloading music video information"
8566 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8569 msgid "Downloading TV show information"
8570 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8574 msgstr "Bande-annonce"
8581 msgid "Flatten TV shows"
8582 msgstr "Assembler la série TV"
8589 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8590 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8593 msgid "Scanning for new content"
8594 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8606 msgstr "Scénaristes"
8609 msgid "Replace file names with library titles"
8610 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8617 msgid "If only one season"
8618 msgstr "Si 1 saison seulement"
8626 msgstr "Propose une bande-annonce"
8633 msgid "Fanart slideshow"
8634 msgstr "Diaporama Fanart"
8637 msgid "Export to a single file or separate"
8638 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8641 msgid "files per entry?"
8642 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8653 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8654 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8657 msgid "Overwrite old files?"
8658 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8661 msgid "Exclude path from library updates"
8662 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8665 msgid "Extract thumbnails and video information"
8666 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8673 msgid "Combine split video items"
8674 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8677 msgid "Export actor thumbs?"
8678 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8681 msgid "Choose fanart"
8682 msgstr "Choisir un fanart"
8685 msgid "Local fanart"
8693 msgid "Current fanart"
8697 msgid "Remote fanart"
8701 msgid "Change content"
8702 msgstr "Changer de catégorie"
8705 msgid "Do you want to refresh info for all"
8706 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8709 msgid "items within this path?"
8710 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8717 msgid "Locally stored information found."
8718 msgstr "Informations trouvées en local."
8721 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8722 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8725 msgid "Could not download information"
8726 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8729 msgid "Unable to connect to remote server"
8730 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8733 msgid "Would you like to continue scanning?"
8734 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8757 msgid "Flatten library hierarchy"
8758 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8765 msgid "Group movies in sets"
8766 msgstr "Grouper les films en saga"
8778 msgstr "Supprimer %s"
8782 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8785 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8786 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8790 msgstr "Sélectionner %s"
8793 msgid "Manage movie set"
8794 msgstr "Gérer la saga"
8797 msgid "Select movie set"
8798 msgstr "Sélectionner la saga"
8801 msgid "No set (Remove from %s)"
8802 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8805 msgid "Add movie to a new set"
8806 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8809 msgid "Keep current set (%s)"
8810 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8813 msgid "Show hidden files and directories"
8814 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8817 msgid "TuxBox client"
8818 msgstr "Client TuxBox"
8821 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8822 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8825 msgid "The stream will be stopped!"
8826 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8829 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8830 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8833 msgid "Are you sure to start the stream?"
8834 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8837 msgid "Connecting to: %s"
8838 msgstr "Connexion à : %s"
8841 msgid "TuxBox device"
8842 msgstr "Dispositif TuxBox"
8845 msgid "Add media share..."
8846 msgstr "Ajouter un partage média..."
8849 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8850 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8853 msgid "Look for remote UPnP players"
8854 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8857 msgid "Bookmark created"
8858 msgstr "Signet créé"
8861 msgid "Episode Bookmark created"
8862 msgstr "Signet d'épisode créé"
8865 msgid "Edit media share"
8866 msgstr "Éditer le partage média"
8869 msgid "Remove media share"
8870 msgstr "Effacer le partage média"
8873 msgid "Subtitle folder"
8874 msgstr "Dossier de sous-titres"
8877 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8878 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8881 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8882 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8885 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8886 msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
8889 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8890 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
8897 msgid "Forced DVD player region"
8898 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
8901 msgid "Video output"
8902 msgstr "Sortie vidéo"
8905 msgid "Video aspect"
8906 msgstr "Aspect vidéo"
8914 msgstr "Boite aux lettres"
8918 msgstr "Panoramique"
8922 msgstr "Activer 480p"
8926 msgstr "Activer 720p"
8929 msgid "Enable 1080i"
8930 msgstr "Activer 1080i"
8933 msgid "Enter name of new playlist"
8934 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
8937 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8938 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
8941 msgid "Enable scrollbars"
8942 msgstr "Activer les barres de défilement"
8945 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8946 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
8953 msgid "Acoustic management level"
8954 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
8965 msgid "Enable custom background"
8966 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
8969 msgid "Power management level"
8970 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
8974 msgstr "Puissance élevée"
8978 msgstr "Faible puissance"
8981 msgid "High standby"
8982 msgstr "Réserve élevée"
8986 msgstr "Faible réserve"
8989 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8990 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
8997 msgid "High quality pixel shader v2"
8998 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9001 msgid "Enable playlist at startup"
9002 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9005 msgid "Use tween animations"
9006 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9013 msgid "does not contain"
9014 msgstr "ne contient pas"
9026 msgstr "commence par"
9030 msgstr "termine par"
9033 msgid "greater than"
9034 msgstr "supérieur à"
9038 msgstr "inférieur à"
9050 msgstr "dans le dernier"
9053 msgid "not in the last"
9054 msgstr "pas dans le dernier"
9061 msgid "Default movie scraper"
9062 msgstr "Scraper de film par défaut"
9065 msgid "Default tvshow scraper"
9066 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9069 msgid "Default music video scraper"
9070 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9077 msgid "Multilingual"
9078 msgstr "Multilingue"
9081 msgid "No scrapers present"
9082 msgstr "Aucun scraper présent"
9085 msgid "Value to match"
9089 msgid "Smart playlist rule"
9090 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9093 msgid "Match items where"
9094 msgstr "Retenir les objets dont"
9098 msgstr "Nouvelle règle..."
9101 msgid "Items must match"
9102 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9105 msgid "all of the rules"
9109 msgid "one or more of the rules"
9110 msgstr "n'importe laquelle"
9118 msgstr "Sans Limite"
9130 msgstr "décroissant"
9133 msgid "Edit smart playlist"
9134 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9137 msgid "Name of the playlist"
9138 msgstr "Nom de la playliste"
9141 msgid "Find items where"
9142 msgstr "Trouver les objets qui"
9153 msgid "New smart playlist..."
9154 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9161 msgid "Edit party mode rules"
9162 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9166 msgstr "Dossier racine"
9169 msgid "Watched count"
9170 msgstr "Compteur des vues"
9173 msgid "Episode title"
9174 msgstr "Titre de l'épisode"
9177 msgid "Video resolution"
9178 msgstr "Résolution de la vidéo"
9181 msgid "Audio channels"
9182 msgstr "Canaux audio"
9186 msgstr "Codec vidéo"
9190 msgstr "Codec audio"
9193 msgid "Audio language"
9194 msgstr "Langue audio"
9197 msgid "Subtitle language"
9198 msgstr "Langue des sous-titres"
9201 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9202 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9209 msgid "Internet connection required."
9210 msgstr "Connexion Internet requise."
9217 msgid "Root filesystem"
9222 msgstr "Cache plein"
9225 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9226 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9229 msgid "External storage"
9230 msgstr "Stockage externe"
9233 msgid "Watched episode count"
9234 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9245 msgid "Subtitle location"
9246 msgstr "Emplacement du sous-titre"
9253 msgid "Bottom of video"
9254 msgstr "Au pied de la vidéo"
9258 msgstr "Sous la vidéo"
9261 msgid "Top of video"
9262 msgstr "En haut de la vidéo"
9266 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9269 msgid "%.1f to %.1f"
9270 msgstr "%.1f à %.1f"
9281 msgid "Prefer external subtitles"
9282 msgstr "Préférer les sous-titres externes"
9285 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9286 msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes"
9294 msgstr "Nom du fichier"
9298 msgstr "Répertoire du fichier"
9302 msgstr "Taille du fichier"
9305 msgid "File date/time"
9306 msgstr "Date/Heure du fichier"
9310 msgstr "Indice de la diapositive"
9318 msgstr "Commentaire"
9322 msgstr "Couleur/N&B"
9325 msgid "JPEG process"
9326 msgstr "Traitement JPEG"
9334 msgstr "Description"
9338 msgstr "Marque de l'appareil"
9341 msgid "Camera model"
9342 msgstr "Modèle de l'appareil"
9345 msgid "EXIF comment"
9346 msgstr "Données EXIF"
9357 msgid "Focal length"
9358 msgstr "Longueur de focale"
9361 msgid "Focus distance"
9362 msgstr "Distance de la mise au point"
9366 msgstr "Programme d'exposition"
9369 msgid "Exposure time"
9370 msgstr "Vitesse d'obturation"
9373 msgid "Exposure bias"
9374 msgstr "Compensation de l'exposition"
9377 msgid "Exposure mode"
9378 msgstr "Programme d'exposition"
9382 msgstr "Flash utilisé"
9385 msgid "White-balance"
9386 msgstr "Balance des blancs"
9389 msgid "Light source"
9390 msgstr "Source lumineuse"
9393 msgid "Metering mode"
9394 msgstr "Mode de mesure"
9401 msgid "Digital zoom"
9402 msgstr "Zoom numérique"
9406 msgstr "Largeur CCD"
9409 msgid "GPS latitude"
9410 msgstr "Latitude GPS"
9413 msgid "GPS longitude"
9414 msgstr "Longitude GPS"
9417 msgid "GPS altitude"
9418 msgstr "Altitude GPS"
9422 msgstr "Orientation"
9425 msgid "Sub-location"
9426 msgstr "Sous-localisation"
9430 msgstr "Type d'image"
9433 msgid "Time created"
9437 msgid "Supplemental categories"
9438 msgstr "Catégories supplémentaires"
9457 msgid "Special instructions"
9458 msgstr "Instructions spéciales"
9469 msgid "Byline title"
9470 msgstr "Titre de la signature"
9481 msgid "Copyright notice"
9482 msgstr "Droit d'auteur"
9486 msgstr "Nom de l'objet"
9494 msgstr "Département"
9501 msgid "Original Tx Reference"
9502 msgstr "Référence Tx originale"
9505 msgid "Date created"
9506 msgstr "Date de création"
9513 msgid "Country code"
9514 msgstr "Code du pays"
9517 msgid "Reference service"
9518 msgstr "Service de référence"
9521 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9522 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9525 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9526 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9530 msgstr "Musique enregistrée"
9533 msgid "Query info for all artists"
9534 msgstr "Informations de tous les artistes"
9537 msgid "Downloading album information"
9538 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9541 msgid "Downloading artist information"
9542 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9550 msgstr "Discographie"
9553 msgid "Searching artist"
9554 msgstr "Recherche de l'artiste"
9557 msgid "Select artist"
9558 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9561 msgid "Artist information"
9562 msgstr "Informations sur l'artiste"
9566 msgstr "Instruments"
9589 msgid "Years active"
9590 msgstr "Années actives"
9598 msgstr "Naissance/Création"
9601 msgid "Update library on startup"
9602 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9605 msgid "Hide progress of library updates"
9606 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9610 msgstr "Suffixe DNS"
9617 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9618 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9621 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9622 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9625 msgid "Subtitle offset"
9626 msgstr "Décalage des sous-titres"
9629 msgid "OpenGL vendor:"
9630 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9633 msgid "OpenGL renderer:"
9634 msgstr "Rendu OpenGL :"
9637 msgid "OpenGL version:"
9638 msgstr "Version OpenGL :"
9641 msgid "GPU temperature:"
9642 msgstr "Température du GPU :"
9645 msgid "CPU temperature:"
9646 msgstr "Température du CPU :"
9649 msgid "Total memory"
9650 msgstr "Mémoire totale "
9653 msgid "Profile data"
9654 msgstr "Données du profil"
9657 msgid "Use dim if paused during video playback"
9658 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9661 msgid "All recordings"
9662 msgstr "Tous les enregistrements"
9673 msgid "Live channels"
9674 msgstr "Chaînes en direct"
9677 msgid "Recordings by title"
9678 msgstr "Enregistrements par titre"
9685 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9686 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9689 msgid "Show video files in listings"
9690 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9693 msgid "DirectX vendor:"
9694 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9697 msgid "Direct3D version:"
9698 msgstr "Version Direct3D :"
9714 msgstr "Table de caractères"
9717 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9718 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9721 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9722 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9725 msgid "Import karaoke titles..."
9726 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9729 msgid "Show song selector automatically"
9730 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9733 msgid "Export karaoke titles..."
9734 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9737 msgid "Enter song number"
9738 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9746 msgstr "blanc/rouge"
9757 msgid "Default select action"
9758 msgstr "Action par défaut"
9765 msgid "Show Information"
9766 msgstr "Afficher les informations"
9777 msgid "Teletext not available"
9778 msgstr "Teletext non disponible"
9781 msgid "Activate Teletext"
9782 msgstr "Activer le télétexte"
9789 msgid "Buffering %i bytes"
9790 msgstr "%i octets mis en cache"
9794 msgstr "Arrêt en cours"
9798 msgstr "Lecture en cours"
9801 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9802 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9805 msgid "External Player Active"
9806 msgstr "Lecteur externe actif"
9809 msgid "Click OK to terminate the player"
9810 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9813 msgid "Click OK when playback has ended"
9814 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9825 msgid "Add-on options"
9826 msgstr "Options de l'extension"
9829 msgid "Add-on Information"
9830 msgstr "Informations de l'extension"
9833 msgid "Media sources"
9834 msgstr "Sources media"
9837 msgid "Movie information"
9838 msgstr "Informations du film"
9842 msgstr "Économiseur d'écran"
9849 msgid "Visualisation"
9850 msgstr "Visualisation"
9853 msgid "Add-on repository"
9854 msgstr "Dépots d'extensions"
9858 msgstr "Sous-titres"
9865 msgid "TV information"
9866 msgstr "Informations de la TV"
9869 msgid "Music video information"
9870 msgstr "Informations du clip"
9873 msgid "Album information"
9874 msgstr "Informations de l'album"
9877 msgid "Artist information"
9878 msgstr "Informations de l'artiste"
9886 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9901 msgid "Add-on disabled"
9902 msgstr "Extension désactivée"
9909 msgid "Weather.com (standard)"
9910 msgstr "Weather.com (standard)"
9913 msgid "Service for weather information"
9914 msgstr "Service d'informations météo"
9917 msgid "This Add-on can not be configured"
9918 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
9921 msgid "Error loading settings"
9922 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
9926 msgstr "Toutes les extensions"
9930 msgstr "Télécharger des extensions"
9933 msgid "Check for updates"
9934 msgstr "Vérifier les mises à jour"
9937 msgid "Force refresh"
9942 msgstr "Journal des modifications"
9946 msgstr "Désinstaller"
9953 msgid "Disabled Add-ons"
9954 msgstr "Extensions désactivées "
9957 msgid "(Clear the current setting)"
9958 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
9961 msgid "Install from zip file"
9962 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
9965 msgid "Downloading %i%%"
9966 msgstr "Téléchargement %i%%"
9969 msgid "Available Updates"
9970 msgstr "Mises à jour disponibles"
9973 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9974 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
9977 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9978 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
9981 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9982 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
9985 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9986 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
9990 msgstr "Annulation de la transaction"
9993 msgid "Incompatible"
9994 msgstr "Incompatible"
9997 msgid "Available Add-ons"
9998 msgstr "Extensions disponibles"
10006 msgstr "Avertissement"
10014 msgstr "Journal des modifications"
10017 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10018 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10021 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10022 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10025 msgid "Add-on update available!"
10026 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10029 msgid "Enabled Add-ons"
10030 msgstr "Extensions activées"
10033 msgid "Auto update"
10034 msgstr "Mise à jour automatique"
10037 msgid "Add-on enabled"
10038 msgstr "Extension activée"
10041 msgid "Add-on updated"
10042 msgstr "Extension à jour"
10045 msgid "Cancel Add-on download?"
10046 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10049 msgid "Currently downloading Add-ons"
10050 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10053 msgid "Update available"
10054 msgstr "Mise à jour disponible"
10058 msgstr "Mise à jour"
10061 msgid "Add-on could not be loaded."
10062 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10065 msgid "An unknown error has occurred."
10066 msgstr "Erreur inconnue."
10069 msgid "Settings required"
10070 msgstr "Paramètres obligatoires"
10073 msgid "Could not connect"
10074 msgstr "Connexion impossible"
10077 msgid "Needs to restart"
10078 msgstr "Redémarrage requis"
10082 msgstr "Désactiver"
10085 msgid "Add-on Required"
10086 msgstr "Extension requise"
10089 msgid "Try to reconnect?"
10090 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10093 msgid "Add-on restarts"
10094 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10097 msgid "Lock Add-on manager"
10098 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10101 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10102 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10109 msgid "(blacklisted)"
10110 msgstr "(sur liste noire)"
10113 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10114 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10117 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10118 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10122 msgstr "Inexploitable"
10125 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10126 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10129 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10130 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10133 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10134 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10137 msgid "Unable to load skin"
10138 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10141 msgid "Skin is missing some files"
10142 msgstr "Le thème est incomplet"
10145 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10146 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10149 msgid "Pause when searching for subtitles"
10150 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10153 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10154 msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé"
10157 msgid "Searching for subtitles ..."
10158 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10161 msgid "%d subtitles found"
10162 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10165 msgid "No subtitles found"
10166 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10169 msgid "Downloading subtitles ..."
10170 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10173 msgid "Languages to download subtitles for"
10174 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10177 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10178 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10181 msgid "Failed to download subtitle"
10182 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10185 msgid "No subtitle services installed"
10186 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10189 msgid "Save subtitles to movie folder"
10190 msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film"
10193 msgid "Notifications"
10194 msgstr "Notifications"
10197 msgid "Hide foreign"
10198 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10201 msgid "Select from all titles ..."
10202 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10205 msgid "Show bluray menus"
10206 msgstr "Afficher les menus bluray"
10209 msgid "Play main title: %d"
10210 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10214 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10217 msgid "Select playback item"
10218 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10221 msgid "Library Mode"
10222 msgstr "Médiathèque"
10225 msgid "QWERTY keyboard"
10226 msgstr "Clavier QWERTY"
10229 msgid "Passthrough Audio in use"
10230 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10233 msgid "Trailer quality"
10234 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10242 msgstr "Télécharger"
10245 msgid "Download & play"
10246 msgstr "Télécharger & jouer"
10249 msgid "Download & save"
10250 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10254 msgstr "Aujourd'hui"
10262 msgstr "Enregistrement en cours"
10266 msgstr "Copie en cours"
10269 msgid "Set download directory"
10270 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10273 msgid "Search duration"
10274 msgstr "Durée de la recherche"
10285 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10286 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10289 msgid "Ask for download before playing video"
10290 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10297 msgid "Restart plug-in to enable"
10298 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10305 msgid "Tomorrow Night"
10306 msgstr "Demain soir"
10313 msgid "Precipitation"
10314 msgstr "Précipitation"
10318 msgstr "Précipitations"
10333 msgid "Departure from normal"
10334 msgstr "Départ de la normale"
10342 msgstr "Crépuscule"
10350 msgstr "Perspective"
10357 msgid "Translate text"
10358 msgstr "Traduire le texte"
10361 msgid "Map list %s category"
10362 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10374 msgstr "Chaque heure"
10393 msgid "Choose Your"
10394 msgstr "Choisissez votre"
10401 msgid "Configure the"
10402 msgstr "Configurer le"
10410 msgstr "Utilisez votre"
10414 msgstr "Surveillez votre"
10422 msgstr "Accédez à votre"
10425 msgid "Configure the"
10426 msgstr "Configurer le"
10450 msgstr "À propos de votre"
10453 msgid "Star rating"
10454 msgstr "Évaluation"
10458 msgstr "Arrière-plan"
10461 msgid "Backgrounds"
10462 msgstr "Arrières-plans"
10465 msgid "Custom background"
10466 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10469 msgid "Custom backgrounds"
10470 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10473 msgid "View Readme"
10474 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10477 msgid "View Changelog"
10478 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10481 msgid "This version of %s requires an"
10482 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10485 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10486 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10489 msgid "Please update XBMC."
10490 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10493 msgid "No data found!"
10494 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10498 msgstr "Page suivante"
10506 msgstr "Je deteste"
10509 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10510 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10513 msgid "Path to script"
10514 msgstr "Chemin du script"
10517 msgid "Enable custom script button"
10518 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10522 msgstr "Identification automatique"
10525 msgid "Failed to start"
10526 msgstr "Échec du lancement"
10530 msgstr "Serveur Web"
10533 msgid "Event Server"
10534 msgstr "Serveur d'évènements"
10537 msgid "Remote communication server"
10538 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10541 msgid "Detected New Connection"
10542 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10569 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10570 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10573 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10574 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10577 msgid "Speaker Configuration"
10578 msgstr "Configuration des Haut-Parleurs"
10621 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10622 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10625 msgid "Play GUI sounds"
10626 msgstr "Navigation sonore"
10629 msgid "Only when playback stopped"
10630 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10661 msgid "Can't find a next item to play"
10662 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10665 msgid "Can't find a previous item to play"
10666 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10669 msgid "Failed to start Zeroconf"
10670 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10673 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10674 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10677 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10678 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10681 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10682 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10685 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10686 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10689 msgid "Video Rendering"
10690 msgstr "Rendu Vidéo"
10693 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10694 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10697 msgid "Failed to initialise audio device"
10698 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10701 msgid "Check your audiosettings"
10702 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10705 msgid "Use gestures for navigation:"
10706 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10709 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10710 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10713 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10714 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10717 msgid "1 finger single tap for enter"
10718 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10721 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10722 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10725 msgid "Peripherals"
10726 msgstr "Périphériques"
10729 msgid "Generic HID device"
10730 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10733 msgid "Generic network adaptor"
10734 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10737 msgid "Generic disk"
10738 msgstr "Disque générique"
10741 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10742 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10745 msgid "New device configured"
10746 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10749 msgid "Device removed"
10750 msgstr "Dispositif retiré"
10753 msgid "Keymap to use for this device"
10754 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10757 msgid "Keymap enabled"
10758 msgstr "Mappage clavier activé"
10761 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10762 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10765 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10766 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10769 msgid "Disable joystick when this device is present"
10770 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10773 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10774 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10778 msgstr "Emplacement"
10794 msgstr "Identification du produit"
10797 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10798 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10801 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10802 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10805 msgid "Switch to keyboard side command"
10806 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10809 msgid "Switch to remote side command"
10810 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10813 msgid "Press \"user\" button command"
10814 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10817 msgid "Enable switch side commands"
10818 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10821 msgid "Could not open the adaptor"
10822 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10825 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10826 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10829 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10830 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10833 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10834 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10837 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10838 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
10841 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10842 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
10845 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10846 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
10849 msgid "HDMI port number"
10850 msgstr "Numéro de port HDMI"
10857 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10858 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
10861 msgid "Use the TV's language setting"
10862 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
10865 msgid "Connected to HDMI device"
10866 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
10869 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10870 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
10873 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10874 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
10877 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10878 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
10881 msgid "Configuration updated"
10882 msgstr "Configuration mise à jour"
10885 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10886 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
10889 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10890 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
10893 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10894 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
10897 msgid "This device needs servicing"
10898 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
10905 msgid "When the TV is switched off"
10906 msgstr "Quand la TV est éteinte"
10909 msgid "Connection lost"
10910 msgstr "Connection perdue"
10913 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10914 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
10917 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10918 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
10921 msgid "Pause playback when switching to another source"
10922 msgstr "Pauser lors du changement de source"
10929 msgid "On start/stop"
10930 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
10937 msgid "Amplifier / AVR device"
10938 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
10941 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10942 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
10945 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10946 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
10949 msgid "* Item folder"
10950 msgstr "* Dossier de l'objet"
10953 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10954 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
10957 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10958 msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10965 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10966 msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
10969 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10970 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
10973 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10974 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
10977 msgid "Change the colours of your selected skin."
10978 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
10981 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10982 msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
10985 msgid "Resize the view of the GUI."
10986 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
10989 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10990 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
10993 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10994 msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
10997 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10998 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11001 msgid "Edit the RSS feeds."
11002 msgstr "Éditer les flux RSS."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11009 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11010 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11013 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11014 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11017 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11018 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11021 msgid "Select country location."
11022 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11025 msgid "Select your current timezone."
11026 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11029 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11030 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11033 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11034 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11041 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11042 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11045 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11046 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11049 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11050 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
11053 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11054 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11057 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11058 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11061 msgid "Show hidden files and directories."
11062 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11069 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11070 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11073 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11074 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11077 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11078 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11081 msgid "Preview the selected screensaver."
11082 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11085 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11086 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11089 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11090 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11117 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11118 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11125 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11126 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11129 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11130 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11133 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11134 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11137 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11138 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11141 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11142 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11145 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11146 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11149 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11150 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11153 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11154 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11161 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11162 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
11165 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11166 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11173 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11174 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11209 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11210 msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
11213 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11214 msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
11217 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11218 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11221 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11222 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11225 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11226 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11229 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11230 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11233 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11234 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11237 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11238 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11241 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11242 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11249 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11250 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11253 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11254 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11261 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11262 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11269 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11270 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11273 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11274 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11281 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11282 msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque."
11285 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11286 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11317 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11318 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11321 msgid "Location of subtitles on the screen."
11322 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11329 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11330 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11333 msgid "Force a region for DVD playback."
11334 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11337 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11338 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11345 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11346 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11349 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11350 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11353 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11354 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11365 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11366 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11369 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11370 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11373 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11374 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11377 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11378 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11381 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11382 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11385 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11386 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11389 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11390 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11429 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11430 msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
11433 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11434 msgstr "Nombre de jours du GEP à importer du serveur. Par défaut 2 jours."
11437 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11438 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
11441 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11442 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11445 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11446 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11449 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11450 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11453 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11454 msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11461 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11462 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11465 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11466 msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
11469 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11470 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11477 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11478 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11489 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11490 msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
11493 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11494 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11497 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11498 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11501 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11502 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11505 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11506 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11509 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11510 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11517 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11518 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11521 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11522 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
11525 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11526 msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11529 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11530 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
11533 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11534 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11537 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11538 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11545 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11546 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11549 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11550 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11553 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11554 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée. Par défaut, 300 secondes. "
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11573 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11574 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. "
11577 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11578 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11581 msgid "Select the default album information source"
11582 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
11585 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11586 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11589 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11590 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11597 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11598 msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran."
11601 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11602 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11605 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11606 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11613 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11614 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11617 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11618 msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
11621 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11622 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11625 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11626 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11629 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11630 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11633 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11634 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire."
11637 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11638 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11641 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11642 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11645 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11646 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11649 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11650 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11653 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11654 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées."
11657 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11658 msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11677 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11678 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11685 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11686 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11689 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11690 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11693 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11694 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11697 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11698 msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11701 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11702 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11705 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11706 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11709 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11710 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11713 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11714 msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
11717 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11718 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11725 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11726 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11733 msgid "Select the font used during karoake."
11734 msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
11737 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11738 msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
11741 msgid "Select the font colour used during karoake."
11742 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke."
11745 msgid "Select the character set used during karoake."
11746 msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11777 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11778 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11781 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11782 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11785 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11786 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11789 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11790 msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11801 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11802 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11805 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11806 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11809 msgid "View slideshow images in a random order."
11810 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11821 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11822 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11825 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11826 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11837 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11838 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11845 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11846 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP."
11849 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11850 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11857 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11858 msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11865 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11866 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
11869 msgid "Define the webserver port."
11870 msgstr "Définisser le port du serveur web."
11873 msgid "Define the webserver username."
11874 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
11877 msgid "Define webserver password."
11878 msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
11881 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11882 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11889 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11890 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11905 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11906 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11953 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11954 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11969 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11970 msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide."
11973 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11974 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
11977 msgid "Eliminate vertical tearing."
11978 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
11981 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11982 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
11985 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11986 msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11997 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11998 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12001 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12002 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio."
12005 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12006 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12009 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12010 msgstr "Sélectionner pour activer le surmixage des sources stéréo à 2 voies au nombre de voies audio spécifiées par la configuration des haut-parleurs."
12013 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12014 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12017 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12018 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12021 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12022 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12025 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12026 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12029 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12030 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12033 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12034 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12037 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12038 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12041 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12042 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12045 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12046 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12057 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12058 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12061 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12062 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12065 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12066 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12073 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12074 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12077 msgid "Configure which proxy type is used."
12078 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12081 msgid "Configure the proxy server address."
12082 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12085 msgid "Configure the proxy server port."
12086 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12089 msgid "Configure the proxy server username."
12090 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12093 msgid "Configure the proxy server password."
12094 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12097 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12098 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12101 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12102 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement."
12105 msgid "No info available yet."
12106 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12109 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12110 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12113 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12114 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12117 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12118 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12125 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12126 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12129 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12130 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12133 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12134 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage."
12137 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12138 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12141 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12142 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12145 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12146 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12153 msgid "No info available yet."
12154 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12157 msgid "No info available yet."
12158 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12217 msgid "Define the Apple remote standard used."
12218 msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12229 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12230 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12237 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12238 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12241 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12242 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12245 msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
12246 msgstr "Utilise le décodage vidéo multi thread de ffmpeg quand le décodage matériel ne marche pas ou est désactivé. (moins fiable que le mode par défaut mono thread)"
12249 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12250 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12253 msgid "Stereoscopic mode"
12254 msgstr "Mode stéréoscopique"
12262 msgstr "Dessus/Dessous"
12265 msgid "Side by side"
12266 msgstr "Côte à côte"
12269 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12270 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12273 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12274 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12281 msgid "Hardware Based"
12282 msgstr "Basé sur le matériel"
12285 msgid "Monoscopic - 2D"
12286 msgstr "Monoscopique - 2D"
12289 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12290 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12294 msgstr "Demandez moi"
12297 msgid "Use preferred mode"
12298 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12301 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12302 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe"
12305 msgid "Preferred mode"
12306 msgstr "Mode préféré"
12309 msgid "Same as movie (autodetect)"
12310 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12313 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12314 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12317 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12318 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12321 msgid "Select stereoscopic mode"
12322 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12329 msgid "Preferred mode"
12330 msgstr "Mode préféré"
12333 msgid "Select alternate mode..."
12334 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12337 msgid "Same as movie"
12338 msgstr "Comme le film"
12341 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12342 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12345 msgid "Stereoscopic mode of video"
12346 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12349 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12350 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12365 msgid "No info available yet."
12366 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12369 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12370 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12373 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12374 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12377 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12378 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12381 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12382 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12385 msgid "(Visually Impaired)"
12386 msgstr "(Malvoyants)"
12389 msgid "(Directors Comments)"
12390 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12393 msgid "(Directors Comments 2)"
12394 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12398 msgstr "(Malentendants)"
12405 msgid "(Directors Comments)"
12406 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12409 msgid "Last used profile"
12410 msgstr "Dernier profil utilisé"
12413 msgid "Browse Into"
12417 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12418 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12421 msgid "Dual audio output"
12422 msgstr "Double sortie audio"
12425 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12426 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12429 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12430 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"