1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
298 msgstr "Vue : Automatique"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
306 msgstr "Vue : Icônes"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
382 msgstr "Nouveau dossier"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
426 msgstr "Informations système"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations Système"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
502 msgstr "Adresse MAC "
514 msgstr "Unidirectionnel"
518 msgstr "Bidirectionnel"
538 msgstr "Mémoire libre "
542 msgstr "Câble débranché"
550 msgstr "Non disponible"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
566 msgstr "Disque présent"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
590 msgstr "Trier les titres"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
618 msgstr "Sélectionner un album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
646 msgstr "Tout sélectionner"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
670 msgstr "Recherche..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
738 msgstr "Niveau de Zoom"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
754 msgstr "Partage distant"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
806 msgstr "Anisotropique"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
830 msgstr "Mode d'affichage"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Nombre de canaux"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "récepteur compatible DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Récupération des informations du CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "En attente du démarrage..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Données de sortie des scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
926 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Trier par : Piste"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Trier par : Durée"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Trier par : Titre"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Trier par : Artiste"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Trier par : Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Positionnement des sous-titres"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossible de charger les préférences"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Résultats de la recherche"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1014 msgstr "Sous-titres"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Rechercher des Sous-titres"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Créer un signet"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Effacer les signets"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Décalage audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Épurement de la base de données"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Épurement des titres..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Épurement des artistes"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Épurement des genres..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Épurement des albums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Épurer la médiathèque..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuration de la sortie"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1210 msgstr "Lire le disque"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activer le passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1278 msgstr "Tous les albums"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1325 msgid "Thunderstorms"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1466 msgstr "Point de rosée"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1518 msgstr "Meilleure correspondance"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Trier par : DVD#"
1562 msgstr "Pas de cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "de %s à %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disque amovible"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Ouverture du fichier"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Réseau Local"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adresse Ligne 4"
1666 msgstr "Changer de vue"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1674 msgstr "Sous-titres"
1677 msgid "Audio stream"
1686 msgstr "Sous-titres"
1690 msgstr "Contre-jour"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Position de la présentation à l'écran"
1730 msgstr "Musique seulement"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Musique & vidéo"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1742 msgstr "Menu à écran"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Thème & langue"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Options Audio"
1758 msgstr "À propos de XBMC"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Supprimer l'album"
1770 msgstr "Répéter une fois"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Trier par : Type"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Chargement des informations..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Trier par : Usage"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Autoriser les visualisations"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Écran de Démarrage"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Paramètres manuels"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Albums joués récemment"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Lancer en..."
1881 msgid "Compilations"
1882 msgstr "Compilations"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Supprimer la source"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Changer de média"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Choisir une playliste"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nouvelle playliste..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Ajouter à la playliste"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1910 msgstr "Indiquer le titre"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Erreur : doublon"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Choisir le genre"
1922 msgstr "Nouveau genre"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ajout manuel"
1930 msgstr "Entrer le genre"
1946 msgstr "Grande liste"
1950 msgstr "Grande icônes"
1958 msgstr "Panoramique"
1962 msgstr "Icônes album"
1974 msgstr "Informations du média"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1994 msgstr "Trier par : %s"
2054 msgstr "Utilisation"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Artiste de l'album"
2062 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2066 msgstr "Dernière lecture"
2070 msgstr "Commentaire"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Nombre de Lectures"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Direction du tri"
2110 msgstr "Méthode du tri"
2114 msgstr "Mode de vue"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2126 msgstr "Décroissant"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Éditer la playliste"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Annuler le Mix de soirée"
2142 msgstr "Mix de soirée"
2166 msgstr "Répéter : Non"
2170 msgstr "Répéter : Une fois"
2174 msgstr "Répéter : Tous"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Importer le CD"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Débit constant"
2198 msgstr "Importation en cours..."
2202 msgstr "Destination :"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Importer une piste audio"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Indiquer le numéro"
2222 msgstr "Octets/Échantillon"
2226 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Dossier virtuel"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Toutes les chansons de"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Séries en cours"
2262 msgstr "Type de vue"
2270 msgstr "Agrandissement"
2278 msgstr "Étirée 14:9"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Étirée 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Taille Originale"
2290 msgstr "Personnalisé"
2294 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Rogner les barres noires"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2342 msgstr "Importation"
2346 msgstr "Exportation"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Afficher les erreurs"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Recherche d'exécutable"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Recherche d'une playliste"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Recherche d'un dossier"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Information de la chanson"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Étirement non-linéaire"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Volume d'amplification"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Rechercher un script"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Niveau de compression"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2450 msgstr "Assignement"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatique (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuelle (Statique)"
2466 msgstr "Masque de sous réseau"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Passerelle par défaut"
2474 msgstr "Serveur DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2494 msgstr "Serveur Web"
2498 msgstr "Serveur FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2510 msgstr "Mot de passe"
2514 msgstr "Pas de mot de passe"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Jeu de caractères"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Gras italique"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2570 msgstr "Éditer le chemin"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Refléter l'image"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Supprimer la source"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Ajouter un lien programme"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Éditer le nom du programme"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vue : Grande liste"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Sortie audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Répertoire du diaporama"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface réseau"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Mot de passe WiFi"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sécurité WiFi"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Aucun chiffrage"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface désactivée"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Télécommande"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Nombre maximum de clients"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accès Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Numéro de port incorrect"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Ajouter des images..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2786 msgstr "Prévisualisation"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossible de se connecter"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adresse du serveur"
2822 msgstr "Nom du serveur"
2826 msgstr "Chemin cible"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Dossier partagé"
2838 msgstr "Utilisateur"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Signaler le numéro du port"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Ajouter une source %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2886 msgstr "Ajouter une source"
2890 msgstr "Éditer cette source"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Éditer la source %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Recherche d'image"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Recherche d'un fichier"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Vidéo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Extensions Musique"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Extensions Image"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Chargement du dossier"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i objets chargés"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Extensions programme"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Paramètres de l'extension"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Points d'accès"
2974 msgstr "Nom d'utilisateur"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Paramètres du Script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Entrez l'adresse web"
2990 msgstr "Type de proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3018 msgstr "Groupe de travail"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Utilisateur par défaut"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Mot de passe par défaut"
3030 msgstr "Serveur WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monter les partages SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musique & Vidéos"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musique & Images"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musique & Fichiers"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vidéos & Images"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Images & Fichiers"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musique & Programmes"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vidéos & Programmes"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Images & Programmes"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3150 msgstr "Nom du dispositif"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3197 msgid "Thundershowers"
3210 msgstr "important(e)(s)"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3326 msgstr "Gouttelettes"
3330 msgstr "Tourbillons"
3334 msgstr "Tempête de sable"
3354 msgstr "Neige fondue"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Précipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Échec du script ! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3429 msgid "File manager"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informations Système"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Paramètres - Général"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Paramètres - Écran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Paramètres - Images"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Paramètres - Programmes"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Paramètres - Météo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Paramètres - Musique"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Paramètres - Système"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Paramètres - Réseau"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Paramètres - Apparence"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vidéos/Playliste"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Écran de connexion"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Paramètres - Profils"
3522 msgstr "Réinitialiser"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Extension navigateur"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Pas d'aide disponible"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuration réseau"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Source média"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Paramètres du profil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Paramètres du contenu"
3610 msgstr "Chansons/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Images/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Paramètres de l'extension"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Extensions/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3642 msgstr "Finalisation"
3646 msgstr "Mise en cache"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Ouverture du flux"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musique/Playliste"
3658 msgstr "Musique/Fichiers"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musique/Médiathèque"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Éditeur de playliste"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Chansons"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuration"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prévisions météo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jeux en réseau"
3698 msgstr "Informations Système"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musique - Médiathèque"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3714 msgstr "Informations de l'album"
3718 msgstr "Informations du film"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3726 msgstr "Musique/info"
3730 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3734 msgstr "Vidéos/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vidéo plein écran"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualisation audio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruire l'index..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Reprendre depuis le début"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reprendre depuis %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3858 msgstr "Déverrouiller"
3862 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3866 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Mot de passe numérique"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinaison de boutons"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Mot de passe texte"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Mot de passe erroné,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Nombre d'essais restants"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accès refusé"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Traitement de %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Ré-activer le verrou"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3942 msgstr "Changer le verrou"
3946 msgstr "Verrou source"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3954 msgstr "Verrou administrateur"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Système démarré depuis "
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Niveau de batterie "
4034 msgstr "Économiseur d'écran"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Réglages plein écran"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4050 msgstr "Vidéo seulement"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Mode d'arrêt"
4074 msgstr "Mettre en veille"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Action du bouton Power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Arrêt du système"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disque dur externe monté"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Manette connectée"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Manette déconnectée"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Attente du lancement des services..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Découverte MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Mis à jour pour %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trouvé pour %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Échoué pour %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batterie faible"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtre de scintillement"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronisation Verticale"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Toujours activé"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Activé pour contenu SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Toujours activé"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4262 msgstr "Garder le thème ?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Vider les autres écrans"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Vider l'écran"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Connexions actives détectées !"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4306 msgstr "Masque de sous-réseau "
4310 msgstr "Passerelle "
4314 msgstr "DNS Primaire "
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "L'initialisation a échoué"
4326 msgstr "Immédiatement"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Après %i secs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD Installé le :"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Dernier profil chargé :"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Déplacer ici"
4406 msgstr "Annuler le déplacement"
4414 msgstr "Utilisation CPU :"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Système d'exploitation :"
4454 msgstr "Vitesse du CPU :"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Résolution de l'écran :"
4466 msgstr "Câble A/V :"
4470 msgstr "Région DVD :"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Température de la cible"
4490 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Afficher les flux RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Mise en forme des titres"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4530 msgstr "Effet de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effet de flottement"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Réduction des barres noires"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Régénérer les vignettes"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Vignettes récursives"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Voir le diaporama"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Diaporama récursif"
4574 msgstr "Gauche seulement"
4578 msgstr "Droite seulement"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activer support karaoké"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparence du premier plan"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trouvé"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossible de charger %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4626 msgstr "Éditer le nom"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Définir par défaut"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Supprimer le bouton"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informations du film"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Lecture en cours..."
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Information de l'album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Arrêter le balayage"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Méthode de rendu :"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Traitement matériel"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activer la voix"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activer le périphérique"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Affichage par défaut"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosité par défaut"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste par défaut"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma par défaut"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reprendre la vidéo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Masque voix - Port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Masque voix - Port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Masque voix - Port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Masque voix - Port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Informations des titres à droite"
4778 msgstr "Préréglages"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4790 msgstr "Éjecter/Fermer"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calculer la taille"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Paramètres vidéo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activer les sous-titres"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Recherche de %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Montrer la position de la piste"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Effacer la source par défaut"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informations de l'image"
4854 msgstr "%s préréglages"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4878 msgstr "Téléchargement"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Méthode de rendu"
4890 msgstr "Détection auto"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Lire uniquement ceci"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4985 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4986 msgstr "Décodage vidéo multi thread (moins fiable)"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
4994 msgstr "Horloge audio"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5014 msgstr "Faible(rapide)"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5034 msgstr "Choisir l'illustration"
5038 msgstr "Illustration actuelle"
5042 msgstr "Illustration distante"
5046 msgstr "Illustration locale"
5050 msgstr "Pas d'illustration"
5054 msgstr "Ajouter des illustrations"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5066 msgstr "%.1f Seconde"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f Secondes"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Télécommande Apple"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Délai de la séquence"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Télécommande universelle"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Répertoire des jeux"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Utiliser les affiches"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Basculement basé sur"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Pourcentage"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Options d'affichage"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Définir le lieu 1"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Définir le lieu 2"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Définir le lieu 3"
5198 msgstr "Médiathèque"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Réseau Local"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Réseau Local"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Réseau Local"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5257 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5258 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5298 msgstr "Format d'heure"
5302 msgstr "Format de la date"
5306 msgstr "Filtres d'interface"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5314 msgstr "Stopper le balayage"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Effet de grain sur les films"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5334 msgstr "Automatique"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5342 msgstr "Date & Heure"
5346 msgstr "Configurer la date"
5350 msgstr "Configurer l'heure"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Appliquer les changements"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Ajouter aux favoris"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Retirer des favoris"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "Pays fuseau horaire"
5402 msgstr "Fuseau horaire"
5406 msgstr "Listes de fichiers"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Police pour les sous-titres"
5437 msgid "International"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Jeu de caractères"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Périphériques"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Gestion de l'énergie"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Source non disponible"
5502 msgstr "Mot de passe"
5506 msgstr "Médiathèque"
5510 msgstr "Base de données"
5513 msgid "* All albums"
5514 msgstr "* Tous les albums"
5517 msgid "* All artists"
5518 msgstr "* Tous les artistes"
5522 msgstr "* Toutes les chansons"
5525 msgid "* All genres"
5526 msgstr "* Tous les genres"
5529 msgid "Buffering..."
5530 msgstr "Mise en cache..."
5533 msgid "Navigation sounds"
5534 msgstr "Sons de navigation"
5537 msgid "Skin default"
5538 msgstr "Skin par défaut"
5545 msgid "Default theme"
5546 msgstr "Thème par défaut"
5557 msgid "Not connected"
5558 msgstr "non connecté"
5561 msgid "Play using..."
5562 msgstr "Lire avec..."
5565 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5566 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5569 msgid "Hide file names in thumbs view"
5570 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5573 msgid "Play in party mode"
5574 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5577 msgid "Path not found or invalid"
5578 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5581 msgid "Could not connect to network server"
5582 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5585 msgid "No servers found"
5586 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5589 msgid "Workgroup not found"
5590 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5593 msgid "Opening multi-path source"
5594 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5605 msgid "Internet lookup"
5606 msgstr "Recherche internet"
5613 msgid "Play media from disc"
5614 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5617 msgid "Enter new title"
5618 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5621 msgid "Enter the movie name"
5622 msgstr "Indiquer le nom du film"
5625 msgid "Enter the profile name"
5626 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5629 msgid "Enter the album name"
5630 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5633 msgid "Enter the playlist name"
5634 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5637 msgid "Enter new filename"
5638 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5641 msgid "Enter folder name"
5642 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5645 msgid "Enter directory"
5646 msgstr "Nommer le répertoire"
5649 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5650 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5653 msgid "Enter search string"
5654 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5662 msgstr "Sélection automatique"
5665 msgid "De-interlace"
5666 msgstr "Désentrelacement"
5673 msgid "Bob (inverted)"
5674 msgstr "Bob (inversé)"
5677 msgid "Cancelling..."
5678 msgstr "Annulation..."
5681 msgid "Enter the artist name"
5682 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5685 msgid "Playback failed"
5686 msgstr "Échec de la lecture"
5689 msgid "One or more items failed to play."
5690 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5694 msgstr "Saisir une valeur"
5697 msgid "Check the log file for details."
5698 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5701 msgid "Party mode aborted."
5702 msgstr "Mix de soirée annulé."
5705 msgid "No matching songs in the library."
5706 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5709 msgid "Could not initialise database."
5710 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5713 msgid "Could not open database."
5714 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5717 msgid "Could not get songs from database."
5718 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5721 msgid "Party mode playlist"
5722 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5725 msgid "De-interlace (Half)"
5726 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5729 msgid "Deinterlace video"
5730 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5733 msgid "Deinterlace method"
5734 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5742 msgstr "Automatique"
5750 msgstr "Toutes les vidéos"
5761 msgid "Mark as watched"
5762 msgstr "Marquer comme vue"
5765 msgid "Mark as unwatched"
5766 msgstr "Marquer comme non vue"
5770 msgstr "Éditer le titre"
5777 msgid "Edit sort title"
5778 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5781 msgid "Operation was aborted"
5782 msgstr "Opération annulée"
5786 msgstr "Échec de la copie"
5789 msgid "Failed to copy at least one file"
5790 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5794 msgstr "Échec du déplacement"
5797 msgid "Failed to move at least one file"
5798 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5801 msgid "Delete failed"
5802 msgstr "Échec de la suppression"
5805 msgid "Failed to delete at least one file"
5806 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5809 msgid "Video scaling method"
5810 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5813 msgid "Nearest neighbour"
5814 msgstr "La plus proche"
5837 msgid "Bicubic (software)"
5838 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5841 msgid "Lanczos (software)"
5842 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5845 msgid "Sinc (software)"
5846 msgstr "Sinc (logiciel)"
5853 msgid "Temporal/Spatial"
5854 msgstr "Temporel/Spatial"
5857 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5858 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5861 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5862 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5865 msgid "Inverse Telecine"
5866 msgstr "Téléciné inversé"
5869 msgid "Lanczos3 optimised"
5870 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5874 msgstr "Automatique"
5877 msgid "Temporal (Half)"
5878 msgstr "Temporel (Demi)"
5881 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5882 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5894 msgstr "Meilleur DXVA"
5901 msgid "Spline36 optimised"
5902 msgstr "Optimisation Spline36"
5905 msgid "Software Blend"
5906 msgstr "Mélange logiciel"
5910 msgstr "VDPAU - Bob"
5913 msgid "Post-processing"
5914 msgstr "Après traitement Vidéo"
5917 msgid "Display sleep timeout"
5918 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5933 msgid "Switch to channel"
5934 msgstr "Changer de canal"
5937 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5938 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
5941 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5942 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
5945 msgid "Find similar programs"
5946 msgstr "Trouver des programmes similaires"
5949 msgid "Importing EPG from clients"
5950 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
5953 msgid "PVR stream information"
5954 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
5957 msgid "Receiving device"
5958 msgstr "Dispositif de réception"
5961 msgid "Device status"
5962 msgstr "Etat du dispositif"
5965 msgid "Signal quality"
5966 msgstr "Qualité du signal"
5970 msgstr "Rapport Signal Bruit"
5974 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
5978 msgstr "Nom de Chemin Universel"
5982 msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
5997 msgid "PVR Backend %i - %s"
5998 msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
6001 msgid "TV recordings"
6002 msgstr "Enregistrements TV"
6005 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6006 msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo"
6029 msgid "Radio channels"
6030 msgstr "Chaînes Radio"
6033 msgid "Upcoming recordings"
6034 msgstr "Enregistrements programmés "
6037 msgid "Add timer..."
6038 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6041 msgid "No search results"
6042 msgstr "Aucun résultat"
6045 msgid "No EPG entries"
6046 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6062 msgstr "Chronologie"
6066 msgstr "Information"
6069 msgid "Already started recording on this channel"
6070 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6073 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6074 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6077 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6078 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6081 msgid "Show signal quality"
6082 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6085 msgid "Not supported by the PVR backend."
6086 msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
6089 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6090 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6098 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6102 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6106 msgstr "Enregistrement"
6109 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6110 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6113 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6114 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6118 msgstr "Nouvelle chaîne"
6121 msgid "Programme info"
6122 msgstr "Information du programme"
6125 msgid "Group management"
6126 msgstr "Gestion des groupes"
6129 msgid "Show channel"
6130 msgstr "Afficher la chaîne"
6133 msgid "Show visible channels"
6134 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6137 msgid "Show hidden channels"
6138 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6141 msgid "Move channel to:"
6142 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6145 msgid "Recording information"
6146 msgstr "Information d'enregistrement"
6149 msgid "Hide channel"
6150 msgstr "Masquer la chaîne"
6153 msgid "No information available"
6154 msgstr "Pas d'information disponible"
6158 msgstr "Nouvelle minuterie"
6162 msgstr "Editer la minuterie"
6165 msgid "Timer enabled"
6166 msgstr "Minuterie activée"
6169 msgid "Stop recording"
6170 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6173 msgid "Delete timer"
6174 msgstr "Supprimer la minuterie"
6178 msgstr "Ajouter une minuterie"
6181 msgid "Sort by: Channel"
6182 msgstr "Trier par : Chaîne"
6186 msgstr "Aller au début"
6190 msgstr "Aller à la fin"
6193 msgid "Default EPG window"
6194 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6197 msgid "This event is already being recorded."
6198 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6201 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6202 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6206 msgstr "Guide des Programmes"
6209 msgid "EPG update interval"
6210 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6213 msgid "Do not store the EPG in the database"
6214 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6217 msgid "Delay channel switch"
6218 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6230 msgstr "Répertoire :"
6257 msgid "Lifetime (days):"
6258 msgstr "Conservation (jours) :"
6262 msgstr "Premier Jour :"
6265 msgid "Unknown channel %u"
6266 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6269 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6273 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6274 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6277 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6278 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6281 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6282 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6285 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6286 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6289 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6290 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6293 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6294 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6298 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6302 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6306 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6309 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6310 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6313 msgid "Enter the name for the recording"
6314 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6326 msgstr "Fournisseur"
6329 msgid "Please switch to another channel."
6330 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6333 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6334 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6337 msgid "Next timer on"
6338 msgstr "Prochaine minuterie"
6345 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6346 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6349 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6350 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6353 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6354 msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6366 msgstr "Taille du disque "
6369 msgid "Search for channels"
6370 msgstr "Rechercher des chaînes"
6373 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6374 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6377 msgid "On which server you want to search?"
6378 msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
6381 msgid "Client number"
6382 msgstr "Numéro client "
6385 msgid "Avoid repeats"
6386 msgstr "Éviter les répétitions"
6389 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6390 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6393 msgid "Free to air channels only"
6394 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6397 msgid "Ignore present timers"
6398 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6401 msgid "Ignore present recordings"
6402 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6406 msgstr "Heure de début"
6410 msgstr "Heure de fin"
6414 msgstr "Date de début"
6418 msgstr "Date de fin"
6421 msgid "Minimum duration"
6422 msgstr "Durée minimum"
6425 msgid "Maximum duration"
6426 msgstr "Durée maximum"
6429 msgid "Include unknown genres"
6430 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6433 msgid "Search string"
6434 msgstr "Rechercher l'expression"
6437 msgid "Include description"
6438 msgstr "Inclure la description"
6441 msgid "Case sensitive"
6442 msgstr "Sensible à la casse"
6445 msgid "Channel unavailable"
6446 msgstr "Chaîne indisponible"
6449 msgid "No groups defined"
6450 msgstr "Pas de groupe défini"
6453 msgid "Please create a group first"
6454 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6457 msgid "Name of the new group"
6458 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6465 msgid "Search guide"
6466 msgstr "Chercher dans le guide"
6469 msgid "Group management"
6470 msgstr "Gestion des groupes"
6473 msgid "No groups defined"
6474 msgstr "Aucun groupe défini"
6485 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6486 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6525 msgid "Next recording"
6526 msgstr "Enregistrement suivant"
6529 msgid "Currently recording"
6530 msgstr "En cours d'enregistrement"
6541 msgid "Recording active"
6542 msgstr "Enregistrement activé"
6546 msgstr "Enregistrements "
6549 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6550 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6557 msgid "PVR information"
6558 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6561 msgid "Scan for missing icons"
6562 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6565 msgid "Hide video information box"
6566 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6569 msgid "Timeout when starting playback"
6570 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6573 msgid "Start playback minimised"
6574 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6577 msgid "Instant recording duration"
6578 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6581 msgid "Default recording priority"
6582 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6585 msgid "Default recording lifetime"
6586 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6589 msgid "Margin at the start of a recording"
6590 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6593 msgid "Margin at the end of a recording"
6594 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6601 msgid "Show channel information when switching channels"
6602 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6605 msgid "Automatically hide channel information"
6606 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6614 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6617 msgid "Days to display in the EPG"
6618 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6621 msgid "Channel information duration"
6622 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6625 msgid "Reset the PVR database"
6626 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6629 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6630 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6633 msgid "Reset the EPG database"
6634 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6637 msgid "EPG is being reset"
6638 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6641 msgid "Continue last channel on startup"
6642 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6650 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6653 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6654 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6657 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6658 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6662 msgstr "Continuer ?"
6665 msgid "Client actions"
6666 msgstr "Actions du client"
6669 msgid "PVR client specific actions"
6670 msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
6673 msgid "Recording started on: %s"
6674 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6677 msgid "Recording finished on: %s"
6678 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6681 msgid "Channel manager"
6682 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6686 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6689 msgid "Channel name:"
6690 msgstr "Nom de la chaîne :"
6693 msgid "Channel icon:"
6694 msgstr "Icône de la chaîne :"
6697 msgid "Edit channel"
6698 msgstr "Editer la chaîne"
6702 msgstr "Nouvelle chaîne"
6705 msgid "Group management"
6706 msgstr "Gestion des groupes"
6709 msgid "Activate EPG:"
6710 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6717 msgid "Enter the name of the new channel"
6718 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6721 msgid "XBMC virtual backend"
6722 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6729 msgid "Delete channel"
6730 msgstr "Supprimer la chaîne"
6733 msgid "This list contains changes"
6734 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6737 msgid "Select backend"
6738 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6741 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6742 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6745 msgid "The PVR backend does not support timers."
6746 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6749 msgid "All radio channels"
6750 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6753 msgid "All TV channels"
6754 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6761 msgid "Ungrouped channels"
6762 msgstr "Chaînes non groupée"
6766 msgstr "Chaînes dans"
6769 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6770 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
6774 msgstr "Guide des Programmes"
6777 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6778 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6781 msgid "Recording aborted"
6782 msgstr "Enregistrement annulé"
6785 msgid "Recording scheduled"
6786 msgstr "Enregistrement programmé"
6789 msgid "Recording started"
6790 msgstr "Enregistrement démarré"
6793 msgid "Recording completed"
6794 msgstr "Enregistrement terminé"
6797 msgid "Recording deleted"
6798 msgstr "Enregistrement supprimé"
6801 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6802 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6805 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6806 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6809 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6810 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6813 msgid "Clear search results"
6814 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6817 msgid "Display a notification on timer updates"
6818 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6821 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6822 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6825 msgid "PVR manager is starting up"
6826 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6829 msgid "Loading channels from clients"
6830 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6833 msgid "Loading timers from clients"
6834 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6837 msgid "Loading recordings from clients"
6838 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6841 msgid "Starting background threads"
6842 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6845 msgid "No PVR Add-on enabled"
6846 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6849 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6850 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6853 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6854 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6857 msgid "in order to use the PVR functionality."
6858 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6861 msgid "Backend idle time"
6862 msgstr "Délai attente du traitement"
6865 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6866 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6869 msgid "Wakeup before recording"
6870 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6873 msgid "Daily wakeup"
6874 msgstr "Réveil journalier"
6877 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6878 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6881 msgid "Filter channels"
6882 msgstr "Filtrer les chaînes"
6885 msgid "Loading EPG from database"
6886 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6889 msgid "Update EPG information"
6890 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6893 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6894 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6897 msgid "EPG update scheduled for channel"
6898 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6901 msgid "EPG update failed for channel"
6902 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6905 msgid "Start recording"
6906 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6909 msgid "Stop recording"
6910 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6913 msgid "Lock channel"
6914 msgstr "Verrouiller la chaîne"
6917 msgid "Unlock channel"
6918 msgstr "Déverouiller la chaîne"
6921 msgid "Parental control"
6922 msgstr "Contrôle parental"
6925 msgid "Unlock duration"
6926 msgstr "Durée de verrouillage"
6930 msgstr "Changer le code PIN"
6933 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6934 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
6937 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6938 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
6941 msgid "Incorrect PIN"
6942 msgstr "Code PIN Incorrect"
6945 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6946 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
6949 msgid "Parental locked"
6950 msgstr "Verrouillage parental actif"
6953 msgid "Parental locked:"
6954 msgstr "Verrouillage parental actif :"
6957 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6958 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
6961 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6962 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
6965 msgid "* All recordings"
6966 msgstr "* Tous les enregistrements"
6969 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6970 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
6973 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6974 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
6977 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6978 msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
6981 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6982 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
6985 msgid "Conflict warning"
6986 msgstr "Avertissement de conflit"
6989 msgid "Conflict error"
6990 msgstr "Erreur de conflit"
6993 msgid "Recording conflict"
6994 msgstr "Conflit d'enregistrement"
6997 msgid "Recording error"
6998 msgstr "Erreur d'enregistrement"
7001 msgid "Client specific"
7002 msgstr "Paramètres client"
7005 msgid "Client specific settings"
7006 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7009 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7010 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7013 msgid "Other/Unknown"
7014 msgstr "Autre/Inconnu"
7021 msgid "Detective/Thriller"
7022 msgstr "Policier/Thriller"
7025 msgid "Adventure/Western/War"
7026 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7029 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7030 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7037 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7038 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7045 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7046 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7049 msgid "Adult Movie/Drama"
7050 msgstr "Film Adulte/Drame"
7053 msgid "News/Current Affairs"
7054 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7057 msgid "News/Weather Report"
7058 msgstr "Actualités/Météo"
7061 msgid "News Magazine"
7062 msgstr "Magazine d'actualités"
7066 msgstr "Documentaire"
7069 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7070 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7073 msgid "Show/Game Show"
7074 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7077 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7078 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7081 msgid "Variety Show"
7086 msgstr "Emission débat"
7093 msgid "Special Event"
7094 msgstr "Événement Spécial"
7097 msgid "Sport Magazine"
7098 msgstr "Magazine Sportif"
7105 msgid "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Tennis/Squash"
7110 msgstr "Sports Collectifs"
7118 msgstr "Sport Automobile"
7122 msgstr "Sport Nautique"
7125 msgid "Winter Sports"
7126 msgstr "Sport d'hiver"
7130 msgstr "Sport Equestre"
7133 msgid "Martial Sports"
7134 msgstr "Arts Martiaux"
7137 msgid "Children's/Youth Programmes"
7138 msgstr "Programmes Jeunesse"
7141 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7142 msgstr "Programmes Bambins"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7146 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7150 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7153 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7154 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7157 msgid "Cartoons/Puppets"
7158 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7161 msgid "Music/Ballet/Dance"
7162 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7169 msgid "Serious/Classical Music"
7170 msgstr "Musique Classique"
7173 msgid "Folk/Traditional Music"
7174 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7177 msgid "Musical/Opera"
7178 msgstr "Musique/Opéra"
7185 msgid "Arts/Culture"
7186 msgstr "Arts/Culture"
7189 msgid "Performing Arts"
7190 msgstr "Arts du Spectacle"
7201 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7202 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7206 msgstr "Littérature"
7210 msgstr "Film/Cinéma"
7213 msgid "Experimental Film/Video"
7214 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7217 msgid "Broadcasting/Press"
7218 msgstr "Radio/Presse"
7222 msgstr "Nouveau Média"
7225 msgid "Arts/Culture Magazines"
7226 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7233 msgid "Social/Political/Economics"
7234 msgstr "Social/Politique/Économie"
7237 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7238 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7241 msgid "Economics/Social Advisory"
7242 msgstr "Économie/Social"
7245 msgid "Remarkable People"
7246 msgstr "Personnes Remarquables"
7249 msgid "Education/Science/Factual"
7250 msgstr "Éducation/Science"
7253 msgid "Nature/Animals/Environment"
7254 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7257 msgid "Technology/Natural Sciences"
7258 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7261 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7262 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7265 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7266 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7269 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7270 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7273 msgid "Further Education"
7281 msgid "Leisure/Hobbies"
7282 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7285 msgid "Tourism/Travel"
7286 msgstr "Tourisme/Voyage"
7297 msgid "Fitness & Health"
7298 msgstr "Fitness et Santé"
7305 msgid "Advertisement/Shopping"
7306 msgstr "Publicité/Shopping"
7313 msgid "Special Characteristics"
7314 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7317 msgid "Original Language"
7318 msgstr "Langue d'origine"
7321 msgid "Black & White"
7322 msgstr "Noir et Blanc"
7329 msgid "Live Broadcast"
7330 msgstr "Diffusions en Direct"
7337 msgid "Detective/Thriller"
7338 msgstr "Policier/Thriller"
7341 msgid "Adventure/Western/War"
7342 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7345 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7346 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7353 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7354 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7361 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7362 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7369 msgid "Saved music folder"
7370 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7373 msgid "Use external DVD player"
7374 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7377 msgid "External DVD player"
7378 msgstr "Lecteur DVD externe"
7381 msgid "Trainers folder"
7382 msgstr "Dossier des trainers"
7385 msgid "Screenshot folder"
7386 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7389 msgid "Playlists folder"
7390 msgstr "Dossier des playlistes"
7394 msgstr "Enregistrements"
7398 msgstr "Captures d'écran"
7402 msgstr "Utiliser XBMC"
7405 msgid "Music playlists"
7406 msgstr "Playlistes musicales"
7409 msgid "Video playlists"
7410 msgstr "Playlistes vidéo"
7413 msgid "Do you wish to launch the game?"
7414 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7417 msgid "Sort by: Playlist"
7418 msgstr "Trier par : Playliste"
7421 msgid "Remote thumb"
7425 msgid "Current thumb"
7437 msgid "Choose thumbnail"
7438 msgstr "Choisir une vignette"
7446 msgstr "Balayer les nouveaux"
7450 msgstr "Tout balayer"
7461 msgid "Lock music window"
7462 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7465 msgid "Lock videos window"
7466 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7469 msgid "Lock pictures window"
7470 msgstr "Verrouiller la section Images"
7473 msgid "Lock programs & scripts windows"
7474 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7477 msgid "Lock file manager"
7478 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7481 msgid "Lock settings"
7482 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7486 msgstr "Nouvelle configuration"
7489 msgid "Enter master mode"
7490 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7493 msgid "Leave master mode"
7494 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7497 msgid "Create profile '%s'?"
7498 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7501 msgid "Start with fresh settings"
7502 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7505 msgid "Best available"
7506 msgstr "La meilleure disponible"
7509 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7510 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7513 msgid "Treat stacked files as single file"
7514 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7521 msgid "Left master mode"
7522 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7525 msgid "Entered master mode"
7526 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7529 msgid "Allmusic.com thumb"
7530 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7533 msgid "Remove thumbnail"
7534 msgstr "Supprimer la vignette"
7537 msgid "Add profile..."
7538 msgstr "Ajouter un profil..."
7541 msgid "Query info for all albums"
7542 msgstr "Informations pour tous les albums"
7546 msgstr "Informations du Média"
7553 msgid "Shares with default"
7554 msgstr "Partages par défaut"
7557 msgid "Shares with default (read only)"
7558 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7561 msgid "Copy default"
7562 msgstr "Copier Défaut"
7565 msgid "Profile picture"
7566 msgstr "Image du profil"
7569 msgid "Lock preferences"
7570 msgstr "Verrouiller les préférences"
7573 msgid "Edit profile"
7574 msgstr "Éditer le profil"
7577 msgid "Profile lock"
7578 msgstr "Sécuriser le profil"
7581 msgid "Could not create folder"
7582 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7585 msgid "Profile directory"
7586 msgstr "Dossier du profil"
7589 msgid "Start with fresh media sources"
7590 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7593 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7594 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7597 msgid "and that the new folder name is valid"
7598 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7605 msgid "Enter master lock code"
7606 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7609 msgid "Ask for master lock code on startup"
7610 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7613 msgid "Skin settings"
7614 msgstr "Paramètres du thème"
7617 msgid "- no link set -"
7618 msgstr "- pas de lien -"
7621 msgid "Enable animations"
7622 msgstr "Activer les animations"
7625 msgid "Disable RSS during music"
7626 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7629 msgid "Enable shortcut buttons"
7630 msgstr "Activer les boutons Signets"
7633 msgid "Show programs in main menu"
7634 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7637 msgid "Show music info"
7638 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7641 msgid "Show weather info"
7642 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7645 msgid "Show system info"
7646 msgstr "Afficher les Informations Système"
7649 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7650 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7653 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7654 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7657 msgid "Weather info"
7658 msgstr "Informations Météo"
7661 msgid "Drive space free"
7662 msgstr "Espace disque libre"
7665 msgid "Enter the name of an existing share"
7666 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7670 msgstr "Code de verrouillage"
7673 msgid "Load profile"
7674 msgstr "Charger un profil"
7677 msgid "Profile name"
7678 msgstr "Nom du profil"
7681 msgid "Media sources"
7682 msgstr "Sources des médias"
7685 msgid "Enter profile lock code"
7686 msgstr "Indiquer le code du profil"
7689 msgid "Login screen"
7690 msgstr "Écran d'accueil"
7693 msgid "Fetching album info"
7694 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7697 msgid "Fetching info for album"
7698 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7701 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7702 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7705 msgid "Master lock code and settings"
7706 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7709 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7710 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7713 msgid "or copy from default?"
7714 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7717 msgid "Save changes to profile?"
7718 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7721 msgid "Old settings found."
7722 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7725 msgid "Do you want to use them?"
7726 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7729 msgid "Old media sources found."
7730 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7733 msgid "Separate (locked)"
7734 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7742 msgstr "Agrandissement"
7745 msgid "UPnP settings"
7746 msgstr "Paramètres UPnP"
7749 msgid "Autostart UPnP client"
7750 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7753 msgid "Last login: %s"
7754 msgstr "Dernière connexion : %s"
7757 msgid "Never logged on"
7758 msgstr "jamais connecté"
7761 msgid "Profile %i / %i"
7762 msgstr "Profil %i / %i"
7765 msgid "User login / Select a profile"
7766 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7769 msgid "Use lock on login screen"
7770 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7773 msgid "Invalid lock code."
7774 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7777 msgid "This requires the master lock to be set."
7778 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7781 msgid "Would you like to set it now?"
7782 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7785 msgid "Loading program information"
7786 msgstr "Chargement des informations du programme"
7790 msgstr "C'est Party !"
7797 msgid "Mixing drinks"
7798 msgstr "Mélange des ingrédients"
7801 msgid "Filling glasses"
7802 msgstr "Remplissage des verres"
7805 msgid "Logged on as"
7806 msgstr "Connecté en tant que"
7810 msgstr "Déconnexion"
7814 msgstr "Aller à la racine"
7821 msgid "Weave (inverted)"
7822 msgstr "Trame (inversé)"
7829 msgid "Restart video"
7830 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7833 msgid "Edit network location"
7834 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7837 msgid "Remove network location"
7838 msgstr "Supprimer la location réseau"
7841 msgid "Do you want to scan the folder?"
7842 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7846 msgstr "Unité mémoire"
7849 msgid "Memory unit mounted"
7850 msgstr "Unité mémoire montée"
7853 msgid "Unable to mount memory unit"
7854 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7857 msgid "In port %i, slot %i"
7858 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7861 msgid "Lock screensaver"
7862 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7870 msgstr "Nom d'utilisateur"
7873 msgid "Enter password for"
7874 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7877 msgid "Shutdown timer"
7878 msgstr "Minuteur d'extinction"
7881 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7882 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7885 msgid "Started, shutdown in %im"
7886 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7889 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7890 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7893 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7894 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7897 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7898 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
7901 msgid "Custom shutdown timer"
7902 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
7905 msgid "Cancel shutdown timer"
7906 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
7909 msgid "Lock preferences for %s"
7910 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
7914 msgstr "Parcourir..."
7917 msgid "Summary information"
7918 msgstr "Résumé des informations"
7921 msgid "Storage information"
7922 msgstr "Informations de stockage"
7925 msgid "Hard disk information"
7926 msgstr "Informations disque dur"
7929 msgid "DVD-ROM information"
7930 msgstr "Informations DVD-ROM"
7933 msgid "Network information"
7934 msgstr "Informations réseau"
7937 msgid "Video information"
7938 msgstr "Informations vidéo"
7941 msgid "Hardware information"
7942 msgstr "Informations matériel"
7957 msgid "Locking not supported"
7958 msgstr "Verrouillage non disponible"
7962 msgstr "Non verrouillé"
7973 msgid "Requires reset"
7974 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
7985 msgid "Windows network (SMB)"
7986 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
7989 msgid "XBMSP server"
7990 msgstr "Serveur XBMSP"
7994 msgstr "Serveur FTP"
7997 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7998 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
8002 msgstr "Serveur UPnP"
8005 msgid "Show video info"
8006 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8018 msgstr "Verrouillage majuscules"
8034 msgstr "Recharger le thème"
8037 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8038 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8041 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8042 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8046 msgstr "Veuillez patienter"
8053 msgid "Announce library updates via UPnP"
8054 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8057 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8058 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8062 msgstr "Personnaliser"
8065 msgid "Enable debug logging"
8066 msgstr "Activer le mode debug"
8069 msgid "Download additional information during updates"
8070 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8073 msgid "Default service for album information"
8074 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8077 msgid "Default service for artist information"
8078 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8081 msgid "Change scraper"
8082 msgstr "Changer le scraper"
8085 msgid "Export music library"
8086 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8089 msgid "Import music library"
8090 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8093 msgid "No artist found!"
8094 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8097 msgid "Downloading artist info failed"
8098 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8101 msgid "Android music"
8102 msgstr "Musique Android"
8105 msgid "Android videos"
8106 msgstr "Vidéos Android"
8109 msgid "Android pictures"
8110 msgstr "Images Android"
8113 msgid "Android photos"
8114 msgstr "Photos Android"
8117 msgid "Android Apps"
8118 msgstr "Apps Android"
8121 msgid "Party on! (videos)"
8122 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8125 msgid "Mixing drinks (videos)"
8126 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8129 msgid "Filling glasses (videos)"
8130 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8133 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8134 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8137 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8138 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8141 msgid "First logon, edit your profile"
8142 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8145 msgid "HTS Tvheadend client"
8146 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8149 msgid "VDR Streamdev client"
8150 msgstr "Client VDR Streamdev"
8153 msgid "MythTV client"
8154 msgstr "Client MythTV"
8157 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8158 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8161 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8162 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8165 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8166 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8169 msgid "Web server directory (HTTP)"
8170 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8173 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8174 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8177 msgid "Unable to write to folder:"
8178 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8181 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8182 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8189 msgid "Secondary DNS"
8190 msgstr "DNS secondaire "
8193 msgid "DHCP server:"
8194 msgstr "Serveur DHCP"
8197 msgid "Make new folder"
8198 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8201 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8202 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8205 msgid "Videos - Library"
8206 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8210 msgstr "Trier par : ID"
8213 msgid "Scanning movies using %s"
8214 msgstr "Analyse des films avec %s"
8217 msgid "Scanning music videos using %s"
8218 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8221 msgid "Scanning tvshows using %s"
8222 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8225 msgid "Scanning artists using %s"
8226 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8229 msgid "Scanning albums using %s"
8230 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8233 msgid "Play part..."
8234 msgstr "Lecture partie..."
8237 msgid "Calibration reset"
8238 msgstr "Calibrage par défaut"
8241 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8242 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
8245 msgid "to it's default values."
8246 msgstr "aux valeurs par défaut."
8249 msgid "Browse for destination"
8253 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8254 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8257 msgid "Use folder names for lookups"
8258 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8265 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8266 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8277 msgid "Look for content recursively?"
8278 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8281 msgid "Unlock sources"
8282 msgstr "Déverrouiller les sources"
8294 msgstr "Réalisateur"
8297 msgid "Do you want to remove all items within"
8298 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8301 msgid "this path from the XBMC library?"
8302 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8313 msgid "This directory contains"
8314 msgstr "Catégorie du répertoire"
8317 msgid "Run automated scan"
8318 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8321 msgid "Scan recursively"
8322 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8330 msgstr "Réalisateurs"
8333 msgid "No video files found in this path!"
8334 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8341 msgid "TV show information"
8342 msgstr "Informations de la Série TV"
8345 msgid "Episode information"
8346 msgstr "Informations de l'épisode"
8349 msgid "Loading TV show details"
8350 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8353 msgid "Fetching episode guide"
8354 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8357 msgid "Loading info for episodes in directory"
8358 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8361 msgid "Select TV show:"
8362 msgstr "Choisir la série TV :"
8365 msgid "Enter the TV show name"
8366 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8381 msgid "Loading episode details"
8382 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8385 msgid "Remove episode from library"
8386 msgstr "Retirer l'épisode..."
8389 msgid "Remove TV show from library"
8390 msgstr "Retirer la série TV..."
8397 msgid "Episode plot"
8398 msgstr "Résumé de l'épisode"
8401 msgid "* All seasons"
8402 msgstr "* Toutes les saisons"
8405 msgid "Hide watched"
8406 msgstr "Masquer vue(s)"
8413 msgid "Show plot for unwatched items"
8414 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8417 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8418 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8421 msgid "Set season thumb"
8422 msgstr "Définir l'image de la saison"
8425 msgid "Season image"
8426 msgstr "Image de la saison"
8433 msgid "Downloading movie information"
8434 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8437 msgid "Unassign content"
8438 msgstr "Catégorie non assignée"
8441 msgid "Original title"
8442 msgstr "Titre original"
8445 msgid "Refresh TV show information"
8446 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8449 msgid "Refresh info for all episodes?"
8450 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8453 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8454 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8457 msgid "Exclude selected folder from scans"
8458 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8465 msgid "Automatically grab season thumbs"
8466 msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
8469 msgid "Selected folder contains a single video"
8470 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8473 msgid "Link to TV show"
8474 msgstr "Lien vers une série TV"
8477 msgid "Remove link to TV show"
8478 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8481 msgid "Recently added movies"
8482 msgstr "Films ajoutés récemment"
8485 msgid "Recently added episodes"
8486 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8493 msgid "Music videos"
8494 msgstr "Clips musicaux"
8497 msgid "Recently added music videos"
8498 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8502 msgstr "Clip musical"
8505 msgid "Remove music video from library"
8506 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8509 msgid "Music video information"
8510 msgstr "Informations du clip"
8513 msgid "Loading music video information"
8514 msgstr "Chargement des informations du clip"
8521 msgid "Go to albums by artist"
8522 msgstr "Albums par artiste"
8530 msgstr "Jouer la chanson"
8533 msgid "Go to music videos from album"
8534 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8537 msgid "Go to music videos by artist"
8538 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8541 msgid "Play music video"
8542 msgstr "Jouer le clip"
8545 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8546 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8549 msgid "Set actor thumb"
8550 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8553 msgid "Remove bookmark"
8554 msgstr "Retirer le signet"
8557 msgid "Remove episode bookmark"
8558 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8561 msgid "Set episode bookmark"
8562 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8565 msgid "Scraper settings"
8566 msgstr "Paramètres du scraper"
8569 msgid "Downloading music video information"
8570 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8573 msgid "Downloading TV show information"
8574 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8578 msgstr "Bande-annonce"
8585 msgid "Flatten TV shows"
8586 msgstr "Assembler la série TV"
8593 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8594 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8597 msgid "Scanning for new content"
8598 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8610 msgstr "Scénaristes"
8613 msgid "Replace file names with library titles"
8614 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8621 msgid "If only one season"
8622 msgstr "Si 1 saison seulement"
8630 msgstr "Propose une bande-annonce"
8637 msgid "Fanart slideshow"
8638 msgstr "Diaporama Fanart"
8641 msgid "Export to a single file or separate"
8642 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8645 msgid "files per entry?"
8646 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8657 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8658 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8661 msgid "Overwrite old files?"
8662 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8665 msgid "Exclude path from library updates"
8666 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8669 msgid "Extract thumbnails and video information"
8670 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8677 msgid "Combine split video items"
8678 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8681 msgid "Export actor thumbs?"
8682 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8685 msgid "Choose fanart"
8686 msgstr "Choisir un fanart"
8689 msgid "Local fanart"
8697 msgid "Current fanart"
8701 msgid "Remote fanart"
8705 msgid "Change content"
8706 msgstr "Changer de catégorie"
8709 msgid "Do you want to refresh info for all"
8710 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8713 msgid "items within this path?"
8714 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8721 msgid "Locally stored information found."
8722 msgstr "Informations trouvées en local."
8725 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8726 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8729 msgid "Could not download information"
8730 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8733 msgid "Unable to connect to remote server"
8734 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8737 msgid "Would you like to continue scanning?"
8738 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8761 msgid "Flatten library hierarchy"
8762 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8769 msgid "Group movies in sets"
8770 msgstr "Grouper les films en saga"
8782 msgstr "Supprimer %s"
8786 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8789 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8790 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8794 msgstr "Sélectionner %s"
8797 msgid "Manage movie set"
8798 msgstr "Gérer la saga"
8801 msgid "Select movie set"
8802 msgstr "Sélectionner la saga"
8805 msgid "No set (Remove from %s)"
8806 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8809 msgid "Add movie to a new set"
8810 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8813 msgid "Keep current set (%s)"
8814 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8817 msgid "Show hidden files and directories"
8818 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8821 msgid "TuxBox client"
8822 msgstr "Client TuxBox"
8825 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8826 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8829 msgid "The stream will be stopped!"
8830 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8833 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8834 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8837 msgid "Are you sure to start the stream?"
8838 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8841 msgid "Connecting to: %s"
8842 msgstr "Connexion à : %s"
8845 msgid "TuxBox device"
8846 msgstr "Dispositif TuxBox"
8849 msgid "Add media share..."
8850 msgstr "Ajouter un partage média..."
8853 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8854 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8857 msgid "Look for remote UPnP players"
8858 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8861 msgid "Bookmark created"
8862 msgstr "Signet créé"
8865 msgid "Episode Bookmark created"
8866 msgstr "Signet d'épisode créé"
8869 msgid "Edit media share"
8870 msgstr "Éditer le partage média"
8873 msgid "Remove media share"
8874 msgstr "Effacer le partage média"
8877 msgid "Subtitle folder"
8878 msgstr "Dossier de sous-titres"
8881 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8882 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8885 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8886 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8889 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8890 msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
8893 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8894 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
8901 msgid "Forced DVD player region"
8902 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
8905 msgid "Video output"
8906 msgstr "Sortie vidéo"
8909 msgid "Video aspect"
8910 msgstr "Aspect vidéo"
8918 msgstr "Boite aux lettres"
8922 msgstr "Panoramique"
8926 msgstr "Activer 480p"
8930 msgstr "Activer 720p"
8933 msgid "Enable 1080i"
8934 msgstr "Activer 1080i"
8937 msgid "Enter name of new playlist"
8938 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
8941 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8942 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
8945 msgid "Enable scrollbars"
8946 msgstr "Activer les barres de défilement"
8949 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8950 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
8957 msgid "Acoustic management level"
8958 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
8969 msgid "Enable custom background"
8970 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
8973 msgid "Power management level"
8974 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
8978 msgstr "Puissance élevée"
8982 msgstr "Faible puissance"
8985 msgid "High standby"
8986 msgstr "Réserve élevée"
8990 msgstr "Faible réserve"
8993 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8994 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
9001 msgid "High quality pixel shader v2"
9002 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9005 msgid "Enable playlist at startup"
9006 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9009 msgid "Use tween animations"
9010 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9017 msgid "does not contain"
9018 msgstr "ne contient pas"
9030 msgstr "commence par"
9034 msgstr "termine par"
9037 msgid "greater than"
9038 msgstr "supérieur à"
9042 msgstr "inférieur à"
9054 msgstr "dans le dernier"
9057 msgid "not in the last"
9058 msgstr "pas dans le dernier"
9065 msgid "Default movie scraper"
9066 msgstr "Scraper de film par défaut"
9069 msgid "Default tvshow scraper"
9070 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9073 msgid "Default music video scraper"
9074 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9081 msgid "Multilingual"
9082 msgstr "Multilingue"
9085 msgid "No scrapers present"
9086 msgstr "Aucun scraper présent"
9089 msgid "Value to match"
9093 msgid "Smart playlist rule"
9094 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9097 msgid "Match items where"
9098 msgstr "Retenir les objets dont"
9102 msgstr "Nouvelle règle..."
9105 msgid "Items must match"
9106 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9109 msgid "all of the rules"
9113 msgid "one or more of the rules"
9114 msgstr "n'importe laquelle"
9122 msgstr "Sans Limite"
9134 msgstr "décroissant"
9137 msgid "Edit smart playlist"
9138 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9141 msgid "Name of the playlist"
9142 msgstr "Nom de la playliste"
9145 msgid "Find items where"
9146 msgstr "Trouver les objets qui"
9157 msgid "New smart playlist..."
9158 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9165 msgid "Edit party mode rules"
9166 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9170 msgstr "Dossier racine"
9173 msgid "Watched count"
9174 msgstr "Compteur des vues"
9177 msgid "Episode title"
9178 msgstr "Titre de l'épisode"
9181 msgid "Video resolution"
9182 msgstr "Résolution de la vidéo"
9185 msgid "Audio channels"
9186 msgstr "Canaux audio"
9190 msgstr "Codec vidéo"
9194 msgstr "Codec audio"
9197 msgid "Audio language"
9198 msgstr "Langue audio"
9201 msgid "Subtitle language"
9202 msgstr "Langue des sous-titres"
9205 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9206 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9213 msgid "Internet connection required."
9214 msgstr "Connexion Internet requise."
9221 msgid "Root filesystem"
9226 msgstr "Cache plein"
9229 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9230 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9233 msgid "External storage"
9234 msgstr "Stockage externe"
9237 msgid "Watched episode count"
9238 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9249 msgid "Subtitle location"
9250 msgstr "Emplacement du sous-titre"
9257 msgid "Bottom of video"
9258 msgstr "Au pied de la vidéo"
9262 msgstr "Sous la vidéo"
9265 msgid "Top of video"
9266 msgstr "En haut de la vidéo"
9270 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9273 msgid "%.1f to %.1f"
9274 msgstr "%.1f à %.1f"
9285 msgid "Prefer external subtitles"
9286 msgstr "Préférer les sous-titres externes"
9289 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9290 msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes"
9298 msgstr "Nom du fichier"
9302 msgstr "Répertoire du fichier"
9306 msgstr "Taille du fichier"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Date/Heure du fichier"
9314 msgstr "Indice de la diapositive"
9322 msgstr "Commentaire"
9326 msgstr "Couleur/N&B"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "Traitement JPEG"
9338 msgstr "Description"
9342 msgstr "Marque de l'appareil"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Modèle de l'appareil"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "Données EXIF"
9361 msgid "Focal length"
9362 msgstr "Longueur de focale"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Distance de la mise au point"
9370 msgstr "Programme d'exposition"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Vitesse d'obturation"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Compensation de l'exposition"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Programme d'exposition"
9386 msgstr "Flash utilisé"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Balance des blancs"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Source lumineuse"
9397 msgid "Metering mode"
9398 msgstr "Mode de mesure"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Zoom numérique"
9410 msgstr "Largeur CCD"
9413 msgid "GPS latitude"
9414 msgstr "Latitude GPS"
9417 msgid "GPS longitude"
9418 msgstr "Longitude GPS"
9421 msgid "GPS altitude"
9422 msgstr "Altitude GPS"
9426 msgstr "Orientation"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Sous-localisation"
9434 msgstr "Type d'image"
9437 msgid "Time created"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Catégories supplémentaires"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Instructions spéciales"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Titre de la signature"
9485 msgid "Copyright notice"
9486 msgstr "Droit d'auteur"
9490 msgstr "Nom de l'objet"
9498 msgstr "Département"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Référence Tx originale"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Date de création"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Code du pays"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Service de référence"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9534 msgstr "Musique enregistrée"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Informations de tous les artistes"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9554 msgstr "Discographie"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Recherche de l'artiste"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Informations sur l'artiste"
9570 msgstr "Instruments"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Années actives"
9602 msgstr "Naissance/Création"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9614 msgstr "Suffixe DNS"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Décalage des sous-titres"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "Rendu OpenGL :"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "Version OpenGL :"
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "Température du GPU :"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "Température du CPU :"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Mémoire totale "
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Données du profil"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Tous les enregistrements"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Chaînes en direct"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Enregistrements par titre"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Version Direct3D :"
9718 msgstr "Table de caractères"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9750 msgstr "blanc/rouge"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Action par défaut"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Afficher les informations"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Teletext non disponible"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Activer le télétexte"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "%i octets mis en cache"
9798 msgstr "Arrêt en cours"
9802 msgstr "Lecture en cours"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Lecteur externe actif"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9829 msgid "Add-on options"
9830 msgstr "Options de l'extension"
9833 msgid "Add-on Information"
9834 msgstr "Informations de l'extension"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Sources media"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Informations du film"
9846 msgstr "Économiseur d'écran"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Visualisation"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Dépots d'extensions"
9862 msgstr "Sous-titres"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "Informations de la TV"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Informations du clip"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Informations de l'album"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Informations de l'artiste"
9890 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9905 msgid "Add-on disabled"
9906 msgstr "Extension désactivée"
9913 msgid "Weather.com (standard)"
9914 msgstr "Weather.com (standard)"
9917 msgid "Service for weather information"
9918 msgstr "Service d'informations météo"
9921 msgid "This Add-on can not be configured"
9922 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
9925 msgid "Error loading settings"
9926 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
9930 msgstr "Toutes les extensions"
9934 msgstr "Télécharger des extensions"
9937 msgid "Check for updates"
9938 msgstr "Vérifier les mises à jour"
9941 msgid "Force refresh"
9946 msgstr "Journal des modifications"
9950 msgstr "Désinstaller"
9957 msgid "Disabled Add-ons"
9958 msgstr "Extensions désactivées "
9961 msgid "(Clear the current setting)"
9962 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
9965 msgid "Install from zip file"
9966 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
9969 msgid "Downloading %i%%"
9970 msgstr "Téléchargement %i%%"
9973 msgid "Available Updates"
9974 msgstr "Mises à jour disponibles"
9977 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9978 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
9981 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9982 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
9985 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9986 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
9989 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9990 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
9994 msgstr "Annulation de la transaction"
9997 msgid "Incompatible"
9998 msgstr "Incompatible"
10001 msgid "Available Add-ons"
10002 msgstr "Extensions disponibles"
10010 msgstr "Avertissement"
10018 msgstr "Journal des modifications"
10021 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10022 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10025 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10026 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10029 msgid "Add-on update available!"
10030 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10033 msgid "Enabled Add-ons"
10034 msgstr "Extensions activées"
10037 msgid "Auto update"
10038 msgstr "Mise à jour automatique"
10041 msgid "Add-on enabled"
10042 msgstr "Extension activée"
10045 msgid "Add-on updated"
10046 msgstr "Extension à jour"
10049 msgid "Cancel Add-on download?"
10050 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10053 msgid "Currently downloading Add-ons"
10054 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10057 msgid "Update available"
10058 msgstr "Mise à jour disponible"
10062 msgstr "Mise à jour"
10065 msgid "Add-on could not be loaded."
10066 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10069 msgid "An unknown error has occurred."
10070 msgstr "Erreur inconnue."
10073 msgid "Settings required"
10074 msgstr "Paramètres obligatoires"
10077 msgid "Could not connect"
10078 msgstr "Connexion impossible"
10081 msgid "Needs to restart"
10082 msgstr "Redémarrage requis"
10086 msgstr "Désactiver"
10089 msgid "Add-on Required"
10090 msgstr "Extension requise"
10093 msgid "Try to reconnect?"
10094 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10097 msgid "Add-on restarts"
10098 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10101 msgid "Lock Add-on manager"
10102 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10105 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10106 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10113 msgid "(blacklisted)"
10114 msgstr "(sur liste noire)"
10117 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10118 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10121 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10122 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10126 msgstr "Inexploitable"
10129 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10130 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10133 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10134 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10137 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10138 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10141 msgid "Unable to load skin"
10142 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10145 msgid "Skin is missing some files"
10146 msgstr "Le thème est incomplet"
10149 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10150 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10153 msgid "Pause when searching for subtitles"
10154 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10157 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10158 msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé"
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10193 msgid "Save subtitles to movie folder"
10194 msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film"
10197 msgid "Default TV Service"
10198 msgstr "Service TV par défaut"
10201 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10202 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour les émissions TV"
10205 msgid "Default Movie Service"
10206 msgstr "Service films par défaut"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10210 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour des films"
10213 msgid "Notifications"
10214 msgstr "Notifications"
10217 msgid "Hide foreign"
10218 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10221 msgid "Select from all titles ..."
10222 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10225 msgid "Show bluray menus"
10226 msgstr "Afficher les menus bluray"
10229 msgid "Play main title: %d"
10230 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10234 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10237 msgid "Select playback item"
10238 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10241 msgid "Library Mode"
10242 msgstr "Médiathèque"
10245 msgid "QWERTY keyboard"
10246 msgstr "Clavier QWERTY"
10249 msgid "Passthrough Audio in use"
10250 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10253 msgid "Trailer quality"
10254 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10262 msgstr "Télécharger"
10265 msgid "Download & play"
10266 msgstr "Télécharger & jouer"
10269 msgid "Download & save"
10270 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10274 msgstr "Aujourd'hui"
10282 msgstr "Enregistrement en cours"
10286 msgstr "Copie en cours"
10289 msgid "Set download directory"
10290 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10293 msgid "Search duration"
10294 msgstr "Durée de la recherche"
10305 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10306 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10309 msgid "Ask for download before playing video"
10310 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10317 msgid "Restart plug-in to enable"
10318 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10325 msgid "Tomorrow Night"
10326 msgstr "Demain soir"
10333 msgid "Precipitation"
10334 msgstr "Précipitation"
10338 msgstr "Précipitations"
10353 msgid "Departure from normal"
10354 msgstr "Départ de la normale"
10362 msgstr "Crépuscule"
10370 msgstr "Perspective"
10377 msgid "Translate text"
10378 msgstr "Traduire le texte"
10381 msgid "Map list %s category"
10382 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10394 msgstr "Chaque heure"
10413 msgid "Choose Your"
10414 msgstr "Choisissez votre"
10421 msgid "Configure the"
10422 msgstr "Configurer le"
10430 msgstr "Utilisez votre"
10434 msgstr "Surveillez votre"
10442 msgstr "Accédez à votre"
10445 msgid "Configure the"
10446 msgstr "Configurer le"
10470 msgstr "À propos de votre"
10473 msgid "Star rating"
10474 msgstr "Évaluation"
10478 msgstr "Arrière-plan"
10481 msgid "Backgrounds"
10482 msgstr "Arrières-plans"
10485 msgid "Custom background"
10486 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10489 msgid "Custom backgrounds"
10490 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10493 msgid "View Readme"
10494 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10497 msgid "View Changelog"
10498 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10501 msgid "This version of %s requires an"
10502 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10505 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10506 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10509 msgid "Please update XBMC."
10510 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10513 msgid "No data found!"
10514 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10518 msgstr "Page suivante"
10526 msgstr "Je deteste"
10529 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10530 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10533 msgid "Path to script"
10534 msgstr "Chemin du script"
10537 msgid "Enable custom script button"
10538 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10542 msgstr "Identification automatique"
10545 msgid "Failed to start"
10546 msgstr "Échec du lancement"
10550 msgstr "Serveur Web"
10553 msgid "Event Server"
10554 msgstr "Serveur d'évènements"
10557 msgid "Remote communication server"
10558 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10561 msgid "Detected New Connection"
10562 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10589 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10590 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10593 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10594 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10597 msgid "Speaker Configuration"
10598 msgstr "Configuration des Haut-Parleurs"
10641 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10642 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10645 msgid "Play GUI sounds"
10646 msgstr "Navigation sonore"
10649 msgid "Only when playback stopped"
10650 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10681 msgid "Can't find a next item to play"
10682 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10685 msgid "Can't find a previous item to play"
10686 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10689 msgid "Failed to start Zeroconf"
10690 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10693 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10694 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10697 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10698 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10701 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10702 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10705 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10706 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10709 msgid "Video Rendering"
10710 msgstr "Rendu Vidéo"
10713 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10714 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10717 msgid "Failed to initialise audio device"
10718 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10721 msgid "Check your audiosettings"
10722 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10725 msgid "Use gestures for navigation:"
10726 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10729 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10730 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10733 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10734 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10737 msgid "1 finger single tap for enter"
10738 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10741 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10742 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10745 msgid "Peripherals"
10746 msgstr "Périphériques"
10749 msgid "Generic HID device"
10750 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10753 msgid "Generic network adaptor"
10754 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10757 msgid "Generic disk"
10758 msgstr "Disque générique"
10761 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10762 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10765 msgid "New device configured"
10766 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10769 msgid "Device removed"
10770 msgstr "Dispositif retiré"
10773 msgid "Keymap to use for this device"
10774 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10777 msgid "Keymap enabled"
10778 msgstr "Mappage clavier activé"
10781 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10782 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10785 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10786 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10789 msgid "Disable joystick when this device is present"
10790 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10793 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10794 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10798 msgstr "Emplacement"
10814 msgstr "Identification du produit"
10817 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10818 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10821 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10822 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10825 msgid "Switch to keyboard side command"
10826 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10829 msgid "Switch to remote side command"
10830 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10833 msgid "Press \"user\" button command"
10834 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10837 msgid "Enable switch side commands"
10838 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10841 msgid "Could not open the adaptor"
10842 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10845 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10846 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10849 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10850 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10853 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10854 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10857 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10858 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
10861 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10862 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
10865 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10866 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
10869 msgid "HDMI port number"
10870 msgstr "Numéro de port HDMI"
10877 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10878 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
10881 msgid "Use the TV's language setting"
10882 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
10885 msgid "Connected to HDMI device"
10886 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
10889 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10890 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
10893 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10894 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
10897 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10898 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
10901 msgid "Configuration updated"
10902 msgstr "Configuration mise à jour"
10905 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10906 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
10909 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10910 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
10913 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10914 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
10917 msgid "This device needs servicing"
10918 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
10925 msgid "When the TV is switched off"
10926 msgstr "Quand la TV est éteinte"
10929 msgid "Connection lost"
10930 msgstr "Connection perdue"
10933 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10934 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
10937 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10938 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
10941 msgid "Pause playback when switching to another source"
10942 msgstr "Pauser lors du changement de source"
10949 msgid "On start/stop"
10950 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
10957 msgid "Amplifier / AVR device"
10958 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
10961 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10962 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
10965 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10966 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
10969 msgid "* Item folder"
10970 msgstr "* Dossier de l'objet"
10973 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10974 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
10977 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10978 msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10985 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10986 msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
10989 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10990 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
10993 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10994 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
10997 msgid "Change the colours of your selected skin."
10998 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
11001 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11002 msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
11005 msgid "Resize the view of the GUI."
11006 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
11009 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11010 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
11013 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11014 msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
11017 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11018 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11021 msgid "Edit the RSS feeds."
11022 msgstr "Éditer les flux RSS."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11029 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11030 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11033 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11034 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11037 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11038 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11041 msgid "Select country location."
11042 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11045 msgid "Select your current timezone."
11046 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11049 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11050 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11053 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11054 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11061 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11062 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11065 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11066 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11069 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11070 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
11073 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11074 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11077 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11078 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11081 msgid "Show hidden files and directories."
11082 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11089 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11090 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11093 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11094 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11097 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11098 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11101 msgid "Preview the selected screensaver."
11102 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11105 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11106 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11109 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11110 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11137 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11138 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11145 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11146 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11149 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11150 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11153 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11154 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11157 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11158 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11161 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11162 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11165 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11166 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11169 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11170 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11173 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11174 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11181 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11182 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11193 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11194 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11229 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11230 msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
11233 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11234 msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
11237 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11238 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11241 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11242 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11245 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11246 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11249 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11250 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11253 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11254 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11257 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11258 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11261 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11262 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11269 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11270 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11273 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11274 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11281 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11282 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11289 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11290 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11293 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11294 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11301 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11302 msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque."
11305 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11306 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11337 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11338 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11341 msgid "Location of subtitles on the screen."
11342 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11349 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11350 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11353 msgid "Force a region for DVD playback."
11354 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11357 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11358 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11365 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11366 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11369 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11373 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11374 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11385 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11386 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11389 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11390 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11393 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11394 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11397 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11398 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11401 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11402 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11405 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11406 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11409 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11410 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11449 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11450 msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
11453 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11454 msgstr "Nombre de jours du GEP à importer du serveur. Par défaut 2 jours."
11457 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11458 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
11461 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11462 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11465 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11466 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11469 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11470 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11473 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11474 msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11481 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11482 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11485 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11486 msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
11489 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11490 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11497 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11498 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11509 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11510 msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
11513 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11514 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11517 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11521 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11525 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11529 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11530 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11537 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11538 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11541 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11542 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
11545 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11546 msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11549 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
11553 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11554 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11557 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11558 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11565 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11566 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11569 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11570 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11573 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11574 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée. Par défaut, 300 secondes. "
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11593 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11594 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. "
11597 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11598 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11601 msgid "Select the default album information source"
11602 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
11605 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11606 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11609 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11610 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11617 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11618 msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran."
11621 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11622 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11625 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11626 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11633 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11634 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11637 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11638 msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
11641 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11642 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11645 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11646 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11653 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11654 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire."
11657 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11658 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11661 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11662 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11665 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11666 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11669 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11670 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11673 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11674 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées."
11677 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11678 msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11697 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11698 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11705 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11706 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11709 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11710 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11713 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11714 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11717 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11718 msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11721 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11722 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11725 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11726 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11729 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11730 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11733 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11734 msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
11737 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11738 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11745 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11746 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11753 msgid "Select the font used during karoake."
11754 msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
11757 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11758 msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
11761 msgid "Select the font colour used during karoake."
11762 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke."
11765 msgid "Select the character set used during karoake."
11766 msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11797 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11798 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11801 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11802 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11805 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11806 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11809 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11810 msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11821 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11822 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11825 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11826 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11829 msgid "View slideshow images in a random order."
11830 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11841 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11842 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11845 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11846 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11857 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11858 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11865 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11866 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP."
11869 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11870 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11877 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11878 msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11885 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11886 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
11889 msgid "Define the webserver port."
11890 msgstr "Définisser le port du serveur web."
11893 msgid "Define the webserver username."
11894 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
11897 msgid "Define webserver password."
11898 msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
11901 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11902 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11909 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11910 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11925 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11926 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11973 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11974 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11989 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11990 msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide."
11993 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11994 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
11997 msgid "Eliminate vertical tearing."
11998 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
12001 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12002 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
12005 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12006 msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12017 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12018 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12021 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12022 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio."
12025 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12026 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12029 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12030 msgstr "Sélectionner pour activer le surmixage des sources stéréo à 2 voies au nombre de voies audio spécifiées par la configuration des haut-parleurs."
12033 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12034 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12037 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12038 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12041 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12042 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12045 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12046 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12049 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12050 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12053 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12054 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12057 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12058 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12061 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12062 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12065 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12066 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12077 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12078 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12081 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12082 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12085 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12086 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12089 msgid "No info available yet."
12090 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12093 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12094 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12097 msgid "Configure which proxy type is used."
12098 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12101 msgid "Configure the proxy server address."
12102 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12105 msgid "Configure the proxy server port."
12106 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12109 msgid "Configure the proxy server username."
12110 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12113 msgid "Configure the proxy server password."
12114 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12117 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12118 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12121 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12122 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement."
12125 msgid "No info available yet."
12126 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12129 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12130 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12133 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12134 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12137 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12138 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12141 msgid "No info available yet."
12142 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12145 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12146 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12149 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12150 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12153 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12154 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage."
12157 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12158 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12161 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12162 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12165 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12166 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12237 msgid "Define the Apple remote standard used."
12238 msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12249 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12250 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12257 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12258 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12261 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12262 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12265 msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
12266 msgstr "Utilise le décodage vidéo multi thread de ffmpeg quand le décodage matériel ne marche pas ou est désactivé. (moins fiable que le mode par défaut mono thread)"
12269 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12270 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12273 msgid "Stereoscopic mode"
12274 msgstr "Mode stéréoscopique"
12282 msgstr "Dessus/Dessous"
12285 msgid "Side by side"
12286 msgstr "Côte à côte"
12289 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12290 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12293 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12294 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12301 msgid "Hardware Based"
12302 msgstr "Basé sur le matériel"
12305 msgid "Monoscopic - 2D"
12306 msgstr "Monoscopique - 2D"
12309 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12310 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12314 msgstr "Demandez moi"
12317 msgid "Use preferred mode"
12318 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12321 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12322 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe"
12325 msgid "Preferred mode"
12326 msgstr "Mode préféré"
12329 msgid "Same as movie (autodetect)"
12330 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12333 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12334 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12337 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12338 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12341 msgid "Select stereoscopic mode"
12342 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12349 msgid "Preferred mode"
12350 msgstr "Mode préféré"
12353 msgid "Select alternate mode..."
12354 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12357 msgid "Same as movie"
12358 msgstr "Comme le film"
12361 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12362 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12365 msgid "Stereoscopic mode of video"
12366 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12369 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12370 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12373 msgid "No info available yet."
12374 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12377 msgid "No info available yet."
12378 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12381 msgid "No info available yet."
12382 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12389 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12390 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12393 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12394 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12397 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12398 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12401 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12402 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12405 msgid "(Visually Impaired)"
12406 msgstr "(Malvoyants)"
12409 msgid "(Directors Comments)"
12410 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12413 msgid "(Directors Comments 2)"
12414 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12418 msgstr "(Malentendants)"
12425 msgid "(Directors Comments)"
12426 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12429 msgid "Last used profile"
12430 msgstr "Dernier profil utilisé"
12433 msgid "Browse Into"
12437 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12438 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12441 msgid "Dual audio output"
12442 msgstr "Double sortie audio"
12445 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12446 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12449 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12450 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"