1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
298 msgstr "Vue : Automatique"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
306 msgstr "Vue : Icônes"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
382 msgstr "Nouveau dossier"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
426 msgstr "Informations système"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations Système"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
502 msgstr "Adresse MAC "
514 msgstr "Unidirectionnel"
518 msgstr "Bidirectionnel"
538 msgstr "Mémoire libre "
542 msgstr "Câble débranché"
550 msgstr "Non disponible"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
566 msgstr "Disque présent"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
590 msgstr "Trier les titres"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
618 msgstr "Sélectionner un album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
646 msgstr "Tout sélectionner"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
670 msgstr "Recherche..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
738 msgstr "Niveau de Zoom"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
754 msgstr "Partage distant"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
806 msgstr "Anisotropique"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
830 msgstr "Mode d'affichage"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Nombre de canaux"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "récepteur compatible DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Récupération des informations du CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "En attente du démarrage..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Données de sortie des scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
922 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Trier par : Piste"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Trier par : Durée"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Trier par : Titre"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Trier par : Artiste"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Trier par : Album"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Positionnement des sous-titres"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Impossible de charger les préférences"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Résultats de la recherche"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Aucun résultat"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1010 msgstr "Sous-titres"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Rechercher des Sous-titres"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Créer un signet"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Effacer les signets"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Décalage audio"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "récepteur compatible MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Non entrelacé"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Langue originale du flux"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Langue de l'interface"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Épurement de la base de données"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Préparation..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Erreur de la base de données"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Recherche des titres..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Épurement des titres..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Épurement des artistes"
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Épurement des genres..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Épurement des albums..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Compression de la base de données..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Épurer la médiathèque..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuration de la sortie"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Artistes divers"
1206 msgstr "Lire le disque"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Activer le passthrough"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Repères de matrice"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1274 msgstr "Tous les albums"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1282 msgstr "Économiseur d'écran"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "Diapositives récursives"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Trier par : Fichiers"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Trier par : Nom"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Trier par : Année"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Trier par : Note"
1321 msgid "Thunderstorms"
1394 msgstr "Matinal(es)"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Choisir un lieu"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Unité de température"
1438 msgstr "Unité de vitesse"
1450 msgstr "T° Ressentie"
1462 msgstr "Point de rosée"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Accès aux services météo"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Échec de la récupération météo"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Téléchargement des informations..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Non disponible"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Vue : Affiches"
1514 msgstr "Meilleure correspondance"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Trier par : DVD#"
1558 msgstr "Pas de cache"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "de %s à %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disque amovible"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Ouverture du fichier"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Réseau Local"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 2"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 3"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 4"
1662 msgstr "Changer de vue"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1670 msgstr "Sous-titres"
1673 msgid "Audio stream"
1682 msgstr "Sous-titres"
1686 msgstr "Contre-jour"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "Position de la présentation à l'écran"
1722 msgstr "Musique seulement"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Musique & vidéo"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1734 msgstr "Menu à écran"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Thème & langue"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Options Audio"
1750 msgstr "À propos de XBMC"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Supprimer l'album"
1762 msgstr "Répéter une fois"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Trier par : Type"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Chargement des informations..."
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Trier par : Usage"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Autoriser les visualisations"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Écran de Démarrage"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Paramètres manuels"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Albums joués récemment"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Lancer en..."
1873 msgid "Compilations"
1874 msgstr "Compilations"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Supprimer la source"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Changer de média"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Choisir une playliste"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Nouvelle playliste..."
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Ajouter à la playliste"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1902 msgstr "Indiquer le titre"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Erreur : doublon"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Choisir le genre"
1914 msgstr "Nouveau genre"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Ajout manuel"
1922 msgstr "Entrer le genre"
1938 msgstr "Grande liste"
1942 msgstr "Grande icônes"
1950 msgstr "Panoramique"
1954 msgstr "Icônes album"
1966 msgstr "Informations du média"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1986 msgstr "Trier par : %s"
2046 msgstr "Utilisation"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Artiste de l'album"
2054 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2058 msgstr "Dernière lecture"
2062 msgstr "Commentaire"
2089 msgid "Times played"
2090 msgstr "Nombre de Lectures"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Direction du tri"
2102 msgstr "Méthode du tri"
2106 msgstr "Mode de vue"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2118 msgstr "Décroissant"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Éditer la playliste"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Annuler le Mix de soirée"
2134 msgstr "Mix de soirée"
2158 msgstr "Répéter : Non"
2162 msgstr "Répéter : Une fois"
2166 msgstr "Répéter : Tous"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Importer le CD"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "Débit constant"
2190 msgstr "Importation en cours..."
2194 msgstr "Destination :"
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Importer une piste audio"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Indiquer le numéro"
2214 msgstr "Octets/Échantillon"
2218 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Dossier virtuel"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Toutes les chansons de"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Séries en cours"
2254 msgstr "Type de vue"
2262 msgstr "Agrandissement"
2270 msgstr "Étirée 14:9"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2274 msgstr "Étirée 16:9"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Taille Originale"
2282 msgstr "Personnalisé"
2286 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Rogner les barres noires"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2334 msgstr "Importation"
2338 msgstr "Exportation"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Afficher les erreurs"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Recherche d'exécutable"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Recherche d'une playliste"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Recherche d'un dossier"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Information de la chanson"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Étirement non-linéaire"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Volume d'amplification"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Rechercher un script"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Niveau de compression"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2442 msgstr "Assignement"
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automatique (DHCP)"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Manuelle (Statique)"
2458 msgstr "Masque de sous réseau"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Passerelle par défaut"
2466 msgstr "Serveur DNS"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2486 msgstr "Serveur Web"
2490 msgstr "Serveur FTP"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2502 msgstr "Mot de passe"
2506 msgstr "Pas de mot de passe"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Jeu de caractères"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Gras italique"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2562 msgstr "Éditer le chemin"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Refléter l'image"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Supprimer la source"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Ajouter un lien programme"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Éditer le nom du programme"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Vue : Grande liste"
2609 msgid "Bright green"
2613 msgid "Yellow green"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Sortie audio"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Répertoire du diaporama"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Interface réseau"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Mot de passe WiFi"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Sécurité WiFi"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Aucun chiffrage"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Interface désactivée"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Télécommande"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Nombre maximum de clients"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Accès Internet"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Numéro de port incorrect"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Ajouter des images..."
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2778 msgstr "Prévisualisation"
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Impossible de se connecter"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Adresse du serveur"
2814 msgstr "Nom du serveur"
2818 msgstr "Chemin cible"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Dossier partagé"
2830 msgstr "Utilisateur"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Signaler le numéro du port"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Ajouter une source %s"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2878 msgstr "Ajouter une source"
2882 msgstr "Éditer cette source"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Éditer la source %s"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Recherche d'image"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Recherche d'un fichier"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Extensions Vidéo"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Extensions Musique"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Image"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Chargement du dossier"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "%i objets chargés"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Extensions programme"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Paramètres de l'extension"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Points d'accès"
2966 msgstr "Nom d'utilisateur"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Paramètres du Script"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Entrez l'adresse web"
2982 msgstr "Type de proxy"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3010 msgstr "Groupe de travail"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Utilisateur par défaut"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Mot de passe par défaut"
3022 msgstr "Serveur WINS"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Monter les partages SMB"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Musique & Vidéos"
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Musique & Images"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Musique & Fichiers"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Vidéos & Images"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Images & Fichiers"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Musique & Programmes"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Vidéos & Programmes"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Images & Programmes"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3142 msgstr "Nom du dispositif"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3189 msgid "Thundershowers"
3202 msgstr "important(e)(s)"
3241 msgid "Thunderstorm"
3257 msgid "Thunderstorms"
3318 msgstr "Gouttelettes"
3322 msgstr "Tourbillons"
3326 msgstr "Tempête de sable"
3346 msgstr "Neige fondue"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "Précipitation"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Échec du script ! : %s"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3421 msgid "File manager"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Informations Système"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Paramètres - Général"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Paramètres - Écran"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Paramètres - Images"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Paramètres - Programmes"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Paramètres - Météo"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Paramètres - Musique"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Paramètres - Système"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Paramètres - Réseau"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Paramètres - Apparence"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Vidéos/Playliste"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Écran de connexion"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Paramètres - Profils"
3514 msgstr "Réinitialiser"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Extension navigateur"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "Pas d'aide disponible"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Configuration réseau"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Source média"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Paramètres du profil"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Paramètres du contenu"
3602 msgstr "Chansons/Info"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Images/Info"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Paramètres de l'extension"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Extensions/Info"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3634 msgstr "Finalisation"
3638 msgstr "Mise en cache"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Ouverture du flux"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Musique/Playliste"
3650 msgstr "Musique/Fichiers"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Musique/Médiathèque"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Éditeur de playliste"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 Chansons"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 Albums"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Configuration"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Prévisions météo"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Jeux en réseau"
3690 msgstr "Informations Système"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Musique - Médiathèque"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3706 msgstr "Informations de l'album"
3710 msgstr "Informations du film"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3718 msgstr "Musique/info"
3722 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3726 msgstr "Vidéos/Info"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Scripts/Info"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Vidéo plein écran"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Visualisation audio"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Reconstruire l'index..."
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Reprendre depuis le début"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Reprendre depuis %s"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3850 msgstr "Déverrouiller"
3854 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3858 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Mot de passe numérique"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Combinaison de boutons"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Mot de passe texte"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Mot de passe erroné,"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "Nombre d'essais restants"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Accès refusé"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Traitement de %s"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Ré-activer le verrou"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3934 msgstr "Changer le verrou"
3938 msgstr "Verrou source"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3946 msgstr "Verrou administrateur"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Système démarré depuis "
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Niveau de batterie "
4026 msgstr "Économiseur d'écran"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "Réglages plein écran"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4042 msgstr "Vidéo seulement"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Mode d'arrêt"
4066 msgstr "Mettre en veille"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Action du bouton Power"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Arrêt du système"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Disque dur externe monté"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Manette connectée"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Manette déconnectée"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Attente du lancement des services..."
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Découverte MAC"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Mis à jour pour %s"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Trouvé pour %s"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Échoué pour %s"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Batterie faible"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtre de scintillement"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Synchronisation Verticale"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Toujours activé"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Activé pour contenu SD"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Toujours activé"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4254 msgstr "Garder le thème ?"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Vider les autres écrans"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Vider l'écran"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Connexions actives détectées !"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4298 msgstr "Masque de sous-réseau "
4302 msgstr "Passerelle "
4306 msgstr "DNS Primaire "
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "L'initialisation a échoué"
4318 msgstr "Immédiatement"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Après %i secs"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "HDD Installé le :"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Dernier profil chargé :"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Déplacer ici"
4398 msgstr "Annuler le déplacement"
4406 msgstr "Utilisation CPU :"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Système d'exploitation :"
4446 msgstr "Vitesse du CPU :"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Résolution de l'écran :"
4458 msgstr "Câble A/V :"
4462 msgstr "Région DVD :"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Température de la cible"
4482 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Afficher les flux RSS"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Mise en forme des titres"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4522 msgstr "Effet de zoom"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Effet de flottement"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Réduction des barres noires"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Régénérer les vignettes"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Vignettes récursives"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Voir le diaporama"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Diaporama récursif"
4566 msgstr "Gauche seulement"
4570 msgstr "Droite seulement"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Activer support karaoké"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Transparence du premier plan"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "%s non trouvé"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Impossible de charger %s"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4618 msgstr "Éditer le nom"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Définir par défaut"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Supprimer le bouton"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Informations du film"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "Lecture en cours..."
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Information de l'album"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Arrêter le balayage"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Méthode de rendu :"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Traitement matériel"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Activer la voix"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Activer le périphérique"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Affichage par défaut"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Luminosité par défaut"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Contraste par défaut"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Gamma par défaut"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Reprendre la vidéo"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Masque voix - Port 1"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Masque voix - Port 2"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Masque voix - Port 3"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Masque voix - Port 4"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Informations des titres à droite"
4770 msgstr "Préréglages"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4782 msgstr "Éjecter/Fermer"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Calculer la taille"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Paramètres vidéo"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Activer les sous-titres"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4821 msgid "Browse for %s"
4822 msgstr "Recherche de %s"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Montrer la position de la piste"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Effacer la source par défaut"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Informations de l'image"
4846 msgstr "%s préréglages"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4870 msgstr "Téléchargement"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Méthode de rendu"
4882 msgstr "Détection auto"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel Shaders"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Lire uniquement ceci"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
4982 msgstr "Horloge audio"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5002 msgstr "Faible(rapide)"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5022 msgstr "Choisir l'illustration"
5026 msgstr "Illustration actuelle"
5030 msgstr "Illustration distante"
5034 msgstr "Illustration locale"
5038 msgstr "Pas d'illustration"
5042 msgstr "Ajouter des illustrations"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5054 msgstr "%.1f Seconde"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f Secondes"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Télécommande Apple"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Délai de la séquence"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Télécommande universelle"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Répertoire des jeux"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Utiliser les affiches"
5149 msgid "- Switch based on"
5150 msgstr "- Basculement basé sur"
5153 msgid "- Percentage"
5154 msgstr "- Pourcentage"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Options d'affichage"
5173 msgid "Change area code 1"
5174 msgstr "Définir le lieu 1"
5177 msgid "Change area code 2"
5178 msgstr "Définir le lieu 2"
5181 msgid "Change area code 3"
5182 msgstr "Définir le lieu 3"
5186 msgstr "Médiathèque"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Réseau Local"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Réseau Local"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Réseau Local"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5245 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5246 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5286 msgstr "Format d'heure"
5290 msgstr "Format de la date"
5294 msgstr "Filtres d'interface"
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5302 msgstr "Stopper le balayage"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "Effet de grain sur les films"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5322 msgstr "Automatique"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5330 msgstr "Date & Heure"
5334 msgstr "Configurer la date"
5338 msgstr "Configurer l'heure"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5357 msgid "Apply changes now"
5358 msgstr "Appliquer les changements"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5365 msgid "Set timezone"
5366 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Ajouter aux favoris"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Retirer des favoris"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Pays fuseau horaire"
5390 msgstr "Fuseau horaire"
5394 msgstr "Listes de fichiers"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5422 msgstr "Police pour les sous-titres"
5425 msgid "International"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Jeu de caractères"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Périphériques"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Gestion de l'énergie"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5469 msgid "Unavailable source"
5470 msgstr "Source non disponible"
5473 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5474 msgstr "Que souhaitez-vous faire avec les éléments media de %s"
5494 msgstr "Mot de passe"
5498 msgstr "Médiathèque"
5502 msgstr "Base de données"
5505 msgid "* All albums"
5506 msgstr "* Tous les albums"
5509 msgid "* All artists"
5510 msgstr "* Tous les artistes"
5514 msgstr "* Toutes les chansons"
5517 msgid "* All genres"
5518 msgstr "* Tous les genres"
5521 msgid "Buffering..."
5522 msgstr "Mise en cache..."
5525 msgid "Navigation sounds"
5526 msgstr "Sons de navigation"
5529 msgid "Skin default"
5530 msgstr "Skin par défaut"
5537 msgid "Default theme"
5538 msgstr "Thème par défaut"
5549 msgid "Not connected"
5550 msgstr "non connecté"
5553 msgid "Play using..."
5554 msgstr "Lire avec..."
5557 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5558 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5561 msgid "Hide file names in thumbs view"
5562 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5565 msgid "Play in party mode"
5566 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5569 msgid "Path not found or invalid"
5570 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5573 msgid "Could not connect to network server"
5574 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5577 msgid "No servers found"
5578 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5581 msgid "Workgroup not found"
5582 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5585 msgid "Opening multi-path source"
5586 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5597 msgid "Internet lookup"
5598 msgstr "Recherche internet"
5605 msgid "Play media from disc"
5606 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5609 msgid "Enter new title"
5610 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5613 msgid "Enter the movie name"
5614 msgstr "Indiquer le nom du film"
5617 msgid "Enter the profile name"
5618 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5621 msgid "Enter the album name"
5622 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5625 msgid "Enter the playlist name"
5626 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5629 msgid "Enter new filename"
5630 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5633 msgid "Enter folder name"
5634 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5637 msgid "Enter directory"
5638 msgstr "Nommer le répertoire"
5641 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5642 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5645 msgid "Enter search string"
5646 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5654 msgstr "Sélection automatique"
5657 msgid "De-interlace"
5658 msgstr "Désentrelacement"
5665 msgid "Bob (inverted)"
5666 msgstr "Bob (inversé)"
5669 msgid "Cancelling..."
5670 msgstr "Annulation..."
5673 msgid "Enter the artist name"
5674 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5677 msgid "Playback failed"
5678 msgstr "Échec de la lecture"
5681 msgid "One or more items failed to play."
5682 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5686 msgstr "Saisir une valeur"
5689 msgid "Check the log file for details."
5690 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5693 msgid "Party mode aborted."
5694 msgstr "Mix de soirée annulé."
5697 msgid "No matching songs in the library."
5698 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5701 msgid "Could not initialise database."
5702 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5705 msgid "Could not open database."
5706 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5709 msgid "Could not get songs from database."
5710 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5713 msgid "Party mode playlist"
5714 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5717 msgid "De-interlace (Half)"
5718 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5721 msgid "Deinterlace video"
5722 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5725 msgid "Deinterlace method"
5726 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5734 msgstr "Automatique"
5742 msgstr "Toutes les vidéos"
5753 msgid "Mark as watched"
5754 msgstr "Marquer comme vue"
5757 msgid "Mark as unwatched"
5758 msgstr "Marquer comme non vue"
5762 msgstr "Éditer le titre"
5769 msgid "Edit sort title"
5770 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5773 msgid "Operation was aborted"
5774 msgstr "Opération annulée"
5778 msgstr "Échec de la copie"
5781 msgid "Failed to copy at least one file"
5782 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5786 msgstr "Échec du déplacement"
5789 msgid "Failed to move at least one file"
5790 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5793 msgid "Delete failed"
5794 msgstr "Échec de la suppression"
5797 msgid "Failed to delete at least one file"
5798 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5801 msgid "Video scaling method"
5802 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5805 msgid "Nearest neighbour"
5806 msgstr "La plus proche"
5829 msgid "Bicubic (software)"
5830 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5833 msgid "Lanczos (software)"
5834 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5837 msgid "Sinc (software)"
5838 msgstr "Sinc (logiciel)"
5845 msgid "Temporal/Spatial"
5846 msgstr "Temporel/Spatial"
5849 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5850 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5853 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5854 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5857 msgid "Inverse Telecine"
5858 msgstr "Téléciné inversé"
5861 msgid "Lanczos3 optimised"
5862 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5866 msgstr "Automatique"
5869 msgid "Temporal (Half)"
5870 msgstr "Temporel (Demi)"
5873 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5874 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5886 msgstr "Meilleur DXVA"
5893 msgid "Spline36 optimised"
5894 msgstr "Optimisation Spline36"
5897 msgid "Software Blend"
5898 msgstr "Mélange logiciel"
5902 msgstr "VDPAU - Bob"
5909 msgid "Post-processing"
5910 msgstr "Après traitement Vidéo"
5913 msgid "Display sleep timeout"
5914 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5929 msgid "Switch to channel"
5930 msgstr "Changer de chaîne"
5933 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5934 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
5937 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5938 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
5941 msgid "Find similar programs"
5942 msgstr "Trouver des programmes similaires"
5945 msgid "Importing EPG from clients"
5946 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
5949 msgid "PVR stream information"
5950 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
5953 msgid "Receiving device"
5954 msgstr "Dispositif de réception"
5957 msgid "Device status"
5958 msgstr "Etat du dispositif"
5961 msgid "Signal quality"
5962 msgstr "Qualité du signal"
5966 msgstr "Rapport Signal Bruit"
5970 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
5974 msgstr "Nom de Chemin Universel"
5978 msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
5993 msgid "PVR Backend %i - %s"
5994 msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
5997 msgid "TV recordings"
5998 msgstr "Enregistrements TV"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Chaînes Radio"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Enregistrements programmés "
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Aucun résultat"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6054 msgstr "Chronologie"
6058 msgstr "Information"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6098 msgstr "Enregistrement"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6110 msgstr "Nouvelle chaîne"
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Information du programme"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Gestion des groupes"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Afficher la chaîne"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Information d'enregistrement"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Masquer la chaîne"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Pas d'information disponible"
6150 msgstr "Nouvelle minuterie"
6154 msgstr "Editer la minuterie"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Minuterie activée"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Supprimer la minuterie"
6170 msgstr "Ajouter une minuterie"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Trier par : Chaîne"
6178 msgstr "Aller au début"
6182 msgstr "Aller à la fin"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6198 msgstr "Guide des Programmes"
6202 msgstr "Y aller maintenant"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6226 msgstr "Répertoire :"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Conservation (jours) :"
6258 msgstr "Premier Jour :"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6326 msgstr "Fournisseur"
6329 msgid "Please switch to another channel."
6330 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6333 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6334 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6337 msgid "Next timer on"
6338 msgstr "Prochaine minuterie"
6345 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6346 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6349 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6350 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6353 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6354 msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6366 msgstr "Taille du disque "
6369 msgid "Search for channels"
6370 msgstr "Rechercher des chaînes"
6373 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6374 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6377 msgid "On which server you want to search?"
6378 msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
6381 msgid "Client number"
6382 msgstr "Numéro client "
6385 msgid "Avoid repeats"
6386 msgstr "Éviter les répétitions"
6389 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6390 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6393 msgid "Free to air channels only"
6394 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6397 msgid "Ignore present timers"
6398 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6401 msgid "Ignore present recordings"
6402 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6406 msgstr "Heure de début"
6410 msgstr "Heure de fin"
6414 msgstr "Date de début"
6418 msgstr "Date de fin"
6421 msgid "Minimum duration"
6422 msgstr "Durée minimum"
6425 msgid "Maximum duration"
6426 msgstr "Durée maximum"
6429 msgid "Include unknown genres"
6430 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6433 msgid "Search string"
6434 msgstr "Rechercher l'expression"
6437 msgid "Include description"
6438 msgstr "Inclure la description"
6441 msgid "Case sensitive"
6442 msgstr "Sensible à la casse"
6445 msgid "Channel unavailable"
6446 msgstr "Chaîne indisponible"
6449 msgid "No groups defined"
6450 msgstr "Pas de groupe défini"
6453 msgid "Please create a group first"
6454 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6457 msgid "Name of the new group"
6458 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6465 msgid "Search guide"
6466 msgstr "Chercher dans le guide"
6469 msgid "Group management"
6470 msgstr "Gestion des groupes"
6473 msgid "No groups defined"
6474 msgstr "Aucun groupe défini"
6485 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6486 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6525 msgid "Next recording"
6526 msgstr "Enregistrement suivant"
6529 msgid "Currently recording"
6530 msgstr "En cours d'enregistrement"
6541 msgid "Recording active"
6542 msgstr "Enregistrement activé"
6546 msgstr "Enregistrements "
6549 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6550 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6557 msgid "PVR information"
6558 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6561 msgid "Scan for missing icons"
6562 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6565 msgid "Hide video information box"
6566 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6569 msgid "Timeout when starting playback"
6570 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6573 msgid "Start playback minimised"
6574 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6577 msgid "Instant recording duration"
6578 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6581 msgid "Default recording priority"
6582 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6585 msgid "Default recording lifetime"
6586 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6589 msgid "Margin at the start of a recording"
6590 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6593 msgid "Margin at the end of a recording"
6594 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6601 msgid "Show channel information when switching channels"
6602 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6605 msgid "Automatically hide channel information"
6606 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6614 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6617 msgid "Days to display in the EPG"
6618 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6621 msgid "Channel information duration"
6622 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6625 msgid "Reset the PVR database"
6626 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6629 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6630 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6633 msgid "Reset the EPG database"
6634 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6637 msgid "EPG is being reset"
6638 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6641 msgid "Continue last channel on startup"
6642 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6650 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6653 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6654 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6657 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6658 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6662 msgstr "Continuer ?"
6665 msgid "Client actions"
6666 msgstr "Actions du client"
6669 msgid "PVR client specific actions"
6670 msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
6673 msgid "Recording started on: %s"
6674 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6677 msgid "Recording finished on: %s"
6678 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6681 msgid "Channel manager"
6682 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6686 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6689 msgid "Channel name:"
6690 msgstr "Nom de la chaîne :"
6693 msgid "Channel icon:"
6694 msgstr "Icône de la chaîne :"
6697 msgid "Edit channel"
6698 msgstr "Editer la chaîne"
6702 msgstr "Nouvelle chaîne"
6705 msgid "Group management"
6706 msgstr "Gestion des groupes"
6709 msgid "Activate EPG:"
6710 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6717 msgid "Enter the name of the new channel"
6718 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6721 msgid "XBMC virtual backend"
6722 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6729 msgid "Delete channel"
6730 msgstr "Supprimer la chaîne"
6733 msgid "This list contains changes"
6734 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6737 msgid "Select backend"
6738 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6741 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6742 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6745 msgid "The PVR backend does not support timers."
6746 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6749 msgid "All radio channels"
6750 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6753 msgid "All TV channels"
6754 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6761 msgid "Ungrouped channels"
6762 msgstr "Chaînes non groupée"
6766 msgstr "Chaînes dans"
6769 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6770 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
6774 msgstr "Guide des Programmes"
6777 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6778 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6781 msgid "Recording aborted"
6782 msgstr "Enregistrement annulé"
6785 msgid "Recording scheduled"
6786 msgstr "Enregistrement programmé"
6789 msgid "Recording started"
6790 msgstr "Enregistrement démarré"
6793 msgid "Recording completed"
6794 msgstr "Enregistrement terminé"
6797 msgid "Recording deleted"
6798 msgstr "Enregistrement supprimé"
6801 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6802 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6805 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6806 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6809 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6810 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6813 msgid "Clear search results"
6814 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6817 msgid "Display a notification on timer updates"
6818 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6821 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6822 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6825 msgid "PVR manager is starting up"
6826 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6829 msgid "Loading channels from clients"
6830 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6833 msgid "Loading timers from clients"
6834 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6837 msgid "Loading recordings from clients"
6838 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6841 msgid "Starting background threads"
6842 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6845 msgid "No PVR Add-on enabled"
6846 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6849 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6850 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6853 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6854 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6857 msgid "in order to use the PVR functionality."
6858 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6861 msgid "Backend idle time"
6862 msgstr "Délai attente du traitement"
6865 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6866 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6869 msgid "Wakeup before recording"
6870 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6873 msgid "Daily wakeup"
6874 msgstr "Réveil journalier"
6877 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6878 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6881 msgid "Filter channels"
6882 msgstr "Filtrer les chaînes"
6885 msgid "Loading EPG from database"
6886 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6889 msgid "Update EPG information"
6890 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6893 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6894 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6897 msgid "EPG update scheduled for channel"
6898 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6901 msgid "EPG update failed for channel"
6902 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6905 msgid "Start recording"
6906 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6909 msgid "Stop recording"
6910 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6913 msgid "Lock channel"
6914 msgstr "Verrouiller la chaîne"
6917 msgid "Unlock channel"
6918 msgstr "Déverouiller la chaîne"
6921 msgid "Parental control"
6922 msgstr "Contrôle parental"
6925 msgid "Unlock duration"
6926 msgstr "Durée de verrouillage"
6930 msgstr "Changer le code PIN"
6933 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6934 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
6937 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6938 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
6941 msgid "Incorrect PIN"
6942 msgstr "Code PIN Incorrect"
6945 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6946 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
6949 msgid "Parental locked"
6950 msgstr "Verrouillage parental actif"
6953 msgid "Parental locked:"
6954 msgstr "Verrouillage parental actif :"
6957 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6958 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
6961 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6962 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
6965 msgid "* All recordings"
6966 msgstr "* Tous les enregistrements"
6969 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6970 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
6973 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6974 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
6977 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6978 msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
6981 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6982 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
6985 msgid "Conflict warning"
6986 msgstr "Avertissement de conflit"
6989 msgid "Conflict error"
6990 msgstr "Erreur de conflit"
6993 msgid "Recording conflict"
6994 msgstr "Conflit d'enregistrement"
6997 msgid "Recording error"
6998 msgstr "Erreur d'enregistrement"
7001 msgid "Client specific"
7002 msgstr "Paramètres client"
7005 msgid "Client specific settings"
7006 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7009 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7010 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7013 msgid "Other/Unknown"
7014 msgstr "Autre/Inconnu"
7021 msgid "Detective/Thriller"
7022 msgstr "Policier/Thriller"
7025 msgid "Adventure/Western/War"
7026 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7029 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7030 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7037 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7038 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7045 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7046 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7049 msgid "Adult Movie/Drama"
7050 msgstr "Film Adulte/Drame"
7053 msgid "News/Current Affairs"
7054 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7057 msgid "News/Weather Report"
7058 msgstr "Actualités/Météo"
7061 msgid "News Magazine"
7062 msgstr "Magazine d'actualités"
7066 msgstr "Documentaire"
7069 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7070 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7073 msgid "Show/Game Show"
7074 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7077 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7078 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7081 msgid "Variety Show"
7086 msgstr "Emission débat"
7093 msgid "Special Event"
7094 msgstr "Événement Spécial"
7097 msgid "Sport Magazine"
7098 msgstr "Magazine Sportif"
7105 msgid "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Tennis/Squash"
7110 msgstr "Sports Collectifs"
7118 msgstr "Sport Automobile"
7122 msgstr "Sport Nautique"
7125 msgid "Winter Sports"
7126 msgstr "Sport d'hiver"
7130 msgstr "Sport Equestre"
7133 msgid "Martial Sports"
7134 msgstr "Arts Martiaux"
7137 msgid "Children's/Youth Programmes"
7138 msgstr "Programmes Jeunesse"
7141 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7142 msgstr "Programmes Bambins"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7146 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7150 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7153 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7154 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7157 msgid "Cartoons/Puppets"
7158 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7161 msgid "Music/Ballet/Dance"
7162 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7169 msgid "Serious/Classical Music"
7170 msgstr "Musique Classique"
7173 msgid "Folk/Traditional Music"
7174 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7177 msgid "Musical/Opera"
7178 msgstr "Musique/Opéra"
7185 msgid "Arts/Culture"
7186 msgstr "Arts/Culture"
7189 msgid "Performing Arts"
7190 msgstr "Arts du Spectacle"
7201 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7202 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7206 msgstr "Littérature"
7210 msgstr "Film/Cinéma"
7213 msgid "Experimental Film/Video"
7214 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7217 msgid "Broadcasting/Press"
7218 msgstr "Radio/Presse"
7222 msgstr "Nouveau Média"
7225 msgid "Arts/Culture Magazines"
7226 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7233 msgid "Social/Political/Economics"
7234 msgstr "Social/Politique/Économie"
7237 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7238 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7241 msgid "Economics/Social Advisory"
7242 msgstr "Économie/Social"
7245 msgid "Remarkable People"
7246 msgstr "Personnes Remarquables"
7249 msgid "Education/Science/Factual"
7250 msgstr "Éducation/Science"
7253 msgid "Nature/Animals/Environment"
7254 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7257 msgid "Technology/Natural Sciences"
7258 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7261 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7262 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7265 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7266 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7269 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7270 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7273 msgid "Further Education"
7281 msgid "Leisure/Hobbies"
7282 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7285 msgid "Tourism/Travel"
7286 msgstr "Tourisme/Voyage"
7301 msgid "Advertisement/Shopping"
7302 msgstr "Publicité/Shopping"
7309 msgid "Special Characteristics"
7310 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7313 msgid "Original Language"
7314 msgstr "Langue d'origine"
7321 msgid "Live Broadcast"
7322 msgstr "Diffusions en Direct"
7329 msgid "Detective/Thriller"
7330 msgstr "Policier/Thriller"
7333 msgid "Adventure/Western/War"
7334 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7337 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7338 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7345 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7346 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7353 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7354 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7361 msgid "Saved music folder"
7362 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7365 msgid "Use external DVD player"
7366 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7369 msgid "External DVD player"
7370 msgstr "Lecteur DVD externe"
7373 msgid "Trainers folder"
7374 msgstr "Dossier des trainers"
7377 msgid "Screenshot folder"
7378 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7381 msgid "Playlists folder"
7382 msgstr "Dossier des playlistes"
7386 msgstr "Enregistrements"
7390 msgstr "Captures d'écran"
7394 msgstr "Utiliser XBMC"
7397 msgid "Music playlists"
7398 msgstr "Playlistes musicales"
7401 msgid "Video playlists"
7402 msgstr "Playlistes vidéo"
7405 msgid "Do you wish to launch the game?"
7406 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7409 msgid "Sort by: Playlist"
7410 msgstr "Trier par : Playliste"
7413 msgid "Remote thumb"
7417 msgid "Current thumb"
7429 msgid "Choose thumbnail"
7430 msgstr "Choisir une vignette"
7438 msgstr "Balayer les nouveaux"
7442 msgstr "Tout balayer"
7453 msgid "Lock music window"
7454 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7457 msgid "Lock videos window"
7458 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7461 msgid "Lock pictures window"
7462 msgstr "Verrouiller la section Images"
7465 msgid "Lock programs & scripts windows"
7466 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7469 msgid "Lock file manager"
7470 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7473 msgid "Lock settings"
7474 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7478 msgstr "Nouvelle configuration"
7481 msgid "Enter master mode"
7482 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7485 msgid "Leave master mode"
7486 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7489 msgid "Create profile '%s'?"
7490 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7493 msgid "Start with fresh settings"
7494 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7497 msgid "Best available"
7498 msgstr "La meilleure disponible"
7501 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7502 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7505 msgid "Treat stacked files as single file"
7506 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7513 msgid "Left master mode"
7514 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7517 msgid "Entered master mode"
7518 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7521 msgid "Allmusic.com thumb"
7522 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7525 msgid "Remove thumbnail"
7526 msgstr "Supprimer la vignette"
7529 msgid "Add profile..."
7530 msgstr "Ajouter un profil..."
7533 msgid "Query info for all albums"
7534 msgstr "Informations pour tous les albums"
7538 msgstr "Informations du Média"
7545 msgid "Shares with default"
7546 msgstr "Partages par défaut"
7549 msgid "Shares with default (read only)"
7550 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7553 msgid "Copy default"
7554 msgstr "Copier Défaut"
7557 msgid "Profile picture"
7558 msgstr "Image du profil"
7561 msgid "Lock preferences"
7562 msgstr "Verrouiller les préférences"
7565 msgid "Edit profile"
7566 msgstr "Éditer le profil"
7569 msgid "Profile lock"
7570 msgstr "Sécuriser le profil"
7573 msgid "Could not create folder"
7574 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7577 msgid "Profile directory"
7578 msgstr "Dossier du profil"
7581 msgid "Start with fresh media sources"
7582 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7585 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7586 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7589 msgid "and that the new folder name is valid"
7590 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7597 msgid "Enter master lock code"
7598 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7601 msgid "Ask for master lock code on startup"
7602 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7605 msgid "Skin settings"
7606 msgstr "Paramètres du thème"
7609 msgid "- no link set -"
7610 msgstr "- pas de lien -"
7613 msgid "Enable animations"
7614 msgstr "Activer les animations"
7617 msgid "Disable RSS during music"
7618 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7621 msgid "Enable shortcut buttons"
7622 msgstr "Activer les boutons Signets"
7625 msgid "Show programs in main menu"
7626 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7629 msgid "Show music info"
7630 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7633 msgid "Show weather info"
7634 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7637 msgid "Show system info"
7638 msgstr "Afficher les Informations Système"
7641 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7642 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7645 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7646 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7649 msgid "Weather info"
7650 msgstr "Informations Météo"
7653 msgid "Drive space free"
7654 msgstr "Espace disque libre"
7657 msgid "Enter the name of an existing share"
7658 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7662 msgstr "Code de verrouillage"
7665 msgid "Load profile"
7666 msgstr "Charger un profil"
7669 msgid "Profile name"
7670 msgstr "Nom du profil"
7673 msgid "Media sources"
7674 msgstr "Sources des médias"
7677 msgid "Enter profile lock code"
7678 msgstr "Indiquer le code du profil"
7681 msgid "Login screen"
7682 msgstr "Écran d'accueil"
7685 msgid "Fetching album info"
7686 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7689 msgid "Fetching info for album"
7690 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7693 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7694 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7697 msgid "Master lock code and settings"
7698 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7701 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7702 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7705 msgid "or copy from default?"
7706 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7709 msgid "Save changes to profile?"
7710 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7713 msgid "Old settings found."
7714 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7717 msgid "Do you want to use them?"
7718 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7721 msgid "Old media sources found."
7722 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7725 msgid "Separate (locked)"
7726 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7734 msgstr "Agrandissement"
7737 msgid "UPnP settings"
7738 msgstr "Paramètres UPnP"
7741 msgid "Autostart UPnP client"
7742 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7745 msgid "Last login: %s"
7746 msgstr "Dernière connexion : %s"
7749 msgid "Never logged on"
7750 msgstr "jamais connecté"
7753 msgid "Profile %i / %i"
7754 msgstr "Profil %i / %i"
7757 msgid "User login / Select a profile"
7758 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7761 msgid "Use lock on login screen"
7762 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7765 msgid "Invalid lock code."
7766 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7769 msgid "This requires the master lock to be set."
7770 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7773 msgid "Would you like to set it now?"
7774 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7777 msgid "Loading program information"
7778 msgstr "Chargement des informations du programme"
7782 msgstr "C'est Party !"
7789 msgid "Mixing drinks"
7790 msgstr "Mélange des ingrédients"
7793 msgid "Filling glasses"
7794 msgstr "Remplissage des verres"
7797 msgid "Logged on as"
7798 msgstr "Connecté en tant que"
7802 msgstr "Déconnexion"
7806 msgstr "Aller à la racine"
7813 msgid "Weave (inverted)"
7814 msgstr "Trame (inversé)"
7821 msgid "Restart video"
7822 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7825 msgid "Edit network location"
7826 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7829 msgid "Remove network location"
7830 msgstr "Supprimer la location réseau"
7833 msgid "Do you want to scan the folder?"
7834 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7838 msgstr "Unité mémoire"
7841 msgid "Memory unit mounted"
7842 msgstr "Unité mémoire montée"
7845 msgid "Unable to mount memory unit"
7846 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7849 msgid "In port %i, slot %i"
7850 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7853 msgid "Lock screensaver"
7854 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7862 msgstr "Nom d'utilisateur"
7865 msgid "Enter password for"
7866 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7869 msgid "Shutdown timer"
7870 msgstr "Minuteur d'extinction"
7873 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7874 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7877 msgid "Started, shutdown in %im"
7878 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7881 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7882 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7885 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7886 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7889 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7890 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
7893 msgid "Custom shutdown timer"
7894 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
7897 msgid "Cancel shutdown timer"
7898 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
7901 msgid "Lock preferences for %s"
7902 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
7906 msgstr "Parcourir..."
7909 msgid "Summary information"
7910 msgstr "Résumé des informations"
7913 msgid "Storage information"
7914 msgstr "Informations de stockage"
7917 msgid "Hard disk information"
7918 msgstr "Informations disque dur"
7921 msgid "DVD-ROM information"
7922 msgstr "Informations DVD-ROM"
7925 msgid "Network information"
7926 msgstr "Informations réseau"
7929 msgid "Video information"
7930 msgstr "Informations vidéo"
7933 msgid "Hardware information"
7934 msgstr "Informations matériel"
7949 msgid "Locking not supported"
7950 msgstr "Verrouillage non disponible"
7954 msgstr "Non verrouillé"
7965 msgid "Requires reset"
7966 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
7977 msgid "Windows network (SMB)"
7978 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
7981 msgid "XBMSP server"
7982 msgstr "Serveur XBMSP"
7986 msgstr "Serveur FTP"
7989 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7990 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
7994 msgstr "Serveur UPnP"
7997 msgid "Show video info"
7998 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8010 msgstr "Verrouillage majuscules"
8026 msgstr "Recharger le thème"
8029 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8030 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8033 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8034 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8038 msgstr "Veuillez patienter"
8045 msgid "Announce library updates via UPnP"
8046 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8049 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8050 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8054 msgstr "Personnaliser"
8057 msgid "Enable debug logging"
8058 msgstr "Activer le mode debug"
8061 msgid "Download additional information during updates"
8062 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8065 msgid "Default service for album information"
8066 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8069 msgid "Default service for artist information"
8070 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8073 msgid "Change scraper"
8074 msgstr "Changer le scraper"
8077 msgid "Export music library"
8078 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8081 msgid "Import music library"
8082 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8085 msgid "No artist found!"
8086 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8089 msgid "Downloading artist info failed"
8090 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8093 msgid "Override song tags with online information"
8094 msgstr "Ecraser les tags de la chanson avec les infos en ligne"
8097 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8098 msgstr "Avec cette option d'activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont écraser les informations stockées dans les tags de la chansons, tel que les genres, l'année, l'artiste, etc. Utile si vous avez les identifiants MusicBrainz dans les tags de vos chansons."
8101 msgid "Android music"
8102 msgstr "Musique Android"
8105 msgid "Android videos"
8106 msgstr "Vidéos Android"
8109 msgid "Android pictures"
8110 msgstr "Images Android"
8113 msgid "Android photos"
8114 msgstr "Photos Android"
8117 msgid "Android Apps"
8118 msgstr "Apps Android"
8121 msgid "Party on! (videos)"
8122 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8125 msgid "Mixing drinks (videos)"
8126 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8129 msgid "Filling glasses (videos)"
8130 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8133 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8134 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8137 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8138 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8141 msgid "First logon, edit your profile"
8142 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8145 msgid "HTS Tvheadend client"
8146 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8149 msgid "VDR Streamdev client"
8150 msgstr "Client VDR Streamdev"
8153 msgid "MythTV client"
8154 msgstr "Client MythTV"
8157 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8158 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8161 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8162 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8165 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8166 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8169 msgid "Web server directory (HTTP)"
8170 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8173 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8174 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8177 msgid "Unable to write to folder:"
8178 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8181 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8182 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8189 msgid "Secondary DNS"
8190 msgstr "DNS secondaire "
8193 msgid "DHCP server:"
8194 msgstr "Serveur DHCP"
8197 msgid "Make new folder"
8198 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8201 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8202 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8205 msgid "Videos - Library"
8206 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8210 msgstr "Trier par : ID"
8213 msgid "Scanning movies using %s"
8214 msgstr "Analyse des films avec %s"
8217 msgid "Scanning music videos using %s"
8218 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8221 msgid "Scanning tvshows using %s"
8222 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8225 msgid "Scanning artists using %s"
8226 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8229 msgid "Scanning albums using %s"
8230 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8233 msgid "Play part..."
8234 msgstr "Lecture partie..."
8237 msgid "Calibration reset"
8238 msgstr "Calibrage par défaut"
8241 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8242 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
8245 msgid "to it's default values."
8246 msgstr "aux valeurs par défaut."
8249 msgid "Browse for destination"
8253 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8254 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8257 msgid "Use folder names for lookups"
8258 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8265 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8266 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8277 msgid "Look for content recursively?"
8278 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8281 msgid "Unlock sources"
8282 msgstr "Déverrouiller les sources"
8294 msgstr "Réalisateur"
8297 msgid "Do you want to remove all items within"
8298 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8301 msgid "this path from the XBMC library?"
8302 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8313 msgid "This directory contains"
8314 msgstr "Catégorie du répertoire"
8317 msgid "Run automated scan"
8318 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8321 msgid "Scan recursively"
8322 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8330 msgstr "Réalisateurs"
8333 msgid "No video files found in this path!"
8334 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8341 msgid "TV show information"
8342 msgstr "Informations de la Série TV"
8345 msgid "Episode information"
8346 msgstr "Informations de l'épisode"
8349 msgid "Loading TV show details"
8350 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8353 msgid "Fetching episode guide"
8354 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8357 msgid "Loading info for episodes in directory"
8358 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8361 msgid "Select TV show:"
8362 msgstr "Choisir la série TV :"
8365 msgid "Enter the TV show name"
8366 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8381 msgid "Loading episode details"
8382 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8385 msgid "Remove episode from library"
8386 msgstr "Retirer l'épisode..."
8389 msgid "Remove TV show from library"
8390 msgstr "Retirer la série TV..."
8397 msgid "Episode plot"
8398 msgstr "Résumé de l'épisode"
8401 msgid "* All seasons"
8402 msgstr "* Toutes les saisons"
8405 msgid "Hide watched"
8406 msgstr "Masquer vue(s)"
8413 msgid "Show plot for unwatched items"
8414 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8417 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8418 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8421 msgid "Set season thumb"
8422 msgstr "Définir l'image de la saison"
8425 msgid "Season image"
8426 msgstr "Image de la saison"
8433 msgid "Downloading movie information"
8434 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8437 msgid "Unassign content"
8438 msgstr "Catégorie non assignée"
8441 msgid "Original title"
8442 msgstr "Titre original"
8445 msgid "Refresh TV show information"
8446 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8449 msgid "Refresh info for all episodes?"
8450 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8453 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8454 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8457 msgid "Exclude selected folder from scans"
8458 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8465 msgid "Automatically grab season thumbs"
8466 msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
8469 msgid "Selected folder contains a single video"
8470 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8473 msgid "Link to TV show"
8474 msgstr "Lien vers une série TV"
8477 msgid "Remove link to TV show"
8478 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8481 msgid "Recently added movies"
8482 msgstr "Films ajoutés récemment"
8485 msgid "Recently added episodes"
8486 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8493 msgid "Music videos"
8494 msgstr "Clips musicaux"
8497 msgid "Recently added music videos"
8498 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8502 msgstr "Clip musical"
8505 msgid "Remove music video from library"
8506 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8509 msgid "Music video information"
8510 msgstr "Informations du clip"
8513 msgid "Loading music video information"
8514 msgstr "Chargement des informations du clip"
8521 msgid "Go to albums by artist"
8522 msgstr "Albums par artiste"
8530 msgstr "Jouer la chanson"
8533 msgid "Go to music videos from album"
8534 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8537 msgid "Go to music videos by artist"
8538 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8541 msgid "Play music video"
8542 msgstr "Jouer le clip"
8545 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8546 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8549 msgid "Set actor thumb"
8550 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8553 msgid "Remove bookmark"
8554 msgstr "Retirer le signet"
8557 msgid "Remove episode bookmark"
8558 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8561 msgid "Set episode bookmark"
8562 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8565 msgid "Scraper settings"
8566 msgstr "Paramètres du scraper"
8569 msgid "Downloading music video information"
8570 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8573 msgid "Downloading TV show information"
8574 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8578 msgstr "Bande-annonce"
8585 msgid "Flatten TV shows"
8586 msgstr "Assembler la série TV"
8593 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8594 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8597 msgid "Scanning for new content"
8598 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8610 msgstr "Scénaristes"
8613 msgid "Replace file names with library titles"
8614 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8621 msgid "If only one season"
8622 msgstr "Si 1 saison seulement"
8630 msgstr "Propose une bande-annonce"
8637 msgid "Fanart slideshow"
8638 msgstr "Diaporama Fanart"
8641 msgid "Export to a single file or separate"
8642 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8645 msgid "files per entry?"
8646 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8657 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8658 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8661 msgid "Overwrite old files?"
8662 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8665 msgid "Exclude path from library updates"
8666 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8669 msgid "Extract thumbnails and video information"
8670 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8677 msgid "Combine split video items"
8678 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8681 msgid "Export actor thumbs?"
8682 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8685 msgid "Choose fanart"
8686 msgstr "Choisir un fanart"
8689 msgid "Local fanart"
8697 msgid "Current fanart"
8701 msgid "Remote fanart"
8705 msgid "Change content"
8706 msgstr "Changer de catégorie"
8709 msgid "Do you want to refresh info for all"
8710 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8713 msgid "items within this path?"
8714 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8721 msgid "Locally stored information found."
8722 msgstr "Informations trouvées en local."
8725 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8726 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8729 msgid "Could not download information"
8730 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8733 msgid "Unable to connect to remote server"
8734 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8737 msgid "Would you like to continue scanning?"
8738 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8761 msgid "Flatten library hierarchy"
8762 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8769 msgid "Group movies in sets"
8770 msgstr "Grouper les films en saga"
8782 msgstr "Supprimer %s"
8786 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8789 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8790 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8794 msgstr "Sélectionner %s"
8797 msgid "Manage movie set"
8798 msgstr "Gérer la saga"
8801 msgid "Select movie set"
8802 msgstr "Sélectionner la saga"
8805 msgid "No set (Remove from %s)"
8806 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8809 msgid "Add movie to a new set"
8810 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8813 msgid "Keep current set (%s)"
8814 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8817 msgid "Show hidden files and directories"
8818 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8821 msgid "TuxBox client"
8822 msgstr "Client TuxBox"
8825 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8826 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8829 msgid "The stream will be stopped!"
8830 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8833 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8834 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8837 msgid "Are you sure to start the stream?"
8838 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8841 msgid "Connecting to: %s"
8842 msgstr "Connexion à : %s"
8845 msgid "TuxBox device"
8846 msgstr "Dispositif TuxBox"
8849 msgid "Add media share..."
8850 msgstr "Ajouter un partage média..."
8853 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8854 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8857 msgid "Look for remote UPnP players"
8858 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8861 msgid "Bookmark created"
8862 msgstr "Signet créé"
8865 msgid "Episode Bookmark created"
8866 msgstr "Signet d'épisode créé"
8869 msgid "Edit media share"
8870 msgstr "Éditer le partage média"
8873 msgid "Remove media share"
8874 msgstr "Effacer le partage média"
8877 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8878 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8881 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8882 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8885 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8886 msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
8889 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8890 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
8897 msgid "Forced DVD player region"
8898 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
8901 msgid "Video output"
8902 msgstr "Sortie vidéo"
8905 msgid "Video aspect"
8906 msgstr "Aspect vidéo"
8914 msgstr "Boite aux lettres"
8918 msgstr "Panoramique"
8922 msgstr "Activer 480p"
8926 msgstr "Activer 720p"
8929 msgid "Enable 1080i"
8930 msgstr "Activer 1080i"
8933 msgid "Enter name of new playlist"
8934 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
8937 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8938 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
8941 msgid "Enable scrollbars"
8942 msgstr "Activer les barres de défilement"
8945 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8946 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
8953 msgid "Acoustic management level"
8954 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
8965 msgid "Enable custom background"
8966 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
8969 msgid "Power management level"
8970 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
8974 msgstr "Puissance élevée"
8978 msgstr "Faible puissance"
8981 msgid "High standby"
8982 msgstr "Réserve élevée"
8986 msgstr "Faible réserve"
8989 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8990 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
8997 msgid "High quality pixel shader v2"
8998 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9001 msgid "Enable playlist at startup"
9002 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9005 msgid "Use tween animations"
9006 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9013 msgid "does not contain"
9014 msgstr "ne contient pas"
9026 msgstr "commence par"
9030 msgstr "termine par"
9033 msgid "greater than"
9034 msgstr "supérieur à"
9038 msgstr "inférieur à"
9050 msgstr "dans le dernier"
9053 msgid "not in the last"
9054 msgstr "pas dans le dernier"
9061 msgid "Default movie scraper"
9062 msgstr "Scraper de film par défaut"
9065 msgid "Default tvshow scraper"
9066 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9069 msgid "Default music video scraper"
9070 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9077 msgid "Multilingual"
9078 msgstr "Multilingue"
9081 msgid "No scrapers present"
9082 msgstr "Aucun scraper présent"
9085 msgid "Value to match"
9089 msgid "Smart playlist rule"
9090 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9093 msgid "Match items where"
9094 msgstr "Retenir les objets dont"
9098 msgstr "Nouvelle règle..."
9101 msgid "Items must match"
9102 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9105 msgid "all of the rules"
9109 msgid "one or more of the rules"
9110 msgstr "n'importe laquelle"
9118 msgstr "Sans Limite"
9130 msgstr "décroissant"
9133 msgid "Edit smart playlist"
9134 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9137 msgid "Name of the playlist"
9138 msgstr "Nom de la playliste"
9141 msgid "Find items where"
9142 msgstr "Trouver les objets qui"
9153 msgid "New smart playlist..."
9154 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9161 msgid "Edit party mode rules"
9162 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9166 msgstr "Dossier racine"
9169 msgid "Watched count"
9170 msgstr "Compteur des vues"
9173 msgid "Episode title"
9174 msgstr "Titre de l'épisode"
9177 msgid "Video resolution"
9178 msgstr "Résolution de la vidéo"
9181 msgid "Audio channels"
9182 msgstr "Canaux audio"
9186 msgstr "Codec vidéo"
9190 msgstr "Codec audio"
9193 msgid "Audio language"
9194 msgstr "Langue audio"
9197 msgid "Subtitle language"
9198 msgstr "Langue des sous-titres"
9201 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9202 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9209 msgid "Internet connection required."
9210 msgstr "Connexion Internet requise."
9217 msgid "Root filesystem"
9222 msgstr "Cache plein"
9225 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9226 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9229 msgid "External storage"
9230 msgstr "Stockage externe"
9233 msgid "Watched episode count"
9234 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9249 msgid "Bottom of video"
9250 msgstr "Au pied de la vidéo"
9254 msgstr "Sous la vidéo"
9257 msgid "Top of video"
9258 msgstr "En haut de la vidéo"
9262 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9265 msgid "%.1f to %.1f"
9266 msgstr "%.1f à %.1f"
9277 msgid "Prefer external subtitles"
9278 msgstr "Préférer les sous-titres externes"
9281 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9282 msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes"
9290 msgstr "Nom du fichier"
9294 msgstr "Répertoire du fichier"
9298 msgstr "Taille du fichier"
9301 msgid "File date/time"
9302 msgstr "Date/Heure du fichier"
9306 msgstr "Indice de la diapositive"
9314 msgstr "Commentaire"
9318 msgstr "Couleur/N&B"
9321 msgid "JPEG process"
9322 msgstr "Traitement JPEG"
9330 msgstr "Description"
9334 msgstr "Marque de l'appareil"
9337 msgid "Camera model"
9338 msgstr "Modèle de l'appareil"
9341 msgid "EXIF comment"
9342 msgstr "Données EXIF"
9353 msgid "Focal length"
9354 msgstr "Longueur de focale"
9357 msgid "Focus distance"
9358 msgstr "Distance de la mise au point"
9362 msgstr "Programme d'exposition"
9365 msgid "Exposure time"
9366 msgstr "Vitesse d'obturation"
9369 msgid "Exposure bias"
9370 msgstr "Compensation de l'exposition"
9373 msgid "Exposure mode"
9374 msgstr "Programme d'exposition"
9378 msgstr "Flash utilisé"
9381 msgid "White-balance"
9382 msgstr "Balance des blancs"
9385 msgid "Light source"
9386 msgstr "Source lumineuse"
9389 msgid "Metering mode"
9390 msgstr "Mode de mesure"
9397 msgid "Digital zoom"
9398 msgstr "Zoom numérique"
9402 msgstr "Largeur CCD"
9405 msgid "GPS latitude"
9406 msgstr "Latitude GPS"
9409 msgid "GPS longitude"
9410 msgstr "Longitude GPS"
9413 msgid "GPS altitude"
9414 msgstr "Altitude GPS"
9418 msgstr "Orientation"
9421 msgid "Sub-location"
9422 msgstr "Sous-localisation"
9426 msgstr "Type d'image"
9429 msgid "Time created"
9433 msgid "Supplemental categories"
9434 msgstr "Catégories supplémentaires"
9453 msgid "Special instructions"
9454 msgstr "Instructions spéciales"
9465 msgid "Byline title"
9466 msgstr "Titre de la signature"
9477 msgid "Copyright notice"
9478 msgstr "Droit d'auteur"
9482 msgstr "Nom de l'objet"
9490 msgstr "Département"
9497 msgid "Original Tx Reference"
9498 msgstr "Référence Tx originale"
9501 msgid "Date created"
9502 msgstr "Date de création"
9509 msgid "Country code"
9510 msgstr "Code du pays"
9513 msgid "Reference service"
9514 msgstr "Service de référence"
9517 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9518 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9521 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9522 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9526 msgstr "Musique enregistrée"
9529 msgid "Query info for all artists"
9530 msgstr "Informations de tous les artistes"
9533 msgid "Downloading album information"
9534 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9537 msgid "Downloading artist information"
9538 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9546 msgstr "Discographie"
9549 msgid "Searching artist"
9550 msgstr "Recherche de l'artiste"
9553 msgid "Select artist"
9554 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9557 msgid "Artist information"
9558 msgstr "Informations sur l'artiste"
9562 msgstr "Instruments"
9585 msgid "Years active"
9586 msgstr "Années actives"
9594 msgstr "Naissance/Création"
9597 msgid "Update library on startup"
9598 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9601 msgid "Hide progress of library updates"
9602 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9606 msgstr "Suffixe DNS"
9613 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9614 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9617 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9618 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9621 msgid "Subtitle offset"
9622 msgstr "Décalage des sous-titres"
9625 msgid "OpenGL vendor:"
9626 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9629 msgid "OpenGL renderer:"
9630 msgstr "Rendu OpenGL :"
9633 msgid "OpenGL version:"
9634 msgstr "Version OpenGL :"
9637 msgid "GPU temperature:"
9638 msgstr "Température du GPU :"
9641 msgid "CPU temperature:"
9642 msgstr "Température du CPU :"
9645 msgid "Total memory"
9646 msgstr "Mémoire totale "
9649 msgid "Profile data"
9650 msgstr "Données du profil"
9653 msgid "Use dim if paused during video playback"
9654 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9657 msgid "All recordings"
9658 msgstr "Tous les enregistrements"
9669 msgid "Live channels"
9670 msgstr "Chaînes en direct"
9673 msgid "Recordings by title"
9674 msgstr "Enregistrements par titre"
9681 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9682 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9685 msgid "Show video files in listings"
9686 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9689 msgid "DirectX vendor:"
9690 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9693 msgid "Direct3D version:"
9694 msgstr "Version Direct3D :"
9710 msgstr "Table de caractères"
9713 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9714 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9717 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9718 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9721 msgid "Import karaoke titles..."
9722 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9725 msgid "Show song selector automatically"
9726 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9729 msgid "Export karaoke titles..."
9730 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9733 msgid "Enter song number"
9734 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9742 msgstr "blanc/rouge"
9753 msgid "Default select action"
9754 msgstr "Action par défaut"
9761 msgid "Show Information"
9762 msgstr "Afficher les informations"
9773 msgid "Teletext not available"
9774 msgstr "Teletext non disponible"
9777 msgid "Activate Teletext"
9778 msgstr "Activer le télétexte"
9785 msgid "Buffering %i bytes"
9786 msgstr "%i octets mis en cache"
9790 msgstr "Arrêt en cours"
9794 msgstr "Lecture en cours"
9797 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9798 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9801 msgid "External Player Active"
9802 msgstr "Lecteur externe actif"
9805 msgid "Click OK to terminate the player"
9806 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9809 msgid "Click OK when playback has ended"
9810 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9821 msgid "Add-on options"
9822 msgstr "Options de l'extension"
9825 msgid "Add-on Information"
9826 msgstr "Informations de l'extension"
9829 msgid "Media sources"
9830 msgstr "Sources media"
9833 msgid "Movie information"
9834 msgstr "Informations du film"
9838 msgstr "Économiseur d'écran"
9845 msgid "Visualisation"
9846 msgstr "Visualisation"
9849 msgid "Add-on repository"
9850 msgstr "Dépots d'extensions"
9854 msgstr "Sous-titres"
9861 msgid "TV information"
9862 msgstr "Informations de la TV"
9865 msgid "Music video information"
9866 msgstr "Informations du clip"
9869 msgid "Album information"
9870 msgstr "Informations de l'album"
9873 msgid "Artist information"
9874 msgstr "Informations de l'artiste"
9882 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9897 msgid "Add-on disabled"
9898 msgstr "Extension désactivée"
9905 msgid "Weather.com (standard)"
9906 msgstr "Weather.com (standard)"
9909 msgid "Service for weather information"
9910 msgstr "Service d'informations météo"
9913 msgid "This Add-on can not be configured"
9914 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
9917 msgid "Error loading settings"
9918 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
9922 msgstr "Toutes les extensions"
9926 msgstr "Télécharger des extensions"
9929 msgid "Check for updates"
9930 msgstr "Vérifier les mises à jour"
9933 msgid "Force refresh"
9938 msgstr "Journal des modifications"
9942 msgstr "Désinstaller"
9949 msgid "Disabled Add-ons"
9950 msgstr "Extensions désactivées "
9953 msgid "(Clear the current setting)"
9954 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
9957 msgid "Install from zip file"
9958 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
9961 msgid "Downloading %i%%"
9962 msgstr "Téléchargement %i%%"
9965 msgid "Available Updates"
9966 msgstr "Mises à jour disponibles"
9969 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9970 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
9973 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9974 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
9977 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9978 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
9981 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9982 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
9986 msgstr "Annulation de la transaction"
9989 msgid "Incompatible"
9990 msgstr "Incompatible"
9993 msgid "Available Add-ons"
9994 msgstr "Extensions disponibles"
10002 msgstr "Avertissement"
10010 msgstr "Journal des modifications"
10013 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10014 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10017 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10018 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10021 msgid "Add-on update available!"
10022 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10025 msgid "Enabled Add-ons"
10026 msgstr "Extensions activées"
10029 msgid "Auto update"
10030 msgstr "Mise à jour automatique"
10033 msgid "Add-on enabled"
10034 msgstr "Extension activée"
10037 msgid "Add-on updated"
10038 msgstr "Extension à jour"
10041 msgid "Cancel Add-on download?"
10042 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10045 msgid "Currently downloading Add-ons"
10046 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10049 msgid "Update available"
10050 msgstr "Mise à jour disponible"
10054 msgstr "Mise à jour"
10057 msgid "Add-on could not be loaded."
10058 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10061 msgid "An unknown error has occurred."
10062 msgstr "Erreur inconnue."
10065 msgid "Settings required"
10066 msgstr "Paramètres obligatoires"
10069 msgid "Could not connect"
10070 msgstr "Connexion impossible"
10073 msgid "Needs to restart"
10074 msgstr "Redémarrage requis"
10078 msgstr "Désactiver"
10081 msgid "Add-on Required"
10082 msgstr "Extension requise"
10085 msgid "Try to reconnect?"
10086 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10089 msgid "Add-on restarts"
10090 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10093 msgid "Lock Add-on manager"
10094 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10097 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10098 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10105 msgid "(blacklisted)"
10106 msgstr "(sur liste noire)"
10109 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10110 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10113 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10114 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10118 msgstr "Inexploitable"
10121 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10122 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10125 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10126 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10129 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10130 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10133 msgid "Unable to load skin"
10134 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10137 msgid "Skin is missing some files"
10138 msgstr "Le thème est incomplet"
10141 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10142 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10145 msgid "Pause when searching for subtitles"
10146 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10149 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10150 msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé"
10153 msgid "Searching for subtitles ..."
10154 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10157 msgid "%d subtitles found"
10158 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10161 msgid "No subtitles found"
10162 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10165 msgid "Downloading subtitles ..."
10166 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10169 msgid "Languages to download subtitles for"
10170 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10173 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10174 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10177 msgid "Failed to download subtitle"
10178 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10181 msgid "No subtitle services installed"
10182 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10185 msgid "Save subtitles to movie folder"
10186 msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film"
10189 msgid "Default TV Service"
10190 msgstr "Service TV par défaut"
10193 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10194 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour les émissions TV"
10197 msgid "Default Movie Service"
10198 msgstr "Service films par défaut"
10201 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10202 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour des films"
10205 msgid "Manual search string"
10206 msgstr "Chaîne de recherche manuelle"
10209 msgid "Enter search string"
10210 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
10213 msgid "Notifications"
10214 msgstr "Notifications"
10217 msgid "Hide foreign"
10218 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10221 msgid "Select from all titles ..."
10222 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10225 msgid "Show bluray menus"
10226 msgstr "Afficher les menus bluray"
10229 msgid "Play main title: %d"
10230 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10234 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10237 msgid "Select playback item"
10238 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10241 msgid "Library Mode"
10242 msgstr "Médiathèque"
10245 msgid "QWERTY keyboard"
10246 msgstr "Clavier QWERTY"
10249 msgid "Passthrough Audio in use"
10250 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10253 msgid "Trailer quality"
10254 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10262 msgstr "Télécharger"
10265 msgid "Download & play"
10266 msgstr "Télécharger & jouer"
10269 msgid "Download & save"
10270 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10274 msgstr "Aujourd'hui"
10282 msgstr "Enregistrement en cours"
10286 msgstr "Copie en cours"
10289 msgid "Set download directory"
10290 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10293 msgid "Search duration"
10294 msgstr "Durée de la recherche"
10305 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10306 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10309 msgid "Ask for download before playing video"
10310 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10317 msgid "Restart plug-in to enable"
10318 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10325 msgid "Tomorrow Night"
10326 msgstr "Demain soir"
10333 msgid "Precipitation"
10334 msgstr "Précipitation"
10338 msgstr "Précipitations"
10353 msgid "Departure from normal"
10354 msgstr "Départ de la normale"
10362 msgstr "Crépuscule"
10370 msgstr "Perspective"
10377 msgid "Translate text"
10378 msgstr "Traduire le texte"
10381 msgid "Map list %s category"
10382 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10394 msgstr "Chaque heure"
10413 msgid "Choose Your"
10414 msgstr "Choisissez votre"
10421 msgid "Configure the"
10422 msgstr "Configurer le"
10430 msgstr "Utilisez votre"
10434 msgstr "Surveillez votre"
10442 msgstr "Accédez à votre"
10445 msgid "Configure the"
10446 msgstr "Configurer le"
10470 msgstr "À propos de votre"
10473 msgid "Star rating"
10474 msgstr "Évaluation"
10478 msgstr "Arrière-plan"
10481 msgid "Backgrounds"
10482 msgstr "Arrières-plans"
10485 msgid "Custom background"
10486 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10489 msgid "Custom backgrounds"
10490 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10493 msgid "View Readme"
10494 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10497 msgid "View Changelog"
10498 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10501 msgid "This version of %s requires an"
10502 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10505 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10506 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10509 msgid "Please update XBMC."
10510 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10513 msgid "No data found!"
10514 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10518 msgstr "Page suivante"
10526 msgstr "Je deteste"
10529 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10530 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10533 msgid "Path to script"
10534 msgstr "Chemin du script"
10537 msgid "Enable custom script button"
10538 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10542 msgstr "Identification automatique"
10545 msgid "Failed to start"
10546 msgstr "Échec du lancement"
10550 msgstr "Serveur Web"
10553 msgid "Event Server"
10554 msgstr "Serveur d'évènements"
10557 msgid "Remote communication server"
10558 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10561 msgid "Detected New Connection"
10562 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10589 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10590 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10593 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10594 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10597 msgid "Number of channels"
10598 msgstr "Nombre de canaux"
10641 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10642 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10645 msgid "Play GUI sounds"
10646 msgstr "Navigation sonore"
10649 msgid "Only when playback stopped"
10650 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10681 msgid "Can't find a next item to play"
10682 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10685 msgid "Can't find a previous item to play"
10686 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10689 msgid "Failed to start Zeroconf"
10690 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10693 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10694 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10697 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10698 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10701 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10702 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10705 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10706 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10709 msgid "Video Rendering"
10710 msgstr "Rendu Vidéo"
10713 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10714 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10717 msgid "Failed to initialise audio device"
10718 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10721 msgid "Check your audiosettings"
10722 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10725 msgid "Use gestures for navigation:"
10726 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10729 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10730 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10733 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10734 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10737 msgid "1 finger single tap for enter"
10738 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10741 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10742 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10745 msgid "Peripherals"
10746 msgstr "Périphériques"
10749 msgid "Generic HID device"
10750 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10753 msgid "Generic network adaptor"
10754 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10757 msgid "Generic disk"
10758 msgstr "Disque générique"
10761 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10762 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10765 msgid "New device configured"
10766 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10769 msgid "Device removed"
10770 msgstr "Dispositif retiré"
10773 msgid "Keymap to use for this device"
10774 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10777 msgid "Keymap enabled"
10778 msgstr "Mappage clavier activé"
10781 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10782 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10785 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10786 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10789 msgid "Disable joystick when this device is present"
10790 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10793 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10794 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10798 msgstr "Emplacement"
10814 msgstr "Identification du produit"
10817 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10818 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10821 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10822 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10825 msgid "Switch to keyboard side command"
10826 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10829 msgid "Switch to remote side command"
10830 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10833 msgid "Press \"user\" button command"
10834 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10837 msgid "Enable switch side commands"
10838 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10841 msgid "Could not open the adaptor"
10842 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10845 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10846 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10849 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10850 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10853 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10854 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10857 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10858 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
10861 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10862 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
10865 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10866 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
10869 msgid "HDMI port number"
10870 msgstr "Numéro de port HDMI"
10877 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10878 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
10881 msgid "Use the TV's language setting"
10882 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
10885 msgid "Connected to HDMI device"
10886 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
10889 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10890 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
10893 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10894 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
10897 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10898 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
10901 msgid "Configuration updated"
10902 msgstr "Configuration mise à jour"
10905 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10906 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
10909 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10910 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
10913 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10914 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
10917 msgid "This device needs servicing"
10918 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
10925 msgid "When the TV is switched off"
10926 msgstr "Quand la TV est éteinte"
10929 msgid "Connection lost"
10930 msgstr "Connection perdue"
10933 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10934 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
10937 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10938 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
10941 msgid "Pause playback when switching to another source"
10942 msgstr "Pauser lors du changement de source"
10949 msgid "On start/stop"
10950 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
10957 msgid "Amplifier / AVR device"
10958 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
10961 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10962 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
10965 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10966 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
10969 msgid "* Item folder"
10970 msgstr "* Dossier de l'objet"
10973 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10974 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
10977 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10978 msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10985 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10986 msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
10989 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10990 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
10993 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10994 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
10997 msgid "Change the colours of your selected skin."
10998 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
11001 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11002 msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
11005 msgid "Resize the view of the GUI."
11006 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
11009 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11010 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
11013 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11014 msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
11017 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11018 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11021 msgid "Edit the RSS feeds."
11022 msgstr "Éditer les flux RSS."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11029 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11030 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11033 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11034 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11037 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11038 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11041 msgid "Select country location."
11042 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11045 msgid "Select your current timezone."
11046 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11049 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11050 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11053 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11054 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11061 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11062 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11065 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11066 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11069 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11070 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
11073 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11074 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11077 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11078 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11081 msgid "Show hidden files and directories."
11082 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11089 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11090 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11093 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11094 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11097 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11098 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11101 msgid "Preview the selected screensaver."
11102 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11105 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11106 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11109 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11110 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11137 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11138 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11145 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11146 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11149 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11150 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11153 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11154 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11157 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11158 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11161 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11162 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11165 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11166 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11169 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11170 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11173 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11174 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11181 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11182 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11193 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11194 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11229 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11230 msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
11233 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11234 msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
11237 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11238 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11241 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11242 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11245 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11246 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11249 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11250 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11253 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11254 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11257 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11258 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11261 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11262 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11269 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11270 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11273 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11274 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11281 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11282 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11289 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11290 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11293 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11294 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11301 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11302 msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque."
11305 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11306 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11337 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11338 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11341 msgid "Location of subtitles on the screen."
11342 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11349 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11350 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11353 msgid "Force a region for DVD playback."
11354 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11357 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11358 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11365 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11366 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11369 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11373 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11374 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11385 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11386 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11389 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11390 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11393 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11394 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11397 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11398 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11401 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11402 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11405 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11406 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11409 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11410 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11449 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11450 msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
11453 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11454 msgstr "Nombre de jours à importer depuis le serveur pour les données du Guide Electronique. Par défaut 3 jours."
11457 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11458 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
11461 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11462 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11465 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11466 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11469 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11470 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11473 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11474 msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11481 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11482 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11485 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11486 msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
11489 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11490 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11497 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11498 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11509 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11510 msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
11513 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11514 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11517 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11521 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11525 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11529 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11530 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11537 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11538 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11541 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11542 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
11545 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11546 msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11549 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
11553 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11554 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11557 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11558 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11565 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11566 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11569 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11570 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11573 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11574 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée. Par défaut, 300 secondes. "
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11593 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11594 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. "
11597 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11598 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11601 msgid "Select the default album information source"
11602 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
11605 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11606 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11609 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11610 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11617 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11618 msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran."
11621 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11622 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11625 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11626 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11633 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11634 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11637 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11638 msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
11641 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11642 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11645 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11646 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11653 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11654 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire."
11657 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11658 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11661 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11662 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11665 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11666 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11669 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11670 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11673 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11674 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées."
11677 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11678 msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11697 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11698 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11705 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11706 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11709 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11710 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11713 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11714 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11717 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11718 msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11721 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11722 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11725 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11726 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11729 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11730 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11733 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11734 msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
11737 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11738 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11745 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11746 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11753 msgid "Select the font used during karoake."
11754 msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
11757 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11758 msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
11761 msgid "Select the font colour used during karoake."
11762 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke."
11765 msgid "Select the character set used during karoake."
11766 msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11797 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11798 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11801 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11802 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11805 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11806 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11809 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11810 msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11821 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11822 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11825 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11826 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11829 msgid "View slideshow images in a random order."
11830 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11841 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11842 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11845 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11846 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11857 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11858 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11865 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11866 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP."
11869 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11870 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11877 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11878 msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11885 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11886 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
11889 msgid "Define the webserver port."
11890 msgstr "Définisser le port du serveur web."
11893 msgid "Define the webserver username."
11894 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
11897 msgid "Define webserver password."
11898 msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
11901 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11902 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11909 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11910 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11925 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11926 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11973 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11974 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11989 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11990 msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide."
11993 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11994 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
11997 msgid "Eliminate vertical tearing."
11998 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
12001 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12002 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
12005 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12006 msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12017 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12018 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12021 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12022 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12025 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12026 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12029 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12030 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12033 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12034 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12037 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12038 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12041 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12042 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12046 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12049 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12050 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12053 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12054 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12057 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12058 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12069 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12070 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12073 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12074 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12077 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12078 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12085 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12086 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12089 msgid "Configure which proxy type is used."
12090 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12093 msgid "Configure the proxy server address."
12094 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12097 msgid "Configure the proxy server port."
12098 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12101 msgid "Configure the proxy server username."
12102 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12105 msgid "Configure the proxy server password."
12106 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12109 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12110 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12113 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12114 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement."
12117 msgid "No info available yet."
12118 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12121 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12122 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12125 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12126 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12129 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12130 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12137 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12138 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12141 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12142 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12145 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12146 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage."
12149 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12150 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12153 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12154 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12157 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12158 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12229 msgid "Define the Apple remote standard used."
12230 msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12241 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12242 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12249 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12250 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12253 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12254 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12257 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12258 msgstr "Choisissez ce qui se passe lorsqu'un item du Guide Electronique est sélectionné : [Afficher le menu contextuel] va afficher le menu contextuel à partir duquel vous pourrez choisir d'autres actions ; [Changer de chaîne] va immédiatement zapper vers la chaîne ; [Afficher les informations] va afficher les informations détaillées avec le résumé et autres options ; [Enregistrer] va créer un enregistrement de l'item sélectionné."
12261 msgid "Show context menu"
12262 msgstr "Afficher le menu contextuel"
12265 msgid "Switch to channel"
12266 msgstr "Changer de chaîne"
12269 msgid "Show information"
12270 msgstr "Afficher les informations"
12274 msgstr "Enregistrer"
12277 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12278 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12281 msgid "Stereoscopic mode"
12282 msgstr "Mode stéréoscopique"
12290 msgstr "Dessus/Dessous"
12293 msgid "Side by side"
12294 msgstr "Côte à côte"
12297 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12298 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12301 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12302 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12309 msgid "Hardware Based"
12310 msgstr "Basé sur le matériel"
12313 msgid "Monoscopic - 2D"
12314 msgstr "Monoscopique - 2D"
12317 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12318 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12322 msgstr "Demandez moi"
12325 msgid "Use preferred mode"
12326 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12329 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12330 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe"
12333 msgid "Preferred mode"
12334 msgstr "Mode préféré"
12337 msgid "Same as movie (autodetect)"
12338 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12341 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12342 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12345 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12346 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12349 msgid "Select stereoscopic mode"
12350 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12357 msgid "Preferred mode"
12358 msgstr "Mode préféré"
12361 msgid "Select alternate mode..."
12362 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12365 msgid "Same as movie"
12366 msgstr "Comme le film"
12369 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12370 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12373 msgid "Stereoscopic mode of video"
12374 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12377 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12378 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12381 msgid "No info available yet."
12382 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12389 msgid "No info available yet."
12390 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12393 msgid "No info available yet."
12394 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12397 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12398 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12401 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12402 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12405 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12406 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12409 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12410 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12413 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12414 msgstr "Profondeur stéréoscopique des sous-titres"
12417 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12418 msgstr "Règle la profondeur visuelles des sous-titres pour les vidéos stéréoscopiques. Plus grande sera la valeur, plus proches les sous-titres apparaîtront pour le téléspectateur."
12421 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12422 msgstr "Utiliser des textures de plus haute qualité pour les jaquettes et les fanarts (utilise plus de mémoire)"
12425 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12426 msgstr "Limite la résolution de l'interface pour économiser de la mémoire. Cela n'affecte pas la lecture vidéo. Utiliser 1080 pour lever la limite. Nécessite un redémarrage."
12429 msgid "(Visually Impaired)"
12430 msgstr "(Malvoyants)"
12433 msgid "(Directors Comments)"
12434 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12437 msgid "(Directors Comments 2)"
12438 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12442 msgstr "(Malentendants)"
12449 msgid "(Directors Comments)"
12450 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12453 msgid "Last used profile"
12454 msgstr "Dernier profil utilisé"
12457 msgid "Browse Into"
12461 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12462 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12465 msgid "Dual audio output"
12466 msgstr "Double sortie audio"
12469 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12470 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12473 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12474 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"
12477 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12478 msgstr "Autoriser les artworks avec une plus grande profondeur de couleur"
12481 msgid "Set GUI resolution limit"
12482 msgstr "Configurer la résolution limite de l'interface"