Merge pull request #3989 from xhaggi/fix-channel-icon
[vuplus_xbmc] / language / French / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: fr\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programmes"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Images"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Musique"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vidéos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guide TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Paramètres"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Fichiers"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Météo"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Lundi"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Mardi"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Mercredi"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Jeudi"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Vendredi"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Samedi"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Dimanche"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Janvier"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Février"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Mars"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Avril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Mai"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Juin"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Juillet"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Août"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Septembre"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Octobre"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Novembre"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Décembre"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Lun"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Mar"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Mer"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Jeu"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Ven"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sam"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Dim"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Jan"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Fév"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Avr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "Mai"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Juin"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Juil"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Août"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Sep"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Oct"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Déc"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sud"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Nord"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Ouest"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Est"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variable"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Vue : Automatique"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Vue : Icônes"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Vue : Liste"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Balayer"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Non"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Oui"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Diaporama"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Raccourcis"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pause"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "La mise à jour a échoué"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "L'installation a échoué"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copier"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Déplacer"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Supprimer"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renommer"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nouveau dossier"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Statut"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objets"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Général"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Diaporama"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Informations système"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Affichage"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Albums"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistes"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Chansons"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Genres"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Playlistes"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Rechercher"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations Système"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU :"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU :"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Heure :"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actuelle :"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Version :"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Réseau :"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Type :"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Statique"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Adresse MAC "
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Adresse IP "
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Câble :"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Unidirectionnel"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Bidirectionnel"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Stockage"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Lecteur"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Libre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vidéo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Mémoire libre "
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Câble débranché"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Libres"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Non disponible"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Lecture"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Tiroir vide"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disque présent"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Thème"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Résolution"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Trier les titres"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Version du"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Affichage 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Humeurs"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Styles"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Chanson"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Durée"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Sélectionner un album"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Pistes"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Revue"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Rafraîchir"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Recherche d'album"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "OK"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Aucun album trouvé !"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Tout sélectionner"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Balayage des informations du média"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Enregistrer"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Mélanger"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Effacer"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Balayer"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Recherche..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Aucune information trouvée"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Sélection du film :"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Demande d'information sur %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Chargement des détails du film"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Accroche"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Intrigue"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Votes"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Casting"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Résumé"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Lire"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Suivant"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Précédent"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Adoucir"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Niveau de Zoom"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Lecteur DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Veuillez insérer un disque"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Partage distant"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Annuler"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Vitesse"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Hauteur de l'image"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Afficher la mire..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres Vidéo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Aucun"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Point"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Linéaire"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotropique"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubique Gaussien"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Réduction"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Agrandissement"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Mode d'affichage"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Plein écran #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Fenêtré"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Taux de rafraîchissement"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Plein écran"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Langue"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Musique"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualisation"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
871
872 msgctxt "#252"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo"
875
876 msgctxt "#253"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Nombre de canaux"
879
880 msgctxt "#254"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "récepteur compatible DTS"
883
884 msgctxt "#255"
885 msgid "CDDB"
886 msgstr "CDDB"
887
888 msgctxt "#256"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Récupération des informations du CD"
891
892 msgctxt "#257"
893 msgid "Error"
894 msgstr "Erreur"
895
896 msgctxt "#258"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
899
900 msgctxt "#259"
901 msgid "Opening"
902 msgstr "Ouverture"
903
904 msgctxt "#260"
905 msgid "Shoutcast"
906 msgstr "Shoutcast"
907
908 msgctxt "#261"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "En attente du démarrage..."
911
912 msgctxt "#262"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Données de sortie des scripts"
915
916 msgctxt "#263"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
919
920 msgctxt "#264"
921 msgid "Record"
922 msgstr "Enregistrer"
923
924 msgctxt "#265"
925 msgid "Stop Rec."
926 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
927
928 msgctxt "#266"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Trier par : Piste"
931
932 msgctxt "#267"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Trier par : Durée"
935
936 msgctxt "#268"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Trier par : Titre"
939
940 msgctxt "#269"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Trier par : Artiste"
943
944 msgctxt "#270"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Trier par : Album"
947
948 msgctxt "#271"
949 msgid "Top 100"
950 msgstr "Top 100"
951
952 msgctxt "#272"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
955
956 msgctxt "#273"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
959
960 msgctxt "#274"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Positionnement des sous-titres"
963
964 msgctxt "#275"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Étalonnage"
967
968 msgctxt "#276"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
971
972 msgctxt "#277"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
975
976 msgctxt "#278"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
979
980 msgctxt "#279"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossible de charger les préférences"
983
984 msgctxt "#280"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
987
988 msgctxt "#281"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
991
992 msgctxt "#282"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
995
996 msgctxt "#283"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Résultats de la recherche"
999
1000 msgctxt "#284"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Aucun résultat"
1003
1004 msgctxt "#285"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1007
1008 msgctxt "#286"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1011
1012 msgctxt "#287"
1013 msgid "Subtitles"
1014 msgstr "Sous-titres"
1015
1016 msgctxt "#288"
1017 msgid "Font"
1018 msgstr "Police"
1019
1020 msgctxt "#289"
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Taille"
1023
1024 msgctxt "#290"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1027
1028 msgctxt "#291"
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "Vidéo"
1031
1032 msgctxt "#292"
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Audio"
1035
1036 msgctxt "#293"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Rechercher des Sous-titres"
1039
1040 msgctxt "#294"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Créer un signet"
1043
1044 msgctxt "#296"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Effacer les signets"
1047
1048 msgctxt "#297"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Décalage audio"
1051
1052 msgctxt "#298"
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Signets"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Délai"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Langue"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Activé"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=auto)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Épurement de la base de données"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Épurement des titres..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Épurement des artistes"
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Épurement des genres..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Épurement des albums..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Épurer la médiathèque..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Démarrer"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuration de la sortie"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Fixed"
1198 msgstr "Fixe"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optimized"
1202 msgstr "Optimisé"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "Lire le disque"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Films"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Acteurs"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Année"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalise le volume lors du démultiplexage"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#348"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activer le passthrough"
1239
1240 msgctxt "#349"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1243
1244 msgctxt "#350"
1245 msgid "Programs"
1246 msgstr "Programmes"
1247
1248 msgctxt "#351"
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Désactiver"
1251
1252 msgctxt "#352"
1253 msgid "Dim"
1254 msgstr "Atténuer"
1255
1256 msgctxt "#353"
1257 msgid "Black"
1258 msgstr "Noir"
1259
1260 msgctxt "#354"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1263
1264 msgctxt "#355"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1267
1268 msgctxt "#356"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1271
1272 msgctxt "#357"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1275
1276 msgctxt "#358"
1277 msgid "All albums"
1278 msgstr "Tous les albums"
1279
1280 msgctxt "#359"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1283
1284 msgctxt "#360"
1285 msgid "Screensaver"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1287
1288 msgctxt "#361"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1291
1292 msgctxt "#362"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1295
1296 msgctxt "#363"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1299
1300 msgctxt "#364"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1303
1304 msgctxt "#365"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1307
1308 msgctxt "#366"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1311
1312 msgctxt "#367"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1315
1316 msgctxt "#368"
1317 msgid "IMDb"
1318 msgstr "IMDb"
1319
1320 msgctxt "#369"
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Titre"
1323
1324 msgctxt "#370"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Orageux"
1327
1328 msgctxt "#371"
1329 msgid "Partly"
1330 msgstr "Assez"
1331
1332 msgctxt "#372"
1333 msgid "Mostly"
1334 msgstr "Très"
1335
1336 msgctxt "#373"
1337 msgid "Sunny"
1338 msgstr "Ensoleillé"
1339
1340 msgctxt "#374"
1341 msgid "Cloudy"
1342 msgstr "Nuageux"
1343
1344 msgctxt "#375"
1345 msgid "Snow"
1346 msgstr "Neige"
1347
1348 msgctxt "#376"
1349 msgid "Rain"
1350 msgstr "Pluie"
1351
1352 msgctxt "#377"
1353 msgid "Light"
1354 msgstr "Légère"
1355
1356 msgctxt "#378"
1357 msgid "AM"
1358 msgstr "Matin"
1359
1360 msgctxt "#379"
1361 msgid "PM"
1362 msgstr "Après-midi"
1363
1364 msgctxt "#380"
1365 msgid "Showers"
1366 msgstr "Averses"
1367
1368 msgctxt "#381"
1369 msgid "Few"
1370 msgstr "Quelques"
1371
1372 msgctxt "#382"
1373 msgid "Scattered"
1374 msgstr "Éparse"
1375
1376 msgctxt "#383"
1377 msgid "Wind"
1378 msgstr "Vent"
1379
1380 msgctxt "#384"
1381 msgid "Strong"
1382 msgstr "Fort"
1383
1384 msgctxt "#385"
1385 msgid "Fair"
1386 msgstr "Beau"
1387
1388 msgctxt "#386"
1389 msgid "Clear"
1390 msgstr "Dégagé"
1391
1392 msgctxt "#387"
1393 msgid "Clouds"
1394 msgstr "Nuages"
1395
1396 msgctxt "#388"
1397 msgid "Early"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1399
1400 msgctxt "#389"
1401 msgid "Shower"
1402 msgstr "Averses"
1403
1404 msgctxt "#390"
1405 msgid "Flurries"
1406 msgstr "Rafales"
1407
1408 msgctxt "#391"
1409 msgid "Low"
1410 msgstr "Faible"
1411
1412 msgctxt "#392"
1413 msgid "Medium"
1414 msgstr "Moyen"
1415
1416 msgctxt "#393"
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Haut"
1419
1420 msgctxt "#394"
1421 msgid "Fog"
1422 msgstr "Brouillard"
1423
1424 msgctxt "#395"
1425 msgid "Haze"
1426 msgstr "Brume"
1427
1428 msgctxt "#396"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1431
1432 msgctxt "#397"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1435
1436 msgctxt "#398"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1439
1440 msgctxt "#399"
1441 msgid "Speed units"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1443
1444 msgctxt "#400"
1445 msgid "Weather"
1446 msgstr "Météo"
1447
1448 msgctxt "#401"
1449 msgid "Temp"
1450 msgstr "Temp."
1451
1452 msgctxt "#402"
1453 msgid "Feels like"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1455
1456 msgctxt "#403"
1457 msgid "UV index"
1458 msgstr "Indice UV"
1459
1460 msgctxt "#404"
1461 msgid "Wind"
1462 msgstr "Vent"
1463
1464 msgctxt "#405"
1465 msgid "Dew point"
1466 msgstr "Point de rosée"
1467
1468 msgctxt "#406"
1469 msgid "Humidity"
1470 msgstr "Humidité"
1471
1472 msgctxt "#409"
1473 msgid "Defaults"
1474 msgstr "Défauts"
1475
1476 msgctxt "#410"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1479
1480 msgctxt "#411"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1483
1484 msgctxt "#412"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1487
1488 msgctxt "#413"
1489 msgid "Manual"
1490 msgstr "Manuel"
1491
1492 msgctxt "#414"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1495
1496 msgctxt "#415"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1499
1500 msgctxt "#416"
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1503
1504 msgctxt "#417"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1507
1508 msgctxt "#418"
1509 msgid "Low"
1510 msgstr "Min."
1511
1512 msgctxt "#419"
1513 msgid "High"
1514 msgstr "Max."
1515
1516 msgctxt "#420"
1517 msgid "Best Match"
1518 msgstr "Meilleure correspondance"
1519
1520 msgctxt "#421"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Garde le périphérique audio actif"
1523
1524 msgctxt "#422"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1527
1528 msgctxt "#423"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1531
1532 msgctxt "#424"
1533 msgid "Select"
1534 msgstr "Valider"
1535
1536 msgctxt "#425"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1539
1540 msgctxt "#426"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1543
1544 msgctxt "#427"
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Disque"
1547
1548 msgctxt "#428"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1551
1552 msgctxt "#429"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
1555
1556 msgctxt "#430"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Trier par : DVD#"
1559
1560 msgctxt "#431"
1561 msgid "No cache"
1562 msgstr "Pas de cache"
1563
1564 msgctxt "#432"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1567
1568 msgctxt "#433"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1571
1572 msgctxt "#434"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "de %s à %i %s"
1575
1576 msgctxt "#435"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1579
1580 msgctxt "#436"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1583
1584 msgctxt "#437"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disque amovible"
1587
1588 msgctxt "#438"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Ouverture du fichier"
1591
1592 msgctxt "#439"
1593 msgid "Cache"
1594 msgstr "Cache"
1595
1596 msgctxt "#440"
1597 msgid "Hard disk"
1598 msgstr "Disque dur"
1599
1600 msgctxt "#441"
1601 msgid "UDF"
1602 msgstr "UDF"
1603
1604 msgctxt "#442"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Réseau Local"
1607
1608 msgctxt "#443"
1609 msgid "Internet"
1610 msgstr "Internet"
1611
1612 msgctxt "#444"
1613 msgid "Video"
1614 msgstr "Vidéo"
1615
1616 msgctxt "#445"
1617 msgid "Audio"
1618 msgstr "Audio"
1619
1620 msgctxt "#446"
1621 msgid "DVD"
1622 msgstr "DVD"
1623
1624 msgctxt "#447"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1627
1628 msgctxt "#448"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1631
1632 msgctxt "#449"
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Activé"
1635
1636 msgctxt "#450"
1637 msgid "Columns"
1638 msgstr "Colonnes"
1639
1640 msgctxt "#451"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1643
1644 msgctxt "#452"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 2"
1647
1648 msgctxt "#453"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adresse Ligne 3"
1651
1652 msgctxt "#454"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adresse Ligne 4"
1655
1656 msgctxt "#455"
1657 msgid "Rows"
1658 msgstr "Lignes"
1659
1660 msgctxt "#456"
1661 msgid "Mode"
1662 msgstr "Mode"
1663
1664 msgctxt "#457"
1665 msgid "Switch view"
1666 msgstr "Changer de vue"
1667
1668 msgctxt "#458"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limiter le taux d'échantillonnage (kHz)"
1671
1672 msgctxt "#459"
1673 msgid "Subs"
1674 msgstr "Sous-titres"
1675
1676 msgctxt "#460"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Flux audio"
1679
1680 msgctxt "#461"
1681 msgid "[active]"
1682 msgstr "[actif]"
1683
1684 msgctxt "#462"
1685 msgid "Subtitle"
1686 msgstr "Sous-titres"
1687
1688 msgctxt "#463"
1689 msgid "Backlight"
1690 msgstr "Contre-jour"
1691
1692 msgctxt "#464"
1693 msgid "Brightness"
1694 msgstr "Luminosité"
1695
1696 msgctxt "#465"
1697 msgid "Contrast"
1698 msgstr "Contraste"
1699
1700 msgctxt "#466"
1701 msgid "Gamma"
1702 msgstr "Gamma"
1703
1704 msgctxt "#467"
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Type"
1707
1708 msgctxt "#468"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
1711
1712 msgctxt "#469"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Position de la présentation à l'écran"
1715
1716 msgctxt "#470"
1717 msgid "Credits"
1718 msgstr "Crédits"
1719
1720 msgctxt "#471"
1721 msgid "Modchip"
1722 msgstr "Modchip"
1723
1724 msgctxt "#474"
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Désactivé"
1727
1728 msgctxt "#475"
1729 msgid "Music only"
1730 msgstr "Musique seulement"
1731
1732 msgctxt "#476"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Musique & vidéo"
1735
1736 msgctxt "#477"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1739
1740 msgctxt "#478"
1741 msgid "OSD"
1742 msgstr "Menu à écran"
1743
1744 msgctxt "#479"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Thème & langue"
1747
1748 msgctxt "#480"
1749 msgid "Appearance"
1750 msgstr "Apparence"
1751
1752 msgctxt "#481"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Options Audio"
1755
1756 msgctxt "#482"
1757 msgid "About XBMC"
1758 msgstr "À propos de XBMC"
1759
1760 msgctxt "#485"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Supprimer l'album"
1763
1764 msgctxt "#486"
1765 msgid "Repeat"
1766 msgstr "Répéter"
1767
1768 msgctxt "#487"
1769 msgid "Repeat one"
1770 msgstr "Répéter une fois"
1771
1772 msgctxt "#488"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1775
1776 msgctxt "#489"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1779
1780 msgctxt "#491"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1783
1784 msgctxt "#492"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1787
1788 msgctxt "#493"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1791
1792 msgctxt "#494"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1795
1796 msgctxt "#495"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1799
1800 msgctxt "#496"
1801 msgid "Calibration"
1802 msgstr "Calibrage"
1803
1804 msgctxt "#497"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1807
1808 msgctxt "#498"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Trier par : Type"
1811
1812 msgctxt "#499"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1815
1816 msgctxt "#500"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1819
1820 msgctxt "#501"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1823
1824 msgctxt "#502"
1825 msgid "Open"
1826 msgstr "Ouvert"
1827
1828 msgctxt "#503"
1829 msgid "Busy"
1830 msgstr "Occupé"
1831
1832 msgctxt "#504"
1833 msgid "Empty"
1834 msgstr "Vide"
1835
1836 msgctxt "#505"
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Chargement des informations..."
1839
1840 msgctxt "#507"
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Trier par : Usage"
1843
1844 msgctxt "#510"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Autoriser les visualisations"
1847
1848 msgctxt "#511"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1851
1852 msgctxt "#512"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Écran de Démarrage"
1855
1856 msgctxt "#513"
1857 msgid "Home window"
1858 msgstr "Accueil"
1859
1860 msgctxt "#514"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Paramètres manuels"
1863
1864 msgctxt "#515"
1865 msgid "Genre"
1866 msgstr "Genre"
1867
1868 msgctxt "#517"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Albums joués récemment"
1871
1872 msgctxt "#518"
1873 msgid "Launch"
1874 msgstr "Lancer"
1875
1876 msgctxt "#519"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Lancer en..."
1879
1880 msgctxt "#521"
1881 msgid "Compilations"
1882 msgstr "Compilations"
1883
1884 msgctxt "#522"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Supprimer la source"
1887
1888 msgctxt "#523"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Changer de média"
1891
1892 msgctxt "#524"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Choisir une playliste"
1895
1896 msgctxt "#525"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nouvelle playliste..."
1899
1900 msgctxt "#526"
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Ajouter à la playliste"
1903
1904 msgctxt "#527"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1907
1908 msgctxt "#528"
1909 msgid "Enter title"
1910 msgstr "Indiquer le titre"
1911
1912 msgctxt "#529"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Erreur : doublon"
1915
1916 msgctxt "#530"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Choisir le genre"
1919
1920 msgctxt "#531"
1921 msgid "New genre"
1922 msgstr "Nouveau genre"
1923
1924 msgctxt "#532"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ajout manuel"
1927
1928 msgctxt "#533"
1929 msgid "Enter genre"
1930 msgstr "Entrer le genre"
1931
1932 msgctxt "#534"
1933 msgid "View: %s"
1934 msgstr "Vue : %s"
1935
1936 msgctxt "#535"
1937 msgid "List"
1938 msgstr "Liste"
1939
1940 msgctxt "#536"
1941 msgid "Icons"
1942 msgstr "Icônes"
1943
1944 msgctxt "#537"
1945 msgid "Big list"
1946 msgstr "Grande liste"
1947
1948 msgctxt "#538"
1949 msgid "Big icons"
1950 msgstr "Grande icônes"
1951
1952 msgctxt "#539"
1953 msgid "Wide"
1954 msgstr "Large"
1955
1956 msgctxt "#540"
1957 msgid "Big wide"
1958 msgstr "Panoramique"
1959
1960 msgctxt "#541"
1961 msgid "Album icons"
1962 msgstr "Icônes album"
1963
1964 msgctxt "#542"
1965 msgid "DVD icons"
1966 msgstr "Icônes DVD"
1967
1968 msgctxt "#543"
1969 msgid "DVD"
1970 msgstr "DVD"
1971
1972 msgctxt "#544"
1973 msgid "Media info"
1974 msgstr "Informations du média"
1975
1976 msgctxt "#545"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1979
1980 msgctxt "#546"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1983
1984 msgctxt "#547"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1987
1988 msgctxt "#548"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1991
1992 msgctxt "#550"
1993 msgid "Sort by: %s"
1994 msgstr "Trier par : %s"
1995
1996 msgctxt "#551"
1997 msgid "Name"
1998 msgstr "Nom"
1999
2000 msgctxt "#552"
2001 msgid "Date"
2002 msgstr "Date"
2003
2004 msgctxt "#553"
2005 msgid "Size"
2006 msgstr "Taille"
2007
2008 msgctxt "#554"
2009 msgid "Track"
2010 msgstr "Piste"
2011
2012 msgctxt "#555"
2013 msgid "Time"
2014 msgstr "Durée"
2015
2016 msgctxt "#556"
2017 msgid "Title"
2018 msgstr "Titre"
2019
2020 msgctxt "#557"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Artiste"
2023
2024 msgctxt "#558"
2025 msgid "Album"
2026 msgstr "Album"
2027
2028 msgctxt "#559"
2029 msgid "Playlist"
2030 msgstr "Playliste"
2031
2032 msgctxt "#560"
2033 msgid "ID"
2034 msgstr "ID"
2035
2036 msgctxt "#561"
2037 msgid "File"
2038 msgstr "Fichier"
2039
2040 msgctxt "#562"
2041 msgid "Year"
2042 msgstr "Année"
2043
2044 msgctxt "#563"
2045 msgid "Rating"
2046 msgstr "Intérêt"
2047
2048 msgctxt "#564"
2049 msgid "Type"
2050 msgstr "Type"
2051
2052 msgctxt "#565"
2053 msgid "Usage"
2054 msgstr "Utilisation"
2055
2056 msgctxt "#566"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Artiste de l'album"
2059
2060 msgctxt "#567"
2061 msgid "Play count"
2062 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2063
2064 msgctxt "#568"
2065 msgid "Last played"
2066 msgstr "Dernière lecture"
2067
2068 msgctxt "#569"
2069 msgid "Comment"
2070 msgstr "Commentaire"
2071
2072 msgctxt "#570"
2073 msgid "Date added"
2074 msgstr "Ajouté le"
2075
2076 msgctxt "#571"
2077 msgid "Default"
2078 msgstr "Défaut"
2079
2080 msgctxt "#572"
2081 msgid "Studio"
2082 msgstr "Studio"
2083
2084 msgctxt "#573"
2085 msgid "Path"
2086 msgstr "Chemin"
2087
2088 msgctxt "#574"
2089 msgid "Country"
2090 msgstr "Pays"
2091
2092 msgctxt "#575"
2093 msgid "In progress"
2094 msgstr "En cours"
2095
2096 msgctxt "#576"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Nombre de Lectures"
2099
2100 msgctxt "#577"
2101 msgid "Date Taken"
2102 msgstr "Pris le"
2103
2104 msgctxt "#580"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Direction du tri"
2107
2108 msgctxt "#581"
2109 msgid "Sort method"
2110 msgstr "Méthode du tri"
2111
2112 msgctxt "#582"
2113 msgid "View mode"
2114 msgstr "Mode de vue"
2115
2116 msgctxt "#583"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2119
2120 msgctxt "#584"
2121 msgid "Ascending"
2122 msgstr "Croissant"
2123
2124 msgctxt "#585"
2125 msgid "Descending"
2126 msgstr "Décroissant"
2127
2128 msgctxt "#586"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Éditer la playliste"
2131
2132 msgctxt "#587"
2133 msgid "Filter"
2134 msgstr "Filtre"
2135
2136 msgctxt "#588"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Annuler le Mix de soirée"
2139
2140 msgctxt "#589"
2141 msgid "Party mode"
2142 msgstr "Mix de soirée"
2143
2144 msgctxt "#590"
2145 msgid "Random"
2146 msgstr "Aléatoire"
2147
2148 msgctxt "#591"
2149 msgid "Off"
2150 msgstr "Non"
2151
2152 msgctxt "#592"
2153 msgid "One"
2154 msgstr "Une fois"
2155
2156 msgctxt "#593"
2157 msgid "All"
2158 msgstr "Toutes"
2159
2160 msgctxt "#594"
2161 msgid "Off"
2162 msgstr "Non"
2163
2164 msgctxt "#595"
2165 msgid "Repeat: Off"
2166 msgstr "Répéter : Non"
2167
2168 msgctxt "#596"
2169 msgid "Repeat: One"
2170 msgstr "Répéter : Une fois"
2171
2172 msgctxt "#597"
2173 msgid "Repeat: All"
2174 msgstr "Répéter : Tous"
2175
2176 msgctxt "#600"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Importer le CD"
2179
2180 msgctxt "#601"
2181 msgid "Medium"
2182 msgstr "Moyenne"
2183
2184 msgctxt "#602"
2185 msgid "Standard"
2186 msgstr "Standard"
2187
2188 msgctxt "#603"
2189 msgid "Extreme"
2190 msgstr "Excellente"
2191
2192 msgctxt "#604"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Débit constant"
2195
2196 msgctxt "#605"
2197 msgid "Ripping..."
2198 msgstr "Importation en cours..."
2199
2200 msgctxt "#607"
2201 msgid "To:"
2202 msgstr "Destination :"
2203
2204 msgctxt "#608"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2207
2208 msgctxt "#609"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
2211
2212 msgctxt "#610"
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Importer une piste audio"
2215
2216 msgctxt "#611"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Indiquer le numéro"
2219
2220 msgctxt "#612"
2221 msgid "Bits/sample"
2222 msgstr "Octets/Échantillon"
2223
2224 msgctxt "#613"
2225 msgid "Sample rate"
2226 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2227
2228 msgctxt "#614"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Dossier virtuel"
2231
2232 msgctxt "#620"
2233 msgid "Audio CDs"
2234 msgstr "CDs audio"
2235
2236 msgctxt "#621"
2237 msgid "Encoder"
2238 msgstr "Encodeur"
2239
2240 msgctxt "#622"
2241 msgid "Quality"
2242 msgstr "Qualité"
2243
2244 msgctxt "#623"
2245 msgid "Bitrate"
2246 msgstr "Débit"
2247
2248 msgctxt "#624"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2251
2252 msgctxt "#625"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Toutes les chansons de"
2255
2256 msgctxt "#626"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Séries en cours"
2259
2260 msgctxt "#629"
2261 msgid "View mode"
2262 msgstr "Type de vue"
2263
2264 msgctxt "#630"
2265 msgid "Normal"
2266 msgstr "Normale"
2267
2268 msgctxt "#631"
2269 msgid "Zoom"
2270 msgstr "Agrandissement"
2271
2272 msgctxt "#632"
2273 msgid "Stretch 4:3"
2274 msgstr "Étirée 4:3"
2275
2276 msgctxt "#633"
2277 msgid "Wide Zoom"
2278 msgstr "Étirée 14:9"
2279
2280 msgctxt "#634"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Étirée 16:9"
2283
2284 msgctxt "#635"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Taille Originale"
2287
2288 msgctxt "#636"
2289 msgid "Custom"
2290 msgstr "Personnalisé"
2291
2292 msgctxt "#637"
2293 msgid "ReplayGain"
2294 msgstr "Normalisation - ReplayGain"
2295
2296 msgctxt "#638"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2299
2300 msgctxt "#639"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2303
2304 msgctxt "#640"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2307
2308 msgctxt "#641"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers normalisés"
2311
2312 msgctxt "#642"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Niveau de préamplification - Fichiers non normalisés"
2315
2316 msgctxt "#643"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Eviter la distorsion sur les fichiers normalisés"
2319
2320 msgctxt "#644"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Rogner les barres noires"
2323
2324 msgctxt "#645"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2327
2328 msgctxt "#646"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2331
2332 msgctxt "#647"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2335
2336 msgctxt "#648"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2339
2340 msgctxt "#649"
2341 msgid "Importing"
2342 msgstr "Importation"
2343
2344 msgctxt "#650"
2345 msgid "Exporting"
2346 msgstr "Exportation"
2347
2348 msgctxt "#651"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2351
2352 msgctxt "#652"
2353 msgid "Years"
2354 msgstr "Années"
2355
2356 msgctxt "#653"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2359
2360 msgctxt "#654"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Afficher les erreurs"
2363
2364 msgctxt "#655"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Recherche d'exécutable"
2367
2368 msgctxt "#656"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Recherche d'une playliste"
2371
2372 msgctxt "#657"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Recherche d'un dossier"
2375
2376 msgctxt "#658"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Information de la chanson"
2379
2380 msgctxt "#659"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Étirement non-linéaire"
2383
2384 msgctxt "#660"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Volume d'amplification"
2387
2388 msgctxt "#661"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2391
2392 msgctxt "#662"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2395
2396 msgctxt "#663"
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2399
2400 msgctxt "#664"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Rechercher un script"
2403
2404 msgctxt "#665"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Niveau de compression"
2407
2408 msgctxt "#666"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2411
2412 msgctxt "#700"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2415
2416 msgctxt "#701"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2419
2420 msgctxt "#702"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2423
2424 msgctxt "#705"
2425 msgid "Network"
2426 msgstr "Réseau"
2427
2428 msgctxt "#706"
2429 msgid "Server"
2430 msgstr "Serveur"
2431
2432 msgctxt "#708"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2435
2436 msgctxt "#711"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2439
2440 msgctxt "#712"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2443
2444 msgctxt "#713"
2445 msgid "HTTP proxy"
2446 msgstr "Proxy HTTP"
2447
2448 msgctxt "#715"
2449 msgid "Assignment"
2450 msgstr "Assignement"
2451
2452 msgctxt "#716"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatique (DHCP)"
2455
2456 msgctxt "#717"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuelle (Statique)"
2459
2460 msgctxt "#719"
2461 msgid "IP address"
2462 msgstr "Adresse IP"
2463
2464 msgctxt "#720"
2465 msgid "Netmask"
2466 msgstr "Masque de sous réseau"
2467
2468 msgctxt "#721"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Passerelle par défaut"
2471
2472 msgctxt "#722"
2473 msgid "DNS server"
2474 msgstr "Serveur DNS"
2475
2476 msgctxt "#723"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2479
2480 msgctxt "#724"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2483
2484 msgctxt "#725"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2487
2488 msgctxt "#726"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2491
2492 msgctxt "#727"
2493 msgid "Web server"
2494 msgstr "Serveur Web"
2495
2496 msgctxt "#728"
2497 msgid "FTP server"
2498 msgstr "Serveur FTP"
2499
2500 msgctxt "#730"
2501 msgid "Port"
2502 msgstr "Port"
2503
2504 msgctxt "#732"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2507
2508 msgctxt "#733"
2509 msgid "Password"
2510 msgstr "Mot de passe"
2511
2512 msgctxt "#734"
2513 msgid "No pass"
2514 msgstr "Pas de mot de passe"
2515
2516 msgctxt "#735"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Jeu de caractères"
2519
2520 msgctxt "#736"
2521 msgid "Style"
2522 msgstr "Style"
2523
2524 msgctxt "#737"
2525 msgid "Colour"
2526 msgstr "Couleur"
2527
2528 msgctxt "#738"
2529 msgid "Normal"
2530 msgstr "Normal"
2531
2532 msgctxt "#739"
2533 msgid "Bold"
2534 msgstr "Gras"
2535
2536 msgctxt "#740"
2537 msgid "Italics"
2538 msgstr "Italique"
2539
2540 msgctxt "#741"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Gras italique"
2543
2544 msgctxt "#742"
2545 msgid "White"
2546 msgstr "Blanc"
2547
2548 msgctxt "#743"
2549 msgid "Yellow"
2550 msgstr "Jaune"
2551
2552 msgctxt "#744"
2553 msgid "Files"
2554 msgstr "Fichiers"
2555
2556 msgctxt "#745"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2559
2560 msgctxt "#746"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2563
2564 msgctxt "#747"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2567
2568 msgctxt "#748"
2569 msgid "Edit path"
2570 msgstr "Éditer le chemin"
2571
2572 msgctxt "#749"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Refléter l'image"
2575
2576 msgctxt "#750"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2579
2580 msgctxt "#751"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Supprimer la source"
2583
2584 msgctxt "#754"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Ajouter un lien programme"
2587
2588 msgctxt "#755"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2591
2592 msgctxt "#756"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Éditer le nom du programme"
2595
2596 msgctxt "#757"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2599
2600 msgctxt "#759"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Vue : Grande liste"
2603
2604 msgctxt "#760"
2605 msgid "Yellow"
2606 msgstr "Jaune"
2607
2608 msgctxt "#761"
2609 msgid "White"
2610 msgstr "Blanc"
2611
2612 msgctxt "#762"
2613 msgid "Blue"
2614 msgstr "Bleu"
2615
2616 msgctxt "#763"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Vert clair"
2619
2620 msgctxt "#764"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Jaune vert"
2623
2624 msgctxt "#765"
2625 msgid "Cyan"
2626 msgstr "Cyan"
2627
2628 msgctxt "#766"
2629 msgid "Light grey"
2630 msgstr "Gris clair"
2631
2632 msgctxt "#767"
2633 msgid "Grey"
2634 msgstr "Gris"
2635
2636 msgctxt "#770"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
2639
2640 msgctxt "#772"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Sortie audio"
2643
2644 msgctxt "#773"
2645 msgid "Seeking"
2646 msgstr "Recherche"
2647
2648 msgctxt "#774"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Répertoire du diaporama"
2651
2652 msgctxt "#775"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface réseau"
2655
2656 msgctxt "#776"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2659
2660 msgctxt "#777"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Mot de passe WiFi"
2663
2664 msgctxt "#778"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sécurité WiFi"
2667
2668 msgctxt "#779"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2671
2672 msgctxt "#780"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Aucun chiffrage"
2675
2676 msgctxt "#781"
2677 msgid "WEP"
2678 msgstr "WEP"
2679
2680 msgctxt "#782"
2681 msgid "WPA"
2682 msgstr "WPA"
2683
2684 msgctxt "#783"
2685 msgid "WPA2"
2686 msgstr "WPA2"
2687
2688 msgctxt "#784"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2691
2692 msgctxt "#785"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2695
2696 msgctxt "#786"
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2699
2700 msgctxt "#787"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface désactivée"
2703
2704 msgctxt "#788"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2707
2708 msgctxt "#789"
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2711
2712 msgctxt "#790"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Télécommande"
2715
2716 msgctxt "#791"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2719
2720 msgctxt "#792"
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Port"
2723
2724 msgctxt "#793"
2725 msgid "Port range"
2726 msgstr "Port série"
2727
2728 msgctxt "#794"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2731
2732 msgctxt "#795"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2735
2736 msgctxt "#796"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2739
2740 msgctxt "#797"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Nombre maximum de clients"
2743
2744 msgctxt "#798"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accès Internet"
2747
2748 msgctxt "#799"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2751
2752 msgctxt "#800"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2755
2756 msgctxt "#801"
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2759
2760 msgctxt "#850"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Numéro de port incorrect"
2763
2764 msgctxt "#851"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2767
2768 msgctxt "#852"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2771
2772 msgctxt "#997"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Ajouter des images..."
2775
2776 msgctxt "#998"
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2779
2780 msgctxt "#999"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2783
2784 msgctxt "#1000"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Prévisualisation"
2787
2788 msgctxt "#1001"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossible de se connecter"
2791
2792 msgctxt "#1002"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2795
2796 msgctxt "#1003"
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2799
2800 msgctxt "#1004"
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2803
2804 msgctxt "#1006"
2805 msgid "IP address"
2806 msgstr "Adresse IP"
2807
2808 msgctxt "#1007"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2811
2812 msgctxt "#1008"
2813 msgid "Protocol"
2814 msgstr "Protocole"
2815
2816 msgctxt "#1009"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adresse du serveur"
2819
2820 msgctxt "#1010"
2821 msgid "Server name"
2822 msgstr "Nom du serveur"
2823
2824 msgctxt "#1011"
2825 msgid "Remote path"
2826 msgstr "Chemin cible"
2827
2828 msgctxt "#1012"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Dossier partagé"
2831
2832 msgctxt "#1013"
2833 msgid "Port"
2834 msgstr "Port"
2835
2836 msgctxt "#1014"
2837 msgid "Username"
2838 msgstr "Utilisateur"
2839
2840 msgctxt "#1015"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2843
2844 msgctxt "#1016"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2847
2848 msgctxt "#1017"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2851
2852 msgctxt "#1018"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Signaler le numéro du port"
2855
2856 msgctxt "#1019"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2859
2860 msgctxt "#1020"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Ajouter une source %s"
2863
2864 msgctxt "#1021"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2867
2868 msgctxt "#1022"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2871
2872 msgctxt "#1023"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2875
2876 msgctxt "#1024"
2877 msgid "Browse"
2878 msgstr "Parcourir"
2879
2880 msgctxt "#1025"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2883
2884 msgctxt "#1026"
2885 msgid "Add source"
2886 msgstr "Ajouter une source"
2887
2888 msgctxt "#1027"
2889 msgid "Edit source"
2890 msgstr "Éditer cette source"
2891
2892 msgctxt "#1028"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Éditer la source %s"
2895
2896 msgctxt "#1029"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2899
2900 msgctxt "#1030"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Recherche d'image"
2903
2904 msgctxt "#1031"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2907
2908 msgctxt "#1032"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2911
2912 msgctxt "#1033"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Recherche d'un fichier"
2915
2916 msgctxt "#1034"
2917 msgid "Submenu"
2918 msgstr "Sous-menu"
2919
2920 msgctxt "#1035"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2923
2924 msgctxt "#1036"
2925 msgid "Favourites"
2926 msgstr "Favoris"
2927
2928 msgctxt "#1037"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Extensions Vidéo"
2931
2932 msgctxt "#1038"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Extensions Musique"
2935
2936 msgctxt "#1039"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Extensions Image"
2939
2940 msgctxt "#1040"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Chargement du dossier"
2943
2944 msgctxt "#1041"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i objets chargés"
2947
2948 msgctxt "#1042"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2951
2952 msgctxt "#1043"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Extensions programme"
2955
2956 msgctxt "#1044"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Choisir une vignette plug-in"
2959
2960 msgctxt "#1045"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Paramètres de l'extension"
2963
2964 msgctxt "#1046"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Points d'accès"
2967
2968 msgctxt "#1047"
2969 msgid "Other..."
2970 msgstr "Autre..."
2971
2972 msgctxt "#1048"
2973 msgid "Username"
2974 msgstr "Nom d'utilisateur"
2975
2976 msgctxt "#1049"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Paramètres du Script"
2979
2980 msgctxt "#1050"
2981 msgid "Singles"
2982 msgstr "Singles"
2983
2984 msgctxt "#1051"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Entrez l'adresse web"
2987
2988 msgctxt "#1180"
2989 msgid "Proxy type"
2990 msgstr "Type de proxy"
2991
2992 msgctxt "#1181"
2993 msgid "HTTP"
2994 msgstr "HTTP"
2995
2996 msgctxt "#1182"
2997 msgid "SOCKS4"
2998 msgstr "SOCKS4"
2999
3000 msgctxt "#1183"
3001 msgid "SOCKS4A"
3002 msgstr "SOCKS4A"
3003
3004 msgctxt "#1184"
3005 msgid "SOCKS5"
3006 msgstr "SOCKS5"
3007
3008 msgctxt "#1185"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3011
3012 msgctxt "#1200"
3013 msgid "SMB client"
3014 msgstr "Client SMB"
3015
3016 msgctxt "#1202"
3017 msgid "Workgroup"
3018 msgstr "Groupe de travail"
3019
3020 msgctxt "#1203"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Utilisateur par défaut"
3023
3024 msgctxt "#1204"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Mot de passe par défaut"
3027
3028 msgctxt "#1207"
3029 msgid "WINS server"
3030 msgstr "Serveur WINS"
3031
3032 msgctxt "#1208"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monter les partages SMB"
3035
3036 msgctxt "#1210"
3037 msgid "Remove"
3038 msgstr "Supprimer"
3039
3040 msgctxt "#1211"
3041 msgid "Music"
3042 msgstr "Musique"
3043
3044 msgctxt "#1212"
3045 msgid "Video"
3046 msgstr "Vidéo"
3047
3048 msgctxt "#1213"
3049 msgid "Pictures"
3050 msgstr "Images"
3051
3052 msgctxt "#1214"
3053 msgid "Files"
3054 msgstr "Fichiers"
3055
3056 msgctxt "#1215"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musique & Vidéos"
3059
3060 msgctxt "#1216"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musique & Images"
3063
3064 msgctxt "#1217"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musique & Fichiers"
3067
3068 msgctxt "#1218"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vidéos & Images"
3071
3072 msgctxt "#1219"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3075
3076 msgctxt "#1220"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Images & Fichiers"
3079
3080 msgctxt "#1221"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3083
3084 msgctxt "#1222"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3087
3088 msgctxt "#1223"
3089 msgid "Disabled"
3090 msgstr "Désactivé"
3091
3092 msgctxt "#1226"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3095
3096 msgctxt "#1227"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3099
3100 msgctxt "#1228"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3103
3104 msgctxt "#1229"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musique & Programmes"
3107
3108 msgctxt "#1230"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vidéos & Programmes"
3111
3112 msgctxt "#1231"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Images & Programmes"
3115
3116 msgctxt "#1232"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3119
3120 msgctxt "#1233"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3123
3124 msgctxt "#1234"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3127
3128 msgctxt "#1235"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3131
3132 msgctxt "#1259"
3133 msgid "Zeroconf"
3134 msgstr "Zeroconf"
3135
3136 msgctxt "#1260"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3139
3140 msgctxt "#1269"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Autoriser le contrôle du volume"
3143
3144 msgctxt "#1270"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3147
3148 msgctxt "#1271"
3149 msgid "Device name"
3150 msgstr "Nom du dispositif"
3151
3152 msgctxt "#1272"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3155
3156 msgctxt "#1273"
3157 msgid "AirPlay"
3158 msgstr "AirPlay"
3159
3160 msgctxt "#1274"
3161 msgid "AirTunes"
3162 msgstr "AirTunes"
3163
3164 msgctxt "#1275"
3165 msgid "Filter %s"
3166 msgstr "Filtrer %s"
3167
3168 msgctxt "#1300"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3171
3172 msgctxt "#1301"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3175
3176 msgctxt "#1396"
3177 msgid "Drifting"
3178 msgstr "Dérivant"
3179
3180 msgctxt "#1397"
3181 msgid "and"
3182 msgstr "et"
3183
3184 msgctxt "#1398"
3185 msgid "Freezing"
3186 msgstr "gelant"
3187
3188 msgctxt "#1399"
3189 msgid "Late"
3190 msgstr "Tard"
3191
3192 msgctxt "#1400"
3193 msgid "Isolated"
3194 msgstr "Isolé(e)"
3195
3196 msgctxt "#1401"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Orages"
3199
3200 msgctxt "#1402"
3201 msgid "Thunder"
3202 msgstr "Tonnerre"
3203
3204 msgctxt "#1403"
3205 msgid "Sun"
3206 msgstr "Soleil"
3207
3208 msgctxt "#1404"
3209 msgid "Heavy"
3210 msgstr "important(e)(s)"
3211
3212 msgctxt "#1405"
3213 msgid "in"
3214 msgstr "dans"
3215
3216 msgctxt "#1406"
3217 msgid "the"
3218 msgstr "la"
3219
3220 msgctxt "#1407"
3221 msgid "Vicinity"
3222 msgstr "environs"
3223
3224 msgctxt "#1408"
3225 msgid "Ice"
3226 msgstr "Glace"
3227
3228 msgctxt "#1409"
3229 msgid "Crystals"
3230 msgstr "Cristaux"
3231
3232 msgctxt "#1410"
3233 msgid "Calm"
3234 msgstr "Calme"
3235
3236 msgctxt "#1411"
3237 msgid "with"
3238 msgstr "avec"
3239
3240 msgctxt "#1412"
3241 msgid "windy"
3242 msgstr "venteux"
3243
3244 msgctxt "#1413"
3245 msgid "Patches"
3246 msgstr "Patchs"
3247
3248 msgctxt "#1414"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Orageux"
3251
3252 msgctxt "#1415"
3253 msgid "Drizzle"
3254 msgstr "Bruine"
3255
3256 msgctxt "#1416"
3257 msgid "Foggy"
3258 msgstr "Brumeux"
3259
3260 msgctxt "#1417"
3261 msgid "Grains"
3262 msgstr "Grains"
3263
3264 msgctxt "#1418"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Orageux"
3267
3268 msgctxt "#1419"
3269 msgid "Shallow"
3270 msgstr "Léger"
3271
3272 msgctxt "#1420"
3273 msgid "Moderate"
3274 msgstr "Modéré"
3275
3276 msgctxt "#1421"
3277 msgid "Very High"
3278 msgstr "Très Fort"
3279
3280 msgctxt "#1422"
3281 msgid "Windy"
3282 msgstr "Venteux"
3283
3284 msgctxt "#1423"
3285 msgid "Mist"
3286 msgstr "Brouillard"
3287
3288 msgctxt "#1424"
3289 msgid "Overcast"
3290 msgstr "Couvert"
3291
3292 msgctxt "#1425"
3293 msgid "Pellets"
3294 msgstr "Granuleux"
3295
3296 msgctxt "#1426"
3297 msgid "Hail"
3298 msgstr "Grêle"
3299
3300 msgctxt "#1427"
3301 msgid "Smoke"
3302 msgstr "Fumée"
3303
3304 msgctxt "#1428"
3305 msgid "Volcanic"
3306 msgstr "Volcanique"
3307
3308 msgctxt "#1429"
3309 msgid "Ash"
3310 msgstr "Cendre"
3311
3312 msgctxt "#1430"
3313 msgid "Widespread"
3314 msgstr "Répandu"
3315
3316 msgctxt "#1431"
3317 msgid "Dust"
3318 msgstr "Poussière"
3319
3320 msgctxt "#1432"
3321 msgid "Sand"
3322 msgstr "Sable"
3323
3324 msgctxt "#1433"
3325 msgid "Spray"
3326 msgstr "Gouttelettes"
3327
3328 msgctxt "#1434"
3329 msgid "Whirls"
3330 msgstr "Tourbillons"
3331
3332 msgctxt "#1435"
3333 msgid "Sandstorm"
3334 msgstr "Tempête de sable"
3335
3336 msgctxt "#1436"
3337 msgid "Blowing"
3338 msgstr "Vent fort"
3339
3340 msgctxt "#1437"
3341 msgid "Pellet"
3342 msgstr "Granule"
3343
3344 msgctxt "#1438"
3345 msgid "Small"
3346 msgstr "Petit"
3347
3348 msgctxt "#1439"
3349 msgid "and"
3350 msgstr "et"
3351
3352 msgctxt "#1440"
3353 msgid "Sleet"
3354 msgstr "Neige fondue"
3355
3356 msgctxt "#1441"
3357 msgid "with"
3358 msgstr "avec"
3359
3360 msgctxt "#1442"
3361 msgid "Chance"
3362 msgstr "Risque"
3363
3364 msgctxt "#1443"
3365 msgid "of"
3366 msgstr "de"
3367
3368 msgctxt "#1444"
3369 msgid "Funnel"
3370 msgstr "Couloirs"
3371
3372 msgctxt "#1445"
3373 msgid "Cloud"
3374 msgstr "Nuage"
3375
3376 msgctxt "#1446"
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "Inconnu"
3379
3380 msgctxt "#1447"
3381 msgid "Squals"
3382 msgstr "Rafales"
3383
3384 msgctxt "#1448"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Précipitation"
3387
3388 msgctxt "#1449"
3389 msgid "Partial"
3390 msgstr "Partiel"
3391
3392 msgctxt "#1450"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3395
3396 msgctxt "#2050"
3397 msgid "Runtime"
3398 msgstr "Durée"
3399
3400 msgctxt "#2080"
3401 msgid "Empty list"
3402 msgstr "Liste vide"
3403
3404 msgctxt "#2081"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3407
3408 msgctxt "#2100"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Échec du script ! : %s"
3411
3412 msgctxt "#2101"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3415
3416 msgctxt "#10000"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Accueil"
3419
3420 msgctxt "#10001"
3421 msgid "Programs"
3422 msgstr "Programmes"
3423
3424 msgctxt "#10002"
3425 msgid "Pictures"
3426 msgstr "Images"
3427
3428 msgctxt "#10003"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Fichiers"
3431
3432 msgctxt "#10004"
3433 msgid "Settings"
3434 msgstr "Paramètres"
3435
3436 msgctxt "#10005"
3437 msgid "Music"
3438 msgstr "Musiques"
3439
3440 msgctxt "#10006"
3441 msgid "Videos"
3442 msgstr "Vidéos"
3443
3444 msgctxt "#10007"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informations Système"
3447
3448 msgctxt "#10008"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Paramètres - Général"
3451
3452 msgctxt "#10009"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Paramètres - Écran"
3455
3456 msgctxt "#10010"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
3459
3460 msgctxt "#10011"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
3463
3464 msgctxt "#10012"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Paramètres - Images"
3467
3468 msgctxt "#10013"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Paramètres - Programmes"
3471
3472 msgctxt "#10014"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Paramètres - Météo"
3475
3476 msgctxt "#10015"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Paramètres - Musique"
3479
3480 msgctxt "#10016"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Paramètres - Système"
3483
3484 msgctxt "#10017"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3487
3488 msgctxt "#10018"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Paramètres - Réseau"
3491
3492 msgctxt "#10019"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Paramètres - Apparence"
3495
3496 msgctxt "#10020"
3497 msgid "Scripts"
3498 msgstr "Scripts"
3499
3500 msgctxt "#10021"
3501 msgid "Web Browser"
3502 msgstr "Navigateur"
3503
3504 msgctxt "#10025"
3505 msgid "Videos"
3506 msgstr "Vidéos"
3507
3508 msgctxt "#10028"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vidéos/Playliste"
3511
3512 msgctxt "#10029"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Écran de connexion"
3515
3516 msgctxt "#10034"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Paramètres - Profils"
3519
3520 msgctxt "#10035"
3521 msgid "Reset"
3522 msgstr "Réinitialiser"
3523
3524 msgctxt "#10036"
3525 msgid "Basic"
3526 msgstr "Basique"
3527
3528 msgctxt "#10037"
3529 msgid "Standard"
3530 msgstr "Standard"
3531
3532 msgctxt "#10038"
3533 msgid "Advanced"
3534 msgstr "Avancé"
3535
3536 msgctxt "#10039"
3537 msgid "Expert"
3538 msgstr "Expert"
3539
3540 msgctxt "#10040"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Extension navigateur"
3543
3544 msgctxt "#10041"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences ci-dessus aux valeurs par défaut"
3547
3548 msgctxt "#10042"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3551
3552 msgctxt "#10043"
3553 msgid "Help"
3554 msgstr "Aide"
3555
3556 msgctxt "#10044"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Pas d'aide disponible"
3559
3560 msgctxt "#10045"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Réinitialiser toutes les préférences visibles aux valeurs par défaut."
3563
3564 msgctxt "#10046"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Aucune catégorie disponible"
3567
3568 msgctxt "#10047"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Essayez de changer le niveau de paramètres pour voir d'autres catégories et paramètres."
3571
3572 msgctxt "#10100"
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Boîte de dialogue Oui/Non"
3575
3576 msgctxt "#10101"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Boîte de dialogue Progression"
3579
3580 msgctxt "#10126"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3583
3584 msgctxt "#10128"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuration réseau"
3587
3588 msgctxt "#10129"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Source média"
3591
3592 msgctxt "#10130"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Paramètres du profil"
3595
3596 msgctxt "#10131"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Paramètres du verrouillage"
3599
3600 msgctxt "#10132"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Paramètres du contenu"
3603
3604 msgctxt "#10134"
3605 msgid "Favourites"
3606 msgstr "Favoris"
3607
3608 msgctxt "#10135"
3609 msgid "Songs/Info"
3610 msgstr "Chansons/Info"
3611
3612 msgctxt "#10136"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3615
3616 msgctxt "#10137"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3619
3620 msgctxt "#10139"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Images/Info"
3623
3624 msgctxt "#10140"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Paramètres de l'extension"
3627
3628 msgctxt "#10146"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Extensions/Info"
3631
3632 msgctxt "#10210"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3635
3636 msgctxt "#10211"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3639
3640 msgctxt "#10212"
3641 msgid "terminating"
3642 msgstr "Finalisation"
3643
3644 msgctxt "#10213"
3645 msgid "buffering"
3646 msgstr "Mise en cache"
3647
3648 msgctxt "#10214"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Ouverture du flux"
3651
3652 msgctxt "#10500"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musique/Playliste"
3655
3656 msgctxt "#10501"
3657 msgid "Music/Files"
3658 msgstr "Musique/Fichiers"
3659
3660 msgctxt "#10502"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musique/Médiathèque"
3663
3664 msgctxt "#10503"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Éditeur de playliste"
3667
3668 msgctxt "#10504"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 Chansons"
3671
3672 msgctxt "#10505"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 Albums"
3675
3676 msgctxt "#10506"
3677 msgid "Programs"
3678 msgstr "Programmes"
3679
3680 msgctxt "#10507"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuration"
3683
3684 msgctxt "#10508"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prévisions météo"
3687
3688 msgctxt "#10509"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jeux en réseau"
3691
3692 msgctxt "#10510"
3693 msgid "Extensions"
3694 msgstr "Extensions"
3695
3696 msgctxt "#10511"
3697 msgid "System info"
3698 msgstr "Informations Système"
3699
3700 msgctxt "#10516"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musique - Médiathèque"
3703
3704 msgctxt "#10517"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3707
3708 msgctxt "#10522"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3711
3712 msgctxt "#10523"
3713 msgid "Album info"
3714 msgstr "Informations de l'album"
3715
3716 msgctxt "#10524"
3717 msgid "Movie info"
3718 msgstr "Informations du film"
3719
3720 msgctxt "#12000"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Boîte de dialogue Sélection"
3723
3724 msgctxt "#12001"
3725 msgid "Music/Info"
3726 msgstr "Musique/info"
3727
3728 msgctxt "#12002"
3729 msgid "Dialogue OK"
3730 msgstr "Boîte de dialogue OK"
3731
3732 msgctxt "#12003"
3733 msgid "Videos/Info"
3734 msgstr "Vidéos/Info"
3735
3736 msgctxt "#12004"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3739
3740 msgctxt "#12005"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vidéo plein écran"
3743
3744 msgctxt "#12006"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualisation audio"
3747
3748 msgctxt "#12008"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Boîte de dialogue Empilement des fichiers"
3751
3752 msgctxt "#12009"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruire l'index..."
3755
3756 msgctxt "#12010"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3759
3760 msgctxt "#12011"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3763
3764 msgctxt "#12021"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Reprendre depuis le début"
3767
3768 msgctxt "#12022"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reprendre depuis %s"
3771
3772 msgctxt "#12310"
3773 msgid "0"
3774 msgstr "0"
3775
3776 msgctxt "#12311"
3777 msgid "1"
3778 msgstr "1"
3779
3780 msgctxt "#12312"
3781 msgid "2"
3782 msgstr "2"
3783
3784 msgctxt "#12313"
3785 msgid "3"
3786 msgstr "3"
3787
3788 msgctxt "#12314"
3789 msgid "4"
3790 msgstr "4"
3791
3792 msgctxt "#12315"
3793 msgid "5"
3794 msgstr "5"
3795
3796 msgctxt "#12316"
3797 msgid "6"
3798 msgstr "6"
3799
3800 msgctxt "#12317"
3801 msgid "7"
3802 msgstr "7"
3803
3804 msgctxt "#12318"
3805 msgid "8"
3806 msgstr "8"
3807
3808 msgctxt "#12319"
3809 msgid "9"
3810 msgstr "9"
3811
3812 msgctxt "#12320"
3813 msgid "c"
3814 msgstr "c"
3815
3816 msgctxt "#12321"
3817 msgid "Ok"
3818 msgstr "Ok"
3819
3820 msgctxt "#12322"
3821 msgid "*"
3822 msgstr "*"
3823
3824 msgctxt "#12325"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3827
3828 msgctxt "#12326"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3831
3832 msgctxt "#12327"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3835
3836 msgctxt "#12328"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3839
3840 msgctxt "#12329"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3843
3844 msgctxt "#12330"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3847
3848 msgctxt "#12331"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3851
3852 msgctxt "#12332"
3853 msgid "Set lock"
3854 msgstr "Sécuriser"
3855
3856 msgctxt "#12333"
3857 msgid "Unlock"
3858 msgstr "Déverrouiller"
3859
3860 msgctxt "#12334"
3861 msgid "Reset lock"
3862 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3863
3864 msgctxt "#12335"
3865 msgid "Remove lock"
3866 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3867
3868 msgctxt "#12337"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Mot de passe numérique"
3871
3872 msgctxt "#12338"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinaison de boutons"
3875
3876 msgctxt "#12339"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Mot de passe texte"
3879
3880 msgctxt "#12340"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3883
3884 msgctxt "#12341"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3887
3888 msgctxt "#12342"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Mot de passe erroné,"
3891
3892 msgctxt "#12343"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "Nombre d'essais restants"
3895
3896 msgctxt "#12344"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3899
3900 msgctxt "#12345"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accès refusé"
3903
3904 msgctxt "#12346"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3907
3908 msgctxt "#12347"
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3911
3912 msgctxt "#12348"
3913 msgid "Item locked"
3914 msgstr "Sécurisé"
3915
3916 msgctxt "#12349"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3919
3920 msgctxt "#12350"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Traitement de %s"
3923
3924 msgctxt "#12351"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3927
3928 msgctxt "#12352"
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3931
3932 msgctxt "#12353"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Ré-activer le verrou"
3935
3936 msgctxt "#12354"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3939
3940 msgctxt "#12356"
3941 msgid "Change lock"
3942 msgstr "Changer le verrou"
3943
3944 msgctxt "#12357"
3945 msgid "Source lock"
3946 msgstr "Verrou source"
3947
3948 msgctxt "#12358"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3951
3952 msgctxt "#12360"
3953 msgid "Master lock"
3954 msgstr "Verrou administrateur"
3955
3956 msgctxt "#12362"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3959
3960 msgctxt "#12367"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3963
3964 msgctxt "#12368"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3967
3968 msgctxt "#12373"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3971
3972 msgctxt "#12376"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3975
3976 msgctxt "#12377"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3979
3980 msgctxt "#12378"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3983
3984 msgctxt "#12379"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3987
3988 msgctxt "#12383"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3991
3992 msgctxt "#12384"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
3995
3996 msgctxt "#12385"
3997 msgid "Day/Month"
3998 msgstr "Jour/Mois"
3999
4000 msgctxt "#12386"
4001 msgid "Month/Day"
4002 msgstr "Mois/Jour"
4003
4004 msgctxt "#12390"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Système démarré depuis "
4007
4008 msgctxt "#12391"
4009 msgid "Minutes"
4010 msgstr "minutes"
4011
4012 msgctxt "#12392"
4013 msgid "Hours"
4014 msgstr "heures"
4015
4016 msgctxt "#12393"
4017 msgid "Days"
4018 msgstr "jours"
4019
4020 msgctxt "#12394"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Temps de fonctionnement total "
4023
4024 msgctxt "#12395"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Niveau de batterie "
4027
4028 msgctxt "#12600"
4029 msgid "Weather"
4030 msgstr "Météo"
4031
4032 msgctxt "#12900"
4033 msgid "Screensaver"
4034 msgstr "Économiseur d'écran"
4035
4036 msgctxt "#12901"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Réglages plein écran"
4039
4040 msgctxt "#13000"
4041 msgid "System"
4042 msgstr "Système"
4043
4044 msgctxt "#13001"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4047
4048 msgctxt "#13002"
4049 msgid "Video only"
4050 msgstr "Vidéo seulement"
4051
4052 msgctxt "#13003"
4053 msgid "- Delay"
4054 msgstr "- Délai"
4055
4056 msgctxt "#13004"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4059
4060 msgctxt "#13005"
4061 msgid "Shutdown"
4062 msgstr "Éteindre"
4063
4064 msgctxt "#13008"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Mode d'arrêt"
4067
4068 msgctxt "#13009"
4069 msgid "Quit"
4070 msgstr "Quitter"
4071
4072 msgctxt "#13010"
4073 msgid "Hibernate"
4074 msgstr "Mettre en veille"
4075
4076 msgctxt "#13011"
4077 msgid "Suspend"
4078 msgstr "Suspendre"
4079
4080 msgctxt "#13012"
4081 msgid "Exit"
4082 msgstr "Sortir"
4083
4084 msgctxt "#13013"
4085 msgid "Reboot"
4086 msgstr "Redémarrer"
4087
4088 msgctxt "#13014"
4089 msgid "Minimise"
4090 msgstr "Minimiser"
4091
4092 msgctxt "#13015"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Action du bouton Power"
4095
4096 msgctxt "#13016"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Arrêt du système"
4099
4100 msgctxt "#13017"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4103
4104 msgctxt "#13018"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4107
4108 msgctxt "#13020"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4111
4112 msgctxt "#13021"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disque dur externe monté"
4115
4116 msgctxt "#13022"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4119
4120 msgctxt "#13023"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4123
4124 msgctxt "#13024"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Manette connectée"
4127
4128 msgctxt "#13025"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Manette déconnectée"
4131
4132 msgctxt "#13026"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4135
4136 msgctxt "#13027"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4139
4140 msgctxt "#13028"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4143
4144 msgctxt "#13029"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4147
4148 msgctxt "#13030"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4151
4152 msgctxt "#13031"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4155
4156 msgctxt "#13032"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Attente du lancement des services..."
4159
4160 msgctxt "#13033"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Découverte MAC"
4163
4164 msgctxt "#13034"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Mis à jour pour %s"
4167
4168 msgctxt "#13035"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trouvé pour %s"
4171
4172 msgctxt "#13036"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Échoué pour %s"
4175
4176 msgctxt "#13050"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batterie faible"
4179
4180 msgctxt "#13100"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtre de scintillement"
4183
4184 msgctxt "#13101"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4187
4188 msgctxt "#13105"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronisation Verticale"
4191
4192 msgctxt "#13106"
4193 msgid "Disabled"
4194 msgstr "Désactivée"
4195
4196 msgctxt "#13107"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4199
4200 msgctxt "#13108"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Toujours activé"
4203
4204 msgctxt "#13109"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4207
4208 msgctxt "#13110"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4211
4212 msgctxt "#13111"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Voulez-vous conserver ce changement ?"
4215
4216 msgctxt "#13112"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4219
4220 msgctxt "#13113"
4221 msgid "Disabled"
4222 msgstr "Désactivé"
4223
4224 msgctxt "#13114"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Activé pour contenu SD"
4227
4228 msgctxt "#13115"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Toujours activé"
4231
4232 msgctxt "#13116"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4235
4236 msgctxt "#13117"
4237 msgid "Bicubic"
4238 msgstr "Bicubique"
4239
4240 msgctxt "#13118"
4241 msgid "Lanczos"
4242 msgstr "Lanczos"
4243
4244 msgctxt "#13119"
4245 msgid "Sinc"
4246 msgstr "Sinc"
4247
4248 msgctxt "#13120"
4249 msgid "VDPAU"
4250 msgstr "VDPAU"
4251
4252 msgctxt "#13121"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4255
4256 msgctxt "#13122"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversion des niveaux de couleurs VDPAU"
4259
4260 msgctxt "#13123"
4261 msgid "Keep skin?"
4262 msgstr "Garder le thème ?"
4263
4264 msgctxt "#13130"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Vider les autres écrans"
4267
4268 msgctxt "#13131"
4269 msgid "Disabled"
4270 msgstr "Désactivé"
4271
4272 msgctxt "#13132"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Vider l'écran"
4275
4276 msgctxt "#13140"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Connexions actives détectées !"
4279
4280 msgctxt "#13141"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4283
4284 msgctxt "#13142"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4287
4288 msgctxt "#13144"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4291
4292 msgctxt "#13145"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4295
4296 msgctxt "#13146"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4299
4300 msgctxt "#13147"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4303
4304 msgctxt "#13159"
4305 msgid "Subnet mask"
4306 msgstr "Masque de sous-réseau "
4307
4308 msgctxt "#13160"
4309 msgid "Gateway"
4310 msgstr "Passerelle "
4311
4312 msgctxt "#13161"
4313 msgid "Primary DNS"
4314 msgstr "DNS Primaire "
4315
4316 msgctxt "#13162"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "L'initialisation a échoué"
4319
4320 msgctxt "#13170"
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Jamais"
4323
4324 msgctxt "#13171"
4325 msgid "Immediately"
4326 msgstr "Immédiatement"
4327
4328 msgctxt "#13172"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Après %i secs"
4331
4332 msgctxt "#13173"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "HDD Installé le :"
4335
4336 msgctxt "#13174"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4339
4340 msgctxt "#13200"
4341 msgid "Profiles"
4342 msgstr "Profils"
4343
4344 msgctxt "#13201"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4347
4348 msgctxt "#13204"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Dernier profil chargé :"
4351
4352 msgctxt "#13205"
4353 msgid "Unknown"
4354 msgstr "Inconnu"
4355
4356 msgctxt "#13206"
4357 msgid "Overwrite"
4358 msgstr "Écraser"
4359
4360 msgctxt "#13208"
4361 msgid "Alarm clock"
4362 msgstr "Alarme"
4363
4364 msgctxt "#13209"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4367
4368 msgctxt "#13210"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4371
4372 msgctxt "#13211"
4373 msgid "Alarm!"
4374 msgstr "Alarme !"
4375
4376 msgctxt "#13212"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4379
4380 msgctxt "#13213"
4381 msgid "%2.0fm"
4382 msgstr "%2.0fm"
4383
4384 msgctxt "#13214"
4385 msgid "%2.0fs"
4386 msgstr "%2.0fs"
4387
4388 msgctxt "#13249"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4391
4392 msgctxt "#13250"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4395
4396 msgctxt "#13251"
4397 msgid "Move item"
4398 msgstr "Déplacer"
4399
4400 msgctxt "#13252"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Déplacer ici"
4403
4404 msgctxt "#13253"
4405 msgid "Cancel move"
4406 msgstr "Annuler le déplacement"
4407
4408 msgctxt "#13270"
4409 msgid "Hardware:"
4410 msgstr "Matériel :"
4411
4412 msgctxt "#13271"
4413 msgid "CPU Usage:"
4414 msgstr "Utilisation CPU :"
4415
4416 msgctxt "#13274"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4419
4420 msgctxt "#13275"
4421 msgid "Hard Disk"
4422 msgstr "Disque Dur"
4423
4424 msgctxt "#13276"
4425 msgid "DVD-ROM"
4426 msgstr "DVD-ROM"
4427
4428 msgctxt "#13277"
4429 msgid "Storage"
4430 msgstr "Stockage"
4431
4432 msgctxt "#13278"
4433 msgid "Default"
4434 msgstr "Défaut"
4435
4436 msgctxt "#13279"
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Réseau"
4439
4440 msgctxt "#13280"
4441 msgid "Video"
4442 msgstr "Vidéo"
4443
4444 msgctxt "#13281"
4445 msgid "Hardware"
4446 msgstr "Matériel"
4447
4448 msgctxt "#13283"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Système d'exploitation :"
4451
4452 msgctxt "#13284"
4453 msgid "CPU speed:"
4454 msgstr "Vitesse du CPU :"
4455
4456 msgctxt "#13286"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4459
4460 msgctxt "#13287"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Résolution de l'écran :"
4463
4464 msgctxt "#13292"
4465 msgid "A/V cable:"
4466 msgstr "Câble A/V :"
4467
4468 msgctxt "#13294"
4469 msgid "DVD region:"
4470 msgstr "Région DVD :"
4471
4472 msgctxt "#13295"
4473 msgid "Internet:"
4474 msgstr "Internet :"
4475
4476 msgctxt "#13296"
4477 msgid "Connected"
4478 msgstr "connecté"
4479
4480 msgctxt "#13297"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4483
4484 msgctxt "#13299"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Température de la cible"
4487
4488 msgctxt "#13300"
4489 msgid "Fan speed"
4490 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4491
4492 msgctxt "#13301"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4495
4496 msgctxt "#13302"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4499
4500 msgctxt "#13303"
4501 msgid "Fonts"
4502 msgstr "Polices"
4503
4504 msgctxt "#13304"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4507
4508 msgctxt "#13305"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Afficher les flux RSS"
4511
4512 msgctxt "#13306"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4515
4516 msgctxt "#13307"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Mise en forme des titres"
4519
4520 msgctxt "#13308"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4523
4524 msgctxt "#13309"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4527
4528 msgctxt "#13310"
4529 msgid "Zoom effect"
4530 msgstr "Effet de zoom"
4531
4532 msgctxt "#13311"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effet de flottement"
4535
4536 msgctxt "#13312"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Réduction des barres noires"
4539
4540 msgctxt "#13313"
4541 msgid "Restart"
4542 msgstr "Redémarrer"
4543
4544 msgctxt "#13314"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4547
4548 msgctxt "#13315"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Régénérer les vignettes"
4551
4552 msgctxt "#13316"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Vignettes récursives"
4555
4556 msgctxt "#13317"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Voir le diaporama"
4559
4560 msgctxt "#13318"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Diaporama récursif"
4563
4564 msgctxt "#13319"
4565 msgid "Randomise"
4566 msgstr "Aléatoire"
4567
4568 msgctxt "#13320"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Stéréo"
4571
4572 msgctxt "#13321"
4573 msgid "Left only"
4574 msgstr "Gauche seulement"
4575
4576 msgctxt "#13322"
4577 msgid "Right only"
4578 msgstr "Droite seulement"
4579
4580 msgctxt "#13323"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activer support karaoké"
4583
4584 msgctxt "#13324"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4587
4588 msgctxt "#13325"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparence du premier plan"
4591
4592 msgctxt "#13326"
4593 msgid "A/V delay"
4594 msgstr "Délai A/V"
4595
4596 msgctxt "#13327"
4597 msgid "Karaoke"
4598 msgstr "Karaoké"
4599
4600 msgctxt "#13328"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trouvé"
4603
4604 msgctxt "#13329"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4607
4608 msgctxt "#13330"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossible de charger %s"
4611
4612 msgctxt "#13331"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4615
4616 msgctxt "#13332"
4617 msgid "Move up"
4618 msgstr "Monter"
4619
4620 msgctxt "#13333"
4621 msgid "Move down"
4622 msgstr "Descendre"
4623
4624 msgctxt "#13334"
4625 msgid "Edit label"
4626 msgstr "Éditer le nom"
4627
4628 msgctxt "#13335"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Définir par défaut"
4631
4632 msgctxt "#13336"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Supprimer le bouton"
4635
4636 msgctxt "#13340"
4637 msgid "Leave as is"
4638 msgstr "Par défaut"
4639
4640 msgctxt "#13341"
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Verte"
4643
4644 msgctxt "#13342"
4645 msgid "Orange"
4646 msgstr "Orange"
4647
4648 msgctxt "#13343"
4649 msgid "Red"
4650 msgstr "Rouge"
4651
4652 msgctxt "#13344"
4653 msgid "Cycle"
4654 msgstr "Cyclique"
4655
4656 msgctxt "#13345"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4659
4660 msgctxt "#13346"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informations du film"
4663
4664 msgctxt "#13347"
4665 msgid "Queue item"
4666 msgstr "Ajouter"
4667
4668 msgctxt "#13348"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4671
4672 msgctxt "#13349"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4675
4676 msgctxt "#13350"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Lecture en cours..."
4679
4680 msgctxt "#13351"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Information de l'album"
4683
4684 msgctxt "#13352"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4687
4688 msgctxt "#13353"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Arrêter le balayage"
4691
4692 msgctxt "#13354"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Méthode de rendu :"
4695
4696 msgctxt "#13355"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4699
4700 msgctxt "#13356"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Traitement matériel"
4703
4704 msgctxt "#13357"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4707
4708 msgctxt "#13358"
4709 msgid "Play item"
4710 msgstr "Lire"
4711
4712 msgctxt "#13359"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4715
4716 msgctxt "#13360"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4719
4720 msgctxt "#13361"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activer la voix"
4723
4724 msgctxt "#13375"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activer le périphérique"
4727
4728 msgctxt "#13376"
4729 msgid "Volume"
4730 msgstr "Volume"
4731
4732 msgctxt "#13377"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Affichage par défaut"
4735
4736 msgctxt "#13378"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosité par défaut"
4739
4740 msgctxt "#13379"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste par défaut"
4743
4744 msgctxt "#13380"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma par défaut"
4747
4748 msgctxt "#13381"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reprendre la vidéo"
4751
4752 msgctxt "#13382"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Masque voix - Port 1"
4755
4756 msgctxt "#13383"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Masque voix - Port 2"
4759
4760 msgctxt "#13384"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Masque voix - Port 3"
4763
4764 msgctxt "#13385"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Masque voix - Port 4"
4767
4768 msgctxt "#13386"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4771
4772 msgctxt "#13387"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Informations des titres à droite"
4775
4776 msgctxt "#13388"
4777 msgid "Preset"
4778 msgstr "Préréglages"
4779
4780 msgctxt "#13389"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Il n'y a pas de préréglages disponibles\npour cette visualisation"
4783
4784 msgctxt "#13390"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Il n'y a pas de réglages disponibles\npour cette visualisation"
4787
4788 msgctxt "#13391"
4789 msgid "Eject/Load"
4790 msgstr "Éjecter/Fermer"
4791
4792 msgctxt "#13392"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Activer la visualisation en lecture audio"
4795
4796 msgctxt "#13393"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calculer la taille"
4799
4800 msgctxt "#13394"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4803
4804 msgctxt "#13395"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Paramètres vidéo"
4807
4808 msgctxt "#13396"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4811
4812 msgctxt "#13397"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activer les sous-titres"
4815
4816 msgctxt "#13398"
4817 msgid "Shortcuts"
4818 msgstr "Raccourcis"
4819
4820 msgctxt "#13399"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4823
4824 msgctxt "#13400"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4827
4828 msgctxt "#13401"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Recherche de %s"
4831
4832 msgctxt "#13402"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Montrer la position de la piste"
4835
4836 msgctxt "#13403"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Effacer la source par défaut"
4839
4840 msgctxt "#13404"
4841 msgid "Resume"
4842 msgstr "Reprendre"
4843
4844 msgctxt "#13405"
4845 msgid "Get thumb"
4846 msgstr "Vignette"
4847
4848 msgctxt "#13406"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informations de l'image"
4851
4852 msgctxt "#13407"
4853 msgid "%s presets"
4854 msgstr "%s préréglages"
4855
4856 msgctxt "#13408"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4859
4860 msgctxt "#13409"
4861 msgid "Top 250"
4862 msgstr "Top 250 :"
4863
4864 msgctxt "#13410"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4867
4868 msgctxt "#13411"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4871
4872 msgctxt "#13412"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4875
4876 msgctxt "#13413"
4877 msgid "Downloading"
4878 msgstr "Téléchargement"
4879
4880 msgctxt "#13414"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4883
4884 msgctxt "#13415"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Méthode de rendu"
4887
4888 msgctxt "#13416"
4889 msgid "Auto detect"
4890 msgstr "Détection auto"
4891
4892 msgctxt "#13417"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4895
4896 msgctxt "#13418"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4899
4900 msgctxt "#13419"
4901 msgid "Software"
4902 msgstr "Logiciel"
4903
4904 msgctxt "#13420"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4907
4908 msgctxt "#13421"
4909 msgid "VDPAU"
4910 msgstr "VDPAU"
4911
4912 msgctxt "#13422"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4915
4916 msgctxt "#13423"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4919
4920 msgctxt "#13424"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4923
4924 msgctxt "#13425"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4927
4928 msgctxt "#13426"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4931
4932 msgctxt "#13427"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4935
4936 msgctxt "#13428"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4939
4940 msgctxt "#13429"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4943
4944 msgctxt "#13430"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4947
4948 msgctxt "#13431"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4951
4952 msgctxt "#13432"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4955
4956 msgctxt "#13433"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4959
4960 msgctxt "#13434"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Lire uniquement ceci"
4963
4964 msgctxt "#13435"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4967
4968 msgctxt "#13436"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (libstagefright)"
4971
4972 msgctxt "#13437"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Préférer le mixer vidéo VDPAU"
4975
4976 msgctxt "#13438"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (amcodec)"
4979
4980 msgctxt "#13439"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (MediaCodec)"
4983
4984 msgctxt "#13440"
4985 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4986 msgstr "Décodage vidéo multi thread (moins fiable)"
4987
4988 msgctxt "#13500"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
4991
4992 msgctxt "#13501"
4993 msgid "Audio clock"
4994 msgstr "Horloge audio"
4995
4996 msgctxt "#13502"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
4999
5000 msgctxt "#13503"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
5003
5004 msgctxt "#13504"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Accélération/ralentissement maximum (%)"
5007
5008 msgctxt "#13505"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
5011
5012 msgctxt "#13506"
5013 msgid "Low(fast)"
5014 msgstr "Faible(rapide)"
5015
5016 msgctxt "#13507"
5017 msgid "Medium"
5018 msgstr "Moyenne"
5019
5020 msgctxt "#13508"
5021 msgid "High"
5022 msgstr "Haute"
5023
5024 msgctxt "#13509"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
5027
5028 msgctxt "#13510"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
5031
5032 msgctxt "#13511"
5033 msgid "Choose art"
5034 msgstr "Choisir l'illustration"
5035
5036 msgctxt "#13512"
5037 msgid "Current art"
5038 msgstr "Illustration actuelle"
5039
5040 msgctxt "#13513"
5041 msgid "Remote art"
5042 msgstr "Illustration distante"
5043
5044 msgctxt "#13514"
5045 msgid "Local art"
5046 msgstr "Illustration locale"
5047
5048 msgctxt "#13515"
5049 msgid "No art"
5050 msgstr "Pas d'illustration"
5051
5052 msgctxt "#13516"
5053 msgid "Add art"
5054 msgstr "Ajouter des illustrations"
5055
5056 msgctxt "#13550"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5059
5060 msgctxt "#13551"
5061 msgid "Off"
5062 msgstr "Off"
5063
5064 msgctxt "#13552"
5065 msgid "%.1f Second"
5066 msgstr "%.1f Seconde"
5067
5068 msgctxt "#13553"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f Secondes"
5071
5072 msgctxt "#13554"
5073 msgid "%d Minute"
5074 msgstr "%d Minute"
5075
5076 msgctxt "#13555"
5077 msgid "%d Minutes"
5078 msgstr "%d Minutes"
5079
5080 msgctxt "#13600"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Télécommande Apple"
5083
5084 msgctxt "#13602"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5087
5088 msgctxt "#13603"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Délai de la séquence"
5091
5092 msgctxt "#13610"
5093 msgid "Disabled"
5094 msgstr "Désactivé"
5095
5096 msgctxt "#13611"
5097 msgid "Standard"
5098 msgstr "Standard"
5099
5100 msgctxt "#13612"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Télécommande universelle"
5103
5104 msgctxt "#13613"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5107
5108 msgctxt "#13620"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5111
5112 msgctxt "#13621"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
5115
5116 msgctxt "#14000"
5117 msgid "Stack"
5118 msgstr "Empiler"
5119
5120 msgctxt "#14001"
5121 msgid "Unstack"
5122 msgstr "Désempiler"
5123
5124 msgctxt "#14003"
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5127
5128 msgctxt "#14004"
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5131
5132 msgctxt "#14005"
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5135
5136 msgctxt "#14006"
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5139
5140 msgctxt "#14007"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5143
5144 msgctxt "#14009"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Répertoire des jeux"
5147
5148 msgctxt "#14010"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5151
5152 msgctxt "#14011"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5155
5156 msgctxt "#14012"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Utiliser les affiches"
5159
5160 msgctxt "#14013"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Basculement basé sur"
5163
5164 msgctxt "#14014"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Pourcentage"
5167
5168 msgctxt "#14015"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5171
5172 msgctxt "#14016"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5175
5176 msgctxt "#14017"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5179
5180 msgctxt "#14018"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Options d'affichage"
5183
5184 msgctxt "#14019"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Définir le lieu 1"
5187
5188 msgctxt "#14020"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Définir le lieu 2"
5191
5192 msgctxt "#14021"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Définir le lieu 3"
5195
5196 msgctxt "#14022"
5197 msgid "Library"
5198 msgstr "Médiathèque"
5199
5200 msgctxt "#14023"
5201 msgid "No TV"
5202 msgstr "Sans TV"
5203
5204 msgctxt "#14024"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5207
5208 msgctxt "#14025"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Cache Vidéo/Audio/DVD - Disque Dur"
5211
5212 msgctxt "#14026"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5215
5216 msgctxt "#14027"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Réseau Local"
5219
5220 msgctxt "#14028"
5221 msgid "Internet"
5222 msgstr "Internet"
5223
5224 msgctxt "#14030"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5227
5228 msgctxt "#14031"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Réseau Local"
5231
5232 msgctxt "#14032"
5233 msgid "Internet"
5234 msgstr "Internet"
5235
5236 msgctxt "#14034"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5239
5240 msgctxt "#14035"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Réseau Local"
5243
5244 msgctxt "#14036"
5245 msgid "Services"
5246 msgstr "Services"
5247
5248 msgctxt "#14038"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5251
5252 msgctxt "#14039"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5255
5256 msgctxt "#14040"
5257 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5258 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5259
5260 msgctxt "#14041"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5263
5264 msgctxt "#14043"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5267
5268 msgctxt "#14044"
5269 msgid "%i min"
5270 msgstr "%i min"
5271
5272 msgctxt "#14045"
5273 msgid "%i sec"
5274 msgstr "%i sec"
5275
5276 msgctxt "#14046"
5277 msgid "%i ms"
5278 msgstr "%i ms"
5279
5280 msgctxt "#14047"
5281 msgid "%i %%"
5282 msgstr "%i %%"
5283
5284 msgctxt "#14048"
5285 msgid "%i kbps"
5286 msgstr "%i kbps"
5287
5288 msgctxt "#14049"
5289 msgid "%i kb"
5290 msgstr "%i kb"
5291
5292 msgctxt "#14050"
5293 msgid "%i.0 dB"
5294 msgstr "%i.0 dB"
5295
5296 msgctxt "#14051"
5297 msgid "Time format"
5298 msgstr "Format d'heure"
5299
5300 msgctxt "#14052"
5301 msgid "Date format"
5302 msgstr "Format de la date"
5303
5304 msgctxt "#14053"
5305 msgid "GUI filters"
5306 msgstr "Filtres d'interface"
5307
5308 msgctxt "#14055"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5311
5312 msgctxt "#14056"
5313 msgid "Stop scan"
5314 msgstr "Stopper le balayage"
5315
5316 msgctxt "#14057"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5319
5320 msgctxt "#14058"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Effet de grain sur les films"
5323
5324 msgctxt "#14059"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5327
5328 msgctxt "#14060"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5331
5332 msgctxt "#14061"
5333 msgid "Auto"
5334 msgstr "Automatique"
5335
5336 msgctxt "#14062"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5339
5340 msgctxt "#14063"
5341 msgid "Date & time"
5342 msgstr "Date & Heure"
5343
5344 msgctxt "#14064"
5345 msgid "Set date"
5346 msgstr "Configurer la date"
5347
5348 msgctxt "#14065"
5349 msgid "Set time"
5350 msgstr "Configurer l'heure"
5351
5352 msgctxt "#14066"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5355
5356 msgctxt "#14067"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5359
5360 msgctxt "#14068"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5363
5364 msgctxt "#14069"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5367
5368 msgctxt "#14070"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Appliquer les changements"
5371
5372 msgctxt "#14071"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5375
5376 msgctxt "#14074"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5379
5380 msgctxt "#14075"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5383
5384 msgctxt "#14076"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Ajouter aux favoris"
5387
5388 msgctxt "#14077"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Retirer des favoris"
5391
5392 msgctxt "#14078"
5393 msgid "Colours"
5394 msgstr "Couleurs"
5395
5396 msgctxt "#14079"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "Pays fuseau horaire"
5399
5400 msgctxt "#14080"
5401 msgid "Timezone"
5402 msgstr "Fuseau horaire"
5403
5404 msgctxt "#14081"
5405 msgid "File lists"
5406 msgstr "Listes de fichiers"
5407
5408 msgctxt "#14082"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5411
5412 msgctxt "#14083"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5415
5416 msgctxt "#14084"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5419
5420 msgctxt "#14086"
5421 msgid "Playback"
5422 msgstr "Lecture"
5423
5424 msgctxt "#14087"
5425 msgid "DVDs"
5426 msgstr "DVDs"
5427
5428 msgctxt "#14088"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5431
5432 msgctxt "#14089"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Police pour les sous-titres"
5435
5436 msgctxt "#14090"
5437 msgid "International"
5438 msgstr "Région"
5439
5440 msgctxt "#14091"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Jeu de caractères"
5443
5444 msgctxt "#14092"
5445 msgid "Debugging"
5446 msgstr "Debogage"
5447
5448 msgctxt "#14093"
5449 msgid "Security"
5450 msgstr "Sécurité"
5451
5452 msgctxt "#14094"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Périphériques"
5455
5456 msgctxt "#14095"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Gestion de l'énergie"
5459
5460 msgctxt "#14096"
5461 msgid "Rip"
5462 msgstr "Extraire"
5463
5464 msgctxt "#14097"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5467
5468 msgctxt "#14098"
5469 msgid "Play"
5470 msgstr "Lire"
5471
5472 msgctxt "#14099"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5475
5476 msgctxt "#14100"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5479
5480 msgctxt "#15012"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Source non disponible"
5483
5484 msgctxt "#15013"
5485 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5486 msgstr "Que souhaitez-vous faire avec les éléments media de %s"
5487
5488 msgctxt "#15014"
5489 msgid "Keep"
5490 msgstr "Garder"
5491
5492 msgctxt "#15015"
5493 msgid "Remove"
5494 msgstr "Supprimer"
5495
5496 msgctxt "#15016"
5497 msgid "Games"
5498 msgstr "Jeux"
5499
5500 msgctxt "#15019"
5501 msgid "Add"
5502 msgstr "Ajouter"
5503
5504 msgctxt "#15052"
5505 msgid "Password"
5506 msgstr "Mot de passe"
5507
5508 msgctxt "#15100"
5509 msgid "Library"
5510 msgstr "Médiathèque"
5511
5512 msgctxt "#15101"
5513 msgid "Database"
5514 msgstr "Base de données"
5515
5516 msgctxt "#15102"
5517 msgid "* All albums"
5518 msgstr "* Tous les albums"
5519
5520 msgctxt "#15103"
5521 msgid "* All artists"
5522 msgstr "* Tous les artistes"
5523
5524 msgctxt "#15104"
5525 msgid "* All songs"
5526 msgstr "* Toutes les chansons"
5527
5528 msgctxt "#15105"
5529 msgid "* All genres"
5530 msgstr "* Tous les genres"
5531
5532 msgctxt "#15107"
5533 msgid "Buffering..."
5534 msgstr "Mise en cache..."
5535
5536 msgctxt "#15108"
5537 msgid "Navigation sounds"
5538 msgstr "Sons de navigation"
5539
5540 msgctxt "#15109"
5541 msgid "Skin default"
5542 msgstr "Skin par défaut"
5543
5544 msgctxt "#15111"
5545 msgid "Theme"
5546 msgstr "Thème"
5547
5548 msgctxt "#15112"
5549 msgid "Default theme"
5550 msgstr "Thème par défaut"
5551
5552 msgctxt "#15200"
5553 msgid "Last.fm"
5554 msgstr "Last.fm"
5555
5556 msgctxt "#15207"
5557 msgid "Connected"
5558 msgstr "connecté"
5559
5560 msgctxt "#15208"
5561 msgid "Not connected"
5562 msgstr "non connecté"
5563
5564 msgctxt "#15213"
5565 msgid "Play using..."
5566 msgstr "Lire avec..."
5567
5568 msgctxt "#15214"
5569 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5570 msgstr "Utiliser la synchronisation A/V la plus fluide"
5571
5572 msgctxt "#15215"
5573 msgid "Hide file names in thumbs view"
5574 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5575
5576 msgctxt "#15216"
5577 msgid "Play in party mode"
5578 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5579
5580 msgctxt "#15300"
5581 msgid "Path not found or invalid"
5582 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5583
5584 msgctxt "#15301"
5585 msgid "Could not connect to network server"
5586 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5587
5588 msgctxt "#15302"
5589 msgid "No servers found"
5590 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5591
5592 msgctxt "#15303"
5593 msgid "Workgroup not found"
5594 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5595
5596 msgctxt "#15310"
5597 msgid "Opening multi-path source"
5598 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5599
5600 msgctxt "#15311"
5601 msgid "Path:"
5602 msgstr "Chemin :"
5603
5604 msgctxt "#16000"
5605 msgid "General"
5606 msgstr "Général"
5607
5608 msgctxt "#16002"
5609 msgid "Internet lookup"
5610 msgstr "Recherche internet"
5611
5612 msgctxt "#16003"
5613 msgid "Player"
5614 msgstr "Lecteur"
5615
5616 msgctxt "#16004"
5617 msgid "Play media from disc"
5618 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5619
5620 msgctxt "#16008"
5621 msgid "Enter new title"
5622 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5623
5624 msgctxt "#16009"
5625 msgid "Enter the movie name"
5626 msgstr "Indiquer le nom du film"
5627
5628 msgctxt "#16010"
5629 msgid "Enter the profile name"
5630 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5631
5632 msgctxt "#16011"
5633 msgid "Enter the album name"
5634 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5635
5636 msgctxt "#16012"
5637 msgid "Enter the playlist name"
5638 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5639
5640 msgctxt "#16013"
5641 msgid "Enter new filename"
5642 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5643
5644 msgctxt "#16014"
5645 msgid "Enter folder name"
5646 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5647
5648 msgctxt "#16015"
5649 msgid "Enter directory"
5650 msgstr "Nommer le répertoire"
5651
5652 msgctxt "#16016"
5653 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5654 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5655
5656 msgctxt "#16017"
5657 msgid "Enter search string"
5658 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5659
5660 msgctxt "#16018"
5661 msgid "None"
5662 msgstr "Aucun"
5663
5664 msgctxt "#16019"
5665 msgid "Auto select"
5666 msgstr "Sélection automatique"
5667
5668 msgctxt "#16020"
5669 msgid "De-interlace"
5670 msgstr "Désentrelacement"
5671
5672 msgctxt "#16021"
5673 msgid "Bob"
5674 msgstr "Bob"
5675
5676 msgctxt "#16022"
5677 msgid "Bob (inverted)"
5678 msgstr "Bob (inversé)"
5679
5680 msgctxt "#16024"
5681 msgid "Cancelling..."
5682 msgstr "Annulation..."
5683
5684 msgctxt "#16025"
5685 msgid "Enter the artist name"
5686 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5687
5688 msgctxt "#16026"
5689 msgid "Playback failed"
5690 msgstr "Échec de la lecture"
5691
5692 msgctxt "#16027"
5693 msgid "One or more items failed to play."
5694 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5695
5696 msgctxt "#16028"
5697 msgid "Enter value"
5698 msgstr "Saisir une valeur"
5699
5700 msgctxt "#16029"
5701 msgid "Check the log file for details."
5702 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5703
5704 msgctxt "#16030"
5705 msgid "Party mode aborted."
5706 msgstr "Mix de soirée annulé."
5707
5708 msgctxt "#16031"
5709 msgid "No matching songs in the library."
5710 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5711
5712 msgctxt "#16032"
5713 msgid "Could not initialise database."
5714 msgstr "Ne peut pas initialiser la base de données."
5715
5716 msgctxt "#16033"
5717 msgid "Could not open database."
5718 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5719
5720 msgctxt "#16034"
5721 msgid "Could not get songs from database."
5722 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5723
5724 msgctxt "#16035"
5725 msgid "Party mode playlist"
5726 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5727
5728 msgctxt "#16036"
5729 msgid "De-interlace (Half)"
5730 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5731
5732 msgctxt "#16037"
5733 msgid "Deinterlace video"
5734 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5735
5736 msgctxt "#16038"
5737 msgid "Deinterlace method"
5738 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5739
5740 msgctxt "#16039"
5741 msgid "Off"
5742 msgstr "Off"
5743
5744 msgctxt "#16040"
5745 msgid "Auto"
5746 msgstr "Automatique"
5747
5748 msgctxt "#16041"
5749 msgid "On"
5750 msgstr "On"
5751
5752 msgctxt "#16100"
5753 msgid "All Videos"
5754 msgstr "Toutes les vidéos"
5755
5756 msgctxt "#16101"
5757 msgid "Unwatched"
5758 msgstr "Non vues"
5759
5760 msgctxt "#16102"
5761 msgid "Watched"
5762 msgstr "Vues"
5763
5764 msgctxt "#16103"
5765 msgid "Mark as watched"
5766 msgstr "Marquer comme vue"
5767
5768 msgctxt "#16104"
5769 msgid "Mark as unwatched"
5770 msgstr "Marquer comme non vue"
5771
5772 msgctxt "#16105"
5773 msgid "Edit title"
5774 msgstr "Éditer le titre"
5775
5776 msgctxt "#16106"
5777 msgid "Manage..."
5778 msgstr "Gérer..."
5779
5780 msgctxt "#16107"
5781 msgid "Edit sort title"
5782 msgstr "Editer le tri sur le titre"
5783
5784 msgctxt "#16200"
5785 msgid "Operation was aborted"
5786 msgstr "Opération annulée"
5787
5788 msgctxt "#16201"
5789 msgid "Copy failed"
5790 msgstr "Échec de la copie"
5791
5792 msgctxt "#16202"
5793 msgid "Failed to copy at least one file"
5794 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5795
5796 msgctxt "#16203"
5797 msgid "Move failed"
5798 msgstr "Échec du déplacement"
5799
5800 msgctxt "#16204"
5801 msgid "Failed to move at least one file"
5802 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5803
5804 msgctxt "#16205"
5805 msgid "Delete failed"
5806 msgstr "Échec de la suppression"
5807
5808 msgctxt "#16206"
5809 msgid "Failed to delete at least one file"
5810 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5811
5812 msgctxt "#16300"
5813 msgid "Video scaling method"
5814 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5815
5816 msgctxt "#16301"
5817 msgid "Nearest neighbour"
5818 msgstr "La plus proche"
5819
5820 msgctxt "#16302"
5821 msgid "Bilinear"
5822 msgstr "Bilinéaire"
5823
5824 msgctxt "#16303"
5825 msgid "Bicubic"
5826 msgstr "Bicubique"
5827
5828 msgctxt "#16304"
5829 msgid "Lanczos2"
5830 msgstr "Lanczos2"
5831
5832 msgctxt "#16305"
5833 msgid "Lanczos3"
5834 msgstr "Lanczos3"
5835
5836 msgctxt "#16306"
5837 msgid "Sinc8"
5838 msgstr "Sinc8"
5839
5840 msgctxt "#16307"
5841 msgid "Bicubic (software)"
5842 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5843
5844 msgctxt "#16308"
5845 msgid "Lanczos (software)"
5846 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5847
5848 msgctxt "#16309"
5849 msgid "Sinc (software)"
5850 msgstr "Sinc (logiciel)"
5851
5852 msgctxt "#16310"
5853 msgid "Temporal"
5854 msgstr "Temporel"
5855
5856 msgctxt "#16311"
5857 msgid "Temporal/Spatial"
5858 msgstr "Temporel/Spatial"
5859
5860 msgctxt "#16312"
5861 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5862 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5863
5864 msgctxt "#16313"
5865 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5866 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5867
5868 msgctxt "#16314"
5869 msgid "Inverse Telecine"
5870 msgstr "Téléciné inversé"
5871
5872 msgctxt "#16315"
5873 msgid "Lanczos3 optimised"
5874 msgstr "Optimisation Lanczos3"
5875
5876 msgctxt "#16316"
5877 msgid "Auto"
5878 msgstr "Automatique"
5879
5880 msgctxt "#16317"
5881 msgid "Temporal (Half)"
5882 msgstr "Temporel (Demi)"
5883
5884 msgctxt "#16318"
5885 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5886 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5887
5888 msgctxt "#16319"
5889 msgid "DXVA"
5890 msgstr "DXVA"
5891
5892 msgctxt "#16320"
5893 msgid "DXVA Bob"
5894 msgstr "DXVA Bob"
5895
5896 msgctxt "#16321"
5897 msgid "DXVA Best"
5898 msgstr "Meilleur DXVA"
5899
5900 msgctxt "#16322"
5901 msgid "Spline36"
5902 msgstr "Spline36"
5903
5904 msgctxt "#16323"
5905 msgid "Spline36 optimised"
5906 msgstr "Optimisation Spline36"
5907
5908 msgctxt "#16324"
5909 msgid "Software Blend"
5910 msgstr "Mélange logiciel"
5911
5912 msgctxt "#16325"
5913 msgid "VDPAU - Bob"
5914 msgstr "VDPAU - Bob"
5915
5916 msgctxt "#16326"
5917 msgid "DXVA-HD"
5918 msgstr "DXVA-HD"
5919
5920 msgctxt "#16400"
5921 msgid "Post-processing"
5922 msgstr "Après traitement Vidéo"
5923
5924 msgctxt "#17500"
5925 msgid "Display sleep timeout"
5926 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5927
5928 msgctxt "#17997"
5929 msgid "%i MByte"
5930 msgstr "%i Mo"
5931
5932 msgctxt "#17998"
5933 msgid "%i hours"
5934 msgstr "%i heures"
5935
5936 msgctxt "#17999"
5937 msgid "%i days"
5938 msgstr "%i jours"
5939
5940 msgctxt "#19000"
5941 msgid "Switch to channel"
5942 msgstr "Changer de chaîne"
5943
5944 msgctxt "#19001"
5945 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5946 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
5947
5948 msgctxt "#19002"
5949 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5950 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
5951
5952 msgctxt "#19003"
5953 msgid "Find similar programs"
5954 msgstr "Trouver des programmes similaires"
5955
5956 msgctxt "#19004"
5957 msgid "Importing EPG from clients"
5958 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
5959
5960 msgctxt "#19005"
5961 msgid "PVR stream information"
5962 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
5963
5964 msgctxt "#19006"
5965 msgid "Receiving device"
5966 msgstr "Dispositif de réception"
5967
5968 msgctxt "#19007"
5969 msgid "Device status"
5970 msgstr "Etat du dispositif"
5971
5972 msgctxt "#19008"
5973 msgid "Signal quality"
5974 msgstr "Qualité du signal"
5975
5976 msgctxt "#19009"
5977 msgid "SNR"
5978 msgstr "Rapport Signal Bruit"
5979
5980 msgctxt "#19010"
5981 msgid "BER"
5982 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
5983
5984 msgctxt "#19011"
5985 msgid "UNC"
5986 msgstr "Nom de Chemin Universel"
5987
5988 msgctxt "#19012"
5989 msgid "PVR Backend"
5990 msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
5991
5992 msgctxt "#19013"
5993 msgid "Free to air"
5994 msgstr "En clair"
5995
5996 msgctxt "#19014"
5997 msgid "Fixed"
5998 msgstr "Fixe"
5999
6000 msgctxt "#19015"
6001 msgid "Encryption"
6002 msgstr "Brouillage"
6003
6004 msgctxt "#19016"
6005 msgid "PVR Backend %i - %s"
6006 msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
6007
6008 msgctxt "#19017"
6009 msgid "TV recordings"
6010 msgstr "Enregistrements TV"
6011
6012 msgctxt "#19018"
6013 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6014 msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo"
6015
6016 msgctxt "#19019"
6017 msgid "Channels"
6018 msgstr "Chaînes "
6019
6020 msgctxt "#19020"
6021 msgid "TV"
6022 msgstr "TV"
6023
6024 msgctxt "#19021"
6025 msgid "Radio"
6026 msgstr "Radio"
6027
6028 msgctxt "#19022"
6029 msgid "Hidden"
6030 msgstr "Caché"
6031
6032 msgctxt "#19023"
6033 msgid "TV channels"
6034 msgstr "Chaînes TV"
6035
6036 msgctxt "#19024"
6037 msgid "Radio channels"
6038 msgstr "Chaînes Radio"
6039
6040 msgctxt "#19025"
6041 msgid "Upcoming recordings"
6042 msgstr "Enregistrements programmés "
6043
6044 msgctxt "#19026"
6045 msgid "Add timer..."
6046 msgstr "Ajouter une minuterie..."
6047
6048 msgctxt "#19027"
6049 msgid "No search results"
6050 msgstr "Aucun résultat"
6051
6052 msgctxt "#19028"
6053 msgid "No EPG entries"
6054 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
6055
6056 msgctxt "#19029"
6057 msgid "Channel"
6058 msgstr "Chaîne"
6059
6060 msgctxt "#19030"
6061 msgid "Now"
6062 msgstr "Maintenant"
6063
6064 msgctxt "#19031"
6065 msgid "Next"
6066 msgstr "Suivant"
6067
6068 msgctxt "#19032"
6069 msgid "Timeline"
6070 msgstr "Chronologie"
6071
6072 msgctxt "#19033"
6073 msgid "Information"
6074 msgstr "Information"
6075
6076 msgctxt "#19034"
6077 msgid "Already started recording on this channel"
6078 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
6079
6080 msgctxt "#19035"
6081 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6082 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
6083
6084 msgctxt "#19036"
6085 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6086 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6087
6088 msgctxt "#19037"
6089 msgid "Show signal quality"
6090 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6091
6092 msgctxt "#19038"
6093 msgid "Not supported by the PVR backend."
6094 msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
6095
6096 msgctxt "#19039"
6097 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6098 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6099
6100 msgctxt "#19040"
6101 msgid "Timer"
6102 msgstr "Minuterie"
6103
6104 msgctxt "#19041"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6106 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6107
6108 msgctxt "#19042"
6109 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6110 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6111
6112 msgctxt "#19043"
6113 msgid "Recording"
6114 msgstr "Enregistrement"
6115
6116 msgctxt "#19044"
6117 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6118 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6119
6120 msgctxt "#19045"
6121 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6122 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6123
6124 msgctxt "#19046"
6125 msgid "New channel"
6126 msgstr "Nouvelle chaîne"
6127
6128 msgctxt "#19047"
6129 msgid "Programme info"
6130 msgstr "Information du programme"
6131
6132 msgctxt "#19048"
6133 msgid "Group management"
6134 msgstr "Gestion des groupes"
6135
6136 msgctxt "#19049"
6137 msgid "Show channel"
6138 msgstr "Afficher la chaîne"
6139
6140 msgctxt "#19050"
6141 msgid "Show visible channels"
6142 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6143
6144 msgctxt "#19051"
6145 msgid "Show hidden channels"
6146 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6147
6148 msgctxt "#19052"
6149 msgid "Move channel to:"
6150 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6151
6152 msgctxt "#19053"
6153 msgid "Recording information"
6154 msgstr "Information d'enregistrement"
6155
6156 msgctxt "#19054"
6157 msgid "Hide channel"
6158 msgstr "Masquer la chaîne"
6159
6160 msgctxt "#19055"
6161 msgid "No information available"
6162 msgstr "Pas d'information disponible"
6163
6164 msgctxt "#19056"
6165 msgid "New timer"
6166 msgstr "Nouvelle minuterie"
6167
6168 msgctxt "#19057"
6169 msgid "Edit timer"
6170 msgstr "Editer la minuterie"
6171
6172 msgctxt "#19058"
6173 msgid "Timer enabled"
6174 msgstr "Minuterie activée"
6175
6176 msgctxt "#19059"
6177 msgid "Stop recording"
6178 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6179
6180 msgctxt "#19060"
6181 msgid "Delete timer"
6182 msgstr "Supprimer la minuterie"
6183
6184 msgctxt "#19061"
6185 msgid "Add timer"
6186 msgstr "Ajouter une minuterie"
6187
6188 msgctxt "#19062"
6189 msgid "Sort by: Channel"
6190 msgstr "Trier par : Chaîne"
6191
6192 msgctxt "#19063"
6193 msgid "Go to begin"
6194 msgstr "Aller au début"
6195
6196 msgctxt "#19064"
6197 msgid "Go to end"
6198 msgstr "Aller à la fin"
6199
6200 msgctxt "#19065"
6201 msgid "Default EPG window"
6202 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6203
6204 msgctxt "#19067"
6205 msgid "This event is already being recorded."
6206 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6207
6208 msgctxt "#19068"
6209 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6210 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6211
6212 msgctxt "#19069"
6213 msgid "EPG"
6214 msgstr "Guide des Programmes"
6215
6216 msgctxt "#19070"
6217 msgid "Go to now"
6218 msgstr "Y aller maintenant"
6219
6220 msgctxt "#19071"
6221 msgid "EPG update interval"
6222 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6223
6224 msgctxt "#19072"
6225 msgid "Do not store the EPG in the database"
6226 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6227
6228 msgctxt "#19073"
6229 msgid "Delay channel switch"
6230 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6231
6232 msgctxt "#19074"
6233 msgid "Active:"
6234 msgstr "Actif :"
6235
6236 msgctxt "#19075"
6237 msgid "Name:"
6238 msgstr "Nom :"
6239
6240 msgctxt "#19076"
6241 msgid "Folder:"
6242 msgstr "Répertoire :"
6243
6244 msgctxt "#19077"
6245 msgid "Radio:"
6246 msgstr "Radio :"
6247
6248 msgctxt "#19078"
6249 msgid "Channel:"
6250 msgstr "Chaîne :"
6251
6252 msgctxt "#19079"
6253 msgid "Day:"
6254 msgstr "Jour :"
6255
6256 msgctxt "#19080"
6257 msgid "Begin:"
6258 msgstr "Début :"
6259
6260 msgctxt "#19081"
6261 msgid "End:"
6262 msgstr "Fin :"
6263
6264 msgctxt "#19082"
6265 msgid "Priority:"
6266 msgstr "Priorité :"
6267
6268 msgctxt "#19083"
6269 msgid "Lifetime (days):"
6270 msgstr "Conservation (jours) :"
6271
6272 msgctxt "#19084"
6273 msgid "First day:"
6274 msgstr "Premier Jour :"
6275
6276 msgctxt "#19085"
6277 msgid "Unknown channel %u"
6278 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6279
6280 msgctxt "#19086"
6281 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6282 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6283
6284 msgctxt "#19087"
6285 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6286 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6287
6288 msgctxt "#19088"
6289 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6290 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6291
6292 msgctxt "#19089"
6293 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6294 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6295
6296 msgctxt "#19090"
6297 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6298 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6299
6300 msgctxt "#19091"
6301 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6302 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6303
6304 msgctxt "#19092"
6305 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6306 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6307
6308 msgctxt "#19093"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6310 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6311
6312 msgctxt "#19094"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6314 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6315
6316 msgctxt "#19095"
6317 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6318 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6319
6320 msgctxt "#19096"
6321 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6322 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6323
6324 msgctxt "#19097"
6325 msgid "Enter the name for the recording"
6326 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6327
6328 msgctxt "#19098"
6329 msgid "Warning"
6330 msgstr "Attention"
6331
6332 msgctxt "#19099"
6333 msgid "Service"
6334 msgstr "Service"
6335
6336 msgctxt "#19100"
6337 msgid "Mux"
6338 msgstr "Mux"
6339
6340 msgctxt "#19101"
6341 msgid "Provider"
6342 msgstr "Fournisseur"
6343
6344 msgctxt "#19102"
6345 msgid "Please switch to another channel."
6346 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6347
6348 msgctxt "#19104"
6349 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6350 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6351
6352 msgctxt "#19106"
6353 msgid "Next timer on"
6354 msgstr "Prochaine minuterie"
6355
6356 msgctxt "#19107"
6357 msgid "at"
6358 msgstr "à"
6359
6360 msgctxt "#19109"
6361 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6362 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6363
6364 msgctxt "#19110"
6365 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6366 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6367
6368 msgctxt "#19111"
6369 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6370 msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6371
6372 msgctxt "#19114"
6373 msgid "Version"
6374 msgstr "Version "
6375
6376 msgctxt "#19115"
6377 msgid "Address"
6378 msgstr "Adresse "
6379
6380 msgctxt "#19116"
6381 msgid "Disksize"
6382 msgstr "Taille du disque "
6383
6384 msgctxt "#19117"
6385 msgid "Search for channels"
6386 msgstr "Rechercher des chaînes"
6387
6388 msgctxt "#19118"
6389 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6390 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6391
6392 msgctxt "#19119"
6393 msgid "On which server you want to search?"
6394 msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
6395
6396 msgctxt "#19120"
6397 msgid "Client number"
6398 msgstr "Numéro client "
6399
6400 msgctxt "#19121"
6401 msgid "Avoid repeats"
6402 msgstr "Éviter les répétitions"
6403
6404 msgctxt "#19122"
6405 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6406 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6407
6408 msgctxt "#19123"
6409 msgid "Free to air channels only"
6410 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6411
6412 msgctxt "#19124"
6413 msgid "Ignore present timers"
6414 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6415
6416 msgctxt "#19125"
6417 msgid "Ignore present recordings"
6418 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6419
6420 msgctxt "#19126"
6421 msgid "Start time"
6422 msgstr "Heure de début"
6423
6424 msgctxt "#19127"
6425 msgid "End time"
6426 msgstr "Heure de fin"
6427
6428 msgctxt "#19128"
6429 msgid "Start date"
6430 msgstr "Date de début"
6431
6432 msgctxt "#19129"
6433 msgid "End date"
6434 msgstr "Date de fin"
6435
6436 msgctxt "#19130"
6437 msgid "Minimum duration"
6438 msgstr "Durée minimum"
6439
6440 msgctxt "#19131"
6441 msgid "Maximum duration"
6442 msgstr "Durée maximum"
6443
6444 msgctxt "#19132"
6445 msgid "Include unknown genres"
6446 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6447
6448 msgctxt "#19133"
6449 msgid "Search string"
6450 msgstr "Rechercher l'expression"
6451
6452 msgctxt "#19134"
6453 msgid "Include description"
6454 msgstr "Inclure la description"
6455
6456 msgctxt "#19135"
6457 msgid "Case sensitive"
6458 msgstr "Sensible à la casse"
6459
6460 msgctxt "#19136"
6461 msgid "Channel unavailable"
6462 msgstr "Chaîne indisponible"
6463
6464 msgctxt "#19137"
6465 msgid "No groups defined"
6466 msgstr "Pas de groupe défini"
6467
6468 msgctxt "#19138"
6469 msgid "Please create a group first"
6470 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6471
6472 msgctxt "#19139"
6473 msgid "Name of the new group"
6474 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6475
6476 msgctxt "#19141"
6477 msgid "Group"
6478 msgstr "Groupe"
6479
6480 msgctxt "#19142"
6481 msgid "Search guide"
6482 msgstr "Chercher dans le guide"
6483
6484 msgctxt "#19143"
6485 msgid "Group management"
6486 msgstr "Gestion des groupes"
6487
6488 msgctxt "#19144"
6489 msgid "No groups defined"
6490 msgstr "Aucun groupe défini"
6491
6492 msgctxt "#19145"
6493 msgid "Grouped"
6494 msgstr "Groupé"
6495
6496 msgctxt "#19146"
6497 msgid "Groups"
6498 msgstr "Groupes"
6499
6500 msgctxt "#19147"
6501 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6502 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6503
6504 msgctxt "#19148"
6505 msgid "Channel"
6506 msgstr "Chaîne"
6507
6508 msgctxt "#19149"
6509 msgid "Mo"
6510 msgstr "Lun"
6511
6512 msgctxt "#19150"
6513 msgid "Tu"
6514 msgstr "Mar"
6515
6516 msgctxt "#19151"
6517 msgid "We"
6518 msgstr "Mer"
6519
6520 msgctxt "#19152"
6521 msgid "Th"
6522 msgstr "Jeu"
6523
6524 msgctxt "#19153"
6525 msgid "Fr"
6526 msgstr "Ven"
6527
6528 msgctxt "#19154"
6529 msgid "Sa"
6530 msgstr "Sam"
6531
6532 msgctxt "#19155"
6533 msgid "Su"
6534 msgstr "Dim"
6535
6536 msgctxt "#19156"
6537 msgid "from"
6538 msgstr "de"
6539
6540 msgctxt "#19157"
6541 msgid "Next recording"
6542 msgstr "Enregistrement suivant"
6543
6544 msgctxt "#19158"
6545 msgid "Currently recording"
6546 msgstr "En cours d'enregistrement"
6547
6548 msgctxt "#19159"
6549 msgid "from"
6550 msgstr "de"
6551
6552 msgctxt "#19160"
6553 msgid "to"
6554 msgstr "à"
6555
6556 msgctxt "#19162"
6557 msgid "Recording active"
6558 msgstr "Enregistrement activé"
6559
6560 msgctxt "#19163"
6561 msgid "Recordings"
6562 msgstr "Enregistrements "
6563
6564 msgctxt "#19164"
6565 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6566 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6567
6568 msgctxt "#19165"
6569 msgid "Switch"
6570 msgstr "Changer"
6571
6572 msgctxt "#19166"
6573 msgid "PVR information"
6574 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6575
6576 msgctxt "#19167"
6577 msgid "Scan for missing icons"
6578 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6579
6580 msgctxt "#19169"
6581 msgid "Hide video information box"
6582 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6583
6584 msgctxt "#19170"
6585 msgid "Timeout when starting playback"
6586 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6587
6588 msgctxt "#19171"
6589 msgid "Start playback minimised"
6590 msgstr "Démarrer la lecture minimisé"
6591
6592 msgctxt "#19172"
6593 msgid "Instant recording duration"
6594 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6595
6596 msgctxt "#19173"
6597 msgid "Default recording priority"
6598 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6599
6600 msgctxt "#19174"
6601 msgid "Default recording lifetime"
6602 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6603
6604 msgctxt "#19175"
6605 msgid "Margin at the start of a recording"
6606 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6607
6608 msgctxt "#19176"
6609 msgid "Margin at the end of a recording"
6610 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6611
6612 msgctxt "#19177"
6613 msgid "Playback"
6614 msgstr "Lecture"
6615
6616 msgctxt "#19178"
6617 msgid "Show channel information when switching channels"
6618 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6619
6620 msgctxt "#19179"
6621 msgid "Automatically hide channel information"
6622 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6623
6624 msgctxt "#19180"
6625 msgid "TV"
6626 msgstr "TV"
6627
6628 msgctxt "#19181"
6629 msgid "Menu/OSD"
6630 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6631
6632 msgctxt "#19182"
6633 msgid "Days to display in the EPG"
6634 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6635
6636 msgctxt "#19184"
6637 msgid "Channel information duration"
6638 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6639
6640 msgctxt "#19185"
6641 msgid "Reset the PVR database"
6642 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6643
6644 msgctxt "#19186"
6645 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6646 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6647
6648 msgctxt "#19187"
6649 msgid "Reset the EPG database"
6650 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6651
6652 msgctxt "#19188"
6653 msgid "EPG is being reset"
6654 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6655
6656 msgctxt "#19189"
6657 msgid "Continue last channel on startup"
6658 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6659
6660 msgctxt "#19190"
6661 msgid "Minimised"
6662 msgstr "Minimisé"
6663
6664 msgctxt "#19191"
6665 msgid "PVR service"
6666 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6667
6668 msgctxt "#19192"
6669 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6670 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6671
6672 msgctxt "#19193"
6673 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6674 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6675
6676 msgctxt "#19194"
6677 msgid "Continue?"
6678 msgstr "Continuer ?"
6679
6680 msgctxt "#19195"
6681 msgid "Client actions"
6682 msgstr "Actions du client"
6683
6684 msgctxt "#19196"
6685 msgid "PVR client specific actions"
6686 msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
6687
6688 msgctxt "#19197"
6689 msgid "Recording started on: %s"
6690 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6691
6692 msgctxt "#19198"
6693 msgid "Recording finished on: %s"
6694 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6695
6696 msgctxt "#19199"
6697 msgid "Channel manager"
6698 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6699
6700 msgctxt "#19200"
6701 msgid "EPG source:"
6702 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6703
6704 msgctxt "#19201"
6705 msgid "Channel name:"
6706 msgstr "Nom de la chaîne :"
6707
6708 msgctxt "#19202"
6709 msgid "Channel icon:"
6710 msgstr "Icône de la chaîne :"
6711
6712 msgctxt "#19203"
6713 msgid "Edit channel"
6714 msgstr "Editer la chaîne"
6715
6716 msgctxt "#19204"
6717 msgid "New channel"
6718 msgstr "Nouvelle chaîne"
6719
6720 msgctxt "#19205"
6721 msgid "Group management"
6722 msgstr "Gestion des groupes"
6723
6724 msgctxt "#19206"
6725 msgid "Activate EPG:"
6726 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6727
6728 msgctxt "#19207"
6729 msgid "Group:"
6730 msgstr "Groupe :"
6731
6732 msgctxt "#19208"
6733 msgid "Enter the name of the new channel"
6734 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6735
6736 msgctxt "#19209"
6737 msgid "XBMC virtual backend"
6738 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6739
6740 msgctxt "#19210"
6741 msgid "Client"
6742 msgstr "Client"
6743
6744 msgctxt "#19211"
6745 msgid "Delete channel"
6746 msgstr "Supprimer la chaîne"
6747
6748 msgctxt "#19212"
6749 msgid "This list contains changes"
6750 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6751
6752 msgctxt "#19213"
6753 msgid "Select backend"
6754 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6755
6756 msgctxt "#19214"
6757 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6758 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6759
6760 msgctxt "#19215"
6761 msgid "The PVR backend does not support timers."
6762 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6763
6764 msgctxt "#19216"
6765 msgid "All radio channels"
6766 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6767
6768 msgctxt "#19217"
6769 msgid "All TV channels"
6770 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6771
6772 msgctxt "#19218"
6773 msgid "Visible"
6774 msgstr "Visible"
6775
6776 msgctxt "#19219"
6777 msgid "Ungrouped channels"
6778 msgstr "Chaînes non groupée"
6779
6780 msgctxt "#19220"
6781 msgid "Channels in"
6782 msgstr "Chaînes dans"
6783
6784 msgctxt "#19221"
6785 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6786 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
6787
6788 msgctxt "#19222"
6789 msgid "EPG"
6790 msgstr "Guide des Programmes"
6791
6792 msgctxt "#19223"
6793 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6794 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6795
6796 msgctxt "#19224"
6797 msgid "Recording aborted"
6798 msgstr "Enregistrement annulé"
6799
6800 msgctxt "#19225"
6801 msgid "Recording scheduled"
6802 msgstr "Enregistrement programmé"
6803
6804 msgctxt "#19226"
6805 msgid "Recording started"
6806 msgstr "Enregistrement démarré"
6807
6808 msgctxt "#19227"
6809 msgid "Recording completed"
6810 msgstr "Enregistrement terminé"
6811
6812 msgctxt "#19228"
6813 msgid "Recording deleted"
6814 msgstr "Enregistrement supprimé"
6815
6816 msgctxt "#19229"
6817 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6818 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6819
6820 msgctxt "#19230"
6821 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6822 msgstr "Eviter les mises à jour du Guide des Programmes durant la lecture"
6823
6824 msgctxt "#19231"
6825 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6826 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6827
6828 msgctxt "#19232"
6829 msgid "Clear search results"
6830 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6831
6832 msgctxt "#19233"
6833 msgid "Display a notification on timer updates"
6834 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6835
6836 msgctxt "#19234"
6837 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6838 msgstr "Utiliser les N° de chaînes du serveur (seulement si 1 extension PVR active)"
6839
6840 msgctxt "#19235"
6841 msgid "PVR manager is starting up"
6842 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6843
6844 msgctxt "#19236"
6845 msgid "Loading channels from clients"
6846 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6847
6848 msgctxt "#19237"
6849 msgid "Loading timers from clients"
6850 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6851
6852 msgctxt "#19238"
6853 msgid "Loading recordings from clients"
6854 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6855
6856 msgctxt "#19239"
6857 msgid "Starting background threads"
6858 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6859
6860 msgctxt "#19240"
6861 msgid "No PVR Add-on enabled"
6862 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6863
6864 msgctxt "#19241"
6865 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6866 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6867
6868 msgctxt "#19242"
6869 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6870 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6871
6872 msgctxt "#19243"
6873 msgid "in order to use the PVR functionality."
6874 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6875
6876 msgctxt "#19244"
6877 msgid "Backend idle time"
6878 msgstr "Délai attente du traitement"
6879
6880 msgctxt "#19245"
6881 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6882 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6883
6884 msgctxt "#19246"
6885 msgid "Wakeup before recording"
6886 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6887
6888 msgctxt "#19247"
6889 msgid "Daily wakeup"
6890 msgstr "Réveil journalier"
6891
6892 msgctxt "#19248"
6893 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6894 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6895
6896 msgctxt "#19249"
6897 msgid "Filter channels"
6898 msgstr "Filtrer les chaînes"
6899
6900 msgctxt "#19250"
6901 msgid "Loading EPG from database"
6902 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6903
6904 msgctxt "#19251"
6905 msgid "Update EPG information"
6906 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6907
6908 msgctxt "#19252"
6909 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6910 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6911
6912 msgctxt "#19253"
6913 msgid "EPG update scheduled for channel"
6914 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6915
6916 msgctxt "#19254"
6917 msgid "EPG update failed for channel"
6918 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6919
6920 msgctxt "#19255"
6921 msgid "Start recording"
6922 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6923
6924 msgctxt "#19256"
6925 msgid "Stop recording"
6926 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6927
6928 msgctxt "#19257"
6929 msgid "Lock channel"
6930 msgstr "Verrouiller la chaîne"
6931
6932 msgctxt "#19258"
6933 msgid "Unlock channel"
6934 msgstr "Déverouiller la chaîne"
6935
6936 msgctxt "#19259"
6937 msgid "Parental control"
6938 msgstr "Contrôle parental"
6939
6940 msgctxt "#19260"
6941 msgid "Unlock duration"
6942 msgstr "Durée de verrouillage"
6943
6944 msgctxt "#19261"
6945 msgid "Change PIN"
6946 msgstr "Changer le code PIN"
6947
6948 msgctxt "#19262"
6949 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6950 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
6951
6952 msgctxt "#19263"
6953 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6954 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
6955
6956 msgctxt "#19264"
6957 msgid "Incorrect PIN"
6958 msgstr "Code PIN Incorrect"
6959
6960 msgctxt "#19265"
6961 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6962 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
6963
6964 msgctxt "#19266"
6965 msgid "Parental locked"
6966 msgstr "Verrouillage parental actif"
6967
6968 msgctxt "#19267"
6969 msgid "Parental locked:"
6970 msgstr "Verrouillage parental actif :"
6971
6972 msgctxt "#19268"
6973 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6974 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
6975
6976 msgctxt "#19269"
6977 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6978 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
6979
6980 msgctxt "#19270"
6981 msgid "* All recordings"
6982 msgstr "* Tous les enregistrements"
6983
6984 msgctxt "#19271"
6985 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6986 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
6987
6988 msgctxt "#19272"
6989 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6990 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
6991
6992 msgctxt "#19273"
6993 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6994 msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
6995
6996 msgctxt "#19274"
6997 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6998 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
6999
7000 msgctxt "#19275"
7001 msgid "Conflict warning"
7002 msgstr "Avertissement de conflit"
7003
7004 msgctxt "#19276"
7005 msgid "Conflict error"
7006 msgstr "Erreur de conflit"
7007
7008 msgctxt "#19277"
7009 msgid "Recording conflict"
7010 msgstr "Conflit d'enregistrement"
7011
7012 msgctxt "#19278"
7013 msgid "Recording error"
7014 msgstr "Erreur d'enregistrement"
7015
7016 msgctxt "#19279"
7017 msgid "Client specific"
7018 msgstr "Paramètres client"
7019
7020 msgctxt "#19280"
7021 msgid "Client specific settings"
7022 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
7023
7024 msgctxt "#19281"
7025 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7026 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
7027
7028 msgctxt "#19499"
7029 msgid "Other/Unknown"
7030 msgstr "Autre/Inconnu"
7031
7032 msgctxt "#19500"
7033 msgid "Movie/Drama"
7034 msgstr "Film/Drame"
7035
7036 msgctxt "#19501"
7037 msgid "Detective/Thriller"
7038 msgstr "Policier/Thriller"
7039
7040 msgctxt "#19502"
7041 msgid "Adventure/Western/War"
7042 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7043
7044 msgctxt "#19503"
7045 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7046 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7047
7048 msgctxt "#19504"
7049 msgid "Comedy"
7050 msgstr "Comédie"
7051
7052 msgctxt "#19505"
7053 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7054 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
7055
7056 msgctxt "#19506"
7057 msgid "Romance"
7058 msgstr "Romance"
7059
7060 msgctxt "#19507"
7061 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7062 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
7063
7064 msgctxt "#19508"
7065 msgid "Adult Movie/Drama"
7066 msgstr "Film Adulte/Drame"
7067
7068 msgctxt "#19516"
7069 msgid "News/Current Affairs"
7070 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
7071
7072 msgctxt "#19517"
7073 msgid "News/Weather Report"
7074 msgstr "Actualités/Météo"
7075
7076 msgctxt "#19518"
7077 msgid "News Magazine"
7078 msgstr "Magazine d'actualités"
7079
7080 msgctxt "#19519"
7081 msgid "Documentary"
7082 msgstr "Documentaire"
7083
7084 msgctxt "#19520"
7085 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7086 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
7087
7088 msgctxt "#19532"
7089 msgid "Show/Game Show"
7090 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
7091
7092 msgctxt "#19533"
7093 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7094 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
7095
7096 msgctxt "#19534"
7097 msgid "Variety Show"
7098 msgstr "Variétés"
7099
7100 msgctxt "#19535"
7101 msgid "Talk Show"
7102 msgstr "Emission débat"
7103
7104 msgctxt "#19548"
7105 msgid "Sports"
7106 msgstr "Sports"
7107
7108 msgctxt "#19549"
7109 msgid "Special Event"
7110 msgstr "Événement Spécial"
7111
7112 msgctxt "#19550"
7113 msgid "Sport Magazine"
7114 msgstr "Magazine Sportif"
7115
7116 msgctxt "#19551"
7117 msgid "Football"
7118 msgstr "Football"
7119
7120 msgctxt "#19552"
7121 msgid "Tennis/Squash"
7122 msgstr "Tennis/Squash"
7123
7124 msgctxt "#19553"
7125 msgid "Team Sports"
7126 msgstr "Sports Collectifs"
7127
7128 msgctxt "#19554"
7129 msgid "Athletics"
7130 msgstr "Athlétisme"
7131
7132 msgctxt "#19555"
7133 msgid "Motor Sport"
7134 msgstr "Sport Automobile"
7135
7136 msgctxt "#19556"
7137 msgid "Water Sport"
7138 msgstr "Sport Nautique"
7139
7140 msgctxt "#19557"
7141 msgid "Winter Sports"
7142 msgstr "Sport d'hiver"
7143
7144 msgctxt "#19558"
7145 msgid "Equestrian"
7146 msgstr "Sport Equestre"
7147
7148 msgctxt "#19559"
7149 msgid "Martial Sports"
7150 msgstr "Arts Martiaux"
7151
7152 msgctxt "#19564"
7153 msgid "Children's/Youth Programmes"
7154 msgstr "Programmes Jeunesse"
7155
7156 msgctxt "#19565"
7157 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7158 msgstr "Programmes Bambins"
7159
7160 msgctxt "#19566"
7161 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7162 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7163
7164 msgctxt "#19567"
7165 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7166 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7167
7168 msgctxt "#19568"
7169 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7170 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7171
7172 msgctxt "#19569"
7173 msgid "Cartoons/Puppets"
7174 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7175
7176 msgctxt "#19580"
7177 msgid "Music/Ballet/Dance"
7178 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7179
7180 msgctxt "#19581"
7181 msgid "Rock/Pop"
7182 msgstr "Rock/Pop"
7183
7184 msgctxt "#19582"
7185 msgid "Serious/Classical Music"
7186 msgstr "Musique Classique"
7187
7188 msgctxt "#19583"
7189 msgid "Folk/Traditional Music"
7190 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7191
7192 msgctxt "#19584"
7193 msgid "Musical/Opera"
7194 msgstr "Musique/Opéra"
7195
7196 msgctxt "#19585"
7197 msgid "Ballet"
7198 msgstr "Ballet"
7199
7200 msgctxt "#19596"
7201 msgid "Arts/Culture"
7202 msgstr "Arts/Culture"
7203
7204 msgctxt "#19597"
7205 msgid "Performing Arts"
7206 msgstr "Arts du Spectacle"
7207
7208 msgctxt "#19598"
7209 msgid "Fine Arts"
7210 msgstr "Beaux-Arts"
7211
7212 msgctxt "#19599"
7213 msgid "Religion"
7214 msgstr "Religion"
7215
7216 msgctxt "#19600"
7217 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7218 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7219
7220 msgctxt "#19601"
7221 msgid "Literature"
7222 msgstr "Littérature"
7223
7224 msgctxt "#19602"
7225 msgid "Film/Cinema"
7226 msgstr "Film/Cinéma"
7227
7228 msgctxt "#19603"
7229 msgid "Experimental Film/Video"
7230 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7231
7232 msgctxt "#19604"
7233 msgid "Broadcasting/Press"
7234 msgstr "Radio/Presse"
7235
7236 msgctxt "#19605"
7237 msgid "New Media"
7238 msgstr "Nouveau Média"
7239
7240 msgctxt "#19606"
7241 msgid "Arts/Culture Magazines"
7242 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7243
7244 msgctxt "#19607"
7245 msgid "Fashion"
7246 msgstr "Mode"
7247
7248 msgctxt "#19612"
7249 msgid "Social/Political/Economics"
7250 msgstr "Social/Politique/Économie"
7251
7252 msgctxt "#19613"
7253 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7254 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7255
7256 msgctxt "#19614"
7257 msgid "Economics/Social Advisory"
7258 msgstr "Économie/Social"
7259
7260 msgctxt "#19615"
7261 msgid "Remarkable People"
7262 msgstr "Personnes Remarquables"
7263
7264 msgctxt "#19628"
7265 msgid "Education/Science/Factual"
7266 msgstr "Éducation/Science"
7267
7268 msgctxt "#19629"
7269 msgid "Nature/Animals/Environment"
7270 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7271
7272 msgctxt "#19630"
7273 msgid "Technology/Natural Sciences"
7274 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7275
7276 msgctxt "#19631"
7277 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7278 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7279
7280 msgctxt "#19632"
7281 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7282 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7283
7284 msgctxt "#19633"
7285 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7286 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7287
7288 msgctxt "#19634"
7289 msgid "Further Education"
7290 msgstr "Formation"
7291
7292 msgctxt "#19635"
7293 msgid "Languages"
7294 msgstr "Langues"
7295
7296 msgctxt "#19644"
7297 msgid "Leisure/Hobbies"
7298 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7299
7300 msgctxt "#19645"
7301 msgid "Tourism/Travel"
7302 msgstr "Tourisme/Voyage"
7303
7304 msgctxt "#19646"
7305 msgid "Handicraft"
7306 msgstr "Artisanat"
7307
7308 msgctxt "#19647"
7309 msgid "Motoring"
7310 msgstr "Automobile"
7311
7312 msgctxt "#19648"
7313 msgid "Fitness & Health"
7314 msgstr "Fitness et Santé"
7315
7316 msgctxt "#19649"
7317 msgid "Cooking"
7318 msgstr "Cuisine"
7319
7320 msgctxt "#19650"
7321 msgid "Advertisement/Shopping"
7322 msgstr "Publicité/Shopping"
7323
7324 msgctxt "#19651"
7325 msgid "Gardening"
7326 msgstr "Jardinage"
7327
7328 msgctxt "#19660"
7329 msgid "Special Characteristics"
7330 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7331
7332 msgctxt "#19661"
7333 msgid "Original Language"
7334 msgstr "Langue d'origine"
7335
7336 msgctxt "#19662"
7337 msgid "Black & White"
7338 msgstr "Noir et Blanc"
7339
7340 msgctxt "#19663"
7341 msgid "Unpublished"
7342 msgstr "Non publié"
7343
7344 msgctxt "#19664"
7345 msgid "Live Broadcast"
7346 msgstr "Diffusions en Direct"
7347
7348 msgctxt "#19676"
7349 msgid "Drama"
7350 msgstr "Drame"
7351
7352 msgctxt "#19677"
7353 msgid "Detective/Thriller"
7354 msgstr "Policier/Thriller"
7355
7356 msgctxt "#19678"
7357 msgid "Adventure/Western/War"
7358 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7359
7360 msgctxt "#19679"
7361 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7362 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7363
7364 msgctxt "#19680"
7365 msgid "Comedy"
7366 msgstr "Comédie"
7367
7368 msgctxt "#19681"
7369 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7370 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7371
7372 msgctxt "#19682"
7373 msgid "Romance"
7374 msgstr "Romance"
7375
7376 msgctxt "#19683"
7377 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7378 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7379
7380 msgctxt "#19684"
7381 msgid "Adult"
7382 msgstr "Adulte"
7383
7384 msgctxt "#20000"
7385 msgid "Saved music folder"
7386 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7387
7388 msgctxt "#20001"
7389 msgid "Use external DVD player"
7390 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7391
7392 msgctxt "#20002"
7393 msgid "External DVD player"
7394 msgstr "Lecteur DVD externe"
7395
7396 msgctxt "#20003"
7397 msgid "Trainers folder"
7398 msgstr "Dossier des trainers"
7399
7400 msgctxt "#20004"
7401 msgid "Screenshot folder"
7402 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7403
7404 msgctxt "#20006"
7405 msgid "Playlists folder"
7406 msgstr "Dossier des playlistes"
7407
7408 msgctxt "#20007"
7409 msgid "Recordings"
7410 msgstr "Enregistrements"
7411
7412 msgctxt "#20008"
7413 msgid "Screenshots"
7414 msgstr "Captures d'écran"
7415
7416 msgctxt "#20009"
7417 msgid "Use XBMC"
7418 msgstr "Utiliser XBMC"
7419
7420 msgctxt "#20011"
7421 msgid "Music playlists"
7422 msgstr "Playlistes musicales"
7423
7424 msgctxt "#20012"
7425 msgid "Video playlists"
7426 msgstr "Playlistes vidéo"
7427
7428 msgctxt "#20013"
7429 msgid "Do you wish to launch the game?"
7430 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7431
7432 msgctxt "#20014"
7433 msgid "Sort by: Playlist"
7434 msgstr "Trier par : Playliste"
7435
7436 msgctxt "#20015"
7437 msgid "Remote thumb"
7438 msgstr "Distante"
7439
7440 msgctxt "#20016"
7441 msgid "Current thumb"
7442 msgstr "Actuelle"
7443
7444 msgctxt "#20017"
7445 msgid "Local thumb"
7446 msgstr "Locale"
7447
7448 msgctxt "#20018"
7449 msgid "No thumb"
7450 msgstr "Aucune"
7451
7452 msgctxt "#20019"
7453 msgid "Choose thumbnail"
7454 msgstr "Choisir une vignette"
7455
7456 msgctxt "#20023"
7457 msgid "Conflict"
7458 msgstr "Conflit"
7459
7460 msgctxt "#20024"
7461 msgid "Scan new"
7462 msgstr "Balayer les nouveaux"
7463
7464 msgctxt "#20025"
7465 msgid "Scan all"
7466 msgstr "Tout balayer"
7467
7468 msgctxt "#20026"
7469 msgid "Region"
7470 msgstr "Région"
7471
7472 msgctxt "#20037"
7473 msgid "Summary"
7474 msgstr "Sommaire"
7475
7476 msgctxt "#20038"
7477 msgid "Lock music window"
7478 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7479
7480 msgctxt "#20039"
7481 msgid "Lock videos window"
7482 msgstr "Verrouiller la section Vidéos"
7483
7484 msgctxt "#20040"
7485 msgid "Lock pictures window"
7486 msgstr "Verrouiller la section Images"
7487
7488 msgctxt "#20041"
7489 msgid "Lock programs & scripts windows"
7490 msgstr "Verrouiller la section Programmes & Scripts"
7491
7492 msgctxt "#20042"
7493 msgid "Lock file manager"
7494 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7495
7496 msgctxt "#20043"
7497 msgid "Lock settings"
7498 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7499
7500 msgctxt "#20044"
7501 msgid "Start fresh"
7502 msgstr "Nouvelle configuration"
7503
7504 msgctxt "#20045"
7505 msgid "Enter master mode"
7506 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7507
7508 msgctxt "#20046"
7509 msgid "Leave master mode"
7510 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7511
7512 msgctxt "#20047"
7513 msgid "Create profile '%s'?"
7514 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7515
7516 msgctxt "#20048"
7517 msgid "Start with fresh settings"
7518 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7519
7520 msgctxt "#20049"
7521 msgid "Best available"
7522 msgstr "La meilleure disponible"
7523
7524 msgctxt "#20050"
7525 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7526 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7527
7528 msgctxt "#20051"
7529 msgid "Treat stacked files as single file"
7530 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7531
7532 msgctxt "#20052"
7533 msgid "Caution"
7534 msgstr "Attention"
7535
7536 msgctxt "#20053"
7537 msgid "Left master mode"
7538 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7539
7540 msgctxt "#20054"
7541 msgid "Entered master mode"
7542 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7543
7544 msgctxt "#20055"
7545 msgid "Allmusic.com thumb"
7546 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7547
7548 msgctxt "#20057"
7549 msgid "Remove thumbnail"
7550 msgstr "Supprimer la vignette"
7551
7552 msgctxt "#20058"
7553 msgid "Add profile..."
7554 msgstr "Ajouter un profil..."
7555
7556 msgctxt "#20059"
7557 msgid "Query info for all albums"
7558 msgstr "Informations pour tous les albums"
7559
7560 msgctxt "#20060"
7561 msgid "Media info"
7562 msgstr "Informations du Média"
7563
7564 msgctxt "#20061"
7565 msgid "Separate"
7566 msgstr "Séparé"
7567
7568 msgctxt "#20062"
7569 msgid "Shares with default"
7570 msgstr "Partages par défaut"
7571
7572 msgctxt "#20063"
7573 msgid "Shares with default (read only)"
7574 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7575
7576 msgctxt "#20064"
7577 msgid "Copy default"
7578 msgstr "Copier Défaut"
7579
7580 msgctxt "#20065"
7581 msgid "Profile picture"
7582 msgstr "Image du profil"
7583
7584 msgctxt "#20066"
7585 msgid "Lock preferences"
7586 msgstr "Verrouiller les préférences"
7587
7588 msgctxt "#20067"
7589 msgid "Edit profile"
7590 msgstr "Éditer le profil"
7591
7592 msgctxt "#20068"
7593 msgid "Profile lock"
7594 msgstr "Sécuriser le profil"
7595
7596 msgctxt "#20069"
7597 msgid "Could not create folder"
7598 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7599
7600 msgctxt "#20070"
7601 msgid "Profile directory"
7602 msgstr "Dossier du profil"
7603
7604 msgctxt "#20071"
7605 msgid "Start with fresh media sources"
7606 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7607
7608 msgctxt "#20072"
7609 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7610 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7611
7612 msgctxt "#20073"
7613 msgid "and that the new folder name is valid"
7614 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7615
7616 msgctxt "#20074"
7617 msgid "MPAA rating"
7618 msgstr "Avis MPAA"
7619
7620 msgctxt "#20075"
7621 msgid "Enter master lock code"
7622 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7623
7624 msgctxt "#20076"
7625 msgid "Ask for master lock code on startup"
7626 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7627
7628 msgctxt "#20077"
7629 msgid "Skin settings"
7630 msgstr "Paramètres du thème"
7631
7632 msgctxt "#20078"
7633 msgid "- no link set -"
7634 msgstr "- pas de lien -"
7635
7636 msgctxt "#20079"
7637 msgid "Enable animations"
7638 msgstr "Activer les animations"
7639
7640 msgctxt "#20080"
7641 msgid "Disable RSS during music"
7642 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7643
7644 msgctxt "#20081"
7645 msgid "Enable shortcut buttons"
7646 msgstr "Activer les boutons Signets"
7647
7648 msgctxt "#20082"
7649 msgid "Show programs in main menu"
7650 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7651
7652 msgctxt "#20083"
7653 msgid "Show music info"
7654 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7655
7656 msgctxt "#20084"
7657 msgid "Show weather info"
7658 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7659
7660 msgctxt "#20085"
7661 msgid "Show system info"
7662 msgstr "Afficher les Informations Système"
7663
7664 msgctxt "#20086"
7665 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7666 msgstr "Afficher l'espace disque disponible C: E: F:"
7667
7668 msgctxt "#20087"
7669 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7670 msgstr "Afficher l'espace disque disponible E: F: G:"
7671
7672 msgctxt "#20088"
7673 msgid "Weather info"
7674 msgstr "Informations Météo"
7675
7676 msgctxt "#20089"
7677 msgid "Drive space free"
7678 msgstr "Espace disque libre"
7679
7680 msgctxt "#20090"
7681 msgid "Enter the name of an existing share"
7682 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7683
7684 msgctxt "#20091"
7685 msgid "Lock code"
7686 msgstr "Code de verrouillage"
7687
7688 msgctxt "#20092"
7689 msgid "Load profile"
7690 msgstr "Charger un profil"
7691
7692 msgctxt "#20093"
7693 msgid "Profile name"
7694 msgstr "Nom du profil"
7695
7696 msgctxt "#20094"
7697 msgid "Media sources"
7698 msgstr "Sources des médias"
7699
7700 msgctxt "#20095"
7701 msgid "Enter profile lock code"
7702 msgstr "Indiquer le code du profil"
7703
7704 msgctxt "#20096"
7705 msgid "Login screen"
7706 msgstr "Écran d'accueil"
7707
7708 msgctxt "#20097"
7709 msgid "Fetching album info"
7710 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7711
7712 msgctxt "#20098"
7713 msgid "Fetching info for album"
7714 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7715
7716 msgctxt "#20099"
7717 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7718 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7719
7720 msgctxt "#20100"
7721 msgid "Master lock code and settings"
7722 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7723
7724 msgctxt "#20101"
7725 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7726 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7727
7728 msgctxt "#20102"
7729 msgid "or copy from default?"
7730 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7731
7732 msgctxt "#20103"
7733 msgid "Save changes to profile?"
7734 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7735
7736 msgctxt "#20104"
7737 msgid "Old settings found."
7738 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7739
7740 msgctxt "#20105"
7741 msgid "Do you want to use them?"
7742 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7743
7744 msgctxt "#20106"
7745 msgid "Old media sources found."
7746 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7747
7748 msgctxt "#20107"
7749 msgid "Separate (locked)"
7750 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7751
7752 msgctxt "#20108"
7753 msgid "Root"
7754 msgstr "Racine"
7755
7756 msgctxt "#20109"
7757 msgid "Zoom"
7758 msgstr "Agrandissement"
7759
7760 msgctxt "#20110"
7761 msgid "UPnP settings"
7762 msgstr "Paramètres UPnP"
7763
7764 msgctxt "#20111"
7765 msgid "Autostart UPnP client"
7766 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7767
7768 msgctxt "#20112"
7769 msgid "Last login: %s"
7770 msgstr "Dernière connexion : %s"
7771
7772 msgctxt "#20113"
7773 msgid "Never logged on"
7774 msgstr "jamais connecté"
7775
7776 msgctxt "#20114"
7777 msgid "Profile %i / %i"
7778 msgstr "Profil %i / %i"
7779
7780 msgctxt "#20115"
7781 msgid "User login / Select a profile"
7782 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7783
7784 msgctxt "#20116"
7785 msgid "Use lock on login screen"
7786 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7787
7788 msgctxt "#20117"
7789 msgid "Invalid lock code."
7790 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7791
7792 msgctxt "#20118"
7793 msgid "This requires the master lock to be set."
7794 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7795
7796 msgctxt "#20119"
7797 msgid "Would you like to set it now?"
7798 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7799
7800 msgctxt "#20120"
7801 msgid "Loading program information"
7802 msgstr "Chargement des informations du programme"
7803
7804 msgctxt "#20121"
7805 msgid "Party on!"
7806 msgstr "C'est Party !"
7807
7808 msgctxt "#20122"
7809 msgid "True"
7810 msgstr "Vrai"
7811
7812 msgctxt "#20123"
7813 msgid "Mixing drinks"
7814 msgstr "Mélange des ingrédients"
7815
7816 msgctxt "#20124"
7817 msgid "Filling glasses"
7818 msgstr "Remplissage des verres"
7819
7820 msgctxt "#20125"
7821 msgid "Logged on as"
7822 msgstr "Connecté en tant que"
7823
7824 msgctxt "#20126"
7825 msgid "Log off"
7826 msgstr "Déconnexion"
7827
7828 msgctxt "#20128"
7829 msgid "Go to root"
7830 msgstr "Aller à la racine"
7831
7832 msgctxt "#20129"
7833 msgid "Weave"
7834 msgstr "Trame"
7835
7836 msgctxt "#20130"
7837 msgid "Weave (inverted)"
7838 msgstr "Trame (inversé)"
7839
7840 msgctxt "#20131"
7841 msgid "Blend"
7842 msgstr "Mélange"
7843
7844 msgctxt "#20132"
7845 msgid "Restart video"
7846 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7847
7848 msgctxt "#20133"
7849 msgid "Edit network location"
7850 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7851
7852 msgctxt "#20134"
7853 msgid "Remove network location"
7854 msgstr "Supprimer la location réseau"
7855
7856 msgctxt "#20135"
7857 msgid "Do you want to scan the folder?"
7858 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7859
7860 msgctxt "#20136"
7861 msgid "Memory unit"
7862 msgstr "Unité mémoire"
7863
7864 msgctxt "#20137"
7865 msgid "Memory unit mounted"
7866 msgstr "Unité mémoire montée"
7867
7868 msgctxt "#20138"
7869 msgid "Unable to mount memory unit"
7870 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7871
7872 msgctxt "#20139"
7873 msgid "In port %i, slot %i"
7874 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7875
7876 msgctxt "#20140"
7877 msgid "Lock screensaver"
7878 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7879
7880 msgctxt "#20141"
7881 msgid "Set"
7882 msgstr "Choisir"
7883
7884 msgctxt "#20142"
7885 msgid "Username"
7886 msgstr "Nom d'utilisateur"
7887
7888 msgctxt "#20143"
7889 msgid "Enter password for"
7890 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7891
7892 msgctxt "#20144"
7893 msgid "Shutdown timer"
7894 msgstr "Minuteur d'extinction"
7895
7896 msgctxt "#20145"
7897 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7898 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7899
7900 msgctxt "#20146"
7901 msgid "Started, shutdown in %im"
7902 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7903
7904 msgctxt "#20147"
7905 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7906 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7907
7908 msgctxt "#20148"
7909 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7910 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7911
7912 msgctxt "#20149"
7913 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7914 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
7915
7916 msgctxt "#20150"
7917 msgid "Custom shutdown timer"
7918 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
7919
7920 msgctxt "#20151"
7921 msgid "Cancel shutdown timer"
7922 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
7923
7924 msgctxt "#20152"
7925 msgid "Lock preferences for %s"
7926 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
7927
7928 msgctxt "#20153"
7929 msgid "Browse..."
7930 msgstr "Parcourir..."
7931
7932 msgctxt "#20154"
7933 msgid "Summary information"
7934 msgstr "Résumé des informations"
7935
7936 msgctxt "#20155"
7937 msgid "Storage information"
7938 msgstr "Informations de stockage"
7939
7940 msgctxt "#20156"
7941 msgid "Hard disk information"
7942 msgstr "Informations disque dur"
7943
7944 msgctxt "#20157"
7945 msgid "DVD-ROM information"
7946 msgstr "Informations DVD-ROM"
7947
7948 msgctxt "#20158"
7949 msgid "Network information"
7950 msgstr "Informations réseau"
7951
7952 msgctxt "#20159"
7953 msgid "Video information"
7954 msgstr "Informations vidéo"
7955
7956 msgctxt "#20160"
7957 msgid "Hardware information"
7958 msgstr "Informations matériel"
7959
7960 msgctxt "#20161"
7961 msgid "Total"
7962 msgstr "Total"
7963
7964 msgctxt "#20162"
7965 msgid "Used"
7966 msgstr "Utilisé"
7967
7968 msgctxt "#20163"
7969 msgid "of"
7970 msgstr "sur"
7971
7972 msgctxt "#20164"
7973 msgid "Locking not supported"
7974 msgstr "Verrouillage non disponible"
7975
7976 msgctxt "#20165"
7977 msgid "Not locked"
7978 msgstr "Non verrouillé"
7979
7980 msgctxt "#20166"
7981 msgid "Locked"
7982 msgstr "Verrouillé"
7983
7984 msgctxt "#20167"
7985 msgid "Frozen"
7986 msgstr "Gelé"
7987
7988 msgctxt "#20168"
7989 msgid "Requires reset"
7990 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
7991
7992 msgctxt "#20169"
7993 msgid "Week"
7994 msgstr "Semaine"
7995
7996 msgctxt "#20170"
7997 msgid "Line"
7998 msgstr "Ligne"
7999
8000 msgctxt "#20171"
8001 msgid "Windows network (SMB)"
8002 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
8003
8004 msgctxt "#20172"
8005 msgid "XBMSP server"
8006 msgstr "Serveur XBMSP"
8007
8008 msgctxt "#20173"
8009 msgid "FTP server"
8010 msgstr "Serveur FTP"
8011
8012 msgctxt "#20174"
8013 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8014 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
8015
8016 msgctxt "#20175"
8017 msgid "UPnP server"
8018 msgstr "Serveur UPnP"
8019
8020 msgctxt "#20176"
8021 msgid "Show video info"
8022 msgstr "Afficher les infos vidéo"
8023
8024 msgctxt "#20177"
8025 msgid "Done"
8026 msgstr "Entrée"
8027
8028 msgctxt "#20178"
8029 msgid "Shift"
8030 msgstr "Majuscules"
8031
8032 msgctxt "#20179"
8033 msgid "Caps Lock"
8034 msgstr "Verrouillage majuscules"
8035
8036 msgctxt "#20180"
8037 msgid "Symbols"
8038 msgstr "Symboles"
8039
8040 msgctxt "#20181"
8041 msgid "Backspace"
8042 msgstr "Retour"
8043
8044 msgctxt "#20182"
8045 msgid "Space"
8046 msgstr "Espace"
8047
8048 msgctxt "#20183"
8049 msgid "Reload skin"
8050 msgstr "Recharger le thème"
8051
8052 msgctxt "#20184"
8053 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8054 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
8055
8056 msgctxt "#20185"
8057 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8058 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
8059
8060 msgctxt "#20186"
8061 msgid "Please wait"
8062 msgstr "Veuillez patienter"
8063
8064 msgctxt "#20187"
8065 msgid "UPnP"
8066 msgstr "UPnP"
8067
8068 msgctxt "#20188"
8069 msgid "Announce library updates via UPnP"
8070 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
8071
8072 msgctxt "#20189"
8073 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8074 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
8075
8076 msgctxt "#20190"
8077 msgid "Custom"
8078 msgstr "Personnaliser"
8079
8080 msgctxt "#20191"
8081 msgid "Enable debug logging"
8082 msgstr "Activer le mode debug"
8083
8084 msgctxt "#20192"
8085 msgid "Download additional information during updates"
8086 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
8087
8088 msgctxt "#20193"
8089 msgid "Default service for album information"
8090 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
8091
8092 msgctxt "#20194"
8093 msgid "Default service for artist information"
8094 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
8095
8096 msgctxt "#20195"
8097 msgid "Change scraper"
8098 msgstr "Changer le scraper"
8099
8100 msgctxt "#20196"
8101 msgid "Export music library"
8102 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8103
8104 msgctxt "#20197"
8105 msgid "Import music library"
8106 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8107
8108 msgctxt "#20198"
8109 msgid "No artist found!"
8110 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8111
8112 msgctxt "#20199"
8113 msgid "Downloading artist info failed"
8114 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8115
8116 msgctxt "#20220"
8117 msgid "Override song tags with online information"
8118 msgstr "Ecraser les tags de la chanson avec les infos en ligne"
8119
8120 msgctxt "#20221"
8121 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8122 msgstr "Avec cette option d'activée, toutes les informations téléchargées pour les albums et les artistes vont écraser les informations stockées dans les tags de la chansons, tel que les genres, l'année, l'artiste, etc. Utile si vous avez les identifiants MusicBrainz dans les tags de vos chansons."
8123
8124 msgctxt "#20240"
8125 msgid "Android music"
8126 msgstr "Musique Android"
8127
8128 msgctxt "#20241"
8129 msgid "Android videos"
8130 msgstr "Vidéos Android"
8131
8132 msgctxt "#20242"
8133 msgid "Android pictures"
8134 msgstr "Images Android"
8135
8136 msgctxt "#20243"
8137 msgid "Android photos"
8138 msgstr "Photos Android"
8139
8140 msgctxt "#20244"
8141 msgid "Android Apps"
8142 msgstr "Apps Android"
8143
8144 msgctxt "#20250"
8145 msgid "Party on! (videos)"
8146 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8147
8148 msgctxt "#20251"
8149 msgid "Mixing drinks (videos)"
8150 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8151
8152 msgctxt "#20252"
8153 msgid "Filling glasses (videos)"
8154 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8155
8156 msgctxt "#20253"
8157 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8158 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8159
8160 msgctxt "#20254"
8161 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8162 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8163
8164 msgctxt "#20255"
8165 msgid "First logon, edit your profile"
8166 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8167
8168 msgctxt "#20256"
8169 msgid "HTS Tvheadend client"
8170 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8171
8172 msgctxt "#20257"
8173 msgid "VDR Streamdev client"
8174 msgstr "Client VDR Streamdev"
8175
8176 msgctxt "#20258"
8177 msgid "MythTV client"
8178 msgstr "Client MythTV"
8179
8180 msgctxt "#20259"
8181 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8182 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8183
8184 msgctxt "#20260"
8185 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8186 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8187
8188 msgctxt "#20261"
8189 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8190 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8191
8192 msgctxt "#20300"
8193 msgid "Web server directory (HTTP)"
8194 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8195
8196 msgctxt "#20301"
8197 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8198 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8199
8200 msgctxt "#20302"
8201 msgid "Unable to write to folder:"
8202 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8203
8204 msgctxt "#20303"
8205 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8206 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8207
8208 msgctxt "#20304"
8209 msgid "RSS Feed"
8210 msgstr "Flux RSS"
8211
8212 msgctxt "#20307"
8213 msgid "Secondary DNS"
8214 msgstr "DNS secondaire "
8215
8216 msgctxt "#20308"
8217 msgid "DHCP server:"
8218 msgstr "Serveur DHCP"
8219
8220 msgctxt "#20309"
8221 msgid "Make new folder"
8222 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8223
8224 msgctxt "#20311"
8225 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8226 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8227
8228 msgctxt "#20314"
8229 msgid "Videos - Library"
8230 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8231
8232 msgctxt "#20316"
8233 msgid "Sort by: ID"
8234 msgstr "Trier par : ID"
8235
8236 msgctxt "#20317"
8237 msgid "Scanning movies using %s"
8238 msgstr "Analyse des films avec %s"
8239
8240 msgctxt "#20318"
8241 msgid "Scanning music videos using %s"
8242 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8243
8244 msgctxt "#20319"
8245 msgid "Scanning tvshows using %s"
8246 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8247
8248 msgctxt "#20320"
8249 msgid "Scanning artists using %s"
8250 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8251
8252 msgctxt "#20321"
8253 msgid "Scanning albums using %s"
8254 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8255
8256 msgctxt "#20324"
8257 msgid "Play part..."
8258 msgstr "Lecture partie..."
8259
8260 msgctxt "#20325"
8261 msgid "Calibration reset"
8262 msgstr "Calibrage par défaut"
8263
8264 msgctxt "#20326"
8265 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8266 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
8267
8268 msgctxt "#20327"
8269 msgid "to it's default values."
8270 msgstr "aux valeurs par défaut."
8271
8272 msgctxt "#20328"
8273 msgid "Browse for destination"
8274 msgstr "Parcourir"
8275
8276 msgctxt "#20329"
8277 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8278 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8279
8280 msgctxt "#20330"
8281 msgid "Use folder names for lookups"
8282 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8283
8284 msgctxt "#20331"
8285 msgid "File"
8286 msgstr "Fichier"
8287
8288 msgctxt "#20332"
8289 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8290 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8291
8292 msgctxt "#20333"
8293 msgid "Set content"
8294 msgstr "Catégorie"
8295
8296 msgctxt "#20334"
8297 msgid "Folder"
8298 msgstr "Dossier"
8299
8300 msgctxt "#20335"
8301 msgid "Look for content recursively?"
8302 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8303
8304 msgctxt "#20336"
8305 msgid "Unlock sources"
8306 msgstr "Déverrouiller les sources"
8307
8308 msgctxt "#20337"
8309 msgid "Actor"
8310 msgstr "Acteur"
8311
8312 msgctxt "#20338"
8313 msgid "Movie"
8314 msgstr "Film"
8315
8316 msgctxt "#20339"
8317 msgid "Director"
8318 msgstr "Réalisateur"
8319
8320 msgctxt "#20340"
8321 msgid "Do you want to remove all items within"
8322 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8323
8324 msgctxt "#20341"
8325 msgid "this path from the XBMC library?"
8326 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8327
8328 msgctxt "#20342"
8329 msgid "Movies"
8330 msgstr "Films"
8331
8332 msgctxt "#20343"
8333 msgid "TV shows"
8334 msgstr "Séries TV"
8335
8336 msgctxt "#20344"
8337 msgid "This directory contains"
8338 msgstr "Catégorie du répertoire"
8339
8340 msgctxt "#20345"
8341 msgid "Run automated scan"
8342 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8343
8344 msgctxt "#20346"
8345 msgid "Scan recursively"
8346 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8347
8348 msgctxt "#20347"
8349 msgid "as"
8350 msgstr "est"
8351
8352 msgctxt "#20348"
8353 msgid "Directors"
8354 msgstr "Réalisateurs"
8355
8356 msgctxt "#20349"
8357 msgid "No video files found in this path!"
8358 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8359
8360 msgctxt "#20350"
8361 msgid "votes"
8362 msgstr "votes"
8363
8364 msgctxt "#20351"
8365 msgid "TV show information"
8366 msgstr "Informations de la Série TV"
8367
8368 msgctxt "#20352"
8369 msgid "Episode information"
8370 msgstr "Informations de l'épisode"
8371
8372 msgctxt "#20353"
8373 msgid "Loading TV show details"
8374 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8375
8376 msgctxt "#20354"
8377 msgid "Fetching episode guide"
8378 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8379
8380 msgctxt "#20355"
8381 msgid "Loading info for episodes in directory"
8382 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8383
8384 msgctxt "#20356"
8385 msgid "Select TV show:"
8386 msgstr "Choisir la série TV :"
8387
8388 msgctxt "#20357"
8389 msgid "Enter the TV show name"
8390 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8391
8392 msgctxt "#20358"
8393 msgid "Season %i"
8394 msgstr "Saison %i"
8395
8396 msgctxt "#20359"
8397 msgid "Episode"
8398 msgstr "Épisode"
8399
8400 msgctxt "#20360"
8401 msgid "Episodes"
8402 msgstr "Épisodes"
8403
8404 msgctxt "#20361"
8405 msgid "Loading episode details"
8406 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8407
8408 msgctxt "#20362"
8409 msgid "Remove episode from library"
8410 msgstr "Retirer l'épisode..."
8411
8412 msgctxt "#20363"
8413 msgid "Remove TV show from library"
8414 msgstr "Retirer la série TV..."
8415
8416 msgctxt "#20364"
8417 msgid "TV show"
8418 msgstr "Série TV"
8419
8420 msgctxt "#20365"
8421 msgid "Episode plot"
8422 msgstr "Résumé de l'épisode"
8423
8424 msgctxt "#20366"
8425 msgid "* All seasons"
8426 msgstr "* Toutes les saisons"
8427
8428 msgctxt "#20367"
8429 msgid "Hide watched"
8430 msgstr "Masquer vue(s)"
8431
8432 msgctxt "#20368"
8433 msgid "Prod code"
8434 msgstr "Code Prod."
8435
8436 msgctxt "#20369"
8437 msgid "Show plot for unwatched items"
8438 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8439
8440 msgctxt "#20370"
8441 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8442 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8443
8444 msgctxt "#20371"
8445 msgid "Set season thumb"
8446 msgstr "Définir l'image de la saison"
8447
8448 msgctxt "#20372"
8449 msgid "Season image"
8450 msgstr "Image de la saison"
8451
8452 msgctxt "#20373"
8453 msgid "Season"
8454 msgstr "Saison"
8455
8456 msgctxt "#20374"
8457 msgid "Downloading movie information"
8458 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8459
8460 msgctxt "#20375"
8461 msgid "Unassign content"
8462 msgstr "Catégorie non assignée"
8463
8464 msgctxt "#20376"
8465 msgid "Original title"
8466 msgstr "Titre original"
8467
8468 msgctxt "#20377"
8469 msgid "Refresh TV show information"
8470 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8471
8472 msgctxt "#20378"
8473 msgid "Refresh info for all episodes?"
8474 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8475
8476 msgctxt "#20379"
8477 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8478 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8479
8480 msgctxt "#20380"
8481 msgid "Exclude selected folder from scans"
8482 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8483
8484 msgctxt "#20381"
8485 msgid "Specials"
8486 msgstr "Spéciales"
8487
8488 msgctxt "#20382"
8489 msgid "Automatically grab season thumbs"
8490 msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
8491
8492 msgctxt "#20383"
8493 msgid "Selected folder contains a single video"
8494 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8495
8496 msgctxt "#20384"
8497 msgid "Link to TV show"
8498 msgstr "Lien vers une série TV"
8499
8500 msgctxt "#20385"
8501 msgid "Remove link to TV show"
8502 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8503
8504 msgctxt "#20386"
8505 msgid "Recently added movies"
8506 msgstr "Films ajoutés récemment"
8507
8508 msgctxt "#20387"
8509 msgid "Recently added episodes"
8510 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8511
8512 msgctxt "#20388"
8513 msgid "Studios"
8514 msgstr "Studios"
8515
8516 msgctxt "#20389"
8517 msgid "Music videos"
8518 msgstr "Clips musicaux"
8519
8520 msgctxt "#20390"
8521 msgid "Recently added music videos"
8522 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8523
8524 msgctxt "#20391"
8525 msgid "Music video"
8526 msgstr "Clip musical"
8527
8528 msgctxt "#20392"
8529 msgid "Remove music video from library"
8530 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8531
8532 msgctxt "#20393"
8533 msgid "Music video information"
8534 msgstr "Informations du clip"
8535
8536 msgctxt "#20394"
8537 msgid "Loading music video information"
8538 msgstr "Chargement des informations du clip"
8539
8540 msgctxt "#20395"
8541 msgid "Mixed"
8542 msgstr "Mixé"
8543
8544 msgctxt "#20396"
8545 msgid "Go to albums by artist"
8546 msgstr "Albums par artiste"
8547
8548 msgctxt "#20397"
8549 msgid "Go to album"
8550 msgstr "Album"
8551
8552 msgctxt "#20398"
8553 msgid "Play song"
8554 msgstr "Jouer la chanson"
8555
8556 msgctxt "#20399"
8557 msgid "Go to music videos from album"
8558 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8559
8560 msgctxt "#20400"
8561 msgid "Go to music videos by artist"
8562 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8563
8564 msgctxt "#20401"
8565 msgid "Play music video"
8566 msgstr "Jouer le clip"
8567
8568 msgctxt "#20402"
8569 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8570 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8571
8572 msgctxt "#20403"
8573 msgid "Set actor thumb"
8574 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8575
8576 msgctxt "#20404"
8577 msgid "Remove bookmark"
8578 msgstr "Retirer le signet"
8579
8580 msgctxt "#20405"
8581 msgid "Remove episode bookmark"
8582 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8583
8584 msgctxt "#20406"
8585 msgid "Set episode bookmark"
8586 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8587
8588 msgctxt "#20407"
8589 msgid "Scraper settings"
8590 msgstr "Paramètres du scraper"
8591
8592 msgctxt "#20408"
8593 msgid "Downloading music video information"
8594 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8595
8596 msgctxt "#20409"
8597 msgid "Downloading TV show information"
8598 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8599
8600 msgctxt "#20410"
8601 msgid "Trailer"
8602 msgstr "Bande-annonce"
8603
8604 msgctxt "#20411"
8605 msgid "Flatten"
8606 msgstr "Assembler"
8607
8608 msgctxt "#20412"
8609 msgid "Flatten TV shows"
8610 msgstr "Assembler la série TV"
8611
8612 msgctxt "#20413"
8613 msgid "Get fanart"
8614 msgstr "Fanart"
8615
8616 msgctxt "#20414"
8617 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8618 msgstr "Afficher les fanarts dans les bibliothèques vidéo et musicale"
8619
8620 msgctxt "#20415"
8621 msgid "Scanning for new content"
8622 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8623
8624 msgctxt "#20416"
8625 msgid "First aired"
8626 msgstr "Diffusion"
8627
8628 msgctxt "#20417"
8629 msgid "Writer"
8630 msgstr "Scénariste"
8631
8632 msgctxt "#20418"
8633 msgid "Writers"
8634 msgstr "Scénaristes"
8635
8636 msgctxt "#20419"
8637 msgid "Replace file names with library titles"
8638 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8639
8640 msgctxt "#20420"
8641 msgid "Never"
8642 msgstr "Jamais"
8643
8644 msgctxt "#20421"
8645 msgid "If only one season"
8646 msgstr "Si 1 saison seulement"
8647
8648 msgctxt "#20422"
8649 msgid "Always"
8650 msgstr "Toujours"
8651
8652 msgctxt "#20423"
8653 msgid "Has trailer"
8654 msgstr "Propose une bande-annonce"
8655
8656 msgctxt "#20424"
8657 msgid "False"
8658 msgstr "Faux"
8659
8660 msgctxt "#20425"
8661 msgid "Fanart slideshow"
8662 msgstr "Diaporama Fanart"
8663
8664 msgctxt "#20426"
8665 msgid "Export to a single file or separate"
8666 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8667
8668 msgctxt "#20427"
8669 msgid "files per entry?"
8670 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8671
8672 msgctxt "#20428"
8673 msgid "Single file"
8674 msgstr "Un fichier"
8675
8676 msgctxt "#20429"
8677 msgid "Separate"
8678 msgstr "Séparé"
8679
8680 msgctxt "#20430"
8681 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8682 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8683
8684 msgctxt "#20431"
8685 msgid "Overwrite old files?"
8686 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8687
8688 msgctxt "#20432"
8689 msgid "Exclude path from library updates"
8690 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8691
8692 msgctxt "#20433"
8693 msgid "Extract thumbnails and video information"
8694 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8695
8696 msgctxt "#20434"
8697 msgid "Sets"
8698 msgstr "Sagas"
8699
8700 msgctxt "#20435"
8701 msgid "Combine split video items"
8702 msgstr "Combiner les éléments vidéos séparés"
8703
8704 msgctxt "#20436"
8705 msgid "Export actor thumbs?"
8706 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8707
8708 msgctxt "#20437"
8709 msgid "Choose fanart"
8710 msgstr "Choisir un fanart"
8711
8712 msgctxt "#20438"
8713 msgid "Local fanart"
8714 msgstr "En local"
8715
8716 msgctxt "#20439"
8717 msgid "No fanart"
8718 msgstr "Aucun"
8719
8720 msgctxt "#20440"
8721 msgid "Current fanart"
8722 msgstr "Actuel"
8723
8724 msgctxt "#20441"
8725 msgid "Remote fanart"
8726 msgstr "En ligne"
8727
8728 msgctxt "#20442"
8729 msgid "Change content"
8730 msgstr "Changer de catégorie"
8731
8732 msgctxt "#20443"
8733 msgid "Do you want to refresh info for all"
8734 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8735
8736 msgctxt "#20444"
8737 msgid "items within this path?"
8738 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8739
8740 msgctxt "#20445"
8741 msgid "Fanart"
8742 msgstr "Fanart"
8743
8744 msgctxt "#20446"
8745 msgid "Locally stored information found."
8746 msgstr "Informations trouvées en local."
8747
8748 msgctxt "#20447"
8749 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8750 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8751
8752 msgctxt "#20448"
8753 msgid "Could not download information"
8754 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8755
8756 msgctxt "#20449"
8757 msgid "Unable to connect to remote server"
8758 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8759
8760 msgctxt "#20450"
8761 msgid "Would you like to continue scanning?"
8762 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8763
8764 msgctxt "#20451"
8765 msgid "Countries"
8766 msgstr "Pays"
8767
8768 msgctxt "#20452"
8769 msgid "episode"
8770 msgstr "épisode"
8771
8772 msgctxt "#20453"
8773 msgid "episodes"
8774 msgstr "épisodes"
8775
8776 msgctxt "#20454"
8777 msgid "Listener"
8778 msgstr "Auditeur"
8779
8780 msgctxt "#20455"
8781 msgid "Listeners"
8782 msgstr "Auditeurs"
8783
8784 msgctxt "#20456"
8785 msgid "Flatten library hierarchy"
8786 msgstr "Aplatir la hiérarchie de la bibliothèque"
8787
8788 msgctxt "#20457"
8789 msgid "Movie set"
8790 msgstr "Saga"
8791
8792 msgctxt "#20458"
8793 msgid "Group movies in sets"
8794 msgstr "Grouper les films en saga"
8795
8796 msgctxt "#20459"
8797 msgid "Tags"
8798 msgstr "Étiquettes"
8799
8800 msgctxt "#20460"
8801 msgid "Add %s"
8802 msgstr "Ajouter %s"
8803
8804 msgctxt "#20461"
8805 msgid "Remove %s"
8806 msgstr "Supprimer %s"
8807
8808 msgctxt "#20462"
8809 msgid "New tag..."
8810 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8811
8812 msgctxt "#20463"
8813 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8814 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8815
8816 msgctxt "#20464"
8817 msgid "Select %s"
8818 msgstr "Sélectionner %s"
8819
8820 msgctxt "#20465"
8821 msgid "Manage movie set"
8822 msgstr "Gérer la saga"
8823
8824 msgctxt "#20466"
8825 msgid "Select movie set"
8826 msgstr "Sélectionner la saga"
8827
8828 msgctxt "#20467"
8829 msgid "No set (Remove from %s)"
8830 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8831
8832 msgctxt "#20468"
8833 msgid "Add movie to a new set"
8834 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8835
8836 msgctxt "#20469"
8837 msgid "Keep current set (%s)"
8838 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8839
8840 msgctxt "#21330"
8841 msgid "Show hidden files and directories"
8842 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8843
8844 msgctxt "#21331"
8845 msgid "TuxBox client"
8846 msgstr "Client TuxBox"
8847
8848 msgctxt "#21332"
8849 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8850 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8851
8852 msgctxt "#21333"
8853 msgid "The stream will be stopped!"
8854 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8855
8856 msgctxt "#21334"
8857 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8858 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8859
8860 msgctxt "#21335"
8861 msgid "Are you sure to start the stream?"
8862 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8863
8864 msgctxt "#21336"
8865 msgid "Connecting to: %s"
8866 msgstr "Connexion à : %s"
8867
8868 msgctxt "#21337"
8869 msgid "TuxBox device"
8870 msgstr "Dispositif TuxBox"
8871
8872 msgctxt "#21359"
8873 msgid "Add media share..."
8874 msgstr "Ajouter un partage média..."
8875
8876 msgctxt "#21360"
8877 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8878 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8879
8880 msgctxt "#21361"
8881 msgid "Look for remote UPnP players"
8882 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8883
8884 msgctxt "#21362"
8885 msgid "Bookmark created"
8886 msgstr "Signet créé"
8887
8888 msgctxt "#21363"
8889 msgid "Episode Bookmark created"
8890 msgstr "Signet d'épisode créé"
8891
8892 msgctxt "#21364"
8893 msgid "Edit media share"
8894 msgstr "Éditer le partage média"
8895
8896 msgctxt "#21365"
8897 msgid "Remove media share"
8898 msgstr "Effacer le partage média"
8899
8900 msgctxt "#21366"
8901 msgid "Subtitle folder"
8902 msgstr "Dossier de sous-titres"
8903
8904 msgctxt "#21367"
8905 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8906 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8907
8908 msgctxt "#21368"
8909 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8910 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8911
8912 msgctxt "#21369"
8913 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8914 msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
8915
8916 msgctxt "#21370"
8917 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8918 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
8919
8920 msgctxt "#21371"
8921 msgid "Thumbnail"
8922 msgstr "Vignette"
8923
8924 msgctxt "#21372"
8925 msgid "Forced DVD player region"
8926 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
8927
8928 msgctxt "#21373"
8929 msgid "Video output"
8930 msgstr "Sortie vidéo"
8931
8932 msgctxt "#21374"
8933 msgid "Video aspect"
8934 msgstr "Aspect vidéo"
8935
8936 msgctxt "#21375"
8937 msgid "Normal"
8938 msgstr "Normal"
8939
8940 msgctxt "#21376"
8941 msgid "Letterbox"
8942 msgstr "Boite aux lettres"
8943
8944 msgctxt "#21377"
8945 msgid "Widescreen"
8946 msgstr "Panoramique"
8947
8948 msgctxt "#21378"
8949 msgid "Enable 480p"
8950 msgstr "Activer 480p"
8951
8952 msgctxt "#21379"
8953 msgid "Enable 720p"
8954 msgstr "Activer 720p"
8955
8956 msgctxt "#21380"
8957 msgid "Enable 1080i"
8958 msgstr "Activer 1080i"
8959
8960 msgctxt "#21381"
8961 msgid "Enter name of new playlist"
8962 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
8963
8964 msgctxt "#21382"
8965 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8966 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
8967
8968 msgctxt "#21383"
8969 msgid "Enable scrollbars"
8970 msgstr "Activer les barres de défilement"
8971
8972 msgctxt "#21384"
8973 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8974 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
8975
8976 msgctxt "#21385"
8977 msgid "Open"
8978 msgstr "Ouvrir"
8979
8980 msgctxt "#21386"
8981 msgid "Acoustic management level"
8982 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
8983
8984 msgctxt "#21387"
8985 msgid "Fast"
8986 msgstr "Rapide"
8987
8988 msgctxt "#21388"
8989 msgid "Quiet"
8990 msgstr "Silencieux"
8991
8992 msgctxt "#21389"
8993 msgid "Enable custom background"
8994 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
8995
8996 msgctxt "#21390"
8997 msgid "Power management level"
8998 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
8999
9000 msgctxt "#21391"
9001 msgid "High power"
9002 msgstr "Puissance élevée"
9003
9004 msgctxt "#21392"
9005 msgid "Low power"
9006 msgstr "Faible puissance"
9007
9008 msgctxt "#21393"
9009 msgid "High standby"
9010 msgstr "Réserve élevée"
9011
9012 msgctxt "#21394"
9013 msgid "Low standby"
9014 msgstr "Faible réserve"
9015
9016 msgctxt "#21395"
9017 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9018 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
9019
9020 msgctxt "#21396"
9021 msgid "Chapter"
9022 msgstr "Chapitre"
9023
9024 msgctxt "#21397"
9025 msgid "High quality pixel shader v2"
9026 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
9027
9028 msgctxt "#21398"
9029 msgid "Enable playlist at startup"
9030 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
9031
9032 msgctxt "#21399"
9033 msgid "Use tween animations"
9034 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
9035
9036 msgctxt "#21400"
9037 msgid "contains"
9038 msgstr "contient"
9039
9040 msgctxt "#21401"
9041 msgid "does not contain"
9042 msgstr "ne contient pas"
9043
9044 msgctxt "#21402"
9045 msgid "is"
9046 msgstr "est"
9047
9048 msgctxt "#21403"
9049 msgid "is not"
9050 msgstr "n'est pas"
9051
9052 msgctxt "#21404"
9053 msgid "starts with"
9054 msgstr "commence par"
9055
9056 msgctxt "#21405"
9057 msgid "ends with"
9058 msgstr "termine par"
9059
9060 msgctxt "#21406"
9061 msgid "greater than"
9062 msgstr "supérieur à"
9063
9064 msgctxt "#21407"
9065 msgid "less than"
9066 msgstr "inférieur à"
9067
9068 msgctxt "#21408"
9069 msgid "after"
9070 msgstr "après"
9071
9072 msgctxt "#21409"
9073 msgid "before"
9074 msgstr "avant"
9075
9076 msgctxt "#21410"
9077 msgid "in the last"
9078 msgstr "dans le dernier"
9079
9080 msgctxt "#21411"
9081 msgid "not in the last"
9082 msgstr "pas dans le dernier"
9083
9084 msgctxt "#21412"
9085 msgid "Scrapers"
9086 msgstr "Scrapers"
9087
9088 msgctxt "#21413"
9089 msgid "Default movie scraper"
9090 msgstr "Scraper de film par défaut"
9091
9092 msgctxt "#21414"
9093 msgid "Default tvshow scraper"
9094 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
9095
9096 msgctxt "#21415"
9097 msgid "Default music video scraper"
9098 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
9099
9100 msgctxt "#21417"
9101 msgid "Settings"
9102 msgstr "Paramètres"
9103
9104 msgctxt "#21418"
9105 msgid "Multilingual"
9106 msgstr "Multilingue"
9107
9108 msgctxt "#21419"
9109 msgid "No scrapers present"
9110 msgstr "Aucun scraper présent"
9111
9112 msgctxt "#21420"
9113 msgid "Value to match"
9114 msgstr "Valeur"
9115
9116 msgctxt "#21421"
9117 msgid "Smart playlist rule"
9118 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9119
9120 msgctxt "#21422"
9121 msgid "Match items where"
9122 msgstr "Retenir les objets dont"
9123
9124 msgctxt "#21423"
9125 msgid "New rule..."
9126 msgstr "Nouvelle règle..."
9127
9128 msgctxt "#21424"
9129 msgid "Items must match"
9130 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9131
9132 msgctxt "#21425"
9133 msgid "all of the rules"
9134 msgstr "toutes"
9135
9136 msgctxt "#21426"
9137 msgid "one or more of the rules"
9138 msgstr "n'importe laquelle"
9139
9140 msgctxt "#21427"
9141 msgid "Limit to"
9142 msgstr "Limité à"
9143
9144 msgctxt "#21428"
9145 msgid "No limit"
9146 msgstr "Sans Limite"
9147
9148 msgctxt "#21429"
9149 msgid "Order by"
9150 msgstr "Trier par"
9151
9152 msgctxt "#21430"
9153 msgid "ascending"
9154 msgstr "croissant"
9155
9156 msgctxt "#21431"
9157 msgid "descending"
9158 msgstr "décroissant"
9159
9160 msgctxt "#21432"
9161 msgid "Edit smart playlist"
9162 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9163
9164 msgctxt "#21433"
9165 msgid "Name of the playlist"
9166 msgstr "Nom de la playliste"
9167
9168 msgctxt "#21434"
9169 msgid "Find items where"
9170 msgstr "Trouver les objets qui"
9171
9172 msgctxt "#21435"
9173 msgid "Edit"
9174 msgstr "Éditer"
9175
9176 msgctxt "#21436"
9177 msgid "%i items"
9178 msgstr "%i objets"
9179
9180 msgctxt "#21437"
9181 msgid "New smart playlist..."
9182 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9183
9184 msgctxt "#21438"
9185 msgid "%c Drive"
9186 msgstr "Disque %c"
9187
9188 msgctxt "#21439"
9189 msgid "Edit party mode rules"
9190 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9191
9192 msgctxt "#21440"
9193 msgid "Home folder"
9194 msgstr "Dossier racine"
9195
9196 msgctxt "#21441"
9197 msgid "Watched count"
9198 msgstr "Compteur des vues"
9199
9200 msgctxt "#21442"
9201 msgid "Episode title"
9202 msgstr "Titre de l'épisode"
9203
9204 msgctxt "#21443"
9205 msgid "Video resolution"
9206 msgstr "Résolution de la vidéo"
9207
9208 msgctxt "#21444"
9209 msgid "Audio channels"
9210 msgstr "Canaux audio"
9211
9212 msgctxt "#21445"
9213 msgid "Video codec"
9214 msgstr "Codec vidéo"
9215
9216 msgctxt "#21446"
9217 msgid "Audio codec"
9218 msgstr "Codec audio"
9219
9220 msgctxt "#21447"
9221 msgid "Audio language"
9222 msgstr "Langue audio"
9223
9224 msgctxt "#21448"
9225 msgid "Subtitle language"
9226 msgstr "Langue des sous-titres"
9227
9228 msgctxt "#21449"
9229 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9230 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9231
9232 msgctxt "#21450"
9233 msgid "Edit"
9234 msgstr "Éditer"
9235
9236 msgctxt "#21451"
9237 msgid "Internet connection required."
9238 msgstr "Connexion Internet requise."
9239
9240 msgctxt "#21452"
9241 msgid "Get More..."
9242 msgstr "Plus..."
9243
9244 msgctxt "#21453"
9245 msgid "Root filesystem"
9246 msgstr "Racine"
9247
9248 msgctxt "#21454"
9249 msgid "Cache full"
9250 msgstr "Cache plein"
9251
9252 msgctxt "#21455"
9253 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9254 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9255
9256 msgctxt "#21456"
9257 msgid "External storage"
9258 msgstr "Stockage externe"
9259
9260 msgctxt "#21457"
9261 msgid "Watched episode count"
9262 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9263
9264 msgctxt "#21458"
9265 msgid "Group by"
9266 msgstr "Trier par "
9267
9268 msgctxt "#21459"
9269 msgid "mixed"
9270 msgstr "mélangé"
9271
9272 msgctxt "#21460"
9273 msgid "Subtitle location"
9274 msgstr "Emplacement du sous-titre"
9275
9276 msgctxt "#21461"
9277 msgid "Fixed"
9278 msgstr "Fixe"
9279
9280 msgctxt "#21462"
9281 msgid "Bottom of video"
9282 msgstr "Au pied de la vidéo"
9283
9284 msgctxt "#21463"
9285 msgid "Below video"
9286 msgstr "Sous la vidéo"
9287
9288 msgctxt "#21464"
9289 msgid "Top of video"
9290 msgstr "En haut de la vidéo"
9291
9292 msgctxt "#21465"
9293 msgid "Above video"
9294 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9295
9296 msgctxt "#21467"
9297 msgid "%.1f to %.1f"
9298 msgstr "%.1f à %.1f"
9299
9300 msgctxt "#21468"
9301 msgid "%d to %d"
9302 msgstr "%d à %d"
9303
9304 msgctxt "#21469"
9305 msgid "%s to %s"
9306 msgstr "%s à %s"
9307
9308 msgctxt "#21600"
9309 msgid "Prefer external subtitles"
9310 msgstr "Préférer les sous-titres externes"
9311
9312 msgctxt "#21601"
9313 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9314 msgstr "Préférer les sous-titres externes aux sous-titres internes"
9315
9316 msgctxt "#21602"
9317 msgid "(External)"
9318 msgstr "(Externe)"
9319
9320 msgctxt "#21800"
9321 msgid "File name"
9322 msgstr "Nom du fichier"
9323
9324 msgctxt "#21801"
9325 msgid "File path"
9326 msgstr "Répertoire du fichier"
9327
9328 msgctxt "#21802"
9329 msgid "File size"
9330 msgstr "Taille du fichier"
9331
9332 msgctxt "#21803"
9333 msgid "File date/time"
9334 msgstr "Date/Heure du fichier"
9335
9336 msgctxt "#21804"
9337 msgid "Slide index"
9338 msgstr "Indice de la diapositive"
9339
9340 msgctxt "#21805"
9341 msgid "Resolution"
9342 msgstr "Résolution"
9343
9344 msgctxt "#21806"
9345 msgid "Comment"
9346 msgstr "Commentaire"
9347
9348 msgctxt "#21807"
9349 msgid "Colour/B&W"
9350 msgstr "Couleur/N&B"
9351
9352 msgctxt "#21808"
9353 msgid "JPEG process"
9354 msgstr "Traitement JPEG"
9355
9356 msgctxt "#21820"
9357 msgid "Date/Time"
9358 msgstr "Date/Heure"
9359
9360 msgctxt "#21821"
9361 msgid "Description"
9362 msgstr "Description"
9363
9364 msgctxt "#21822"
9365 msgid "Camera make"
9366 msgstr "Marque de l'appareil"
9367
9368 msgctxt "#21823"
9369 msgid "Camera model"
9370 msgstr "Modèle de l'appareil"
9371
9372 msgctxt "#21824"
9373 msgid "EXIF comment"
9374 msgstr "Données EXIF"
9375
9376 msgctxt "#21825"
9377 msgid "Firmware"
9378 msgstr "Firmware"
9379
9380 msgctxt "#21826"
9381 msgid "Aperture"
9382 msgstr "Ouverture"
9383
9384 msgctxt "#21827"
9385 msgid "Focal length"
9386 msgstr "Longueur de focale"
9387
9388 msgctxt "#21828"
9389 msgid "Focus distance"
9390 msgstr "Distance de la mise au point"
9391
9392 msgctxt "#21829"
9393 msgid "Exposure"
9394 msgstr "Programme d'exposition"
9395
9396 msgctxt "#21830"
9397 msgid "Exposure time"
9398 msgstr "Vitesse d'obturation"
9399
9400 msgctxt "#21831"
9401 msgid "Exposure bias"
9402 msgstr "Compensation de l'exposition"
9403
9404 msgctxt "#21832"
9405 msgid "Exposure mode"
9406 msgstr "Programme d'exposition"
9407
9408 msgctxt "#21833"
9409 msgid "Flash used"
9410 msgstr "Flash utilisé"
9411
9412 msgctxt "#21834"
9413 msgid "White-balance"
9414 msgstr "Balance des blancs"
9415
9416 msgctxt "#21835"
9417 msgid "Light source"
9418 msgstr "Source lumineuse"
9419
9420 msgctxt "#21836"
9421 msgid "Metering mode"
9422 msgstr "Mode de mesure"
9423
9424 msgctxt "#21837"
9425 msgid "ISO"
9426 msgstr "ISO"
9427
9428 msgctxt "#21838"
9429 msgid "Digital zoom"
9430 msgstr "Zoom numérique"
9431
9432 msgctxt "#21839"
9433 msgid "CCD width"
9434 msgstr "Largeur CCD"
9435
9436 msgctxt "#21840"
9437 msgid "GPS latitude"
9438 msgstr "Latitude GPS"
9439
9440 msgctxt "#21841"
9441 msgid "GPS longitude"
9442 msgstr "Longitude GPS"
9443
9444 msgctxt "#21842"
9445 msgid "GPS altitude"
9446 msgstr "Altitude GPS"
9447
9448 msgctxt "#21843"
9449 msgid "Orientation"
9450 msgstr "Orientation"
9451
9452 msgctxt "#21857"
9453 msgid "Sub-location"
9454 msgstr "Sous-localisation"
9455
9456 msgctxt "#21858"
9457 msgid "Image type"
9458 msgstr "Type d'image"
9459
9460 msgctxt "#21859"
9461 msgid "Time created"
9462 msgstr "Créé le"
9463
9464 msgctxt "#21860"
9465 msgid "Supplemental categories"
9466 msgstr "Catégories supplémentaires"
9467
9468 msgctxt "#21861"
9469 msgid "Keywords"
9470 msgstr "Mots-clés"
9471
9472 msgctxt "#21862"
9473 msgid "Caption"
9474 msgstr "Légende"
9475
9476 msgctxt "#21863"
9477 msgid "Author"
9478 msgstr "Auteur"
9479
9480 msgctxt "#21864"
9481 msgid "Headline"
9482 msgstr "Titre"
9483
9484 msgctxt "#21865"
9485 msgid "Special instructions"
9486 msgstr "Instructions spéciales"
9487
9488 msgctxt "#21866"
9489 msgid "Category"
9490 msgstr "Catégorie"
9491
9492 msgctxt "#21867"
9493 msgid "Byline"
9494 msgstr "Signature"
9495
9496 msgctxt "#21868"
9497 msgid "Byline title"
9498 msgstr "Titre de la signature"
9499
9500 msgctxt "#21869"
9501 msgid "Credit"
9502 msgstr "Crédit"
9503
9504 msgctxt "#21870"
9505 msgid "Source"
9506 msgstr "Source"
9507
9508 msgctxt "#21871"
9509 msgid "Copyright notice"
9510 msgstr "Droit d'auteur"
9511
9512 msgctxt "#21872"
9513 msgid "Object name"
9514 msgstr "Nom de l'objet"
9515
9516 msgctxt "#21873"
9517 msgid "City"
9518 msgstr "Ville"
9519
9520 msgctxt "#21874"
9521 msgid "State"
9522 msgstr "Département"
9523
9524 msgctxt "#21875"
9525 msgid "Country"
9526 msgstr "Pays"
9527
9528 msgctxt "#21876"
9529 msgid "Original Tx Reference"
9530 msgstr "Référence Tx originale"
9531
9532 msgctxt "#21877"
9533 msgid "Date created"
9534 msgstr "Date de création"
9535
9536 msgctxt "#21878"
9537 msgid "Urgency"
9538 msgstr "Priorité"
9539
9540 msgctxt "#21879"
9541 msgid "Country code"
9542 msgstr "Code du pays"
9543
9544 msgctxt "#21880"
9545 msgid "Reference service"
9546 msgstr "Service de référence"
9547
9548 msgctxt "#21881"
9549 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9550 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9551
9552 msgctxt "#21882"
9553 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9554 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9555
9556 msgctxt "#21883"
9557 msgid "Saved music"
9558 msgstr "Musique enregistrée"
9559
9560 msgctxt "#21884"
9561 msgid "Query info for all artists"
9562 msgstr "Informations de tous les artistes"
9563
9564 msgctxt "#21885"
9565 msgid "Downloading album information"
9566 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9567
9568 msgctxt "#21886"
9569 msgid "Downloading artist information"
9570 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9571
9572 msgctxt "#21887"
9573 msgid "Biography"
9574 msgstr "Biographie"
9575
9576 msgctxt "#21888"
9577 msgid "Discography"
9578 msgstr "Discographie"
9579
9580 msgctxt "#21889"
9581 msgid "Searching artist"
9582 msgstr "Recherche de l'artiste"
9583
9584 msgctxt "#21890"
9585 msgid "Select artist"
9586 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9587
9588 msgctxt "#21891"
9589 msgid "Artist information"
9590 msgstr "Informations sur l'artiste"
9591
9592 msgctxt "#21892"
9593 msgid "Instruments"
9594 msgstr "Instruments"
9595
9596 msgctxt "#21893"
9597 msgid "Born"
9598 msgstr "Naissance"
9599
9600 msgctxt "#21894"
9601 msgid "Formed"
9602 msgstr "Créé"
9603
9604 msgctxt "#21895"
9605 msgid "Themes"
9606 msgstr "Thèmes"
9607
9608 msgctxt "#21896"
9609 msgid "Disbanded"
9610 msgstr "Dissous"
9611
9612 msgctxt "#21897"
9613 msgid "Died"
9614 msgstr "Décédé"
9615
9616 msgctxt "#21898"
9617 msgid "Years active"
9618 msgstr "Années actives"
9619
9620 msgctxt "#21899"
9621 msgid "Label"
9622 msgstr "Label(s)"
9623
9624 msgctxt "#21900"
9625 msgid "Born/Formed"
9626 msgstr "Naissance/Création"
9627
9628 msgctxt "#22000"
9629 msgid "Update library on startup"
9630 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9631
9632 msgctxt "#22001"
9633 msgid "Hide progress of library updates"
9634 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9635
9636 msgctxt "#22002"
9637 msgid "DNS suffix"
9638 msgstr "Suffixe DNS"
9639
9640 msgctxt "#22003"
9641 msgid "%2.3fs"
9642 msgstr "%2.3fs"
9643
9644 msgctxt "#22004"
9645 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9646 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9647
9648 msgctxt "#22005"
9649 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9650 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9651
9652 msgctxt "#22006"
9653 msgid "Subtitle offset"
9654 msgstr "Décalage des sous-titres"
9655
9656 msgctxt "#22007"
9657 msgid "OpenGL vendor:"
9658 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9659
9660 msgctxt "#22008"
9661 msgid "OpenGL renderer:"
9662 msgstr "Rendu OpenGL :"
9663
9664 msgctxt "#22009"
9665 msgid "OpenGL version:"
9666 msgstr "Version OpenGL :"
9667
9668 msgctxt "#22010"
9669 msgid "GPU temperature:"
9670 msgstr "Température du GPU :"
9671
9672 msgctxt "#22011"
9673 msgid "CPU temperature:"
9674 msgstr "Température du CPU :"
9675
9676 msgctxt "#22012"
9677 msgid "Total memory"
9678 msgstr "Mémoire totale "
9679
9680 msgctxt "#22013"
9681 msgid "Profile data"
9682 msgstr "Données du profil"
9683
9684 msgctxt "#22014"
9685 msgid "Use dim if paused during video playback"
9686 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9687
9688 msgctxt "#22015"
9689 msgid "All recordings"
9690 msgstr "Tous les enregistrements"
9691
9692 msgctxt "#22016"
9693 msgid "By title"
9694 msgstr "Par titre"
9695
9696 msgctxt "#22017"
9697 msgid "By group"
9698 msgstr "Par groupe"
9699
9700 msgctxt "#22018"
9701 msgid "Live channels"
9702 msgstr "Chaînes en direct"
9703
9704 msgctxt "#22019"
9705 msgid "Recordings by title"
9706 msgstr "Enregistrements par titre"
9707
9708 msgctxt "#22020"
9709 msgid "Guide"
9710 msgstr "Guide"
9711
9712 msgctxt "#22021"
9713 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9714 msgstr "Autoriser les erreurs d'aspect ratio (minimise les barres noires)"
9715
9716 msgctxt "#22022"
9717 msgid "Show video files in listings"
9718 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9719
9720 msgctxt "#22023"
9721 msgid "DirectX vendor:"
9722 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9723
9724 msgctxt "#22024"
9725 msgid "Direct3D version:"
9726 msgstr "Version Direct3D :"
9727
9728 msgctxt "#22030"
9729 msgid "Font"
9730 msgstr "Police"
9731
9732 msgctxt "#22031"
9733 msgid "Size"
9734 msgstr "Taille"
9735
9736 msgctxt "#22032"
9737 msgid "Colours"
9738 msgstr "Couleurs"
9739
9740 msgctxt "#22033"
9741 msgid "Charset"
9742 msgstr "Table de caractères"
9743
9744 msgctxt "#22034"
9745 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9746 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9747
9748 msgctxt "#22035"
9749 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9750 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9751
9752 msgctxt "#22036"
9753 msgid "Import karaoke titles..."
9754 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9755
9756 msgctxt "#22037"
9757 msgid "Show song selector automatically"
9758 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9759
9760 msgctxt "#22038"
9761 msgid "Export karaoke titles..."
9762 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9763
9764 msgctxt "#22039"
9765 msgid "Enter song number"
9766 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9767
9768 msgctxt "#22040"
9769 msgid "white/green"
9770 msgstr "blanc/vert"
9771
9772 msgctxt "#22041"
9773 msgid "white/red"
9774 msgstr "blanc/rouge"
9775
9776 msgctxt "#22042"
9777 msgid "white/blue"
9778 msgstr "blanc/bleu"
9779
9780 msgctxt "#22043"
9781 msgid "black/white"
9782 msgstr "noir/blanc"
9783
9784 msgctxt "#22079"
9785 msgid "Default select action"
9786 msgstr "Action par défaut"
9787
9788 msgctxt "#22080"
9789 msgid "Choose"
9790 msgstr "Choisir"
9791
9792 msgctxt "#22081"
9793 msgid "Show Information"
9794 msgstr "Afficher les informations"
9795
9796 msgctxt "#22082"
9797 msgid "More..."
9798 msgstr "Plus..."
9799
9800 msgctxt "#22083"
9801 msgid "Play all"
9802 msgstr "Tout jouer"
9803
9804 msgctxt "#23049"
9805 msgid "Teletext not available"
9806 msgstr "Teletext non disponible"
9807
9808 msgctxt "#23050"
9809 msgid "Activate Teletext"
9810 msgstr "Activer le télétexte"
9811
9812 msgctxt "#23051"
9813 msgid "Part %i"
9814 msgstr "Partie %i"
9815
9816 msgctxt "#23052"
9817 msgid "Buffering %i bytes"
9818 msgstr "%i octets mis en cache"
9819
9820 msgctxt "#23053"
9821 msgid "Stopping"
9822 msgstr "Arrêt en cours"
9823
9824 msgctxt "#23054"
9825 msgid "Running"
9826 msgstr "Lecture en cours"
9827
9828 msgctxt "#23055"
9829 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9830 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9831
9832 msgctxt "#23100"
9833 msgid "External Player Active"
9834 msgstr "Lecteur externe actif"
9835
9836 msgctxt "#23101"
9837 msgid "Click OK to terminate the player"
9838 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9839
9840 msgctxt "#23104"
9841 msgid "Click OK when playback has ended"
9842 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9843
9844 msgctxt "#24000"
9845 msgid "Add-on"
9846 msgstr "Extension"
9847
9848 msgctxt "#24001"
9849 msgid "Add-ons"
9850 msgstr "Extensions"
9851
9852 msgctxt "#24002"
9853 msgid "Add-on options"
9854 msgstr "Options de l'extension"
9855
9856 msgctxt "#24003"
9857 msgid "Add-on Information"
9858 msgstr "Informations de l'extension"
9859
9860 msgctxt "#24005"
9861 msgid "Media sources"
9862 msgstr "Sources media"
9863
9864 msgctxt "#24007"
9865 msgid "Movie information"
9866 msgstr "Informations du film"
9867
9868 msgctxt "#24008"
9869 msgid "Screensaver"
9870 msgstr "Économiseur d'écran"
9871
9872 msgctxt "#24009"
9873 msgid "Script"
9874 msgstr "Script"
9875
9876 msgctxt "#24010"
9877 msgid "Visualisation"
9878 msgstr "Visualisation"
9879
9880 msgctxt "#24011"
9881 msgid "Add-on repository"
9882 msgstr "Dépots d'extensions"
9883
9884 msgctxt "#24012"
9885 msgid "Subtitles"
9886 msgstr "Sous-titres"
9887
9888 msgctxt "#24013"
9889 msgid "Lyrics"
9890 msgstr "Paroles"
9891
9892 msgctxt "#24014"
9893 msgid "TV information"
9894 msgstr "Informations de la TV"
9895
9896 msgctxt "#24015"
9897 msgid "Music video information"
9898 msgstr "Informations du clip"
9899
9900 msgctxt "#24016"
9901 msgid "Album information"
9902 msgstr "Informations de l'album"
9903
9904 msgctxt "#24017"
9905 msgid "Artist information"
9906 msgstr "Informations de l'artiste"
9907
9908 msgctxt "#24018"
9909 msgid "Services"
9910 msgstr "Services"
9911
9912 msgctxt "#24019"
9913 msgid "PVR clients"
9914 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9915
9916 msgctxt "#24020"
9917 msgid "Configure"
9918 msgstr "Configurer"
9919
9920 msgctxt "#24021"
9921 msgid "Disable"
9922 msgstr "Désactiver"
9923
9924 msgctxt "#24022"
9925 msgid "Enable"
9926 msgstr "Activer"
9927
9928 msgctxt "#24023"
9929 msgid "Add-on disabled"
9930 msgstr "Extension désactivée"
9931
9932 msgctxt "#24027"
9933 msgid "Weather"
9934 msgstr "Météo"
9935
9936 msgctxt "#24028"
9937 msgid "Weather.com (standard)"
9938 msgstr "Weather.com (standard)"
9939
9940 msgctxt "#24029"
9941 msgid "Service for weather information"
9942 msgstr "Service d'informations météo"
9943
9944 msgctxt "#24030"
9945 msgid "This Add-on can not be configured"
9946 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
9947
9948 msgctxt "#24031"
9949 msgid "Error loading settings"
9950 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
9951
9952 msgctxt "#24032"
9953 msgid "All Add-ons"
9954 msgstr "Toutes les extensions"
9955
9956 msgctxt "#24033"
9957 msgid "Get Add-ons"
9958 msgstr "Télécharger des extensions"
9959
9960 msgctxt "#24034"
9961 msgid "Check for updates"
9962 msgstr "Vérifier les mises à jour"
9963
9964 msgctxt "#24035"
9965 msgid "Force refresh"
9966 msgstr "Rafraîchir"
9967
9968 msgctxt "#24036"
9969 msgid "Change log"
9970 msgstr "Journal des modifications"
9971
9972 msgctxt "#24037"
9973 msgid "Uninstall"
9974 msgstr "Désinstaller"
9975
9976 msgctxt "#24038"
9977 msgid "Install"
9978 msgstr "Installer"
9979
9980 msgctxt "#24039"
9981 msgid "Disabled Add-ons"
9982 msgstr "Extensions désactivées "
9983
9984 msgctxt "#24040"
9985 msgid "(Clear the current setting)"
9986 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
9987
9988 msgctxt "#24041"
9989 msgid "Install from zip file"
9990 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
9991
9992 msgctxt "#24042"
9993 msgid "Downloading %i%%"
9994 msgstr "Téléchargement %i%%"
9995
9996 msgctxt "#24043"
9997 msgid "Available Updates"
9998 msgstr "Mises à jour disponibles"
9999
10000 msgctxt "#24044"
10001 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10002 msgstr "Dépendances non satisfaites. Merci de contacter l'auteur de l'extension."
10003
10004 msgctxt "#24045"
10005 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10006 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
10007
10008 msgctxt "#24046"
10009 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10010 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
10011
10012 msgctxt "#24047"
10013 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10014 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
10015
10016 msgctxt "#24048"
10017 msgid "Rollback"
10018 msgstr "Annulation de la transaction"
10019
10020 msgctxt "#24049"
10021 msgid "Incompatible"
10022 msgstr "Incompatible"
10023
10024 msgctxt "#24050"
10025 msgid "Available Add-ons"
10026 msgstr "Extensions disponibles"
10027
10028 msgctxt "#24051"
10029 msgid "Version:"
10030 msgstr "Version :"
10031
10032 msgctxt "#24052"
10033 msgid "Disclaimer"
10034 msgstr "Avertissement"
10035
10036 msgctxt "#24053"
10037 msgid "License:"
10038 msgstr "Licence :"
10039
10040 msgctxt "#24054"
10041 msgid "Changelog"
10042 msgstr "Journal des modifications"
10043
10044 msgctxt "#24059"
10045 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10046 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
10047
10048 msgctxt "#24060"
10049 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10050 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
10051
10052 msgctxt "#24061"
10053 msgid "Add-on update available!"
10054 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
10055
10056 msgctxt "#24062"
10057 msgid "Enabled Add-ons"
10058 msgstr "Extensions activées"
10059
10060 msgctxt "#24063"
10061 msgid "Auto update"
10062 msgstr "Mise à jour automatique"
10063
10064 msgctxt "#24064"
10065 msgid "Add-on enabled"
10066 msgstr "Extension activée"
10067
10068 msgctxt "#24065"
10069 msgid "Add-on updated"
10070 msgstr "Extension à jour"
10071
10072 msgctxt "#24066"
10073 msgid "Cancel Add-on download?"
10074 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
10075
10076 msgctxt "#24067"
10077 msgid "Currently downloading Add-ons"
10078 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
10079
10080 msgctxt "#24068"
10081 msgid "Update available"
10082 msgstr "Mise à jour disponible"
10083
10084 msgctxt "#24069"
10085 msgid "Update"
10086 msgstr "Mise à jour"
10087
10088 msgctxt "#24070"
10089 msgid "Add-on could not be loaded."
10090 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
10091
10092 msgctxt "#24071"
10093 msgid "An unknown error has occurred."
10094 msgstr "Erreur inconnue."
10095
10096 msgctxt "#24072"
10097 msgid "Settings required"
10098 msgstr "Paramètres obligatoires"
10099
10100 msgctxt "#24073"
10101 msgid "Could not connect"
10102 msgstr "Connexion impossible"
10103
10104 msgctxt "#24074"
10105 msgid "Needs to restart"
10106 msgstr "Redémarrage requis"
10107
10108 msgctxt "#24075"
10109 msgid "Disable"
10110 msgstr "Désactiver"
10111
10112 msgctxt "#24076"
10113 msgid "Add-on Required"
10114 msgstr "Extension requise"
10115
10116 msgctxt "#24080"
10117 msgid "Try to reconnect?"
10118 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
10119
10120 msgctxt "#24089"
10121 msgid "Add-on restarts"
10122 msgstr "Redémarrage de l'extension"
10123
10124 msgctxt "#24090"
10125 msgid "Lock Add-on manager"
10126 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
10127
10128 msgctxt "#24091"
10129 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10130 msgstr "Cette extension ne peut être désactivée"
10131
10132 msgctxt "#24094"
10133 msgid "(current)"
10134 msgstr "(actuel)"
10135
10136 msgctxt "#24095"
10137 msgid "(blacklisted)"
10138 msgstr "(sur liste noire)"
10139
10140 msgctxt "#24096"
10141 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10142 msgstr "Le dépôt indique que cette extension est incompatible ou inutilisable."
10143
10144 msgctxt "#24097"
10145 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10146 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10147
10148 msgctxt "#24098"
10149 msgid "Broken"
10150 msgstr "Inexploitable"
10151
10152 msgctxt "#24099"
10153 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10154 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10155
10156 msgctxt "#24100"
10157 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10158 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10159
10160 msgctxt "#24101"
10161 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10162 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10163
10164 msgctxt "#24102"
10165 msgid "Unable to load skin"
10166 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10167
10168 msgctxt "#24103"
10169 msgid "Skin is missing some files"
10170 msgstr "Le thème est incomplet"
10171
10172 msgctxt "#24104"
10173 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10174 msgstr "L'extension est incompatible à cause de dépendances non satisfaites."
10175
10176 msgctxt "#24105"
10177 msgid "Pause when searching for subtitles"
10178 msgstr "Pause lors de la recherche de sous-titres"
10179
10180 msgctxt "#24106"
10181 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10182 msgstr "S'ils ne sont pas enregistrés dans le répertoire des sous-titres du film, ils seront téléchargés dans un répertoire de sous-titres personnalisé"
10183
10184 msgctxt "#24107"
10185 msgid "Searching for subtitles ..."
10186 msgstr "Recherche de sous-titres..."
10187
10188 msgctxt "#24108"
10189 msgid "%d subtitles found"
10190 msgstr "%d sous-titres trouvés"
10191
10192 msgctxt "#24109"
10193 msgid "No subtitles found"
10194 msgstr "Aucuns sous-titres trouvés"
10195
10196 msgctxt "#24110"
10197 msgid "Downloading subtitles ..."
10198 msgstr "Téléchargement des sous-titres ..."
10199
10200 msgctxt "#24111"
10201 msgid "Languages to download subtitles for"
10202 msgstr "Langues pour les sous-titres à télécharger"
10203
10204 msgctxt "#24112"
10205 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10206 msgstr "définir les langues à utiliser lors de la recherche de sous-titres. Tous les services de sous-titres n'utilisent pas toutes les langues."
10207
10208 msgctxt "#24113"
10209 msgid "Failed to download subtitle"
10210 msgstr "Échec lors du téléchargement des sous-titres"
10211
10212 msgctxt "#24114"
10213 msgid "No subtitle services installed"
10214 msgstr "Aucun service de sous-titres installé"
10215
10216 msgctxt "#24115"
10217 msgid "Save subtitles to movie folder"
10218 msgstr "Sauvegarder les sous-titres dans le répertoire du film"
10219
10220 msgctxt "#24116"
10221 msgid "Default TV Service"
10222 msgstr "Service TV par défaut"
10223
10224 msgctxt "#24117"
10225 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10226 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour les émissions TV"
10227
10228 msgctxt "#24118"
10229 msgid "Default Movie Service"
10230 msgstr "Service films par défaut"
10231
10232 msgctxt "#24119"
10233 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10234 msgstr "Choisissez le service qui sera utilisé par défaut pour chercher des sous-titres pour des films"
10235
10236 msgctxt "#25000"
10237 msgid "Notifications"
10238 msgstr "Notifications"
10239
10240 msgctxt "#25001"
10241 msgid "Hide foreign"
10242 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10243
10244 msgctxt "#25002"
10245 msgid "Select from all titles ..."
10246 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10247
10248 msgctxt "#25003"
10249 msgid "Show bluray menus"
10250 msgstr "Afficher les menus bluray"
10251
10252 msgctxt "#25004"
10253 msgid "Play main title: %d"
10254 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10255
10256 msgctxt "#25005"
10257 msgid "Title: %d"
10258 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10259
10260 msgctxt "#25006"
10261 msgid "Select playback item"
10262 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10263
10264 msgctxt "#29800"
10265 msgid "Library Mode"
10266 msgstr "Médiathèque"
10267
10268 msgctxt "#29801"
10269 msgid "QWERTY keyboard"
10270 msgstr "Clavier QWERTY"
10271
10272 msgctxt "#29802"
10273 msgid "Passthrough Audio in use"
10274 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10275
10276 msgctxt "#33001"
10277 msgid "Trailer quality"
10278 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10279
10280 msgctxt "#33002"
10281 msgid "Stream"
10282 msgstr "Flux"
10283
10284 msgctxt "#33003"
10285 msgid "Download"
10286 msgstr "Télécharger"
10287
10288 msgctxt "#33004"
10289 msgid "Download & play"
10290 msgstr "Télécharger & jouer"
10291
10292 msgctxt "#33005"
10293 msgid "Download & save"
10294 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10295
10296 msgctxt "#33006"
10297 msgid "Today"
10298 msgstr "Aujourd'hui"
10299
10300 msgctxt "#33007"
10301 msgid "Tomorrow"
10302 msgstr "Demain"
10303
10304 msgctxt "#33008"
10305 msgid "Saving"
10306 msgstr "Enregistrement en cours"
10307
10308 msgctxt "#33009"
10309 msgid "Copying"
10310 msgstr "Copie en cours"
10311
10312 msgctxt "#33010"
10313 msgid "Set download directory"
10314 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10315
10316 msgctxt "#33011"
10317 msgid "Search duration"
10318 msgstr "Durée de la recherche"
10319
10320 msgctxt "#33012"
10321 msgid "Short"
10322 msgstr "Court"
10323
10324 msgctxt "#33013"
10325 msgid "Long"
10326 msgstr "Long"
10327
10328 msgctxt "#33014"
10329 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10330 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10331
10332 msgctxt "#33015"
10333 msgid "Ask for download before playing video"
10334 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10335
10336 msgctxt "#33016"
10337 msgid "Clips"
10338 msgstr "Clips"
10339
10340 msgctxt "#33017"
10341 msgid "Restart plug-in to enable"
10342 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10343
10344 msgctxt "#33018"
10345 msgid "Tonight"
10346 msgstr "Ce soir"
10347
10348 msgctxt "#33019"
10349 msgid "Tomorrow Night"
10350 msgstr "Demain soir"
10351
10352 msgctxt "#33020"
10353 msgid "Condition"
10354 msgstr "Condition"
10355
10356 msgctxt "#33021"
10357 msgid "Precipitation"
10358 msgstr "Précipitation"
10359
10360 msgctxt "#33022"
10361 msgid "Precip"
10362 msgstr "Précipitations"
10363
10364 msgctxt "#33023"
10365 msgid "Humid"
10366 msgstr "Humidité"
10367
10368 msgctxt "#33024"
10369 msgid "Feels"
10370 msgstr "Ressenti"
10371
10372 msgctxt "#33025"
10373 msgid "Observed"
10374 msgstr "Observé"
10375
10376 msgctxt "#33026"
10377 msgid "Departure from normal"
10378 msgstr "Départ de la normale"
10379
10380 msgctxt "#33027"
10381 msgid "Sunrise"
10382 msgstr "Aurore"
10383
10384 msgctxt "#33028"
10385 msgid "Sunset"
10386 msgstr "Crépuscule"
10387
10388 msgctxt "#33029"
10389 msgid "Details"
10390 msgstr "Détails"
10391
10392 msgctxt "#33030"
10393 msgid "Outlook"
10394 msgstr "Perspective"
10395
10396 msgctxt "#33031"
10397 msgid "Coverflow"
10398 msgstr "Coverflow"
10399
10400 msgctxt "#33032"
10401 msgid "Translate text"
10402 msgstr "Traduire le texte"
10403
10404 msgctxt "#33033"
10405 msgid "Map list %s category"
10406 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10407
10408 msgctxt "#33034"
10409 msgid "36 Hour"
10410 msgstr "36 Heures"
10411
10412 msgctxt "#33035"
10413 msgid "Maps"
10414 msgstr "Cartes"
10415
10416 msgctxt "#33036"
10417 msgid "Hourly"
10418 msgstr "Chaque heure"
10419
10420 msgctxt "#33037"
10421 msgid "Weekend"
10422 msgstr "Week-end"
10423
10424 msgctxt "#33038"
10425 msgid "%s day"
10426 msgstr "Jour %s"
10427
10428 msgctxt "#33049"
10429 msgid "Alert"
10430 msgstr "Alerte"
10431
10432 msgctxt "#33050"
10433 msgid "Alerts"
10434 msgstr "Alertes"
10435
10436 msgctxt "#33051"
10437 msgid "Choose Your"
10438 msgstr "Choisissez votre"
10439
10440 msgctxt "#33052"
10441 msgid "Check"
10442 msgstr "Vérifier"
10443
10444 msgctxt "#33053"
10445 msgid "Configure the"
10446 msgstr "Configurer le"
10447
10448 msgctxt "#33054"
10449 msgid "Seasons"
10450 msgstr "Saisons"
10451
10452 msgctxt "#33055"
10453 msgid "Use your"
10454 msgstr "Utilisez votre"
10455
10456 msgctxt "#33056"
10457 msgid "Watch your"
10458 msgstr "Surveillez votre"
10459
10460 msgctxt "#33057"
10461 msgid "Listen to"
10462 msgstr "Écouter"
10463
10464 msgctxt "#33058"
10465 msgid "View your"
10466 msgstr "Accédez à votre"
10467
10468 msgctxt "#33059"
10469 msgid "Configure the"
10470 msgstr "Configurer le"
10471
10472 msgctxt "#33060"
10473 msgid "Power"
10474 msgstr "Power"
10475
10476 msgctxt "#33061"
10477 msgid "Menu"
10478 msgstr "Menu"
10479
10480 msgctxt "#33062"
10481 msgid "Play the"
10482 msgstr "Jouer le"
10483
10484 msgctxt "#33063"
10485 msgid "Options"
10486 msgstr "Options"
10487
10488 msgctxt "#33065"
10489 msgid "Editor"
10490 msgstr "Éditeur"
10491
10492 msgctxt "#33066"
10493 msgid "About your"
10494 msgstr "À propos de votre"
10495
10496 msgctxt "#33067"
10497 msgid "Star rating"
10498 msgstr "Évaluation"
10499
10500 msgctxt "#33068"
10501 msgid "Background"
10502 msgstr "Arrière-plan"
10503
10504 msgctxt "#33069"
10505 msgid "Backgrounds"
10506 msgstr "Arrières-plans"
10507
10508 msgctxt "#33070"
10509 msgid "Custom background"
10510 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10511
10512 msgctxt "#33071"
10513 msgid "Custom backgrounds"
10514 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10515
10516 msgctxt "#33072"
10517 msgid "View Readme"
10518 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10519
10520 msgctxt "#33073"
10521 msgid "View Changelog"
10522 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10523
10524 msgctxt "#33074"
10525 msgid "This version of %s requires an"
10526 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10527
10528 msgctxt "#33075"
10529 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10530 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10531
10532 msgctxt "#33076"
10533 msgid "Please update XBMC."
10534 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10535
10536 msgctxt "#33077"
10537 msgid "No data found!"
10538 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10539
10540 msgctxt "#33078"
10541 msgid "Next page"
10542 msgstr "Page suivante"
10543
10544 msgctxt "#33079"
10545 msgid "Love"
10546 msgstr "J'aime"
10547
10548 msgctxt "#33080"
10549 msgid "Hate"
10550 msgstr "Je deteste"
10551
10552 msgctxt "#33081"
10553 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10554 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10555
10556 msgctxt "#33082"
10557 msgid "Path to script"
10558 msgstr "Chemin du script"
10559
10560 msgctxt "#33083"
10561 msgid "Enable custom script button"
10562 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10563
10564 msgctxt "#33084"
10565 msgid "Auto login"
10566 msgstr "Identification automatique"
10567
10568 msgctxt "#33100"
10569 msgid "Failed to start"
10570 msgstr "Échec du lancement"
10571
10572 msgctxt "#33101"
10573 msgid "Webserver"
10574 msgstr "Serveur Web"
10575
10576 msgctxt "#33102"
10577 msgid "Event Server"
10578 msgstr "Serveur d'évènements"
10579
10580 msgctxt "#33103"
10581 msgid "Remote communication server"
10582 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10583
10584 msgctxt "#33200"
10585 msgid "Detected New Connection"
10586 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10587
10588 msgctxt "#34000"
10589 msgid "Lame"
10590 msgstr "Lame"
10591
10592 msgctxt "#34001"
10593 msgid "Vorbis"
10594 msgstr "Vorbis"
10595
10596 msgctxt "#34002"
10597 msgid "Wav"
10598 msgstr "Wav"
10599
10600 msgctxt "#34003"
10601 msgid "DXVA2"
10602 msgstr "DXVA2"
10603
10604 msgctxt "#34004"
10605 msgid "VAAPI"
10606 msgstr "VAAPI"
10607
10608 msgctxt "#34005"
10609 msgid "Flac"
10610 msgstr "Flac"
10611
10612 msgctxt "#34006"
10613 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10614 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10615
10616 msgctxt "#34007"
10617 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10618 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10619
10620 msgctxt "#34100"
10621 msgid "Speaker Configuration"
10622 msgstr "Configuration des Haut-Parleurs"
10623
10624 msgctxt "#34101"
10625 msgid "2.0"
10626 msgstr "2.0"
10627
10628 msgctxt "#34102"
10629 msgid "2.1"
10630 msgstr "2.1"
10631
10632 msgctxt "#34103"
10633 msgid "3.0"
10634 msgstr "3.0"
10635
10636 msgctxt "#34104"
10637 msgid "3.1"
10638 msgstr "3.1"
10639
10640 msgctxt "#34105"
10641 msgid "4.0"
10642 msgstr "4.0"
10643
10644 msgctxt "#34106"
10645 msgid "4.1"
10646 msgstr "4.1"
10647
10648 msgctxt "#34107"
10649 msgid "5.0"
10650 msgstr "5.0"
10651
10652 msgctxt "#34108"
10653 msgid "5.1"
10654 msgstr "5.1"
10655
10656 msgctxt "#34109"
10657 msgid "7.0"
10658 msgstr "7.0"
10659
10660 msgctxt "#34110"
10661 msgid "7.1"
10662 msgstr "7.1"
10663
10664 msgctxt "#34111"
10665 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10666 msgstr "Choisir le comportement quand aucun son n'est requis aussi bien pour la lecture que pour la navigation. [Toujours] - un signal inaudible continue est émis afin de garder le périphérique audio actif, cependant cela peut bloquer les sons des autres applications. [1-10 Minutes] - Identique à Toujours excepté qu'après la fin de la période sélectionnée, le périphérique audio entrera en veille. [Off] - le périphérique audio entrera en veille. Note - des sons peuvent être manqués si le périphérique entre en veille."
10667
10668 msgctxt "#34120"
10669 msgid "Play GUI sounds"
10670 msgstr "Navigation sonore"
10671
10672 msgctxt "#34121"
10673 msgid "Only when playback stopped"
10674 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10675
10676 msgctxt "#34122"
10677 msgid "Always"
10678 msgstr "Toujours"
10679
10680 msgctxt "#34123"
10681 msgid "Never"
10682 msgstr "Jamais"
10683
10684 msgctxt "#34124"
10685 msgid "44.1"
10686 msgstr "44.1"
10687
10688 msgctxt "#34125"
10689 msgid "48.0"
10690 msgstr "48.0"
10691
10692 msgctxt "#34126"
10693 msgid "88.2"
10694 msgstr "88.2"
10695
10696 msgctxt "#34127"
10697 msgid "96.0"
10698 msgstr "96.0"
10699
10700 msgctxt "#34128"
10701 msgid "192.0"
10702 msgstr "192.0"
10703
10704 msgctxt "#34201"
10705 msgid "Can't find a next item to play"
10706 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10707
10708 msgctxt "#34202"
10709 msgid "Can't find a previous item to play"
10710 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10711
10712 msgctxt "#34300"
10713 msgid "Failed to start Zeroconf"
10714 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10715
10716 msgctxt "#34301"
10717 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10718 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10719
10720 msgctxt "#34302"
10721 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10722 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10723
10724 msgctxt "#34303"
10725 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10726 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10727
10728 msgctxt "#34304"
10729 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10730 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10731
10732 msgctxt "#34400"
10733 msgid "Video Rendering"
10734 msgstr "Rendu Vidéo"
10735
10736 msgctxt "#34401"
10737 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10738 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10739
10740 msgctxt "#34402"
10741 msgid "Failed to initialise audio device"
10742 msgstr "Echec lors de l'initialisation du périphérique audio"
10743
10744 msgctxt "#34403"
10745 msgid "Check your audiosettings"
10746 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10747
10748 msgctxt "#34404"
10749 msgid "Use gestures for navigation:"
10750 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10751
10752 msgctxt "#34405"
10753 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10754 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10755
10756 msgctxt "#34406"
10757 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10758 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10759
10760 msgctxt "#34407"
10761 msgid "1 finger single tap for enter"
10762 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10763
10764 msgctxt "#34408"
10765 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10766 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10767
10768 msgctxt "#35000"
10769 msgid "Peripherals"
10770 msgstr "Périphériques"
10771
10772 msgctxt "#35001"
10773 msgid "Generic HID device"
10774 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10775
10776 msgctxt "#35002"
10777 msgid "Generic network adaptor"
10778 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10779
10780 msgctxt "#35003"
10781 msgid "Generic disk"
10782 msgstr "Disque générique"
10783
10784 msgctxt "#35004"
10785 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10786 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10787
10788 msgctxt "#35005"
10789 msgid "New device configured"
10790 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10791
10792 msgctxt "#35006"
10793 msgid "Device removed"
10794 msgstr "Dispositif retiré"
10795
10796 msgctxt "#35007"
10797 msgid "Keymap to use for this device"
10798 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10799
10800 msgctxt "#35008"
10801 msgid "Keymap enabled"
10802 msgstr "Mappage clavier activé"
10803
10804 msgctxt "#35009"
10805 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10806 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10807
10808 msgctxt "#35100"
10809 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10810 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10811
10812 msgctxt "#35102"
10813 msgid "Disable joystick when this device is present"
10814 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10815
10816 msgctxt "#35103"
10817 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10818 msgstr "Activer les touches systèmes en plein écran"
10819
10820 msgctxt "#35500"
10821 msgid "Location"
10822 msgstr "Emplacement"
10823
10824 msgctxt "#35501"
10825 msgid "Class"
10826 msgstr "Classe"
10827
10828 msgctxt "#35502"
10829 msgid "Name"
10830 msgstr "Nom"
10831
10832 msgctxt "#35503"
10833 msgid "Vendor"
10834 msgstr "Vendeur"
10835
10836 msgctxt "#35504"
10837 msgid "Product ID"
10838 msgstr "Identification du produit"
10839
10840 msgctxt "#36000"
10841 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10842 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10843
10844 msgctxt "#36001"
10845 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10846 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10847
10848 msgctxt "#36002"
10849 msgid "Switch to keyboard side command"
10850 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10851
10852 msgctxt "#36003"
10853 msgid "Switch to remote side command"
10854 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10855
10856 msgctxt "#36004"
10857 msgid "Press \"user\" button command"
10858 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10859
10860 msgctxt "#36005"
10861 msgid "Enable switch side commands"
10862 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10863
10864 msgctxt "#36006"
10865 msgid "Could not open the adaptor"
10866 msgstr "Ne peut pas ouvrir l'adaptateur"
10867
10868 msgctxt "#36007"
10869 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10870 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10871
10872 msgctxt "#36008"
10873 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10874 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10875
10876 msgctxt "#36009"
10877 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10878 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10879
10880 msgctxt "#36010"
10881 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10882 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
10883
10884 msgctxt "#36011"
10885 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10886 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
10887
10888 msgctxt "#36012"
10889 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10890 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC. Merci de vérifier vos réglages."
10891
10892 msgctxt "#36015"
10893 msgid "HDMI port number"
10894 msgstr "Numéro de port HDMI"
10895
10896 msgctxt "#36016"
10897 msgid "Connected"
10898 msgstr "Connecté"
10899
10900 msgctxt "#36017"
10901 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10902 msgstr "Ne peut pas initialiser l'adaptateur CEC: libCEC non trouvé sur votre système."
10903
10904 msgctxt "#36018"
10905 msgid "Use the TV's language setting"
10906 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
10907
10908 msgctxt "#36019"
10909 msgid "Connected to HDMI device"
10910 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
10911
10912 msgctxt "#36020"
10913 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10914 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
10915
10916 msgctxt "#36021"
10917 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10918 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
10919
10920 msgctxt "#36022"
10921 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10922 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
10923
10924 msgctxt "#36023"
10925 msgid "Configuration updated"
10926 msgstr "Configuration mise à jour"
10927
10928 msgctxt "#36024"
10929 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10930 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
10931
10932 msgctxt "#36025"
10933 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10934 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
10935
10936 msgctxt "#36026"
10937 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10938 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
10939
10940 msgctxt "#36027"
10941 msgid "This device needs servicing"
10942 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
10943
10944 msgctxt "#36028"
10945 msgid "Ignore"
10946 msgstr "Ignorer"
10947
10948 msgctxt "#36029"
10949 msgid "When the TV is switched off"
10950 msgstr "Quand la TV est éteinte"
10951
10952 msgctxt "#36030"
10953 msgid "Connection lost"
10954 msgstr "Connection perdue"
10955
10956 msgctxt "#36031"
10957 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10958 msgstr "Cet utilisateur n'a pas les permissions pour ouvrir l'adaptateur CEC"
10959
10960 msgctxt "#36032"
10961 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10962 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
10963
10964 msgctxt "#36033"
10965 msgid "Pause playback when switching to another source"
10966 msgstr "Pauser lors du changement de source"
10967
10968 msgctxt "#36035"
10969 msgid "Always"
10970 msgstr "Toujours"
10971
10972 msgctxt "#36036"
10973 msgid "On start/stop"
10974 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
10975
10976 msgctxt "#36037"
10977 msgid "TV"
10978 msgstr "TV"
10979
10980 msgctxt "#36038"
10981 msgid "Amplifier / AVR device"
10982 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
10983
10984 msgctxt "#36039"
10985 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10986 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
10987
10988 msgctxt "#36040"
10989 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10990 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
10991
10992 msgctxt "#36041"
10993 msgid "* Item folder"
10994 msgstr "* Dossier de l'objet"
10995
10996 msgctxt "#36042"
10997 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10998 msgstr "Utiliser l'espace colorimétrique restreint (16-235)"
10999
11000 msgctxt "#36101"
11001 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
11002 msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
11003
11004 msgctxt "#36102"
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11007
11008 msgctxt "#36103"
11009 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
11010 msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
11011
11012 msgctxt "#36104"
11013 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11014 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
11015
11016 msgctxt "#36105"
11017 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11018 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
11019
11020 msgctxt "#36106"
11021 msgid "Change the colours of your selected skin."
11022 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
11023
11024 msgctxt "#36107"
11025 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11026 msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
11027
11028 msgctxt "#36108"
11029 msgid "Resize the view of the GUI."
11030 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
11031
11032 msgctxt "#36109"
11033 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11034 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
11035
11036 msgctxt "#36110"
11037 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11038 msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
11039
11040 msgctxt "#36111"
11041 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11042 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
11043
11044 msgctxt "#36112"
11045 msgid "Edit the RSS feeds."
11046 msgstr "Éditer les flux RSS."
11047
11048 msgctxt "#36113"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11051
11052 msgctxt "#36114"
11053 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11054 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
11055
11056 msgctxt "#36115"
11057 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11058 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
11059
11060 msgctxt "#36116"
11061 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11062 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
11063
11064 msgctxt "#36117"
11065 msgid "Select country location."
11066 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
11067
11068 msgctxt "#36118"
11069 msgid "Select your current timezone."
11070 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
11071
11072 msgctxt "#36119"
11073 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11074 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11075
11076 msgctxt "#36120"
11077 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11078 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
11079
11080 msgctxt "#36121"
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11083
11084 msgctxt "#36122"
11085 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11086 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
11087
11088 msgctxt "#36123"
11089 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11090 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
11091
11092 msgctxt "#36124"
11093 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11094 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
11095
11096 msgctxt "#36125"
11097 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11098 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
11099
11100 msgctxt "#36126"
11101 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11102 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
11103
11104 msgctxt "#36127"
11105 msgid "Show hidden files and directories."
11106 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
11107
11108 msgctxt "#36128"
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11111
11112 msgctxt "#36129"
11113 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11114 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
11115
11116 msgctxt "#36130"
11117 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11118 msgstr "Choisir l'économiseur d'écran. XBMC va forcer l'atténuation quand une lecture en plein écran est en pause ou une boîte de dialogue est active."
11119
11120 msgctxt "#36131"
11121 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11122 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
11123
11124 msgctxt "#36132"
11125 msgid "Preview the selected screensaver."
11126 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
11127
11128 msgctxt "#36133"
11129 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11130 msgstr "Si la musique est en cours de lecture, XBMC va démarrer la visualisation sélectionnée à la place de l'économiseur d'écran."
11131
11132 msgctxt "#36134"
11133 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11134 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
11135
11136 msgctxt "#36135"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11139
11140 msgctxt "#36136"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11143
11144 msgctxt "#36137"
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11147
11148 msgctxt "#36138"
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11151
11152 msgctxt "#36139"
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11155
11156 msgctxt "#36140"
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11159
11160 msgctxt "#36141"
11161 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11162 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
11163
11164 msgctxt "#36142"
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11167
11168 msgctxt "#36143"
11169 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11170 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
11171
11172 msgctxt "#36144"
11173 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11174 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
11175
11176 msgctxt "#36145"
11177 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11178 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
11179
11180 msgctxt "#36146"
11181 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11182 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
11183
11184 msgctxt "#36147"
11185 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11186 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
11187
11188 msgctxt "#36148"
11189 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11190 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
11191
11192 msgctxt "#36149"
11193 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11194 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
11195
11196 msgctxt "#36150"
11197 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11198 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
11199
11200 msgctxt "#36151"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11203
11204 msgctxt "#36152"
11205 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11206 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
11207
11208 msgctxt "#36153"
11209 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11210 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
11211
11212 msgctxt "#36154"
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11215
11216 msgctxt "#36155"
11217 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11218 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
11219
11220 msgctxt "#36156"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11223
11224 msgctxt "#36157"
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11227
11228 msgctxt "#36158"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11231
11232 msgctxt "#36159"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11235
11236 msgctxt "#36160"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11239
11240 msgctxt "#36161"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11243
11244 msgctxt "#36162"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11247
11248 msgctxt "#36163"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11251
11252 msgctxt "#36164"
11253 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11254 msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
11255
11256 msgctxt "#36165"
11257 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11258 msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
11259
11260 msgctxt "#36166"
11261 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11262 msgstr "Synchroniser la vidéo sur le taux de rafraîchissement du moniteur."
11263
11264 msgctxt "#36167"
11265 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11266 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11267
11268 msgctxt "#36168"
11269 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11270 msgstr "Ajustement maximal de la vitesse d'affichage vidéo pour correspondre au taux de rafraîchissement de l'écran."
11271
11272 msgctxt "#36169"
11273 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11274 msgstr "Sélectionner la qualité du ré-échantillonnage dans le cas ou la sortie audio a besoin d'être à un taux différent de celui de la source. [Bas] est rapide et minimisera l'impact sur des ressources systèmes comme la CPU, [Moyen] & [Haut] vont utiliser progressivement plus de ressources système."
11275
11276 msgctxt "#36170"
11277 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11278 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11279
11280 msgctxt "#36171"
11281 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11282 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11283
11284 msgctxt "#36172"
11285 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11286 msgstr "La conversion de niveau VDPAU permet aux applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11287
11288 msgctxt "#36173"
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11291
11292 msgctxt "#36174"
11293 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11294 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11295
11296 msgctxt "#36175"
11297 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11298 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11299
11300 msgctxt "#36176"
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11303
11304 msgctxt "#36177"
11305 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11306 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11307
11308 msgctxt "#36178"
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11311
11312 msgctxt "#36179"
11313 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11314 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11315
11316 msgctxt "#36180"
11317 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11318 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11319
11320 msgctxt "#36181"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11323
11324 msgctxt "#36182"
11325 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11326 msgstr "Activer la lecture directe des vidéos qui sont dans les dossiers. sans avoir à ouvrir ces fichiers en premier, ainsi que l'affichage des fichiers vidéo en plusieurs parties comme des éléments en vue non-bibliothèque."
11327
11328 msgctxt "#36183"
11329 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11330 msgstr "Supprime le titre, genre etc.. de la vue bibliothèque. Choisir une catégorie vous emmène directement à la vue titre. "
11331
11332 msgctxt "#36184"
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11335
11336 msgctxt "#36185"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11339
11340 msgctxt "#36186"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11343
11344 msgctxt "#36187"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11347
11348 msgctxt "#36188"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11351
11352 msgctxt "#36189"
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11355
11356 msgctxt "#36190"
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11359
11360 msgctxt "#36191"
11361 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11362 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11363
11364 msgctxt "#36192"
11365 msgid "Location of subtitles on the screen."
11366 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11367
11368 msgctxt "#36193"
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11371
11372 msgctxt "#36194"
11373 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11374 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11375
11376 msgctxt "#36195"
11377 msgid "Force a region for DVD playback."
11378 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11379
11380 msgctxt "#36196"
11381 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11382 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11383
11384 msgctxt "#36197"
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11387
11388 msgctxt "#36198"
11389 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11390 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11391
11392 msgctxt "#36199"
11393 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11394 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11395
11396 msgctxt "#36200"
11397 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11398 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11399
11400 msgctxt "#36201"
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11403
11404 msgctxt "#36202"
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11407
11408 msgctxt "#36203"
11409 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11410 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique (PVR) dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11411
11412 msgctxt "#36204"
11413 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11414 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11415
11416 msgctxt "#36205"
11417 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11418 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11419
11420 msgctxt "#36206"
11421 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11422 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11423
11424 msgctxt "#36207"
11425 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11426 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11427
11428 msgctxt "#36208"
11429 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11430 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11431
11432 msgctxt "#36209"
11433 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11434 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11435
11436 msgctxt "#36210"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11439
11440 msgctxt "#36211"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11443
11444 msgctxt "#36212"
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11447
11448 msgctxt "#36213"
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11451
11452 msgctxt "#36214"
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11455
11456 msgctxt "#36215"
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11459
11460 msgctxt "#36216"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11463
11464 msgctxt "#36217"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11467
11468 msgctxt "#36218"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11471
11472 msgctxt "#36219"
11473 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11474 msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
11475
11476 msgctxt "#36221"
11477 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11478 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
11479
11480 msgctxt "#36222"
11481 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11482 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11483
11484 msgctxt "#36223"
11485 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11486 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11487
11488 msgctxt "#36224"
11489 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11490 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11491
11492 msgctxt "#36225"
11493 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11494 msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
11495
11496 msgctxt "#36226"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11499
11500 msgctxt "#36227"
11501 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11502 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11503
11504 msgctxt "#36228"
11505 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11506 msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
11507
11508 msgctxt "#36229"
11509 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11510 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11511
11512 msgctxt "#36230"
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11515
11516 msgctxt "#36231"
11517 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11518 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11519
11520 msgctxt "#36232"
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11523
11524 msgctxt "#36233"
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11527
11528 msgctxt "#36234"
11529 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11530 msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
11531
11532 msgctxt "#36235"
11533 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11534 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11535
11536 msgctxt "#36236"
11537 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11538 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11539
11540 msgctxt "#36237"
11541 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11542 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11543
11544 msgctxt "#36238"
11545 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11546 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11547
11548 msgctxt "#36239"
11549 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11550 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11551
11552 msgctxt "#36240"
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11555
11556 msgctxt "#36241"
11557 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11558 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11559
11560 msgctxt "#36242"
11561 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11562 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
11563
11564 msgctxt "#36243"
11565 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11566 msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11567
11568 msgctxt "#36244"
11569 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11570 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
11571
11572 msgctxt "#36245"
11573 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11574 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11575
11576 msgctxt "#36246"
11577 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11578 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11579
11580 msgctxt "#36247"
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11583
11584 msgctxt "#36248"
11585 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11586 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11587
11588 msgctxt "#36249"
11589 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11590 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11591
11592 msgctxt "#36250"
11593 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11594 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée.  Par défaut, 300 secondes. "
11595
11596 msgctxt "#36251"
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11599
11600 msgctxt "#36252"
11601 msgid "No info available yet."
11602 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11603
11604 msgctxt "#36253"
11605 msgid "No info available yet."
11606 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11607
11608 msgctxt "#36254"
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11611
11612 msgctxt "#36255"
11613 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11614 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes.  "
11615
11616 msgctxt "#36256"
11617 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11618 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11619
11620 msgctxt "#36257"
11621 msgid "Select the default album information source"
11622 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
11623
11624 msgctxt "#36258"
11625 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11626 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11627
11628 msgctxt "#36259"
11629 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11630 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11631
11632 msgctxt "#36260"
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Pas d'info disponible maintenant."
11635
11636 msgctxt "#36261"
11637 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11638 msgstr "Chemin de stockage des captures d'écran."
11639
11640 msgctxt "#36262"
11641 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11642 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11643
11644 msgctxt "#36263"
11645 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11646 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11647
11648 msgctxt "#36264"
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11651
11652 msgctxt "#36265"
11653 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11654 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11655
11656 msgctxt "#36266"
11657 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11658 msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
11659
11660 msgctxt "#36267"
11661 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11662 msgstr "XBMC va lire les infos de normalisation encodées dans votre fichier audio via un programme comme MP3Gain et les utiliser pour normaliser les niveaux sonores."
11663
11664 msgctxt "#36268"
11665 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11666 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11667
11668 msgctxt "#36269"
11669 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11670 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11671
11672 msgctxt "#36270"
11673 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11674 msgstr "Réduit le volume du fichier si des coupures sont susceptibles de se produire."
11675
11676 msgctxt "#36271"
11677 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11678 msgstr "Fondu entre deux pistes audio. Vous pouvez régler le niveau de chevauchement de 1 à 15 secondes."
11679
11680 msgctxt "#36272"
11681 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11682 msgstr "Permettre le fondu quand deux pistes proviennent d'un même album."
11683
11684 msgctxt "#36273"
11685 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11686 msgstr "Sélectionner la visualisation qui sera affichée durant l'écoute de musique."
11687
11688 msgctxt "#36274"
11689 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11690 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11691
11692 msgctxt "#36275"
11693 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11694 msgstr "Contrôler la manière dont les noms de chansons sont affichés dans l'Interface Utilisateur. Afin de fonctionner correctement, les étiquettes ID3 doivent être activées."
11695
11696 msgctxt "#36276"
11697 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11698 msgstr "Utilisé pour les informations de l'interface utilisateur du côté droit. Cela est traditionnellement utilisé pour afficher la durée des pistes."
11699
11700 msgctxt "#36277"
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11703
11704 msgctxt "#36278"
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11707
11708 msgctxt "#36279"
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11711
11712 msgctxt "#36280"
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11715
11716 msgctxt "#36281"
11717 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11718 msgstr "XBMC cherchera les minitatures sur les disques partagés et les supports optiques. Cela peut régulièrement ralentir l'affichage des dossiers réseaux."
11719
11720 msgctxt "#36282"
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11723
11724 msgctxt "#36283"
11725 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11726 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11727
11728 msgctxt "#36284"
11729 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11730 msgstr "Lire les informations appartenant à un CD audio à partir d'une base de données sur internet."
11731
11732 msgctxt "#36285"
11733 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11734 msgstr "Sélectionnez l'emplacement de votre disque dur où seront enregistrées les pistes copiées."
11735
11736 msgctxt "#36286"
11737 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11738 msgstr "Étiquettes: [B]%N[/B]: Numéro de la piste, [B]%S[/B]: Numéro du disque, [B]%A[/B]: Artiste, [B]%T[/B]: Titre, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Année, [B]%F[/B]: Nom du fichier, [B]%D[/B]: Durée, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Note, [B]%I[/B]: Taille du fichier."
11739
11740 msgctxt "#36287"
11741 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11742 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11743
11744 msgctxt "#36288"
11745 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11746 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11747
11748 msgctxt "#36289"
11749 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11750 msgstr "Sélectionner le taux d'échantillonnage à utiliser pour l'encodeur audio spécifié pour la compression audio."
11751
11752 msgctxt "#36290"
11753 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11754 msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
11755
11756 msgctxt "#36291"
11757 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11758 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11759
11760 msgctxt "#36292"
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11763
11764 msgctxt "#36293"
11765 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11766 msgstr "Pendant la lecture d'un fichier musique, XBMC recherchera le fichier .cdg correspondant et affichera ses images."
11767
11768 msgctxt "#36294"
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11771
11772 msgctxt "#36295"
11773 msgid "Select the font used during karoake."
11774 msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
11775
11776 msgctxt "#36296"
11777 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11778 msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
11779
11780 msgctxt "#36297"
11781 msgid "Select the font colour used during karoake."
11782 msgstr "Définir la couleur de la police utilisée pour le karaoke."
11783
11784 msgctxt "#36298"
11785 msgid "Select the character set used during karoake."
11786 msgstr "Sélectionner le jeux de caractères utilisé pendant un karaoké."
11787
11788 msgctxt "#36299"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11791
11792 msgctxt "#36300"
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11795
11796 msgctxt "#36301"
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11799
11800 msgctxt "#36302"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11803
11804 msgctxt "#36303"
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11807
11808 msgctxt "#36304"
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11811
11812 msgctxt "#36305"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11815
11816 msgctxt "#36306"
11817 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11818 msgstr "Si les information EXIF existent (date, heure, appareil utilisé, etc.), elles seront affichées."
11819
11820 msgctxt "#36307"
11821 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11822 msgstr "Générer automatiquement les miniatures d'image lors de l'accès à un dossier d'images."
11823
11824 msgctxt "#36308"
11825 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11826 msgstr "Les images seront automatiquement retourner en fonction des informations EXIF, s'il y en a."
11827
11828 msgctxt "#36309"
11829 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11830 msgstr "Montrer les médias vidéos dans la liste des fichiers images, puisque la plupart des appareils photo numériques actuels disposent de l'enregistrement vidéo."
11831
11832 msgctxt "#36310"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11835
11836 msgctxt "#36311"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11839
11840 msgctxt "#36312"
11841 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11842 msgstr "Sélectionner la durée pendant laquelle chaque image est affichée pendant le diaporama."
11843
11844 msgctxt "#36313"
11845 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11846 msgstr "Panoramique et zoom des images pendant le diaporama."
11847
11848 msgctxt "#36314"
11849 msgid "View slideshow images in a random order."
11850 msgstr "Regarder les photos du diaporama dans un ordre aléatoire."
11851
11852 msgctxt "#36315"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11855
11856 msgctxt "#36316"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11859
11860 msgctxt "#36317"
11861 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11862 msgstr "Sélectionner jusqu'à trois endroits pour lesquels la météo sera affichée"
11863
11864 msgctxt "#36318"
11865 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11866 msgstr "Spécifier la source d'information météo par défaut. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11867
11868 msgctxt "#36319"
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11871
11872 msgctxt "#36320"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11875
11876 msgctxt "#36321"
11877 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11878 msgstr "Afficher le nom de l'installation XBMC lors de l'utilisation de plusieurs services réseaux"
11879
11880 msgctxt "#36322"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11883
11884 msgctxt "#36323"
11885 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11886 msgstr "Activer le server UPnP. Cela vous permet de diffuser des médias à n'importe quel client UPnP."
11887
11888 msgctxt "#36324"
11889 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11890 msgstr "Lorsque une mise à jour manuelle ou automatique de la bibliothèque a lieu, notifier les clients UPnP."
11891
11892 msgctxt "#36325"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11895
11896 msgctxt "#36326"
11897 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11898 msgstr "Active le client UPnP. Cela permettra de contrôler la diffusion de médias à partir de n'importe quel serveur UPnP avec un point de contrôle et de contrôler la lecture à partir de ce serveur."
11899
11900 msgctxt "#36327"
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11903
11904 msgctxt "#36328"
11905 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11906 msgstr "Permettre aux utilisateurs distants de contrôler XBMC via le serveur web embarqué."
11907
11908 msgctxt "#36329"
11909 msgid "Define the webserver port."
11910 msgstr "Définisser le port du serveur web."
11911
11912 msgctxt "#36330"
11913 msgid "Define the webserver username."
11914 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
11915
11916 msgctxt "#36331"
11917 msgid "Define webserver password."
11918 msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
11919
11920 msgctxt "#36332"
11921 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11922 msgstr "Sélectionner l'une des interfaces web installées via le gestionnaire d'extensions."
11923
11924 msgctxt "#36333"
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Pas d'information disponible pour le moment."
11927
11928 msgctxt "#36334"
11929 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11930 msgstr "Permettre aux programmes sur cet ordinateur de contrôler XBMC via l'Interface Web ou le protocole d'interface JSON-RPC."
11931
11932 msgctxt "#36335"
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11935
11936 msgctxt "#36336"
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11939
11940 msgctxt "#36337"
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11943
11944 msgctxt "#36338"
11945 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11946 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par les programmes sur le réseau."
11947
11948 msgctxt "#36339"
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11951
11952 msgctxt "#36340"
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11955
11956 msgctxt "#36341"
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11959
11960 msgctxt "#36342"
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11963
11964 msgctxt "#36343"
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11967
11968 msgctxt "#36344"
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11971
11972 msgctxt "#36345"
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11975
11976 msgctxt "#36346"
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11979
11980 msgctxt "#36347"
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11983
11984 msgctxt "#36348"
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11987
11988 msgctxt "#36349"
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11991
11992 msgctxt "#36350"
11993 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11994 msgstr "Envoyer automatiquement un \"Wake On Lan\" au(x) serveur(s) avant d'accéder aux partages de fichier et services."
11995
11996 msgctxt "#36351"
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11999
12000 msgctxt "#36352"
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12003
12004 msgctxt "#36353"
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12007
12008 msgctxt "#36354"
12009 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
12010 msgstr "Le principal avantage est pour les configurations multi-écrans, car XBMC peut être utilisé sans automatiquement minimiser les autres applications. Utilise un peu plus de ressources et la lecture peut être légèrement moins fluide."
12011
12012 msgctxt "#36355"
12013 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12014 msgstr "Dans une configuration multi-écrans, les écrans où XBMC n'est pas affichés seront éteint."
12015
12016 msgctxt "#36356"
12017 msgid "Eliminate vertical tearing."
12018 msgstr "Supprime la distorsion verticale."
12019
12020 msgctxt "#36357"
12021 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12022 msgstr "Calibre l'interface utilisateur en ajustant le surbalayage. Utiliser cet outil si l'image affichée est trop grande ou trop petite pour votre écran."
12023
12024 msgctxt "#36358"
12025 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12026 msgstr "Motifs de test pour la calibration du matériel d'affichage."
12027
12028 msgctxt "#36359"
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12031
12032 msgctxt "#36360"
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12035
12036 msgctxt "#36361"
12037 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12038 msgstr "Sélectionner commet les propriétés de la sortie audio seront positionnées : [Fixe] - les propriétés de sortie sont positionnées pour le taux d'échantillonnage spécifié et les configuration des enceintes une fois pour toute ; [Meilleure correspondance] - les propriétés de sortie sont positionnées pour être toujours le plus proche possible de la source ; [Optimisé] - les propriétés de sortie sont positionnées au début de la lecture et ne changeront pas si les propriétés de la source changent."
12039
12040 msgctxt "#36362"
12041 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12042 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio."
12043
12044 msgctxt "#36363"
12045 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12046 msgstr "Amplifier les flux AC3 qui ont été réduit à 2 voies."
12047
12048 msgctxt "#36364"
12049 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12050 msgstr "Sélectionner pour activer le surmixage des sources stéréo à 2 voies au nombre de voies audio spécifiées par la configuration des haut-parleurs."
12051
12052 msgctxt "#36365"
12053 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12054 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux AC3."
12055
12056 msgctxt "#36366"
12057 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12058 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS."
12059
12060 msgctxt "#36367"
12061 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12062 msgstr "Sélectionner le nombre maximum de canaux audio/haut-parleurs disponibles pour le décodage audio. Si des sorties optiques/coaxiales sont utilisés, ce nombre doit être défini à 2.0"
12063
12064 msgctxt "#36368"
12065 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12066 msgstr "Sélectionner pour activer les options audio de passthrough pour la lecture de pistes audio encodées comme le Dolby Digital."
12067
12068 msgctxt "#36369"
12069 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12070 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux TrueHD."
12071
12072 msgctxt "#36370"
12073 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12074 msgstr "Sélectionner cette option si votre récepteur est capable de décoder les flux DTS-HD."
12075
12076 msgctxt "#36371"
12077 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12078 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des fichiers audio décodés tels que mp3"
12079
12080 msgctxt "#36372"
12081 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12082 msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser pour la lecture des format encodés, qui peuvent être n'importe lequel des formats ci-dessous dans les options 'capacité du récepteur'."
12083
12084 msgctxt "#36373"
12085 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12086 msgstr "Configurer comment sont gérés les sons de l'interface, tels que la navigation du menu ou les notifications importantes."
12087
12088 msgctxt "#36374"
12089 msgid "No info available yet."
12090 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12091
12092 msgctxt "#36375"
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12095
12096 msgctxt "#36376"
12097 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12098 msgstr "Lorsque cela est activé, les flèches de votre clavier déplaceront la sélection sur le clavier virtuel. Lorsque cela est désactivé, ils déplaceront le curseur de votre texte."
12099
12100 msgctxt "#36377"
12101 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12102 msgstr "Utiliser une souris ou un écran tactile pour contrôler XBMC. Note: désactiver ceci vous fera perdre le contrôle de XBMC si aucun clavier ou télécommande n'est présent."
12103
12104 msgctxt "#36378"
12105 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12106 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
12107
12108 msgctxt "#36379"
12109 msgid "No info available yet."
12110 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12111
12112 msgctxt "#36380"
12113 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12114 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
12115
12116 msgctxt "#36381"
12117 msgid "Configure which proxy type is used."
12118 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
12119
12120 msgctxt "#36382"
12121 msgid "Configure the proxy server address."
12122 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
12123
12124 msgctxt "#36383"
12125 msgid "Configure the proxy server port."
12126 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
12127
12128 msgctxt "#36384"
12129 msgid "Configure the proxy server username."
12130 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
12131
12132 msgctxt "#36385"
12133 msgid "Configure the proxy server password."
12134 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
12135
12136 msgctxt "#36386"
12137 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12138 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
12139
12140 msgctxt "#36387"
12141 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12142 msgstr "Éteindre l'affichage si inactif. Utile pour les téléviseurs qui s'éteignent lorsqu'il n'y a aucun signal d'affichage détecté et que vous ne voulez pas hiberner/éteindre l'ordinateur entièrement."
12143
12144 msgctxt "#36388"
12145 msgid "No info available yet."
12146 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12147
12148 msgctxt "#36389"
12149 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12150 msgstr "Définissez pendant combien de temps XBMC devra rester en veille avant de s'éteindre."
12151
12152 msgctxt "#36390"
12153 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12154 msgstr "Définissez le comportement de XBMC lorsqu'il est resté en veille pendant une longue période de temps."
12155
12156 msgctxt "#36391"
12157 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12158 msgstr "Active l'enregistrement des informations de débogage. Utile pour identifer les problèmes."
12159
12160 msgctxt "#36392"
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12163
12164 msgctxt "#36393"
12165 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12166 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
12167
12168 msgctxt "#36394"
12169 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12170 msgstr "Spécifiez des librairies supplémentaires à ajouter aux logs de debug."
12171
12172 msgctxt "#36395"
12173 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12174 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Verrou Administrateur, où vous pouvez configurer vos options de verrouillage."
12175
12176 msgctxt "#36396"
12177 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12178 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
12179
12180 msgctxt "#36397"
12181 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12182 msgstr "S'il est activé, le code verrou principal est nécessaire pour déverrouiller XBMC au démarrage."
12183
12184 msgctxt "#36398"
12185 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12186 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
12187
12188 msgctxt "#36399"
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12191
12192 msgctxt "#36400"
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12195
12196 msgctxt "#36401"
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12199
12200 msgctxt "#36402"
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12203
12204 msgctxt "#36403"
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12207
12208 msgctxt "#36404"
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12211
12212 msgctxt "#36405"
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12215
12216 msgctxt "#36406"
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12219
12220 msgctxt "#36407"
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12223
12224 msgctxt "#36408"
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12227
12228 msgctxt "#36409"
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12231
12232 msgctxt "#36410"
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12235
12236 msgctxt "#36411"
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12239
12240 msgctxt "#36412"
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12243
12244 msgctxt "#36413"
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12247
12248 msgctxt "#36414"
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12251
12252 msgctxt "#36415"
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12255
12256 msgctxt "#36416"
12257 msgid "Define the Apple remote standard used."
12258 msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
12259
12260 msgctxt "#36417"
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12263
12264 msgctxt "#36418"
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12267
12268 msgctxt "#36419"
12269 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12270 msgstr "Définissez des lieux pour trouver des informations sur la météo."
12271
12272 msgctxt "#36420"
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12275
12276 msgctxt "#36421"
12277 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12278 msgstr "Ne pas utiliser le mixer VDPAU libère des ressources sur les petites configurations mais réduit légèrement la qualité de l'image."
12279
12280 msgctxt "#36422"
12281 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12282 msgstr "Activer le décodage vidéo matériel en utilisant le décodeur AMLogic"
12283
12284 msgctxt "#36423"
12285 msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
12286 msgstr "Utilise le décodage vidéo multi thread de ffmpeg quand le décodage matériel ne marche pas ou est désactivé. (moins fiable que le mode par défaut mono thread)"
12287
12288 msgctxt "#36424"
12289 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12290 msgstr "Choisissez ce qui se passe lorsqu'un item du Guide Electronique est sélectionné : [Afficher le menu contextuel] va afficher le menu contextuel à partir duquel vous pourrez choisir d'autres actions ; [Changer de chaîne] va immédiatement zapper vers la chaîne ; [Afficher les informations] va afficher les informations détaillées avec le résumé et autres options ; [Enregistrer] va créer un enregistrement de l'item sélectionné."
12291
12292 msgctxt "#36425"
12293 msgid "Show context menu"
12294 msgstr "Afficher le menu contextuel"
12295
12296 msgctxt "#36426"
12297 msgid "Switch to channel"
12298 msgstr "Changer de chaîne"
12299
12300 msgctxt "#36427"
12301 msgid "Show information"
12302 msgstr "Afficher les informations"
12303
12304 msgctxt "#36428"
12305 msgid "Record"
12306 msgstr "Enregistrer"
12307
12308 msgctxt "#36500"
12309 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12310 msgstr "Mode stéréoscopique (actuel)"
12311
12312 msgctxt "#36501"
12313 msgid "Stereoscopic mode"
12314 msgstr "Mode stéréoscopique"
12315
12316 msgctxt "#36502"
12317 msgid "None"
12318 msgstr "Aucun"
12319
12320 msgctxt "#36503"
12321 msgid "Over/Under"
12322 msgstr "Dessus/Dessous"
12323
12324 msgctxt "#36504"
12325 msgid "Side by side"
12326 msgstr "Côte à côte"
12327
12328 msgctxt "#36505"
12329 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12330 msgstr "Anaglyphe Rouge/Cyan"
12331
12332 msgctxt "#36506"
12333 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12334 msgstr "Anaglyphe Vert/Magenta"
12335
12336 msgctxt "#36507"
12337 msgid "Interlaced"
12338 msgstr "Entrelacé"
12339
12340 msgctxt "#36508"
12341 msgid "Hardware Based"
12342 msgstr "Basé sur le matériel"
12343
12344 msgctxt "#36509"
12345 msgid "Monoscopic - 2D"
12346 msgstr "Monoscopique - 2D"
12347
12348 msgctxt "#36520"
12349 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12350 msgstr "Lecture de vidéo en mode stéréoscopique"
12351
12352 msgctxt "#36521"
12353 msgid "Ask me"
12354 msgstr "Demandez moi"
12355
12356 msgctxt "#36522"
12357 msgid "Use preferred mode"
12358 msgstr "Utiliser le mode préféré"
12359
12360 msgctxt "#36523"
12361 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12362 msgstr "Taux d'échantillonnage maxi pour SPDIF ou taux d'échantillonnage pour la configuration sortie fixe"
12363
12364 msgctxt "#36524"
12365 msgid "Preferred mode"
12366 msgstr "Mode préféré"
12367
12368 msgctxt "#36525"
12369 msgid "Same as movie (autodetect)"
12370 msgstr "Pareil que le film (détecter automatiquement)"
12371
12372 msgctxt "#36526"
12373 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12374 msgstr "Désactiver le mode stéréoscopique quand la lecture est stoppée"
12375
12376 msgctxt "#36527"
12377 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12378 msgstr "La vidéo est stéréoscopique. Choisissez le mode de lecture"
12379
12380 msgctxt "#36528"
12381 msgid "Select stereoscopic mode"
12382 msgstr "Choisir le mode stéréoscopique"
12383
12384 msgctxt "#36529"
12385 msgid "Mono (2D)"
12386 msgstr "Mono (2D)"
12387
12388 msgctxt "#36530"
12389 msgid "Preferred mode"
12390 msgstr "Mode préféré"
12391
12392 msgctxt "#36531"
12393 msgid "Select alternate mode..."
12394 msgstr "Choisir le mode alternatif..."
12395
12396 msgctxt "#36532"
12397 msgid "Same as movie"
12398 msgstr "Comme le film"
12399
12400 msgctxt "#36533"
12401 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12402 msgstr "Choisir comment l'audio est ré-échantillonné (downmix), par exemple pour passer de 5.1 à 2.0 : [Activé] maintient l'étendue dynamique de la source audio originale mais le volume sera moins élevé. [Désactivé] maintient le volume de la source audio originale mais l'étendue dynamique est compressée. Note - l'étendue dynamique est la différence entre le son le plus faible et le plus fort dans une source audio."
12403
12404 msgctxt "#36535"
12405 msgid "Stereoscopic mode of video"
12406 msgstr "Mode stéréoscopique de la vidéo"
12407
12408 msgctxt "#36536"
12409 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12410 msgstr "Mode stéréoscopique inversé"
12411
12412 msgctxt "#36537"
12413 msgid "No info available yet."
12414 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12415
12416 msgctxt "#36538"
12417 msgid "No info available yet."
12418 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12419
12420 msgctxt "#36539"
12421 msgid "No info available yet."
12422 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12423
12424 msgctxt "#36540"
12425 msgid "No info available yet."
12426 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
12427
12428 msgctxt "#36541"
12429 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12430 msgstr "Autoriser le contrôle du volume par les clients AirPlay."
12431
12432 msgctxt "#36542"
12433 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12434 msgstr "Sortie simultanée en analogique (écouteurs) et HDMI"
12435
12436 msgctxt "#36543"
12437 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12438 msgstr "Activer ceci pour rendre les dialogues plus présent, comparativement aux effets sonores, lors du remixage audio multi-canaux"
12439
12440 msgctxt "#36544"
12441 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12442 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
12443
12444 msgctxt "#36545"
12445 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12446 msgstr "Profondeur stéréoscopique des sous-titres"
12447
12448 msgctxt "#36546"
12449 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12450 msgstr "Règle la profondeur visuelles des sous-titres pour les vidéos stéréoscopiques. Plus grande sera la valeur, plus proches les sous-titres apparaîtront pour le téléspectateur."
12451
12452 msgctxt "#37000"
12453 msgid "(Visually Impaired)"
12454 msgstr "(Malvoyants)"
12455
12456 msgctxt "#37001"
12457 msgid "(Directors Comments)"
12458 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12459
12460 msgctxt "#37002"
12461 msgid "(Directors Comments 2)"
12462 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
12463
12464 msgctxt "#37011"
12465 msgid "(CC)"
12466 msgstr "(Malentendants)"
12467
12468 msgctxt "#37012"
12469 msgid "(Forced)"
12470 msgstr "(Forcé)"
12471
12472 msgctxt "#37013"
12473 msgid "(Directors Comments)"
12474 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
12475
12476 msgctxt "#37014"
12477 msgid "Last used profile"
12478 msgstr "Dernier profil utilisé"
12479
12480 msgctxt "#37015"
12481 msgid "Browse Into"
12482 msgstr "Parcourir"
12483
12484 msgctxt "#37016"
12485 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12486 msgstr "Activer cette option si votre matériel est capable de décoder les flux E-AC3."
12487
12488 msgctxt "#37017"
12489 msgid "Dual audio output"
12490 msgstr "Double sortie audio"
12491
12492 msgctxt "#37018"
12493 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12494 msgstr "Augmenter la voie centrale lors du remixage"
12495
12496 msgctxt "#37019"
12497 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12498 msgstr "Active les touches systèmes comme impression alt-tab ou les touches de volume lors du plein écran"