1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/fr/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Xbmc média center"
298 msgstr "Vue : Automatique"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vue : Automatique grande"
306 msgstr "Vue : Icônes"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Trier par : Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Trier par : Date"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Trier par : Taille"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Créer les images"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Créer les vignettes"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Échec de la mise à jour"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Échec de l'installation"
382 msgstr "Nouveau dossier"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmer la copie du fichier"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmer le déplacement du fichier"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmer la suppression du fichier ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copier ces fichiers ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Déplacer ces fichiers ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Supprimer ces fichiers ? Ceci sera définitif !"
426 msgstr "Informations système"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations Système"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Températures :"
502 msgstr "Adresse MAC "
514 msgstr "Unidirectionnel"
518 msgstr "Bidirectionnel"
538 msgstr "Mémoire libre "
542 msgstr "Câble débranché"
550 msgstr "Non disponible"
554 msgstr "Tiroir ouvert"
566 msgstr "Disque présent"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annuler les opérations sur les fichiers"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement à la vidéo"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Affichage 4:3"
614 msgstr "Sélectionner un album"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Recherche d'album"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Aucun album trouvé !"
642 msgstr "Tout sélectionner"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Balayage des informations du média"
666 msgstr "Recherche..."
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Aucune information trouvée"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Sélection du film :"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Demande d'information sur %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Chargement des détails du film"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interface Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrer l'interface utilisateur..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Étalonnage de l'écran..."
734 msgstr "Niveau de Zoom"
738 msgstr "Rapport largeur/hauteur"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Veuillez insérer un disque"
750 msgstr "Partage distant"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au réseau"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Hauteur de l'image"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Afficher la mire..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Rechercher le nom des pistes audio du CD sur freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Mélanger la playliste lors du chargement"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Temps d'arrêt du disque dur"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtres Vidéo"
802 msgstr "Anisotropique"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cubique Gaussien"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Agrandissement"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Effacer la playliste à la fin de la lecture"
826 msgstr "Mode d'affichage"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Plein écran #%d"
838 msgstr "Taux de rafraîchissement"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Redimensionnement : (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR : %2.2f : 1 (Pixels : %2.2f : 1) (VShift : %2.2f)"
861 msgid "Visualization"
862 msgstr "Visualisation"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Sélectionnez le répertoire de destination"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Utiliser tous les haut-parleurs en stéréo"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Nombre de canaux"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "récepteur compatible DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Récupération des informations du CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Utiliser les étiquettes ID3"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "En attente du démarrage..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Données de sortie des scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC en HTTP"
922 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Trier par : Piste"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Trier par : Durée"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Trier par : Titre"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Trier par : Artiste"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Trier par : Album"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Haut gauche"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensation de la taille d'affichage : Bas droite"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Positionnement des sous-titres"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Déplacez la flèche pour modifier la taille d'affichage"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position des sous-titres"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajustez le rectangle pour qu'il devienne un carré"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Impossible de charger les préférences"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Utiliser la configuration par défaut"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Vérifiez les fichiers XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "%i objet(s) trouvé(s)"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Résultats de la recherche"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Aucun résultat"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Langue préférée pour l'audio"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Langue préférée pour les sous-titres"
1010 msgstr "Sous-titres"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Amplification du volume (dB)"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Rechercher des Sous-titres"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Créer un signet"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Effacer les signets"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Décalage audio"
1053 msgid "AAC capable receiver"
1054 msgstr "récepteur compatible AAC"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "récepteur compatible MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "récepteur compatible MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "récepteur compatible MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non entrelacé"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Langue originale du flux"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Langue de l'interface"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Épurement de la base de données"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Préparation..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erreur de la base de données"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Recherche des titres..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Succès de l'épurement de la base de données"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Épurement des titres..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erreur pendant l'épurement des titres"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Épurement des artistes"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erreur durant l'épurement des artistes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Épurement des genres..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erreur durant l'épurement des genres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Épurement des chemins de fichier..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erreur durant l'épurement des chemins de fichier"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Épurement des albums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erreur durant l'épurement des albums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Enregistrement des modifications..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erreur de l'enregistrement des modifications..."
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Cette option peut durer un moment..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compression de la base de données..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erreur durant la compression de la base de données"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voulez-vous épurer la médiathèque ?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Épurer la médiathèque..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversion du taux de rafraîchissement"
1193 msgid "Audio output"
1194 msgstr "Sortie audio"
1201 msgid "Optical/Coax"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artistes divers"
1210 msgstr "Lire le disque"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajuster le taux de rafraîchissement"
1229 msgid "Boost volume level on downmix"
1230 msgstr "Amplifier le volume lors du démultiplexage"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "récepteur compatible DTS-HD"
1237 msgid "Multichannel LPCM capable receiver"
1238 msgstr "récepteur compatible LPCM multicanaux"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "récepteur compatible TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Repères de matrice"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Décompte de l'économiseur d'écran"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Mode de l'économiseur d'écran"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Minuterie de la fonction fermeture"
1278 msgstr "Tous les albums"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Albums ajoutés récemment"
1286 msgstr "Économiseur d'écran"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Diapositives récursives"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Transparence de l'économiseur d'écran"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Trier par : Fichiers"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "récepteur compatible Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Trier par : Nom"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Trier par : Année"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Trier par : Note"
1325 msgid "Thunderstorms"
1398 msgstr "Matinal(es)"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Choisir un lieu"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Intervalle de rafraîchissement"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Unité de température"
1442 msgstr "Unité de vitesse"
1454 msgstr "T° Ressentie"
1466 msgstr "Point de rosée"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accès aux services météo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtenir la météo pour :"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Échec de la récupération météo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Pas de critique pour cet album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Téléchargement des informations..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vue : Affiches"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Supprimer les informations pour l'album"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Supprimer les informations pour le CD"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Aucune information trouvée pour l'album"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Aucune information trouvée pour le CD"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Insérez le CD/DVD approprié"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Veuillez insérer ce disque:"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Trier par : DVD#"
1558 msgstr "Pas de cache"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Retirer le film de la médiathèque"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de retirer '%s' ?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "de %s à %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Pas de lecteur optique détecté"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Un lecteur DVD est nécessaire pour lire cette vidéo"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disque amovible"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Ouverture du fichier"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Réseau Local"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Exécuter automatiquement les médias"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Adresse Ligne 1 "
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Adresse Ligne 2"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Adresse Ligne 3"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Adresse Ligne 4"
1658 msgstr "Changer de vue"
1662 msgstr "Sous-titres"
1665 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Sous-titres"
1678 msgstr "Contre-jour"
1697 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1698 msgstr "Déplacez la barre pour changer la position de la présentation à l'écran"
1701 msgid "OSD position"
1702 msgstr "Position de la présentation à l'écran"
1718 msgstr "Musique seulement"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Musique & vidéo"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Impossible de charger la playliste"
1730 msgstr "Menu à écran"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Thème & langue"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Options Audio"
1746 msgstr "À propos de XBMC"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Supprimer l'album"
1758 msgstr "Répéter une fois"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Répéter la liste du dossier"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Enchainer automatiquement la chanson suivante"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Utiliser de grandes icônes"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Redimensionner les VobSubs"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Options avancées (experts uniquement !)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Amplitude avant distorsion (dB)"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Ajuster les vidéos à la résolution de l'interface"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Afficher les extensions des fichiers"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Trier par : Type"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Connexion impossible au service de recherche en ligne"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Échec du téléchargement des informations de l'album"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Recherche des noms d'album..."
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Chargement des informations..."
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Trier par : Usage"
1833 msgid "Enable visualizations"
1834 msgstr "Activer les visualisations"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Adapter le mode vidéo à la région du jeu"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Écran de Démarrage"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Paramètres manuels"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Albums joués récemment"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Lancer en..."
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Compilations"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Supprimer la source"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Changer de média"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Choisir une playliste"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nouvelle playliste..."
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Ajouter à la playliste"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Ajout manuel à la médiathèque..."
1898 msgstr "Indiquer le titre"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Erreur : doublon"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Choisir le genre"
1910 msgstr "Nouveau genre"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Ajout manuel"
1918 msgstr "Entrer le genre"
1934 msgstr "Grande liste"
1938 msgstr "Grande icônes"
1946 msgstr "Panoramique"
1950 msgstr "Icônes album"
1962 msgstr "Informations du média"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Périphérique de sortie audio"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Passthrough vers le périphérique de sortie"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Pas de biographie pour cet artiste"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Dé-multiplexer les multi canaux audio en stéréo"
1982 msgstr "Trier par : %s"
2042 msgstr "Utilisation"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artiste de l'album"
2050 msgstr "Comptabilisation des lectures"
2054 msgstr "Dernière lecture"
2058 msgstr "Commentaire"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Nombre de Lectures"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Direction du tri"
2098 msgstr "Méthode du tri"
2102 msgstr "Mode de vue"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Mémoriser l'affichage des dossiers"
2114 msgstr "Décroissant"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Éditer la playliste"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Annuler le Mix de soirée"
2130 msgstr "Mix de soirée"
2154 msgstr "Répéter : Non"
2158 msgstr "Répéter : Une fois"
2162 msgstr "Répéter : Tous"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "Importer le CD"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Débit constant"
2186 msgstr "Importation en cours..."
2190 msgstr "Destination :"
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Impossible d'importer le CD ou la piste"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "Le chemin CDDA d'importation n'est pas défini."
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Importer une piste audio"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Indiquer le numéro"
2210 msgstr "Octets/Échantillon"
2214 msgstr "Fréquence d'échantillonnage"
2233 msgid "Include track number"
2234 msgstr "Inclure le numéro de la piste"
2237 msgid "All songs of"
2238 msgstr "Toutes les chansons de"
2241 msgid "In progress TV shows"
2242 msgstr "Séries en cours"
2246 msgstr "Type de vue"
2254 msgstr "Agrandissement"
2262 msgstr "Étirée 14:9"
2265 msgid "Stretch 16:9"
2266 msgstr "Étirée 16:9"
2269 msgid "Original Size"
2270 msgstr "Taille Originale"
2274 msgstr "Personnalisé"
2278 msgstr "Normalisation"
2281 msgid "Replaygain volume adjustments"
2282 msgstr "Ajustements du volume de normalisation"
2285 msgid "Use track levels"
2286 msgstr "Utiliser le volume de la chanson"
2289 msgid "Use album levels"
2290 msgstr "Utiliser le volume de l'album"
2293 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2294 msgstr "Pré amplification - Fichiers normalisés"
2297 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2298 msgstr "Pré amplification - Fichiers non normalisés"
2301 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2302 msgstr "Éviter les coupures sur les fichiers normalisés"
2305 msgid "Crop black bars"
2306 msgstr "Rogner les barres noires"
2309 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2310 msgstr "Décompression nécessaire d'un fichier volumineux. Continuer ?"
2313 msgid "Remove from library"
2314 msgstr "Retirer de la médiathèque"
2317 msgid "Export video library"
2318 msgstr "Exporter la médiathèque vidéo"
2321 msgid "Import video library"
2322 msgstr "Importer une médiathèque vidéo"
2326 msgstr "Importation"
2330 msgstr "Exportation"
2333 msgid "Browse for library"
2334 msgstr "Rechercher une médiathèque"
2341 msgid "Update library"
2342 msgstr "Actualiser la médiathèque"
2345 msgid "Show debug info"
2346 msgstr "Afficher les erreurs"
2349 msgid "Browse for executable"
2350 msgstr "Recherche d'exécutable"
2353 msgid "Browse for playlist"
2354 msgstr "Recherche d'une playliste"
2357 msgid "Browse for folder"
2358 msgstr "Recherche d'un dossier"
2361 msgid "Song information"
2362 msgstr "Information de la chanson"
2365 msgid "Non-linear stretch"
2366 msgstr "Étirement non-linéaire"
2369 msgid "Volume amplification"
2370 msgstr "Volume d'amplification"
2373 msgid "Choose export folder"
2374 msgstr "Choisir le dossier d'exportation"
2377 msgid "This file is no longer available."
2378 msgstr "Ce fichier n'est plus disponible."
2381 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2382 msgstr "Souhaitez-vous le supprimer de la médiathèque ?"
2385 msgid "Browse for Script"
2386 msgstr "Rechercher un script"
2389 msgid "Compression level"
2390 msgstr "Niveau de compression"
2393 msgid "Verbose logging..."
2394 msgstr "Verbosité de la journalisation..."
2397 msgid "Cleaning up library"
2398 msgstr "Nettoyage de la médiathèque"
2401 msgid "Removing old songs from the library"
2402 msgstr "Suppression des anciens morceaux de la médiathèque"
2405 msgid "This path has been scanned before"
2406 msgstr "Ce dossier a déjà été balayé"
2417 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2418 msgstr "Utiliser un serveur proxy HTTP pour accéder à internet"
2421 msgid "Internet Protocol (IP)"
2422 msgstr "Protocole Internet (IP)"
2425 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2426 msgstr "Le port spécifié est incorrect. Bornes : 1 et 65535."
2434 msgstr "Assignement"
2437 msgid "Automatic (DHCP)"
2438 msgstr "Automatique (DHCP)"
2441 msgid "Manual (Static)"
2442 msgstr "Manuelle (Statique)"
2450 msgstr "Masque de sous réseau"
2453 msgid "Default gateway"
2454 msgstr "Passerelle par défaut"
2458 msgstr "Serveur DNS"
2461 msgid "Save & restart"
2462 msgstr "Enregistrer & redémarrer"
2465 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2466 msgstr "L'adresse spécifiée est incorrecte. Respecter le format AAA.BBB.CCC.DDD"
2469 msgid "with numbers between 0 and 255."
2470 msgstr "avec des nombres de 0 à 255."
2473 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2474 msgstr "Les changements n'ont pas été enregistrés. Continuer sans les retenir ?"
2478 msgstr "Serveur Web"
2482 msgstr "Serveur FTP"
2489 msgid "Save & apply"
2490 msgstr "Enregistrer & appliquer"
2494 msgstr "Mot de passe"
2498 msgstr "Pas de mot de passe"
2501 msgid "Character set"
2502 msgstr "Jeu de caractères"
2525 msgid "Bold italics"
2526 msgstr "Gras italique"
2541 msgid "No scanned information for this view"
2542 msgstr "Aucune information pour cet affichage"
2545 msgid "Please turn off library mode"
2546 msgstr "Merci de désactiver le mode médiathèque"
2549 msgid "Error loading image"
2550 msgstr "Erreur lors du chargement de l'image"
2554 msgstr "Éditer le chemin"
2557 msgid "Mirror image"
2558 msgstr "Refléter l'image"
2561 msgid "Are you sure?"
2562 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
2565 msgid "Removing source"
2566 msgstr "Supprimer la source"
2569 msgid "Add program link"
2570 msgstr "Ajouter un lien programme"
2573 msgid "Edit program path"
2574 msgstr "Éditer le chemin du programme"
2577 msgid "Edit program name"
2578 msgstr "Éditer le nom du programme"
2581 msgid "Edit path depth"
2582 msgstr "Éditer la profondeur du chemin"
2585 msgid "View: Big list"
2586 msgstr "Vue : Grande liste"
2601 msgid "Bright green"
2605 msgid "Yellow green"
2621 msgid "Error %i: share not available"
2622 msgstr "Erreur %i : Partage non disponible"
2625 msgid "Audio output"
2626 msgstr "Sortie audio"
2633 msgid "Slideshow folder"
2634 msgstr "Répertoire du diaporama"
2637 msgid "Network interface"
2638 msgstr "Interface réseau"
2641 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2642 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2645 msgid "Wireless password"
2646 msgstr "Mot de passe WiFi"
2649 msgid "Wireless security"
2650 msgstr "Sécurité WiFi"
2653 msgid "Save and apply network interface settings"
2654 msgstr "Sauvegarder et appliquer les paramètres réseau"
2657 msgid "No encryption"
2658 msgstr "Aucun chiffrage"
2673 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2674 msgstr "Modification des paramètres réseau. Veuillez patienter."
2677 msgid "Network interface restarted successfully."
2678 msgstr "Réinitialisation réussie de l'interface réseau."
2681 msgid "Network interface did not start successfully."
2682 msgstr "Erreur de démarrage de l'interface réseau."
2685 msgid "Interface disabled"
2686 msgstr "Interface désactivée"
2689 msgid "Network interface disabled successfully."
2690 msgstr "L'interface réseau est maintenant désactivée."
2693 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2694 msgstr "Nom du réseau sans fil (SSID)"
2697 msgid "Remote control"
2698 msgstr "Télécommande"
2701 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2702 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes locaux"
2713 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2714 msgstr "Autoriser le contrôle de XBMC par des programmes distants"
2717 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2718 msgstr "Délai de répétition initial (ms)"
2721 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Délai de répétition continue (ms)"
2725 msgid "Maximum number of clients"
2726 msgstr "Nombre maximum de clients"
2729 msgid "Internet access"
2730 msgstr "Accès Internet"
2733 msgid "Library Update"
2734 msgstr "Mise-à-jour de la médiathèque"
2737 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2738 msgstr "La bibliothèque musicale doit à nouveau obtenir les tags à partir des pistes."
2741 msgid "Would you like to scan now?"
2742 msgstr "Voudriez-vous balayer maintenant?"
2745 msgid "Invalid port number entered"
2746 msgstr "Numéro de port incorrect"
2749 msgid "Valid port range is 1-65535"
2750 msgstr "Port autorisé compris entre 1-65535"
2753 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2754 msgstr "Port autorisé compris entre 1024-65535"
2757 msgid "Add Pictures..."
2758 msgstr "Ajouter des images..."
2761 msgid "Add Music..."
2762 msgstr "Ajouter une source musicale..."
2765 msgid "Add Videos..."
2766 msgstr "Ajouter une source vidéo..."
2770 msgstr "Prévisualisation"
2773 msgid "Unable to connect"
2774 msgstr "Impossible de se connecter"
2777 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2778 msgstr "XBMC ne peut pas connecter le chemin réseau."
2781 msgid "This could be due to the network not being connected."
2782 msgstr "Vérifiez votre chemin ou votre installation réseau."
2785 msgid "Would you like to add it anyway?"
2786 msgstr "Désirez-vous tout de même l'ajouter ?"
2793 msgid "Add network location"
2794 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2801 msgid "Server address"
2802 msgstr "Adresse du serveur"
2806 msgstr "Nom du serveur"
2810 msgstr "Chemin cible"
2813 msgid "Shared folder"
2814 msgstr "Dossier partagé"
2822 msgstr "Utilisateur"
2825 msgid "Browse for network server"
2826 msgstr "Rechercher un serveur réseau"
2829 msgid "Enter the network address of the server"
2830 msgstr "Indiquer l'adresse réseau du serveur"
2833 msgid "Enter the path on the server"
2834 msgstr "Déclarer le chemin du serveur"
2837 msgid "Enter the port number"
2838 msgstr "Signaler le numéro du port"
2841 msgid "Enter the username"
2842 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur"
2845 msgid "Add %s source"
2846 msgstr "Ajouter une source %s"
2849 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2850 msgstr "Indiquer le chemin ou localisez vos médias"
2853 msgid "Enter a name for this media Source."
2854 msgstr "Déclarer le nom de cette source."
2857 msgid "Browse for new share"
2858 msgstr "Rechercher un nouveau partage"
2865 msgid "Could not retrieve directory information."
2866 msgstr "Impossible de récupérer les informations du dossier."
2870 msgstr "Ajouter une source"
2874 msgstr "Éditer cette source"
2877 msgid "Edit %s source"
2878 msgstr "Éditer la source %s"
2881 msgid "Enter the new label"
2882 msgstr "Saisissez le nouveau label"
2885 msgid "Browse for image"
2886 msgstr "Recherche d'image"
2889 msgid "Browse for image folder"
2890 msgstr "Recherche d'un dossier d'images"
2893 msgid "Add network location..."
2894 msgstr "Ajouter un chemin réseau"
2897 msgid "Browse for file"
2898 msgstr "Recherche d'un fichier"
2905 msgid "Enable submenu buttons"
2906 msgstr "Activer les boutons du sous-menu"
2913 msgid "Video Add-ons"
2914 msgstr "Extensions Vidéo"
2917 msgid "Music Add-ons"
2918 msgstr "Extensions Musique"
2921 msgid "Picture Add-ons"
2922 msgstr "Extensions Image"
2925 msgid "Loading directory"
2926 msgstr "Chargement du dossier"
2929 msgid "Retrieved %i items"
2930 msgstr "%i objets chargés"
2933 msgid "Retrieved %i of %i items"
2934 msgstr "%i objets chargés sur %i"
2937 msgid "Program Add-ons"
2938 msgstr "Extensions programme"
2941 msgid "Set plugin thumb"
2942 msgstr "Choisir une vignette plugin"
2945 msgid "Add-on settings"
2946 msgstr "Paramètres de l'extension"
2949 msgid "Access points"
2950 msgstr "Points d'accès"
2958 msgstr "Nom d'utilisateur"
2961 msgid "Script settings"
2962 msgstr "Paramètres du Script"
2969 msgid "Enter web address"
2970 msgstr "Entrez l'adresse web"
2974 msgstr "Type de proxy"
2993 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2994 msgstr "SOCKS5 avec résolution DNS à distance"
3002 msgstr "Groupe de travail"
3005 msgid "Default username"
3006 msgstr "Utilisateur par défaut"
3009 msgid "Default password"
3010 msgstr "Mot de passe par défaut"
3014 msgstr "Serveur WINS"
3017 msgid "Mount SMB shares"
3018 msgstr "Monter les partages SMB"
3041 msgid "Music & video "
3042 msgstr "Musique & Vidéos"
3045 msgid "Music & pictures"
3046 msgstr "Musique & Images"
3049 msgid "Music & files"
3050 msgstr "Musique & Fichiers"
3053 msgid "Video & pictures"
3054 msgstr "Vidéos & Images"
3057 msgid "Video & files"
3058 msgstr "Vidéos & Fichiers"
3061 msgid "Pictures & files"
3062 msgstr "Images & Fichiers"
3065 msgid "Music & video & pictures"
3066 msgstr "Musique & Vidéos & Images"
3069 msgid "Music & video & pictures & files"
3070 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Fichiers"
3077 msgid "Files & music & video"
3078 msgstr "Fichiers & Musique & Vidéos"
3081 msgid "Files & pictures & music"
3082 msgstr "Fichiers & Images & Musique"
3085 msgid "Files & pictures & video"
3086 msgstr "Fichiers & Images & Vidéos"
3089 msgid "Music & programs"
3090 msgstr "Musique & Programmes"
3093 msgid "Video & programs"
3094 msgstr "Vidéos & Programmes"
3097 msgid "Pictures & programs"
3098 msgstr "Images & Programmes"
3101 msgid "Music & video & pictures & programs"
3102 msgstr "Musique & Vidéos & Images & Programmes"
3105 msgid "Programs & video & music"
3106 msgstr "Programmes & Vidéos & Musique"
3109 msgid "Programs & pictures & music"
3110 msgstr "Programmes & Images & Musique"
3113 msgid "Programs & pictures & video"
3114 msgstr "Programmes & Images & Vidéos"
3121 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3122 msgstr "Annoncer ces services à d'autres systèmes via Zéroconf"
3125 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3126 msgstr "Permettre XBMC à recevoir du contenu AirPlay"
3130 msgstr "Nom du dispositif"
3133 msgid "Use password protection"
3134 msgstr "Utiliser une authentification par mot de passe"
3149 msgid "Custom audio device"
3150 msgstr "Périphérique audio personnalisé"
3153 msgid "Custom passthrough device"
3154 msgstr "Périphérique passthrough personnalisé"
3177 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "important(e)(s)"
3229 msgid "Thunderstorm"
3245 msgid "Thunderstorms"
3306 msgstr "Gouttelettes"
3310 msgstr "Tourbillons"
3314 msgstr "Tempête de sable"
3334 msgstr "Neige fondue"
3365 msgid "Precipitation"
3366 msgstr "Précipitation"
3373 msgid "Put display to sleep when idle"
3374 msgstr "Économiser l'énergie en cas d'inactivité"
3385 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3386 msgstr "Retour à la liste parente car la liste active a été vidée"
3389 msgid "Script failed! : %s"
3390 msgstr "Échec du script ! : %s"
3393 msgid "Newer version needed - See log"
3394 msgstr "Nouvelle version requise - Voir le journal"
3409 msgid "File manager"
3425 msgid "System information"
3426 msgstr "Informations Système"
3429 msgid "Settings - General"
3430 msgstr "Paramètres - Général"
3433 msgid "Settings - Screen"
3434 msgstr "Paramètres - Écran"
3437 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3438 msgstr "Paramètres - Apparence - Calibration d'interface"
3441 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3442 msgstr "Paramètres - Vidéos - Calibration d'écran"
3445 msgid "Settings - Pictures"
3446 msgstr "Paramètres - Images"
3449 msgid "Settings - Programs"
3450 msgstr "Paramètres - Programmes"
3453 msgid "Settings - Weather"
3454 msgstr "Paramètres - Météo"
3457 msgid "Settings - Music"
3458 msgstr "Paramètres - Musique"
3461 msgid "Settings - System"
3462 msgstr "Paramètres - Système"
3465 msgid "Settings - Videos"
3466 msgstr "Paramètres - Vidéos"
3469 msgid "Settings - Network"
3470 msgstr "Paramètres - Réseau"
3473 msgid "Settings - Appearance"
3474 msgstr "Paramètres - Apparence"
3489 msgid "Videos/Playlist"
3490 msgstr "Vidéos/Playliste"
3493 msgid "Login screen"
3494 msgstr "Écran de connexion"
3497 msgid "Settings - Profiles"
3498 msgstr "Paramètres - Profils"
3502 msgstr "Réinitialiser"
3505 msgid "Level: Basic"
3506 msgstr "Niveau : Basique"
3509 msgid "Level: Standard"
3510 msgstr "Niveau : Standard"
3513 msgid "Level: Advanced"
3514 msgstr "Niveau : Avancé"
3517 msgid "Level: Expert"
3518 msgstr "Niveau : Expert"
3521 msgid "Addon browser"
3522 msgstr "Gestionnaire d'extensions"
3525 msgid "Reset settings"
3526 msgstr "Réinitialiser les préférences"
3529 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3530 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser les paramètres de cette catégorie?"
3537 msgid "No help available"
3538 msgstr "Pas d'aide disponible"
3541 msgid "Yes/No dialog"
3542 msgstr "Dialogues Oui/Non"
3545 msgid "Progress dialog"
3546 msgstr "Dialogues de progression"
3549 msgid "File browser"
3550 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3553 msgid "Network setup"
3554 msgstr "Configuration réseau"
3557 msgid "Media source"
3558 msgstr "Source média"
3561 msgid "Profile settings"
3562 msgstr "Paramètres du profil"
3565 msgid "Lock settings"
3566 msgstr "Paramètres du verouillage"
3569 msgid "Content settings"
3570 msgstr "Paramètres du contenu"
3578 msgstr "Chansons/Info"
3581 msgid "Smart playlist editor"
3582 msgstr "Éditeur de playlistes futées"
3585 msgid "Smart playlist rule editor"
3586 msgstr "Éditeur de règles de playlists futées"
3589 msgid "Pictures/Info"
3590 msgstr "Images/Info"
3593 msgid "Add-on settings"
3594 msgstr "Paramètres de l'extension"
3597 msgid "Add-ons/Info"
3598 msgstr "Extensions/Info"
3601 msgid "Looking for subtitles..."
3602 msgstr "Recherche de sous-titres..."
3605 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3606 msgstr "Recherche ou mise en cache de sous-titres..."
3610 msgstr "Finalisation"
3614 msgstr "Mise en cache"
3617 msgid "Opening stream"
3618 msgstr "Ouverture du flux"
3621 msgid "Music/Playlist"
3622 msgstr "Musique/Playliste"
3626 msgstr "Musique/Fichiers"
3629 msgid "Music/Library"
3630 msgstr "Musique/Médiathèque"
3633 msgid "Playlist editor"
3634 msgstr "Éditeur de playliste"
3637 msgid "Top 100 songs"
3638 msgstr "Top 100 Chansons"
3641 msgid "Top 100 albums"
3642 msgstr "Top 100 Albums"
3649 msgid "Configuration"
3650 msgstr "Configuration"
3653 msgid "Weather forecast"
3654 msgstr "Prévisions météo"
3657 msgid "Network gaming"
3658 msgstr "Jeux en réseau"
3666 msgstr "Informations Système"
3669 msgid "Music - Library"
3670 msgstr "Musique - Médiathèque"
3673 msgid "Now Playing - Music"
3674 msgstr "Musique - Lecture en cours"
3677 msgid "Now Playing - Videos"
3678 msgstr "Vidéos - Lecture en cours"
3682 msgstr "Informations de l'album"
3686 msgstr "Informations du film"
3689 msgid "Select dialog"
3690 msgstr "Dialogue de choix"
3694 msgstr "Musique/info"
3698 msgstr "Dialogues OK"
3702 msgstr "Vidéos/Info"
3705 msgid "Scripts/Info"
3706 msgstr "Scripts/Info"
3709 msgid "Fullscreen video"
3710 msgstr "Vidéo plein écran"
3713 msgid "Audio visualization"
3714 msgstr "Visualisation audio"
3717 msgid "File stacking dialog"
3718 msgstr "Dialogue d'empilement de fichiers"
3721 msgid "Rebuild index..."
3722 msgstr "Reconstruire l'index..."
3725 msgid "Return to music window"
3726 msgstr "Revenir à l'écran musique"
3729 msgid "Return to videos window"
3730 msgstr "Revenir à l'écran vidéos"
3733 msgid "Start from beginning"
3734 msgstr "Reprendre depuis le début"
3737 msgid "Resume from %s"
3738 msgstr "Reprendre depuis %s"
3793 msgid "Locked! Enter code..."
3794 msgstr "Verrouillé ! Entrer le code"
3797 msgid "Enter password"
3798 msgstr "Indiquer le mot de passe"
3801 msgid "Enter master code"
3802 msgstr "Indiquer le code Administrateur"
3805 msgid "Enter unlock code"
3806 msgstr "Indiquer le code de déverrouillage"
3809 msgid "or press C to cancel"
3810 msgstr "ou appuyez sur C pour annuler"
3813 msgid "Enter gamepad button combo and"
3814 msgstr "Définir la combinaison de boutons gamepad et"
3817 msgid "press OK, or Back to cancel"
3818 msgstr "appuyer sur OK, ou BACK pour annuler"
3826 msgstr "Déverrouiller"
3830 msgstr "Réinitialiser le verrouillage"
3834 msgstr "Désactiver le verrouillage"
3837 msgid "Numeric password"
3838 msgstr "Mot de passe numérique"
3841 msgid "Gamepad button combo"
3842 msgstr "Combinaison de boutons"
3845 msgid "Full-text password"
3846 msgstr "Mot de passe texte"
3849 msgid "Enter new password"
3850 msgstr "Saisir un nouveau mot de passe"
3853 msgid "Re-Enter new password"
3854 msgstr "Saisir à nouveau le mot de passe"
3857 msgid "Incorrect password,"
3858 msgstr "Mot de passe erroné,"
3861 msgid "retries left "
3862 msgstr "Nombre d'essais restants"
3865 msgid "Passwords entered did not match."
3866 msgstr "Les mots de passe saisis ne correspondent pas."
3869 msgid "Access denied"
3870 msgstr "Accès refusé"
3873 msgid "Password retry limit exceeded."
3874 msgstr "Dépassement du nombre d'essais autorisés."
3877 msgid "The system will now shut off."
3878 msgstr "Le système va maintenant s'éteindre."
3885 msgid "Updating video library art"
3886 msgstr "Mise à jour des illustrations de la librairie vidéo"
3889 msgid "Processing %s"
3890 msgstr "Traitement de %s"
3893 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3894 msgstr "Besoin de mise à jour du cache des illustrations de la librairie vidéo."
3897 msgid "No downloading is needed."
3898 msgstr "Pas de téléchargement nécessaire"
3901 msgid "Reactivate lock"
3902 msgstr "Ré-activer le verrou"
3905 msgid "Would you like to update it now?"
3906 msgstr "Voulez-vous mettre à jour maintenant?"
3910 msgstr "Changer le verrou"
3914 msgstr "Verrou source"
3917 msgid "Password entry was blank. Try again."
3918 msgstr "Le mot de passe saisi est vide. Recommencez."
3922 msgstr "Verrou administrateur"
3925 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3926 msgstr "Éteindre le système après trop de tentatives"
3929 msgid "Master code is not valid"
3930 msgstr "Le code Administrateur n'est pas valide"
3933 msgid "Please enter a valid master code"
3934 msgstr "Merci d'entrer un code Administrateur valide"
3937 msgid "Settings & file manager"
3938 msgstr "Paramètres & Fichiers"
3941 msgid "Set as default for all videos"
3942 msgstr "Définir par défaut pour toutes les vidéos"
3945 msgid "This will reset any previously saved values"
3946 msgstr "Les configurations précédentes serons perdues"
3949 msgid "Amount of time to display each image"
3950 msgstr "Durée d'affichage de chaque image"
3953 msgid "Use pan and zoom effects"
3954 msgstr "Utiliser les effets Pan et Zoom"
3957 msgid "12 hour clock"
3958 msgstr "Horloge mode 12 Heures"
3961 msgid "24 hour clock"
3962 msgstr "Horloge mode 24 Heures"
3973 msgid "System uptime"
3974 msgstr "Système démarré depuis "
3989 msgid "Total uptime"
3990 msgstr "Temps de fonctionnement total "
3993 msgid "Battery level"
3994 msgstr "Niveau de batterie "
4002 msgstr "Économiseur d'écran"
4005 msgid "Fullscreen OSD"
4006 msgstr "Réglages plein écran"
4013 msgid "Immediate HD spindown"
4014 msgstr "Ralentissement immédiat du DD"
4018 msgstr "Vidéo seulement"
4025 msgid "- Minimum file duration"
4026 msgstr "- Durée minimale du fichier"
4033 msgid "Shutdown function"
4034 msgstr "Mode d'arrêt"
4042 msgstr "Mettre en veille"
4061 msgid "Power button action"
4062 msgstr "Action du bouton Power"
4065 msgid "Power off System"
4066 msgstr "Arrêt du système"
4069 msgid "Inhibit idle shutdown"
4070 msgstr "Désactiver l'arrêt sur inactivité"
4073 msgid "Allow idle shutdown"
4074 msgstr "Autoriser l'arrêt sur inactivité"
4077 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4078 msgstr "Une autre session est en cours, peut être en ssh ?"
4081 msgid "Mounted removable harddrive"
4082 msgstr "Disque dur externe monté"
4085 msgid "Unsafe device removal"
4086 msgstr "Déconnexion non sécurisée du périphérique"
4089 msgid "Successfully removed device"
4090 msgstr "Périphérique déconnecté avec succès"
4093 msgid "Joystick plugged"
4094 msgstr "Manette connectée"
4097 msgid "Joystick unplugged"
4098 msgstr "Manette déconnectée"
4101 msgid "Try to wake remote servers on access"
4102 msgstr "Essayer de réveiller les serveurs distants lors de l'accès"
4105 msgid "Wake on Lan (%s)"
4106 msgstr "Réveiller à partir du réseau (%s)"
4109 msgid "Waiting for network to connect..."
4110 msgstr "En attente de la connexion au réseau..."
4113 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4114 msgstr "Échec de la tentative de réveil via le réseau ! "
4117 msgid "Waiting for server to wake up..."
4118 msgstr "Attente du réveil du serveur..."
4121 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4122 msgstr "Attente prolongée du réveil du serveur..."
4125 msgid "Waiting for services to launch..."
4126 msgstr "Attente du lancement des services..."
4129 msgid "MAC Discovery"
4130 msgstr "Découverte MAC"
4133 msgid "Updated for %s"
4134 msgstr "Mis à jour pour %s"
4137 msgid "Found for %s"
4138 msgstr "Trouvé pour %s"
4141 msgid "Failed for %s"
4142 msgstr "Échoué pour %s"
4145 msgid "Running low on battery"
4146 msgstr "Batterie faible"
4149 msgid "Flicker filter"
4150 msgstr "Filtre de scintillement"
4153 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4154 msgstr "Pilote dépendant (redémarrage nécessaire)"
4157 msgid "Vertical blank sync"
4158 msgstr "Synchronisation Verticale"
4165 msgid "Enabled during video playback"
4166 msgstr "Activée pendant la lecture vidéo"
4169 msgid "Always enabled"
4170 msgstr "Toujours activé"
4173 msgid "Test & apply resolution"
4174 msgstr "Tester & appliquer la résolution"
4177 msgid "Save resolution?"
4178 msgstr "Appliquer cette résolution ?"
4181 msgid "Would you like to keep this resolution?"
4182 msgstr "Voulez-vous conserver cette résolution ?"
4185 msgid "High quality upscaling"
4186 msgstr "Conversion en définition supérieure Haute Qualité"
4193 msgid "Enabled for SD content"
4194 msgstr "Activé pour contenu SD"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Toujours activé"
4201 msgid "Upscaling method"
4202 msgstr "Méthode de conversion en définition supérieure"
4221 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4222 msgstr "VDPAU niveau Upscaling HQ"
4225 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
4226 msgstr "VDPAU niveau Studio conversion des couleurs"
4229 msgid "Blank other displays"
4230 msgstr "Vider les autres écrans"
4237 msgid "Blank displays"
4238 msgstr "Vider l'écran"
4241 msgid "Active connections detected!"
4242 msgstr "Connexions actives détectées !"
4245 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4246 msgstr "En continuant, vous ne serez plus en mesure de"
4249 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4250 msgstr " contrôler XBMC. Êtes-vous sûr d'arrêter le serveur ?"
4253 msgid "Change Apple Remote mode?"
4254 msgstr "Changer le mode de la télécommande Apple ?"
4257 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4258 msgstr "En cas d'utilisation de la télécommande Apple pour contrôler"
4261 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4262 msgstr "XBMC, le changement de ce paramètre peut affecter"
4265 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4266 msgstr "ce contrôle. Appliquer la modification ?"
4270 msgstr "Masque de sous-réseau "
4274 msgstr "Passerelle "
4278 msgstr "DNS Primaire "
4281 msgid "Initialize failed"
4282 msgstr "Échec de l'initialisation"
4290 msgstr "Immédiatement"
4293 msgid "After %i secs"
4294 msgstr "Après %i secs"
4297 msgid "HDD install date:"
4298 msgstr "HDD Installé le :"
4301 msgid "HDD power cycle count:"
4302 msgstr "Disque dur Nb. de cycles marche/arrêt complets :"
4309 msgid "Delete profile '%s'?"
4310 msgstr "Supprimer le profil '%s' ?"
4313 msgid "Last loaded profile:"
4314 msgstr "Dernier profil chargé :"
4329 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4330 msgstr "Intervalle d'alarme (en minutes)"
4333 msgid "Started, alarm in %im"
4334 msgstr "Démarré, alarme dans %im"
4341 msgid "Cancelled with %im%is left"
4342 msgstr "Annulé avec %im%is restantes"
4353 msgid "Search for subtitles in RARs"
4354 msgstr "Recherche de sous-titres dans les archives"
4357 msgid "Browse for subtitle..."
4358 msgstr "Recherche d'un sous-titre..."
4365 msgid "Move item here"
4366 msgstr "Déplacer ici"
4370 msgstr "Annuler le déplacement"
4378 msgstr "Utilisation CPU :"
4381 msgid "Connected, but no DNS is available."
4382 msgstr "Connecté, mais aucun DNS disponible."
4413 msgid "Operating system:"
4414 msgstr "Système d'exploitation :"
4418 msgstr "Vitesse du CPU :"
4421 msgid "Video encoder:"
4422 msgstr "Encodeur Vidéo :"
4425 msgid "Screen resolution:"
4426 msgstr "Résolution de l'écran :"
4430 msgstr "Câble A/V :"
4434 msgstr "Région DVD :"
4445 msgid "Not connected. Check network settings."
4446 msgstr "non connecté. Vérifiez vos paramètres réseau."
4449 msgid "Target temperature"
4450 msgstr "Température de la cible"
4454 msgstr "Vitesse du ventilateur"
4457 msgid "Auto temperature control"
4458 msgstr "Contrôle automatique de la température"
4461 msgid "Fan speed override"
4462 msgstr "Contrôle de la vitesse du ventilateur"
4469 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4470 msgstr "Activer le basculement bi-directionnel des textes"
4473 msgid "Show RSS news feeds"
4474 msgstr "Afficher les flux RSS"
4477 msgid "Show parent folder items"
4478 msgstr "Afficher l'accès au répertoire parent"
4481 msgid "Track naming template"
4482 msgstr "Mise en forme des titres"
4485 msgid "Do you wish to reboot your system"
4486 msgstr "Voulez-vous redémarrer le système"
4489 msgid "instead of just XBMC?"
4490 msgstr "au lieu de redémarrer XBMC ?"
4494 msgstr "Effet de zoom"
4497 msgid "Float effect"
4498 msgstr "Effet de flottement"
4501 msgid "Black bar reduction"
4502 msgstr "Réduction des barres noires"
4509 msgid "Crossfade between songs"
4510 msgstr "Fondu-enchainé entre les chansons"
4513 msgid "Regenerate thumbnails"
4514 msgstr "Régénérer les vignettes"
4517 msgid "Recursive thumbnails"
4518 msgstr "Vignettes récursives"
4521 msgid "View slideshow"
4522 msgstr "Voir le diaporama"
4525 msgid "Recursive slideshow"
4526 msgstr "Diaporama récursif"
4538 msgstr "Gauche seulement"
4542 msgstr "Droite seulement"
4545 msgid "Enable karaoke support"
4546 msgstr "Activer support karaoké"
4549 msgid "Background transparency"
4550 msgstr "Transparence de l'arrière-plan"
4553 msgid "Foreground transparency"
4554 msgstr "Transparence du premier plan"
4565 msgid "%s not found"
4566 msgstr "%s non trouvé"
4569 msgid "Error opening %s"
4570 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
4573 msgid "Unable to load %s"
4574 msgstr "Impossible de charger %s"
4577 msgid "Error: Out of memory"
4578 msgstr "Erreur : mémoire insuffisante"
4590 msgstr "Éditer le nom"
4593 msgid "Make default"
4594 msgstr "Définir par défaut"
4597 msgid "Remove button"
4598 msgstr "Supprimer le bouton"
4621 msgid "Switch LED off on playback"
4622 msgstr "Éteindre la LED pendant la lecture"
4625 msgid "Movie information"
4626 msgstr "Informations du film"
4633 msgid "Search IMDb..."
4634 msgstr "Chercher sur IMDb..."
4637 msgid "Scan for new content"
4638 msgstr "Balayer pour du nouveau contenu"
4641 msgid "Now playing..."
4642 msgstr "Lecture en cours..."
4645 msgid "Album information"
4646 msgstr "Information de l'album"
4649 msgid "Scan item to library"
4650 msgstr "Intégrer à la Médiathèque"
4653 msgid "Stop scanning"
4654 msgstr "Arrêter le balayage"
4657 msgid "Render method"
4658 msgstr "Méthode de rendu :"
4661 msgid "Low quality pixel shader"
4662 msgstr "Pixel shader basse qualité"
4665 msgid "Hardware overlays"
4666 msgstr "Traitement matériel"
4669 msgid "High quality pixel shader"
4670 msgstr "Pixel shader haute qualité"
4677 msgid "Set artist thumb"
4678 msgstr "Définir la vignette de l'artiste"
4681 msgid "Automatically generate thumbnails"
4682 msgstr "Générer automatiquement les vignettes"
4685 msgid "Enable voice"
4686 msgstr "Activer la voix"
4689 msgid "Enable device"
4690 msgstr "Activer le périphérique"
4697 msgid "Default view mode"
4698 msgstr "Affichage par défaut"
4701 msgid "Default brightness"
4702 msgstr "Luminosité par défaut"
4705 msgid "Default contrast"
4706 msgstr "Contraste par défaut"
4709 msgid "Default gamma"
4710 msgstr "Gamma par défaut"
4713 msgid "Resume video"
4714 msgstr "Reprendre la vidéo"
4717 msgid "Voice mask - Port 1"
4718 msgstr "Masque voix - Port 1"
4721 msgid "Voice mask - Port 2"
4722 msgstr "Masque voix - Port 2"
4725 msgid "Voice mask - Port 3"
4726 msgstr "Masque voix - Port 3"
4729 msgid "Voice mask - Port 4"
4730 msgstr "Masque voix - Port 4"
4733 msgid "Use time based seeking"
4734 msgstr "Utiliser le déplacement sur la base temps"
4737 msgid "Track naming template - right"
4738 msgstr "Informations des titres à droite"
4742 msgstr "Préréglages"
4745 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4746 msgstr "Aucun préréglage disponible\npour cette visualisation"
4749 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4750 msgstr "Aucun paramètre disponible\npour cette visualisation"
4754 msgstr "Éjecter/Fermer"
4757 msgid "Use visualization if playing audio"
4758 msgstr "Visualisation pour lecture audio"
4761 msgid "Calculate size"
4762 msgstr "Calculer la taille"
4765 msgid "Calculating folder size"
4766 msgstr "Calcul de la taille du répertoire"
4769 msgid "Video settings"
4770 msgstr "Paramètres vidéo"
4773 msgid "Audio and subtitle settings"
4774 msgstr "Paramètres audio et sous-titres"
4777 msgid "Enable subtitles"
4778 msgstr "Activer les sous-titres"
4785 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4786 msgstr "Ignorer les articles définis lors du tri (ex : \"Le\")"
4789 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4790 msgstr "Fondu-enchainé des morceaux d'un même album"
4793 msgid "Browse for %s"
4794 msgstr "Recherche de %s"
4797 msgid "Show track position"
4798 msgstr "Montrer la position de la piste"
4801 msgid "Clear default"
4802 msgstr "Effacer la source par défaut"
4813 msgid "Picture information"
4814 msgstr "Informations de l'image"
4818 msgstr "%s préréglages"
4821 msgid "(IMDb user rating)"
4822 msgstr "(Note Spectateurs IMDb)"
4829 msgid "Tune in on Last.fm"
4830 msgstr "Envoyer sur Last.fm"
4833 msgid "Minimum fan speed"
4834 msgstr "Vitesse du ventilateur au minimum"
4837 msgid "Play from here"
4838 msgstr "Lire à partir de cet épisode"
4842 msgstr "Téléchargement"
4845 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4846 msgstr "Afficher les artistes apparaissant uniquement sur les compilations"
4849 msgid "Render method"
4850 msgstr "Méthode de rendu"
4854 msgstr "Détection auto"
4857 msgid "Basic shaders (ARB)"
4858 msgstr "Shaders Basiques (ARB)"
4861 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4862 msgstr "Shaders Avancés (GLSL)"
4869 msgid "Remove safely"
4870 msgstr "Retirer en toute sécurité"
4877 msgid "Start slideshow here"
4878 msgstr "Démarrer le diaporama ici"
4881 msgid "Remember for this path"
4882 msgstr "Retenir pour ce chemin"
4885 msgid "Use pixel buffer objects"
4886 msgstr "Utiliser le pixel buffer"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4890 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDPAU)"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4894 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VAAPI)"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4898 msgstr "Activer l'accélération matérielle (DXVA2)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4902 msgstr "Activer l'accélération matérielle (CrystalHD)"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4906 msgstr "Activer l'accélération matérielle (VDADecoder)"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4910 msgstr "Activer l'accélération matérielle (OpenMax)"
4913 msgid "Pixel Shaders"
4914 msgstr "Pixel Shaders"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4918 msgstr "Autoriser l'accélération matérielle (VideoToolbox)"
4921 msgid "Play the next video automatically"
4922 msgstr "Lire automatiquement la prochaine vidéo"
4925 msgid "Play only this"
4926 msgstr "Lire uniquement ceci"
4929 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4930 msgstr "Activer la mise à l'échelle HQ pour les agrandissements"
4933 msgid "A/V sync method"
4934 msgstr "Méthode de synchro. A/V"
4938 msgstr "Horloge audio"
4941 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4942 msgstr "Horloge vidéo (Drop/Dupe audio)"
4945 msgid "Video clock (Resample audio)"
4946 msgstr "Horloge vidéo (Resample audio)"
4949 msgid "Maximum resample amount (%)"
4950 msgstr "Taux de rééchantillonnage maximal (%)"
4953 msgid "Resample quality"
4954 msgstr "Qualité du rééchantillonnage"
4958 msgstr "Faible(rapide)"
4969 msgid "Really high(slow!)"
4970 msgstr "Vraiment élevée (lent !)"
4973 msgid "Sync playback to display"
4974 msgstr "Synchronisation de la lecture avec l'affichage"
4978 msgstr "Choisir l'illustration"
4982 msgstr "Illustration actuelle"
4986 msgstr "Illustration distante"
4990 msgstr "Illustration locale"
4994 msgstr "Pas d'illustration"
4998 msgstr "Ajouter des illustrations"
5001 msgid "Pause during refresh rate change"
5002 msgstr "Pause pendant le changement de fréquence de rafraichissement"
5010 msgstr "%.1f Seconde"
5013 msgid "%.1f Seconds"
5014 msgstr "%.1f Secondes"
5017 msgid "Apple remote"
5018 msgstr "Télécommande Apple"
5021 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5022 msgstr "La télécommande démarre XBMC"
5025 msgid "Sequence delay time"
5026 msgstr "Délai de la séquence"
5037 msgid "Universal Remote"
5038 msgstr "Télécommande universelle"
5041 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5042 msgstr "Télécommande multiple (Harmony)"
5045 msgid "Apple Remote Error"
5046 msgstr "Erreur de la télécommande Apple"
5049 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5050 msgstr "Activation possible du support de la télécommande Apple."
5061 msgid "Downloading playlist file..."
5062 msgstr "Téléchargement de la playliste..."
5065 msgid "Downloading streams list..."
5066 msgstr "Téléchargement de la liste des flux..."
5069 msgid "Parsing streams list..."
5070 msgstr "Balayage de la liste des flux..."
5073 msgid "Downloading streams list failed"
5074 msgstr "Échec du téléchargement de la liste des flux"
5077 msgid "Downloading playlist file failed"
5078 msgstr "Échec du téléchargement de la playliste"
5081 msgid "Games directory"
5082 msgstr "Répertoire des jeux"
5085 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5086 msgstr "Basculement vers les vignettes basé sur"
5089 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5090 msgstr "Basculement automatique vers les vignettes"
5093 msgid "- Use large icons"
5094 msgstr "- Utiliser les affiches"
5097 msgid "- Switch based on"
5098 msgstr "- Basculement basé sur"
5101 msgid "- Percentage"
5102 msgstr "- Pourcentage"
5105 msgid "No files and at least one thumb"
5106 msgstr "Aucun fichier et au moins 1 vignette"
5109 msgid "At least one file and thumb"
5110 msgstr "Au moins 1 fichier et 1 vignette"
5113 msgid "Percentage of thumbs"
5114 msgstr "Pourcentage de vignettes"
5117 msgid "View options"
5118 msgstr "Options d'affichage"
5121 msgid "Change area code 1"
5122 msgstr "Définir le lieu 1"
5125 msgid "Change area code 2"
5126 msgstr "Définir le lieu 2"
5129 msgid "Change area code 3"
5130 msgstr "Définir le lieu 3"
5134 msgstr "Médiathèque"
5141 msgid "Enter the nearest large town"
5142 msgstr "Indiquer la ville la plus proche"
5145 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
5146 msgstr "Cache vidéo/audio/DVD - Disque dur"
5149 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5150 msgstr "Cache vidéo - DVDRom"
5153 msgid "Local Network"
5154 msgstr "Réseau Local"
5161 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5162 msgstr "Cache audio - DVDRom"
5165 msgid "Local Network"
5166 msgstr "Réseau Local"
5173 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5174 msgstr "Cache DVD - DVDRom"
5177 msgid "Local Network"
5178 msgstr "Réseau Local"
5185 msgid "Network settings changed"
5186 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés"
5189 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5190 msgstr "Les paramètres réseau ont été modifiés, "
5193 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5194 msgstr "Redémarrer XBMC pour appliquer les changements ?"
5197 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5198 msgstr "Limiter la bande passante Internet"
5201 msgid "- Shutdown while playing"
5202 msgstr "- Éteindre lors de la lecture"
5234 msgstr "Format d'heure"
5238 msgstr "Format de la date"
5242 msgstr "Filtres d'interface"
5245 msgid "Use background scanning"
5246 msgstr "Balayer en tâche de fond"
5250 msgstr "Stopper le balayage"
5253 msgid "Not possible while scanning for media info"
5254 msgstr "Impossible lors du balayage des informations du média"
5257 msgid "Film grain effect"
5258 msgstr "Effet de grain sur les films"
5261 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5262 msgstr "Rechercher les vignettes sur les partages distants"
5265 msgid "Unknown type cache - Internet"
5266 msgstr "Cache inconnu - Internet"
5270 msgstr "Automatique"
5273 msgid "Enter username for"
5274 msgstr "Indiquer le nom d'utilisateur pour"
5278 msgstr "Date & Heure"
5282 msgstr "Configurer la date"
5286 msgstr "Configurer l'heure"
5289 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5290 msgstr "Utiliser le format d'heure 24 heures HH:MM"
5293 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5294 msgstr "Utiliser le format de date JJ/MM/AAAA"
5297 msgid "Enter the IP address"
5298 msgstr "Indiquer l'adresse IP"
5301 msgid "Apply these settings now?"
5302 msgstr "Appliquer cette configuration ?"
5305 msgid "Apply changes now"
5306 msgstr "Appliquer les changements"
5309 msgid "Allow file renaming and deletion"
5310 msgstr "Permettre de renommer et supprimer"
5313 msgid "Set timezone"
5314 msgstr "Définir le fuseau horaire"
5317 msgid "Use daylight saving time"
5318 msgstr "Prendre en compte les paramètres d'heure d'été"
5321 msgid "Add to favourites"
5322 msgstr "Ajouter aux favoris"
5325 msgid "Remove from favourites"
5326 msgstr "Retirer des favoris"
5333 msgid "Timezone country"
5334 msgstr "Pays fuseau horaire"
5338 msgstr "Fuseau horaire"
5342 msgstr "Listes de fichiers"
5345 msgid "Show EXIF picture information"
5346 msgstr "Afficher les informations EXIF des images"
5349 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5350 msgstr "Simuler le plein écran par une fenêtre"
5353 msgid "Queue songs on selection"
5354 msgstr "Mettre en file d'attente les chansons sélectionnées"
5365 msgid "Play DVDs automatically"
5366 msgstr "Lire les DVD automatiquement"
5369 msgid "Font to use for text subtitles"
5370 msgstr "Police pour les sous-titres"
5373 msgid "International"
5377 msgid "Character set"
5378 msgstr "Jeu de caractères"
5389 msgid "Input devices"
5390 msgstr "Périphériques"
5393 msgid "Power saving"
5394 msgstr "Gestion de l'énergie"
5401 msgid "Audio CD Insert Action"
5402 msgstr "Réaction à l'insertion de CD audio"
5409 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5410 msgstr "Éjecter le CD à la fin de l'extraction"
5413 msgid "Stop ripping CD"
5414 msgstr "Arrêter l'extraction du CD"
5430 msgstr "Mot de passe"
5434 msgstr "Médiathèque"
5438 msgstr "Base de données"
5441 msgid "* All albums"
5442 msgstr "* Tous les albums"
5445 msgid "* All artists"
5446 msgstr "* Tous les artistes"
5450 msgstr "* Toutes les chansons"
5453 msgid "* All genres"
5454 msgstr "* Tous les genres"
5457 msgid "Buffering..."
5458 msgstr "Mise en cache..."
5461 msgid "Navigation sounds"
5462 msgstr "Sons de navigation"
5465 msgid "Skin default"
5466 msgstr "Skin par défaut"
5473 msgid "Default theme"
5474 msgstr "Thème par défaut"
5485 msgid "Not connected"
5486 msgstr "non connecté"
5489 msgid "Play using..."
5490 msgstr "Lire avec..."
5493 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5494 msgstr "Utiliser une synchronisation A/V lissée"
5497 msgid "Hide file names in thumbs view"
5498 msgstr "Masquer le nom en vue vignettes"
5501 msgid "Play in party mode"
5502 msgstr "Jouer lors du mix de soirée"
5505 msgid "Path not found or invalid"
5506 msgstr "Le chemin n\"existe pas ou est invalide"
5509 msgid "Could not connect to network server"
5510 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
5513 msgid "No servers found"
5514 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé"
5517 msgid "Workgroup not found"
5518 msgstr "Le groupe de travail n'a pas été trouvé"
5521 msgid "Opening multi-path source"
5522 msgstr "Ouverture des sources multi-chemin"
5533 msgid "Internet lookup"
5534 msgstr "Recherche internet"
5541 msgid "Play media from disc"
5542 msgstr "Jouer les médias depuis le disque"
5545 msgid "Enter new title"
5546 msgstr "Indiquer le nouveau titre"
5549 msgid "Enter the movie name"
5550 msgstr "Indiquer le nom du film"
5553 msgid "Enter the profile name"
5554 msgstr "Indiquer le nom du profil"
5557 msgid "Enter the album name"
5558 msgstr "Indiquer le nom de l'album"
5561 msgid "Enter the playlist name"
5562 msgstr "Indiquer un nom pour la playliste"
5565 msgid "Enter new filename"
5566 msgstr "Indiquer le nouveau nom du fichier"
5569 msgid "Enter folder name"
5570 msgstr "Indiquer le nom du répertoire"
5573 msgid "Enter directory"
5574 msgstr "Nommer le répertoire"
5577 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5578 msgstr "Options disponibles : %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5581 msgid "Enter search string"
5582 msgstr "Saisissez le nom de votre recherche"
5590 msgstr "Sélection automatique"
5593 msgid "De-interlace"
5594 msgstr "Désentrelacement"
5601 msgid "Bob (inverted)"
5602 msgstr "Bob (inversé)"
5605 msgid "Cancelling..."
5606 msgstr "Annulation..."
5609 msgid "Enter the artist name"
5610 msgstr "Indiquer le nom de l'artiste"
5613 msgid "Playback failed"
5614 msgstr "Échec de la lecture"
5617 msgid "One or more items failed to play."
5618 msgstr "Échec de la lecture d'un ou plusieurs éléments"
5622 msgstr "Saisir une valeur"
5625 msgid "Check the log file for details."
5626 msgstr "Consultez le journal pour plus de détails."
5629 msgid "Party mode aborted."
5630 msgstr "Mix de soirée annulé."
5633 msgid "No matching songs in the library."
5634 msgstr "Aucune correspondance dans l'audiothèque."
5637 msgid "Could not initialize database."
5638 msgstr "Impossible d'initialiser la base de données."
5641 msgid "Could not open database."
5642 msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données."
5645 msgid "Could not get songs from database."
5646 msgstr "Impossible de récupérer les chansons depuis la BDD."
5649 msgid "Party mode playlist"
5650 msgstr "Playliste Mix de soirée"
5653 msgid "De-interlace (Half)"
5654 msgstr "Désentrelacement (moitié)"
5657 msgid "Deinterlace video"
5658 msgstr "Désentrelacement vidéo"
5661 msgid "Deinterlace method"
5662 msgstr "Méthode de désentrelacement"
5670 msgstr "Automatique"
5678 msgstr "Toutes les vidéos"
5689 msgid "Mark as watched"
5690 msgstr "Marquer comme vue"
5693 msgid "Mark as unwatched"
5694 msgstr "Marquer comme non vue"
5698 msgstr "Éditer le titre"
5701 msgid "Operation was aborted"
5702 msgstr "Opération annulée"
5706 msgstr "Échec de la copie"
5709 msgid "Failed to copy at least one file"
5710 msgstr "Échec de la copie d'un ou plusieurs fichiers"
5714 msgstr "Échec du déplacement"
5717 msgid "Failed to move at least one file"
5718 msgstr "Échec du déplacement d'un ou plusieurs fichiers"
5721 msgid "Delete failed"
5722 msgstr "Échec de la suppression"
5725 msgid "Failed to delete at least one file"
5726 msgstr "Échec de la suppression d'un ou plusieurs fichiers"
5729 msgid "Video scaling method"
5730 msgstr "Méthode de mise à l'échelle"
5733 msgid "Nearest neighbour"
5734 msgstr "La plus proche"
5757 msgid "Bicubic (software)"
5758 msgstr "Bicubique (logiciel)"
5761 msgid "Lanczos (software)"
5762 msgstr "Lanczos (logiciel)"
5765 msgid "Sinc (software)"
5766 msgstr "Sinc (logiciel)"
5773 msgid "Temporal/Spatial"
5774 msgstr "Temporel/Spatial"
5777 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5778 msgstr "(VDPAU) Réduction bruit"
5781 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5782 msgstr "(VDPAU) Netteté"
5785 msgid "Inverse Telecine"
5786 msgstr "Téléciné inversé"
5789 msgid "Lanczos3 optimized"
5790 msgstr "Lanczos3 optimisé"
5794 msgstr "Automatique"
5797 msgid "Temporal (Half)"
5798 msgstr "Temporel (Demi)"
5801 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5802 msgstr "Temporel/Spatial (Demi)"
5814 msgstr "Meilleur DXVA"
5821 msgid "Spline36 optimized"
5822 msgstr "Spline36 optimisé"
5825 msgid "Software Blend"
5826 msgstr "Mélange logiciel"
5829 msgid "Auto - ION Optimized"
5830 msgstr "Auto - Optimisé ION"
5833 msgid "Post-processing"
5834 msgstr "Après traitement Vidéo"
5837 msgid "Display sleep timeout"
5838 msgstr "Afficher le temps de la mise en veille"
5853 msgid "Switch to channel"
5854 msgstr "Changer de canal"
5857 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5858 msgstr "Séparé les mots recherchés par ET, OU et/ou PAS."
5861 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5862 msgstr "ou utiliser une phrase pour une recherche précise, comme \"Le magicien d'Oz\"."
5865 msgid "Find similar programs"
5866 msgstr "Trouver des programmes similaires"
5869 msgid "Importing EPG from clients"
5870 msgstr "Importation du Guide de Programmes depuis les clients"
5873 msgid "PVR stream information"
5874 msgstr "Information du flux de l'Enregistreur Vidéo"
5877 msgid "Receiving device"
5878 msgstr "Dispositif de réception"
5881 msgid "Device status"
5882 msgstr "Etat du dispositif"
5885 msgid "Signal quality"
5886 msgstr "Qualité du signal"
5890 msgstr "Rapport Signal Bruit"
5894 msgstr "Taux d'erreurs binaires"
5898 msgstr "Nom de Chemin Universel"
5902 msgstr "Traitement de l'Enregistreur Vidéo "
5917 msgid "PVR Backend %i - %s"
5918 msgstr "Traitement d'Enregistreur Vidéo %i - %s"
5921 msgid "TV recordings"
5922 msgstr "Enregistrements TV"
5925 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5926 msgstr "Répertoire par défaut pour les vignettes d'Enregistreur Vidéo"
5949 msgid "Radio channels"
5950 msgstr "Chaînes Radio"
5953 msgid "Upcoming recordings"
5954 msgstr "Enregistrements programmés "
5957 msgid "Add timer..."
5958 msgstr "Ajouter une minuterie..."
5961 msgid "No search results"
5962 msgstr "Aucun résultat"
5965 msgid "No EPG entries"
5966 msgstr "Aucune entrée dans le Guide des Programmes"
5982 msgstr "Chronologie"
5986 msgstr "Information"
5989 msgid "Already started recording on this channel"
5990 msgstr "Chaîne déjà en cours d'enregistrement"
5993 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5994 msgstr "%s n'a pas pu être joué. Consulter le journal pour plus de détails."
5997 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5998 msgstr "Cet enregistrement ne peut être lu. Consulter le journal pour plus de détails."
6001 msgid "Show signal quality"
6002 msgstr "Afficher la qualité du signal"
6005 msgid "Not supported by the PVR backend."
6006 msgstr "Non supporté par le traitement de l'Enregistreur Vidéo."
6009 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6010 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir masquer cette chaîne ?"
6017 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6018 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir renommer cet enregistrement ?"
6021 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6022 msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette minuterie ?"
6026 msgstr "Enregistrement"
6029 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6030 msgstr "Vérifiez votre configuration et consultez le journal pour plus de détails"
6033 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6034 msgstr "Aucun Enregistreur Vidéo démarré. Laissez en démarrer un ou consultez le journal pour plus de détails."
6038 msgstr "Nouvelle chaîne"
6041 msgid "Programme info"
6042 msgstr "Information du programme"
6045 msgid "Group management"
6046 msgstr "Gestion des groupes"
6049 msgid "Show channel"
6050 msgstr "Afficher la chaîne"
6053 msgid "Show visible channels"
6054 msgstr "Afficher les chaînes disponibles"
6057 msgid "Show hidden channels"
6058 msgstr "Afficher les chaînes masquées"
6061 msgid "Move channel to:"
6062 msgstr "Déplacer la chaîne vers :"
6065 msgid "Recording information"
6066 msgstr "Information d'enregistrement"
6069 msgid "Hide channel"
6070 msgstr "Masquer la chaîne"
6073 msgid "No information available"
6074 msgstr "Pas d'information disponible"
6078 msgstr "Nouvelle minuterie"
6082 msgstr "Editer la minuterie"
6085 msgid "Timer enabled"
6086 msgstr "Minuterie activée"
6089 msgid "Stop recording"
6090 msgstr "Arrêter l'enregistrement"
6093 msgid "Delete timer"
6094 msgstr "Supprimer la minuterie"
6098 msgstr "Ajouter une minuterie"
6101 msgid "Sort by: Channel"
6102 msgstr "Trier par : Chaîne"
6106 msgstr "Aller au début"
6110 msgstr "Aller à la fin"
6113 msgid "Default EPG window"
6114 msgstr "Fenêtre du Guide des Programmes par défaut"
6117 msgid "This event is already being recorded."
6118 msgstr "Cet événement est déjà en cours d'enregistrement"
6121 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6122 msgstr "Cet enregistrement ne peut être supprimé. Consulter le journal pour plus de détails."
6126 msgstr "Guide des Programmes"
6129 msgid "EPG update interval"
6130 msgstr "Intervalle de mise à jour du Guide des Programmes"
6133 msgid "Do not store the EPG in the database"
6134 msgstr "Ne pas stocker le Guide des Programmes dans la base de données"
6137 msgid "Delay channel switch"
6138 msgstr "Délai de changement de chaîne"
6150 msgstr "Répertoire :"
6177 msgid "Lifetime (days):"
6178 msgstr "Conservation (jours) :"
6182 msgstr "Premier Jour :"
6185 msgid "Unknown channel %u"
6186 msgstr "Chaîne inconnue %u"
6189 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6190 msgstr "Lun-___-___-___-___-___-___"
6193 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6194 msgstr "___-Mar-___-___-___-___-___"
6197 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6198 msgstr "___-___-Mer-___-___-___-___"
6201 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6202 msgstr "___-___-___-Jeu-___-___-___"
6205 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6206 msgstr "___-___-___-___-Ven-___-___"
6209 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6210 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-___"
6213 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6214 msgstr "___-___-___-___-___-___-Dim"
6217 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6218 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-___-___"
6221 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6222 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-___"
6225 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6226 msgstr "Lun-Mar-Mer-Jeu-Ven-Sam-Dim"
6229 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6230 msgstr "___-___-___-___-___-Sam-Dim"
6233 msgid "Enter the name for the recording"
6234 msgstr "Nommer l'enregistrement"
6241 msgid "Please switch to another channel."
6242 msgstr "Changer de chaîne SVP"
6245 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6246 msgstr "Nommer le répertoire pour l'enregistrement"
6249 msgid "Next timer on"
6250 msgstr "Prochaine minuterie"
6257 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6258 msgstr "Sauvegarde de la minuterie impossible. Consulter le journal pour plus de détails."
6261 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6262 msgstr "Erreur inconnue. Consulter le journal pour plus de détails."
6265 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6266 msgstr "Erreur du traitement de l'Enregistreur Vidéo. Consulter le journal pour plus de détails."
6278 msgstr "Taille du disque "
6281 msgid "Search for channels"
6282 msgstr "Rechercher des chaînes"
6285 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6286 msgstr "Impossible d'utiliser les fonctions de l'Enregistreur Vidéo pendant une recherche."
6289 msgid "On which server you want to search?"
6290 msgstr "Quel serveur voulez-vous consulter ?"
6293 msgid "Client number"
6294 msgstr "Numéro client "
6297 msgid "Avoid repeats"
6298 msgstr "Éviter les répétitions"
6301 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6302 msgstr "Enregistrement en cours. Êtes-vous sur de vouloir le supprimer ?"
6305 msgid "Free to air channels only"
6306 msgstr "Chaînes en clair uniquement"
6309 msgid "Ignore present timers"
6310 msgstr "Ignorer les minuteries actuelles"
6313 msgid "Ignore present recordings"
6314 msgstr "Ignorer les enregistrements actuels"
6318 msgstr "Heure de début"
6322 msgstr "Heure de fin"
6326 msgstr "Date de début"
6330 msgstr "Date de fin"
6333 msgid "Minimum duration"
6334 msgstr "Durée minimum"
6337 msgid "Maximum duration"
6338 msgstr "Durée maximum"
6341 msgid "Include unknown genres"
6342 msgstr "Inclure les genres inconnus"
6345 msgid "Search string"
6346 msgstr "Rechercher l'expression"
6349 msgid "Include description"
6350 msgstr "Inclure la description"
6353 msgid "Case sensitive"
6354 msgstr "Sensible à la casse"
6357 msgid "Channel unavailable"
6358 msgstr "Chaîne indisponible"
6361 msgid "No groups defined"
6362 msgstr "Pas de groupe défini"
6365 msgid "Please create a group first"
6366 msgstr "Créez d'abord un groupe SVP"
6369 msgid "Name of the new group"
6370 msgstr "Nom du nouveau groupe"
6377 msgid "Search guide"
6378 msgstr "Chercher dans le guide"
6381 msgid "Group management"
6382 msgstr "Gestion des groupes"
6385 msgid "No groups defined"
6386 msgstr "Aucun groupe défini"
6397 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6398 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne permet pas cette action. Consulter le journal pour plus de détails."
6437 msgid "Next recording"
6438 msgstr "Enregistrement suivant"
6441 msgid "Currently recording"
6442 msgstr "En cours d'enregistrement"
6453 msgid "Recording active"
6454 msgstr "Enregistrement activé"
6458 msgstr "Enregistrements "
6461 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6462 msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement. Consulter le journal pour plus de détails."
6469 msgid "PVR information"
6470 msgstr "Information de l'Enregistreur Vidéo"
6473 msgid "Scan for missing icons"
6474 msgstr "Rechercher des icônes manquantes"
6477 msgid "Hide video information box"
6478 msgstr "Cacher la boite d'information vidéo"
6481 msgid "Timeout when starting playback"
6482 msgstr "Délai au démarrage de la lecture"
6485 msgid "Start playback minimized"
6486 msgstr "Commencer la lecture minimisé"
6489 msgid "Instant recording duration"
6490 msgstr "Durée d'enregistrement instantanée"
6493 msgid "Default recording priority"
6494 msgstr "Priorité d'enregistrement par défaut"
6497 msgid "Default recording lifetime"
6498 msgstr "Conservation des enregistrements par défaut"
6501 msgid "Margin at the start of a recording"
6502 msgstr "Blanc en début d'enregistrement"
6505 msgid "Margin at the end of a recording"
6506 msgstr "Blanc en fin d'enregistrement"
6513 msgid "Show channel information when switching channels"
6514 msgstr "Afficher les détails de chaîne lors de son changement"
6517 msgid "Automatically hide channel information"
6518 msgstr "Masquer automatiquement les détails de chaîne"
6526 msgstr "Menu/Menu à l'écran"
6529 msgid "Days to display in the EPG"
6530 msgstr "Affichage des jours dans le Guide des Programmes"
6533 msgid "Channel information duration"
6534 msgstr "Durée d'affichage des détails de chaîne"
6537 msgid "Reset the PVR database"
6538 msgstr "Réinitialisation de la base de données de l'Enregistreur Vidéo"
6541 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6542 msgstr "Effacement en cours de la base de données de l'Enregistreur vidéo"
6545 msgid "Reset the EPG database"
6546 msgstr "Réinitialisation de la base de données du Guide des Programmes"
6549 msgid "EPG is being reset"
6550 msgstr "Effacement en cours du Guide des Programmes"
6553 msgid "Continue last channel on startup"
6554 msgstr "Reprendre la dernière chaîne au démarrage"
6562 msgstr "Enregistreur Vidéo"
6565 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6566 msgstr "Les Enregistreurs Vidéos connectés n'ont aucune solution de traitement de balayage des chaînes"
6569 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6570 msgstr "Impossible de démarrer Le balayage des chaînes. Consulter le journal pour plus de détails."
6574 msgstr "Continuer ?"
6577 msgid "Client actions"
6578 msgstr "Actions du client"
6581 msgid "PVR client specific actions"
6582 msgstr "Actions spécifiques pour l'Enregistreur Vidéo client"
6585 msgid "Recording started on: %s"
6586 msgstr "Enregistrement démarré à : %s"
6589 msgid "Recording finished on: %s"
6590 msgstr "Enregistrement terminé à : %s"
6593 msgid "Channel manager"
6594 msgstr "Gestionnaire des chaînes"
6598 msgstr "Source du Guide des Programmes :"
6601 msgid "Channel name:"
6602 msgstr "Nom de la chaîne :"
6605 msgid "Channel icon:"
6606 msgstr "Icône de la chaîne :"
6609 msgid "Edit channel"
6610 msgstr "Editer la chaîne"
6614 msgstr "Nouvelle chaîne"
6617 msgid "Group management"
6618 msgstr "Gestion des groupes"
6621 msgid "Activate EPG:"
6622 msgstr "Activer le Guide des Programmes"
6629 msgid "Enter the name of the new channel"
6630 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle chaîne"
6633 msgid "XBMC virtual backend"
6634 msgstr "Traitement virtuel XBMC"
6641 msgid "Delete channel"
6642 msgstr "Supprimer la chaîne"
6645 msgid "This list contains changes"
6646 msgstr "Cette liste a été modifiée"
6649 msgid "Select backend"
6650 msgstr "Sélectionner l'unité de traitement"
6653 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6654 msgstr "Saisir une URL valide pour la nouvelle chaîne"
6657 msgid "The PVR backend does not support timers."
6658 msgstr "Le traitement de l'Enregistreur Vidéo ne gère pas les minuteries"
6661 msgid "All radio channels"
6662 msgstr "Toutes les chaînes radios"
6665 msgid "All TV channels"
6666 msgstr "Toutes les chaînes TV"
6673 msgid "Ungrouped channels"
6674 msgstr "Chaînes non groupée"
6678 msgstr "Chaînes dans"
6681 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6682 msgstr "Synchroniser les groupes de chaînes avec les unités de traitement"
6686 msgstr "Guide des Programmes"
6689 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6690 msgstr "Impossible d'activer une extension d'Enregistreur Vidéo. Vérifiez le journal pour plus de détails."
6693 msgid "Recording aborted"
6694 msgstr "Enregistrement annulé"
6697 msgid "Recording scheduled"
6698 msgstr "Enregistrement programmé"
6701 msgid "Recording started"
6702 msgstr "Enregistrement démarré"
6705 msgid "Recording completed"
6706 msgstr "Enregistrement terminé"
6709 msgid "Recording deleted"
6710 msgstr "Enregistrement supprimé"
6713 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6714 msgstr "Fermer le menu à l'écran de la chaîne après un changement"
6717 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6718 msgstr "Pas de mise à jour du Guide des Programmes pendant la lecture d'un flux TV"
6721 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6722 msgstr "Toujours utiliser la numérotation des chaînes programmées"
6725 msgid "Clear search results"
6726 msgstr "Effacer les résultats de recherche"
6729 msgid "Display a notification on timer updates"
6730 msgstr "Afficher à la mise à jour de la minuterie"
6733 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6734 msgstr "Utiliser les numéros des chaînes programmées (extension nécessaire)"
6737 msgid "PVR manager is starting up"
6738 msgstr "Démarrage du gestionnaire d'Enregistreur Vidéo"
6741 msgid "Loading channels from clients"
6742 msgstr "Chargement des chaînes depuis les clients"
6745 msgid "Loading timers from clients"
6746 msgstr "Chargement des minuteries depuis les clients"
6749 msgid "Loading recordings from clients"
6750 msgstr "Chargement des enregistrements depuis les clients"
6753 msgid "Starting background threads"
6754 msgstr "Démarrage des services d'arrière-plan"
6757 msgid "No PVR add-on enabled"
6758 msgstr "Pas d'extension d'Enregistreur Vidéo activée"
6761 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6762 msgstr "Le gestionnaire d'Enregistreur Vidéo a été activé sans"
6765 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6766 msgstr "qu'une extension d'enregistrement ne le soit. Activez-en au moins une "
6769 msgid "in order to use the PVR functionality."
6770 msgstr "pour utiliser cette fonctionnalité."
6773 msgid "Backend idle time"
6774 msgstr "Délai attente du traitement"
6777 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6778 msgstr "Définir la commande de réveil (cmd [timestamp])"
6781 msgid "Wakeup before recording"
6782 msgstr "Réveiller avant enregistrement"
6785 msgid "Daily wakeup"
6786 msgstr "Réveil journalier"
6789 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6790 msgstr "Heure de réveil journalier (HH:MM:SS)"
6793 msgid "Filter channels"
6794 msgstr "Filtrer les chaînes"
6797 msgid "Loading EPG from database"
6798 msgstr "Chargement du Guide des Programmes depuis la base de données"
6801 msgid "Update EPG information"
6802 msgstr "Mise à jour de l'information du Guide des Programmes"
6805 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6806 msgstr "Programmer la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne ?"
6809 msgid "EPG update scheduled for channel"
6810 msgstr "Mise à jour du Guide des Programmes programmée pour cette chaîne"
6813 msgid "EPG update failed for channel"
6814 msgstr "Échec de la mise à jour du Guide des Programmes pour cette chaîne"
6817 msgid "Start recording"
6818 msgstr "Démarrer l'enregistrement"
6821 msgid "Stop recording"
6822 msgstr "Arrêter d'enregistrer"
6825 msgid "Lock channel"
6826 msgstr "Verrouiller la chaîne"
6829 msgid "Unlock channel"
6830 msgstr "Déverouiller la chaîne"
6833 msgid "Parental control"
6834 msgstr "Contrôle parental"
6837 msgid "Unlock duration"
6838 msgstr "Durée de verrouillage"
6842 msgstr "Changer le code PIN"
6845 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6846 msgstr "Contrôle parental. Entrer le code PIN"
6849 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6850 msgstr "Chaîne verrouillée. Entrer le code PIN :"
6853 msgid "Incorrect PIN"
6854 msgstr "Code PIN Incorrect"
6857 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6858 msgstr "Le code PIN saisi est incorrect"
6861 msgid "Parental locked"
6862 msgstr "Verrouillage parental actif"
6865 msgid "Parental locked:"
6866 msgstr "Verrouillage parental actif :"
6869 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6870 msgstr "Ne pas afficher les messages 'pas d'information disponible'"
6873 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6874 msgstr "Ne pas afficher les messages 'connection perdue'"
6877 msgid "* All recordings"
6878 msgstr "* Tous les enregistrements"
6881 msgid "No PVR add-ons could be found"
6882 msgstr "Aucune extension d'Enregistreur Vidéo trouvée"
6885 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6886 msgstr "Vous avez besoin d'un tuner, d'un logiciel applicatif et d'une"
6889 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6890 msgstr "extension de traitement pour utiliser l'Enregistreur Vidéo."
6893 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6894 msgstr "Visitez xbmc.org/pvr pour en savoir plus."
6897 msgid "Conflict warning"
6898 msgstr "Avertissement de conflit"
6901 msgid "Conflict error"
6902 msgstr "Erreur de conflit"
6905 msgid "Recording conflict"
6906 msgstr "Conflit d'enregistrement"
6909 msgid "Recording error"
6910 msgstr "Erreur d'enregistrement"
6913 msgid "Client specific"
6914 msgstr "Paramètres client"
6917 msgid "Client specific settings"
6918 msgstr "Paramètres spécifiques au client"
6921 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6922 msgstr "Confirmer le changement de chaîne en appuyant sur OK"
6925 msgid "Other/Unknown"
6926 msgstr "Autre/Inconnu"
6933 msgid "Detective/Thriller"
6934 msgstr "Policier/Thriller"
6937 msgid "Adventure/Western/War"
6938 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
6941 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6942 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
6949 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6950 msgstr "Feuilleton/Melodrame/Folklore"
6957 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6958 msgstr "Classique/Religion/Film Historique/Drame"
6961 msgid "Adult Movie/Drama"
6962 msgstr "Film Adulte/Drame"
6965 msgid "News/Current Affairs"
6966 msgstr "Actualités/Affaires Courantes"
6969 msgid "News/Weather Report"
6970 msgstr "Actualités/Météo"
6973 msgid "News Magazine"
6974 msgstr "Magazine d'actualités"
6978 msgstr "Documentaire"
6981 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6982 msgstr "Discussion/Interview/Débat"
6985 msgid "Show/Game Show"
6986 msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
6989 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6990 msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
6993 msgid "Variety Show"
6998 msgstr "Emission débat"
7005 msgid "Special Event"
7006 msgstr "Événement Spécial"
7009 msgid "Sport Magazine"
7010 msgstr "Magazine Sportif"
7017 msgid "Tennis/Squash"
7018 msgstr "Tennis/Squash"
7022 msgstr "Sports Collectifs"
7030 msgstr "Sport Automobile"
7034 msgstr "Sport Nautique"
7037 msgid "Winter Sports"
7038 msgstr "Sport d'hiver"
7042 msgstr "Sport Equestre"
7045 msgid "Martial Sports"
7046 msgstr "Arts Martiaux"
7049 msgid "Children's/Youth Programmes"
7050 msgstr "Programmes Jeunesse"
7053 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7054 msgstr "Programmes Bambins"
7057 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7058 msgstr "Divertissement 6 à 14 ans"
7061 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7062 msgstr "Divertissement 10 à 16 ans"
7065 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7066 msgstr "Information/Éducation/Programmes Éducatifs"
7069 msgid "Cartoons/Puppets"
7070 msgstr "Dessins Animés/Marionnettes"
7073 msgid "Music/Ballet/Dance"
7074 msgstr "Musique/Ballet/Danse"
7081 msgid "Serious/Classical Music"
7082 msgstr "Musique Classique"
7085 msgid "Folk/Traditional Music"
7086 msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
7089 msgid "Musical/Opera"
7090 msgstr "Musique/Opéra"
7097 msgid "Arts/Culture"
7098 msgstr "Arts/Culture"
7101 msgid "Performing Arts"
7102 msgstr "Arts du Spectacle"
7113 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7114 msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
7118 msgstr "Littérature"
7122 msgstr "Film/Cinéma"
7125 msgid "Experimental Film/Video"
7126 msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
7129 msgid "Broadcasting/Press"
7130 msgstr "Radio/Presse"
7134 msgstr "Nouveau Média"
7137 msgid "Arts/Culture Magazines"
7138 msgstr "Arts/Magazines Culturels"
7145 msgid "Social/Political/Economics"
7146 msgstr "Social/Politique/Économie"
7149 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7150 msgstr "Magazines/Reportages/Documentaires"
7153 msgid "Economics/Social Advisory"
7154 msgstr "Économie/Social"
7157 msgid "Remarkable People"
7158 msgstr "Personnes Remarquables"
7161 msgid "Education/Science/Factual"
7162 msgstr "Éducation/Science"
7165 msgid "Nature/Animals/Environment"
7166 msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
7169 msgid "Technology/Natural Sciences"
7170 msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
7173 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7174 msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
7177 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7178 msgstr "Pays Etrangers/Expéditions"
7181 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7182 msgstr "Social/Sciences Spirituelles"
7185 msgid "Further Education"
7193 msgid "Leisure/Hobbies"
7194 msgstr "Loisirs/Passe-temps"
7197 msgid "Tourism/Travel"
7198 msgstr "Tourisme/Voyage"
7209 msgid "Fitness & Health"
7210 msgstr "Fitness et Santé"
7217 msgid "Advertisement/Shopping"
7218 msgstr "Publicité/Shopping"
7225 msgid "Special Characteristics"
7226 msgstr "Caracteristiques Spéciales"
7229 msgid "Original Language"
7230 msgstr "Langue d'origine"
7233 msgid "Black & White"
7234 msgstr "Noir et Blanc"
7241 msgid "Live Broadcast"
7242 msgstr "Diffusions en Direct"
7249 msgid "Detective/Thriller"
7250 msgstr "Policier/Thriller"
7253 msgid "Adventure/Western/War"
7254 msgstr "Aventure/Western/Guerre"
7257 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7258 msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
7265 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7266 msgstr "Feuilleton/Mélodrame/Folklore"
7273 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7274 msgstr "Sérieux/Classique/Religion/Histoire"
7281 msgid "Saved music folder"
7282 msgstr "Dossier des enregistrements musique"
7285 msgid "Use external DVD player"
7286 msgstr "Utiliser un lecteur DVD externe"
7289 msgid "External DVD player"
7290 msgstr "Lecteur DVD externe"
7293 msgid "Trainers folder"
7294 msgstr "Dossier des trainers"
7297 msgid "Screenshot folder"
7298 msgstr "Dossier des captures d'écran"
7301 msgid "Playlists folder"
7302 msgstr "Dossier des playlistes"
7306 msgstr "Enregistrements"
7310 msgstr "Captures d'écran"
7314 msgstr "Utiliser XBMC"
7317 msgid "Music playlists"
7318 msgstr "Playlistes musicales"
7321 msgid "Video playlists"
7322 msgstr "Playlistes vidéo"
7325 msgid "Do you wish to launch the game?"
7326 msgstr "Voulez-vous exécuter le jeu ?"
7329 msgid "Sort by: Playlist"
7330 msgstr "Trier par : Playliste"
7333 msgid "Remote thumb"
7337 msgid "Current thumb"
7349 msgid "Choose thumbnail"
7350 msgstr "Choisir une vignette"
7358 msgstr "Balayer les nouveaux"
7362 msgstr "Tout balayer"
7373 msgid "Lock music window"
7374 msgstr "Verrouiller la section Musique"
7377 msgid "Lock videos window"
7378 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7381 msgid "Lock pictures window"
7382 msgstr "Verrouiller la section Images"
7385 msgid "Lock programs & scripts windows"
7386 msgstr "Verrouiller Programmes, Sauvegardes et Scripts"
7389 msgid "Lock file manager"
7390 msgstr "Verrouiller le gestionnaire de fichiers"
7393 msgid "Lock settings"
7394 msgstr "Verrouiller les paramètres"
7398 msgstr "Nouvelle configuration"
7401 msgid "Enter master mode"
7402 msgstr "Entrer en mode Administrateur"
7405 msgid "Leave master mode"
7406 msgstr "Sortir du mode Administrateur"
7409 msgid "Create profile '%s'?"
7410 msgstr "Créer le profil '%s' ?"
7413 msgid "Start with fresh settings"
7414 msgstr "Démarrer avec une nouvelle configuration"
7417 msgid "Best available"
7418 msgstr "La meilleure disponible"
7421 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7422 msgstr "Auto-basculement entre 16x9 et 4x3"
7425 msgid "Treat stacked files as single file"
7426 msgstr "Traiter les fichiers empilés comme un seul fichier"
7433 msgid "Left master mode"
7434 msgstr "Vous quittez le mode Administrateur"
7437 msgid "Entered master mode"
7438 msgstr "Vous entrez en mode Administrateur"
7441 msgid "Allmusic.com thumb"
7442 msgstr "Vignette Allmusic.com"
7445 msgid "Remove thumbnail"
7446 msgstr "Supprimer la vignette"
7449 msgid "Add profile..."
7450 msgstr "Ajouter un profil..."
7453 msgid "Query info for all albums"
7454 msgstr "Informations pour tous les albums"
7458 msgstr "Informations du Média"
7465 msgid "Shares with default"
7466 msgstr "Partages par défaut"
7469 msgid "Shares with default (read only)"
7470 msgstr "Partages par défaut (lect. seule)"
7473 msgid "Copy default"
7474 msgstr "Copier Défaut"
7477 msgid "Profile picture"
7478 msgstr "Image du profil"
7481 msgid "Lock preferences"
7482 msgstr "Verrouiller les préférences"
7485 msgid "Edit profile"
7486 msgstr "Éditer le profil"
7489 msgid "Profile lock"
7490 msgstr "Sécuriser le profil"
7493 msgid "Could not create folder"
7494 msgstr "Impossible de créer le dossier"
7497 msgid "Profile directory"
7498 msgstr "Dossier du profil"
7501 msgid "Start with fresh media sources"
7502 msgstr "Démarrer avec de nouvelles sources Média"
7505 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7506 msgstr "Vérifier que l'écriture est possible dans le dossier sélectionné"
7509 msgid "and that the new folder name is valid"
7510 msgstr "et que le nom du nouveau dossier soit valide"
7517 msgid "Enter master lock code"
7518 msgstr "Entrer le code du mode Administrateur"
7521 msgid "Ask for master lock code on startup"
7522 msgstr "Demander le code du mode Administrateur au démarrage"
7525 msgid "Skin settings"
7526 msgstr "Paramètres du thème"
7529 msgid "- no link set -"
7530 msgstr "- pas de lien -"
7533 msgid "Enable animations"
7534 msgstr "Activer les animations"
7537 msgid "Disable RSS during music"
7538 msgstr "Désactiver le flux RSS pendant la musique"
7541 msgid "Enable shortcut buttons"
7542 msgstr "Activer les boutons Signets"
7545 msgid "Show programs in main menu"
7546 msgstr "Afficher Programmes dans le menu principal"
7549 msgid "Show music info"
7550 msgstr "Afficher les Informations Musique"
7553 msgid "Show weather info"
7554 msgstr "Afficher les Informations Météo"
7557 msgid "Show system info"
7558 msgstr "Afficher les Informations Système"
7561 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7562 msgstr "Afficher l'espace disponible des partitions C: E: F:"
7565 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7566 msgstr "Afficher l'espace disponible des partitions E: F: G:"
7569 msgid "Weather info"
7570 msgstr "Informations Météo"
7573 msgid "Drive space free"
7574 msgstr "Espace disque libre"
7577 msgid "Enter the name of an existing share"
7578 msgstr "Indiquer le nom d'un partage existant"
7582 msgstr "Code de verrouillage"
7585 msgid "Load profile"
7586 msgstr "Charger un profil"
7589 msgid "Profile name"
7590 msgstr "Nom du profil"
7593 msgid "Media sources"
7594 msgstr "Sources des médias"
7597 msgid "Enter profile lock code"
7598 msgstr "Indiquer le code du profil"
7601 msgid "Login screen"
7602 msgstr "Écran d'accueil"
7605 msgid "Fetching album info"
7606 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7609 msgid "Fetching info for album"
7610 msgstr "Récupération des informations de l'album"
7613 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7614 msgstr "Impossible d'importer le CD ou le morceau pendant la lecture"
7617 msgid "Master lock code and settings"
7618 msgstr "Codes et paramètres Administrateur"
7621 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7622 msgstr "Définir un code Administrateur active toujours le mode d'administration"
7625 msgid "or copy from default?"
7626 msgstr "ou copier celle(s) définie(s) par défaut ?"
7629 msgid "Save changes to profile?"
7630 msgstr "Enregistrer les changements du profil ?"
7633 msgid "Old settings found."
7634 msgstr "Anciens paramètres trouvés."
7637 msgid "Do you want to use them?"
7638 msgstr "Voulez-vous les utiliser ?"
7641 msgid "Old media sources found."
7642 msgstr "Anciennes sources médias trouvées."
7645 msgid "Separate (locked)"
7646 msgstr "Séparé (sécurisé)"
7654 msgstr "Agrandissement"
7657 msgid "UPnP settings"
7658 msgstr "Paramètres UPnP"
7661 msgid "Autostart UPnP client"
7662 msgstr "Démarrage automatique du client UPnP"
7665 msgid "Last login: %s"
7666 msgstr "Dernière connexion : %s"
7669 msgid "Never logged on"
7670 msgstr "jamais connecté"
7673 msgid "Profile %i / %i"
7674 msgstr "Profil %i / %i"
7677 msgid "User login / Select a profile"
7678 msgstr "Connexion utilisateur / Choix du profil"
7681 msgid "Use lock on login screen"
7682 msgstr "Utiliser le verrouillage de l'écran de connexion"
7685 msgid "Invalid lock code."
7686 msgstr "Code de verrouillage invalide."
7689 msgid "This requires the master lock to be set."
7690 msgstr "Code Administrateur nécessaire pour le réglage."
7693 msgid "Would you like to set it now?"
7694 msgstr "Voulez-vous le définir maintenant ?"
7697 msgid "Loading program information"
7698 msgstr "Chargement des informations du programme"
7702 msgstr "C'est Party !"
7709 msgid "Mixing drinks"
7710 msgstr "Mélange des ingrédients"
7713 msgid "Filling glasses"
7714 msgstr "Remplissage des verres"
7717 msgid "Logged on as"
7718 msgstr "Connecté en tant que"
7722 msgstr "Déconnexion"
7726 msgstr "Aller à la racine"
7733 msgid "Weave (inverted)"
7734 msgstr "Trame (inversé)"
7741 msgid "Restart video"
7742 msgstr "Redémarrer la vidéo"
7745 msgid "Edit network location"
7746 msgstr "Éditer l'adresse réseau"
7749 msgid "Remove network location"
7750 msgstr "Supprimer la location réseau"
7753 msgid "Do you want to scan the folder?"
7754 msgstr "Voulez-vous balayer le dossier ?"
7758 msgstr "Unité mémoire"
7761 msgid "Memory unit mounted"
7762 msgstr "Unité mémoire montée"
7765 msgid "Unable to mount memory unit"
7766 msgstr "Impossible de monter l'unité mémoire"
7769 msgid "In port %i, slot %i"
7770 msgstr "Dans le port %i, emplacement %i"
7773 msgid "Lock screensaver"
7774 msgstr "Verrouiller l'écran de veille"
7782 msgstr "Nom d'utilisateur"
7785 msgid "Enter password for"
7786 msgstr "Indiquer le mot de passe pour"
7789 msgid "Shutdown timer"
7790 msgstr "Minuteur d'extinction"
7793 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7794 msgstr "Intervalle de fermeture (en minutes)"
7797 msgid "Started, shutdown in %im"
7798 msgstr "Démarré, extinction dans %im"
7801 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7802 msgstr "Extinction dans 30 minutes"
7805 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7806 msgstr "Extinction dans 60 minutes"
7809 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7810 msgstr "Extinction dans 120 minutes"
7813 msgid "Custom shutdown timer"
7814 msgstr "Minuteur d'extinction personnalisé"
7817 msgid "Cancel shutdown timer"
7818 msgstr "Annuler le minuteur d'extinction"
7821 msgid "Lock preferences for %s"
7822 msgstr "Verrouiller les préférences pour %s"
7826 msgstr "Parcourir..."
7829 msgid "Summary information"
7830 msgstr "Résumé des informations"
7833 msgid "Storage information"
7834 msgstr "Informations de stockage"
7837 msgid "Hard disk information"
7838 msgstr "Informations disque dur"
7841 msgid "DVD-ROM information"
7842 msgstr "Informations DVD-ROM"
7845 msgid "Network information"
7846 msgstr "Informations réseau"
7849 msgid "Video information"
7850 msgstr "Informations vidéo"
7853 msgid "Hardware information"
7854 msgstr "Informations matériel"
7869 msgid "Locking not supported"
7870 msgstr "Verrouillage non disponible"
7874 msgstr "Non verrouillé"
7885 msgid "Requires reset"
7886 msgstr "Nécessite une réinitialisation"
7897 msgid "Windows network (SMB)"
7898 msgstr "Réseau Windows (SMB)"
7901 msgid "XBMSP server"
7902 msgstr "Serveur XBMSP"
7906 msgstr "Serveur FTP"
7909 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7910 msgstr "Partage musical iTunes (DAAP)"
7914 msgstr "Serveur UPnP"
7917 msgid "Show video info"
7918 msgstr "Afficher les infos vidéo"
7930 msgstr "Verrouillage majuscules"
7946 msgstr "Recharger le thème"
7949 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7950 msgstr "Pivoter les images en utilisant les infos EXIF"
7953 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7954 msgstr "Utiliser la vue Poster pour les séries TV"
7958 msgstr "Veuillez patienter"
7965 msgid "Announce library updates via UPnP"
7966 msgstr "Diffuser les mise à jour de la librairie en UPnP"
7969 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7970 msgstr "Activer le défilement automatique des résumés & critiques"
7974 msgstr "Personnaliser"
7977 msgid "Enable debug logging"
7978 msgstr "Activer le mode debug"
7981 msgid "Download additional information during updates"
7982 msgstr "Télécharger les infos supplémentaires lors des mises à jour"
7985 msgid "Default service for album information"
7986 msgstr "Service d'informations par défaut - Album"
7989 msgid "Default service for artist information"
7990 msgstr "Service d'informations par défaut - Artiste"
7993 msgid "Change scraper"
7994 msgstr "Changer le scraper"
7997 msgid "Export music library"
7998 msgstr "Exporter la médiathèque musicale"
8001 msgid "Import music library"
8002 msgstr "Importer une médiathèque musicale"
8005 msgid "No artist found!"
8006 msgstr "Aucun artiste trouvé !"
8009 msgid "Downloading artist info failed"
8010 msgstr "Échec du téléchargement des infos Artiste"
8013 msgid "Android music"
8014 msgstr "Musique Android"
8017 msgid "Android videos"
8018 msgstr "Vidéos Android"
8021 msgid "Android pictures"
8022 msgstr "Images Android"
8025 msgid "Android photos"
8026 msgstr "Photos Android"
8029 msgid "Android Apps"
8030 msgstr "Apps Android"
8033 msgid "Party on! (videos)"
8034 msgstr "C'est Party ! (vidéos)"
8037 msgid "Mixing drinks (videos)"
8038 msgstr "Barman au shaker (vidéos)"
8041 msgid "Filling glasses (videos)"
8042 msgstr "Remplissage des verres (vidéos)"
8045 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8046 msgstr "Serveur WebDAV (HTTP)"
8049 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8050 msgstr "Serveur WebDAV (HTTPS)"
8053 msgid "First logon, edit your profile"
8054 msgstr "Première connexion, modifier votre profil"
8057 msgid "HTS Tvheadend client"
8058 msgstr "Client HTS Tvheadend"
8061 msgid "VDR Streamdev client"
8062 msgstr "Client VDR Streamdev"
8065 msgid "MythTV client"
8066 msgstr "Client MythTV"
8069 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8070 msgstr "Protocole réseau de fichiers (NFS)"
8073 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8074 msgstr "Interface utilisateur sécurisée (SSH/SFTP)"
8077 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8078 msgstr "Protocole de fichiers Apple (AFP)"
8081 msgid "Web server directory (HTTP)"
8082 msgstr "Dossier du Server Web (HTTP)"
8085 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8086 msgstr "Dossier du Server Web (HTTPS)"
8089 msgid "Unable to write to folder:"
8090 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier"
8093 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8094 msgstr "Voulez-vous passer et continuer ?"
8101 msgid "Secondary DNS"
8102 msgstr "DNS secondaire "
8105 msgid "DHCP server:"
8106 msgstr "Serveur DHCP"
8109 msgid "Make new folder"
8110 msgstr "Créer un nouveau dossier"
8113 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8114 msgstr "Inconnu ou embarqué (protégé)"
8117 msgid "Videos - Library"
8118 msgstr "Vidéos - Médiathèque"
8122 msgstr "Trier par : ID"
8125 msgid "Scanning movies using %s"
8126 msgstr "Analyse des films avec %s"
8129 msgid "Scanning music videos using %s"
8130 msgstr "Analyse des clips avec %s"
8133 msgid "Scanning tvshows using %s"
8134 msgstr "Analyse des séries TV avec %s"
8137 msgid "Scanning artists using %s"
8138 msgstr "Analyse des artistes avec %s"
8141 msgid "Scanning albums using %s"
8142 msgstr "Analyse des albums avec %s"
8145 msgid "Play part..."
8146 msgstr "Lecture partie..."
8149 msgid "Calibration reset"
8150 msgstr "Calibrage par défaut"
8153 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8154 msgstr "Ceci remettra à zéro les valeurs de calibrage pour %s"
8157 msgid "to it's default values."
8158 msgstr "aux valeurs par défaut."
8161 msgid "Browse for destination"
8165 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8166 msgstr "Chaque film dans un dossier séparé, libellé avec son titre"
8169 msgid "Use folder names for lookups"
8170 msgstr "Consultation avec les noms des dossiers"
8177 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8178 msgstr "Utiliser le nom des dossiers ou fichiers pour la consultation ?"
8189 msgid "Look for content recursively?"
8190 msgstr "Rechercher le contenu de façon récursive ?"
8193 msgid "Unlock sources"
8194 msgstr "Déverrouiller les sources"
8206 msgstr "Réalisateur"
8209 msgid "Do you want to remove all items within"
8210 msgstr "Voulez-vous enlever tous les articles de"
8213 msgid "this path from the XBMC library?"
8214 msgstr "ce chemin de la médiathèque ?"
8225 msgid "This directory contains"
8226 msgstr "Catégorie du répertoire"
8229 msgid "Run automated scan"
8230 msgstr "Exécuter le balayage automatiquement"
8233 msgid "Scan recursively"
8234 msgstr "Balayer les sous-dossiers"
8242 msgstr "Réalisateurs"
8245 msgid "No video files found in this path!"
8246 msgstr "Le fichier vidéo introuvable dans ce chemin !"
8253 msgid "TV show information"
8254 msgstr "Informations de la Série TV"
8257 msgid "Episode information"
8258 msgstr "Informations de l'épisode"
8261 msgid "Loading TV show details"
8262 msgstr "Chargement des détails de la série TV"
8265 msgid "Fetching episode guide"
8266 msgstr "Recherche du guide de l'épisode"
8269 msgid "Loading info for episodes in directory"
8270 msgstr "Chargement des informations pour les épisodes dans le répertoire"
8273 msgid "Select TV show:"
8274 msgstr "Choisir la série TV :"
8277 msgid "Enter the TV show name"
8278 msgstr "Indiquer le nom de la Série TV"
8293 msgid "Loading episode details"
8294 msgstr "Chargement des détails des épisodes"
8297 msgid "Remove episode from library"
8298 msgstr "Retirer l'épisode..."
8301 msgid "Remove TV show from library"
8302 msgstr "Retirer la série TV..."
8309 msgid "Episode plot"
8310 msgstr "Résumé de l'épisode"
8313 msgid "* All seasons"
8314 msgstr "* Toutes les saisons"
8317 msgid "Hide watched"
8318 msgstr "Masquer vue(s)"
8325 msgid "Show plot for unwatched items"
8326 msgstr "Afficher le résumé pour les médias non visionnés"
8329 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8330 msgstr "* Caché pour éviter les spoilers *"
8333 msgid "Set season thumb"
8334 msgstr "Définir l'image de la saison"
8337 msgid "Season image"
8338 msgstr "Image de la saison"
8345 msgid "Downloading movie information"
8346 msgstr "Téléchargement des informations vidéo"
8349 msgid "Unassign content"
8350 msgstr "Catégorie non assignée"
8353 msgid "Original title"
8354 msgstr "Titre original"
8357 msgid "Refresh TV show information"
8358 msgstr "Rafraîchir les infos séries TV"
8361 msgid "Refresh info for all episodes?"
8362 msgstr "Rafraichir les informations de tous les épisodes ?"
8365 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8366 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule Série TV"
8369 msgid "Exclude selected folder from scans"
8370 msgstr "Exclure le dossier sélectionné du balayage"
8377 msgid "Automatically grab season thumbs"
8378 msgstr "Récupérer automatiquement les vignettes des saisons"
8381 msgid "Selected folder contains a single video"
8382 msgstr "Le dossier sélectionné contient une seule vidéo"
8385 msgid "Link to TV show"
8386 msgstr "Lien vers une série TV"
8389 msgid "Remove link to TV show"
8390 msgstr "Supprimer le lien vers la série TV"
8393 msgid "Recently added movies"
8394 msgstr "Films ajoutés récemment"
8397 msgid "Recently added episodes"
8398 msgstr "Épisodes TV ajoutés récemment"
8405 msgid "Music videos"
8406 msgstr "Clips musicaux"
8409 msgid "Recently added music videos"
8410 msgstr "Clips musicaux récemment ajoutés"
8414 msgstr "Clip musical"
8417 msgid "Remove music video from library"
8418 msgstr "Retirer le clip musical de la médiathèque"
8421 msgid "Music video information"
8422 msgstr "Informations du clip"
8425 msgid "Loading music video information"
8426 msgstr "Chargement des informations du clip"
8433 msgid "Go to albums by artist"
8434 msgstr "Albums par artiste"
8442 msgstr "Jouer la chanson"
8445 msgid "Go to music videos from album"
8446 msgstr "Clips musicaux de l'album"
8449 msgid "Go to music videos by artist"
8450 msgstr "Clips musicaux par artiste"
8453 msgid "Play music video"
8454 msgstr "Jouer le clip"
8457 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8458 msgstr "Télécharger les vignettes d'acteurs lors de l'ajout à la médiathèque"
8461 msgid "Set actor thumb"
8462 msgstr "Définir la vignette Acteur"
8465 msgid "Remove bookmark"
8466 msgstr "Retirer le signet"
8469 msgid "Remove episode bookmark"
8470 msgstr "Supprimer le signet d'épisode"
8473 msgid "Set episode bookmark"
8474 msgstr "Créer un signet d'épisode"
8477 msgid "Scraper settings"
8478 msgstr "Paramètres du scraper"
8481 msgid "Downloading music video information"
8482 msgstr "Téléchargement des informations de Clip Vidéo"
8485 msgid "Downloading TV show information"
8486 msgstr "Téléchargement des informations de Série TV"
8490 msgstr "Bande-annonce"
8497 msgid "Flatten TV shows"
8498 msgstr "Assembler la série TV"
8505 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8506 msgstr "Afficher le fanart dans les médiathèques"
8509 msgid "Scanning for new content"
8510 msgstr "Recherche de nouveaux contenus"
8522 msgstr "Scénaristes"
8525 msgid "Replace file names with library titles"
8526 msgstr "Montrer les métadonnées en vue fichiers"
8533 msgid "If only one season"
8534 msgstr "Si 1 saison seulement"
8542 msgstr "Propose une bande-annonce"
8549 msgid "Fanart slideshow"
8550 msgstr "Diaporama Fanart"
8553 msgid "Export to a single file or separate"
8554 msgstr "Exporter vers un seul fichier ou"
8557 msgid "files per entry?"
8558 msgstr "les fichiers par entrée ?"
8569 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8570 msgstr "Exporter les vignettes et les fanarts ?"
8573 msgid "Overwrite old files?"
8574 msgstr "Écraser les anciens fichiers ?"
8577 msgid "Exclude path from library updates"
8578 msgstr "Exclure ce chemin de la MAJ de la médiathèque"
8581 msgid "Extract thumbnails and video information"
8582 msgstr "Extraire les vignettes et les informations vidéo"
8589 msgid "Export actor thumbs?"
8590 msgstr "Exporter les vignettes acteur"
8593 msgid "Choose fanart"
8594 msgstr "Choisir un fanart"
8597 msgid "Local fanart"
8605 msgid "Current fanart"
8609 msgid "Remote fanart"
8613 msgid "Change content"
8614 msgstr "Changer de catégorie"
8617 msgid "Do you want to refresh info for all"
8618 msgstr "Voulez-vous rafraîchir les infos pour"
8621 msgid "items within this path?"
8622 msgstr "tous les articles de ce chemin ?"
8629 msgid "Locally stored information found."
8630 msgstr "Informations trouvées en local."
8633 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8634 msgstr "Ignorer et rafraîchir en ligne ?"
8637 msgid "Could not download information"
8638 msgstr "Impossible de télécharger les informations"
8641 msgid "Unable to connect to remote server"
8642 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
8645 msgid "Would you like to continue scanning?"
8646 msgstr "Voulez-vous continuer le balayage ?"
8673 msgid "Group movies in sets"
8674 msgstr "Grouper les films en saga"
8686 msgstr "Supprimer %s"
8690 msgstr "Nouvelle étiquette..."
8693 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8694 msgstr "Une étiquette avec le nom '%s' existe déjà."
8698 msgstr "Sélectionner %s"
8701 msgid "Manage movie set"
8702 msgstr "Gérer la saga"
8705 msgid "Select movie set"
8706 msgstr "Sélectionner la saga"
8709 msgid "No set (Remove from %s)"
8710 msgstr "Pas de saga (Retirer de %s)"
8713 msgid "Add movie to a new set"
8714 msgstr "Ajouter le film à une nouvelle saga"
8717 msgid "Keep current set (%s)"
8718 msgstr "Conserver la saga actuelle (%s)"
8721 msgid "Show hidden files and directories"
8722 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés"
8725 msgid "TuxBox client"
8726 msgstr "Client TuxBox"
8729 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8730 msgstr "AVERTISSEMENT : le dispositif TuxBox est en mode d'enregistrement !"
8733 msgid "The stream will be stopped!"
8734 msgstr "Le flux sera arrêté !"
8737 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8738 msgstr "Le basculement vers le canal : %s a échoué !"
8741 msgid "Are you sure to start the stream?"
8742 msgstr "Êtes-vous sûr de lire le flux ?"
8745 msgid "Connecting to: %s"
8746 msgstr "Connexion à : %s"
8749 msgid "TuxBox device"
8750 msgstr "Dispositif TuxBox"
8753 msgid "Add media share..."
8754 msgstr "Ajouter un partage média..."
8757 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8758 msgstr "Partager les médiathèques vidéos et musique via l'UPnP"
8761 msgid "Look for remote UPnP players"
8762 msgstr "Chercher des lecteurs UPnP distants"
8765 msgid "Bookmark created"
8766 msgstr "Signet créé"
8769 msgid "Episode Bookmark created"
8770 msgstr "Signet d'épisode créé"
8773 msgid "Edit media share"
8774 msgstr "Éditer le partage média"
8777 msgid "Remove media share"
8778 msgstr "Effacer le partage média"
8781 msgid "Subtitle folder"
8782 msgstr "Dossier de sous-titres"
8785 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8786 msgstr "Film & dossier alternatif de sous-titres"
8789 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8790 msgstr "Outrepasser les polices de sous-titres ASS/SSA"
8793 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8794 msgstr "Activer la souris et le mode tactile"
8797 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8798 msgstr "Sons de navigation lors de la lecture des médias"
8805 msgid "Forced DVD player region"
8806 msgstr "Forcer la région du lecteur DVD"
8809 msgid "Video output"
8810 msgstr "Sortie vidéo"
8813 msgid "Video aspect"
8814 msgstr "Aspect vidéo"
8822 msgstr "Boite aux lettres"
8826 msgstr "Panoramique"
8830 msgstr "Activer 480p"
8834 msgstr "Activer 720p"
8837 msgid "Enable 1080i"
8838 msgstr "Activer 1080i"
8841 msgid "Enter name of new playlist"
8842 msgstr "Indiquer le nom de la nouvelle playliste"
8845 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8846 msgstr "Afficher le bouton \"Ajouter une source\" dans les listes"
8849 msgid "Enable scrollbars"
8850 msgstr "Activer les barres de défilement"
8853 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8854 msgstr "Activer le filtre Masquer vue(s) en mode médiathèque"
8861 msgid "Acoustic management level"
8862 msgstr "Gestion du niveau acoustique"
8873 msgid "Enable custom background"
8874 msgstr "Activer l'arrière-plan personnalisé"
8877 msgid "Power management level"
8878 msgstr "Gestion du niveau de puissance"
8882 msgstr "Puissance élevée"
8886 msgstr "Faible puissance"
8889 msgid "High standby"
8890 msgstr "Réserve élevée"
8894 msgstr "Faible réserve"
8897 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8898 msgstr "Impossible de mettre en cache des fichiers supérieurs à 4 GB"
8905 msgid "High quality pixel shader v2"
8906 msgstr "Pixel shader haute qualité V2"
8909 msgid "Enable playlist at startup"
8910 msgstr "Activer une playliste au démarrage"
8913 msgid "Use tween animations"
8914 msgstr "Utiliser des animations dans l'intervalle"
8921 msgid "does not contain"
8922 msgstr "ne contient pas"
8934 msgstr "commence par"
8938 msgstr "termine par"
8941 msgid "greater than"
8942 msgstr "supérieur à"
8946 msgstr "inférieur à"
8958 msgstr "dans le dernier"
8961 msgid "not in the last"
8962 msgstr "pas dans le dernier"
8969 msgid "Default movie scraper"
8970 msgstr "Scraper de film par défaut"
8973 msgid "Default tvshow scraper"
8974 msgstr "Scraper de série TV par défaut"
8977 msgid "Default music video scraper"
8978 msgstr "Scraper de clip musical par défaut"
8985 msgid "Multilingual"
8986 msgstr "Multilingue"
8989 msgid "No scrapers present"
8990 msgstr "Aucun scraper présent"
8993 msgid "Value to match"
8997 msgid "Smart playlist rule"
8998 msgstr "Règle de playliste fûtée"
9001 msgid "Match items where"
9002 msgstr "Assortir les chansons quand"
9006 msgstr "Nouvelle règle..."
9009 msgid "Items must match"
9010 msgstr "Répondre aux règles suivantes"
9013 msgid "all of the rules"
9017 msgid "one or more of the rules"
9018 msgstr "n'importe laquelle"
9026 msgstr "Sans Limite"
9038 msgstr "décroissant"
9041 msgid "Edit smart playlist"
9042 msgstr "Éditer la playliste fûtée"
9045 msgid "Name of the playlist"
9046 msgstr "Nom de la playliste"
9049 msgid "Find items where"
9050 msgstr "Trouver les objets qui"
9061 msgid "New smart playlist..."
9062 msgstr "Nouvelle playliste fûtée..."
9069 msgid "Edit party mode rules"
9070 msgstr "Règles des mixs de soirée"
9074 msgstr "Dossier racine"
9077 msgid "Watched count"
9078 msgstr "Compteur des vues"
9081 msgid "Episode title"
9082 msgstr "Titre de l'épisode"
9085 msgid "Video resolution"
9086 msgstr "Résolution de la vidéo"
9089 msgid "Audio channels"
9090 msgstr "Canaux audio"
9094 msgstr "Codec vidéo"
9098 msgstr "Codec audio"
9101 msgid "Audio language"
9102 msgstr "Langue audio"
9105 msgid "Subtitle language"
9106 msgstr "Langue des sous-titres"
9109 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9110 msgstr "Émulation du clavier par la télécommande"
9117 msgid "Internet connection required."
9118 msgstr "Connexion Internet requise."
9125 msgid "Root filesystem"
9130 msgstr "Cache plein"
9133 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9134 msgstr "Contenu du cache insuffisant pour une lecture continue"
9137 msgid "External storage"
9138 msgstr "Stockage externe"
9141 msgid "Watched episode count"
9142 msgstr "Nombre d'épisodes vus"
9153 msgid "Subtitle location"
9154 msgstr "Emplacement du sous-titre"
9161 msgid "Bottom of video"
9162 msgstr "Au pied de la vidéo"
9166 msgstr "Sous la vidéo"
9169 msgid "Top of video"
9170 msgstr "En haut de la vidéo"
9174 msgstr "Au-dessus de la vidéo"
9177 msgid "%.1f to %.1f"
9178 msgstr "%.1f à %.1f"
9190 msgstr "Nom du fichier"
9194 msgstr "Répertoire du fichier"
9198 msgstr "Taille du fichier"
9201 msgid "File date/time"
9202 msgstr "Date/Heure du fichier"
9206 msgstr "Indice de la diapositive"
9214 msgstr "Commentaire"
9218 msgstr "Couleur/N&B"
9221 msgid "JPEG process"
9222 msgstr "Traitement JPEG"
9230 msgstr "Description"
9234 msgstr "Marque de l'appareil"
9237 msgid "Camera model"
9238 msgstr "Modèle de l'appareil"
9241 msgid "EXIF comment"
9242 msgstr "Données EXIF"
9253 msgid "Focal length"
9254 msgstr "Longueur de focale"
9257 msgid "Focus distance"
9258 msgstr "Distance de la mise au point"
9262 msgstr "Programme d'exposition"
9265 msgid "Exposure time"
9266 msgstr "Vitesse d'obturation"
9269 msgid "Exposure bias"
9270 msgstr "Compensation de l'exposition"
9273 msgid "Exposure mode"
9274 msgstr "Programme d'exposition"
9278 msgstr "Flash utilisé"
9281 msgid "White-balance"
9282 msgstr "Balance des blancs"
9285 msgid "Light source"
9286 msgstr "Source lumineuse"
9289 msgid "Metering mode"
9290 msgstr "Mode de mesure"
9297 msgid "Digital zoom"
9298 msgstr "Zoom numérique"
9302 msgstr "Largeur CCD"
9305 msgid "GPS latitude"
9306 msgstr "Latitude GPS"
9309 msgid "GPS longitude"
9310 msgstr "Longitude GPS"
9313 msgid "GPS altitude"
9314 msgstr "Altitude GPS"
9318 msgstr "Orientation"
9321 msgid "Sub-location"
9322 msgstr "Sous-localisation"
9326 msgstr "Type d'image"
9329 msgid "Time created"
9333 msgid "Supplemental categories"
9334 msgstr "Catégories supplémentaires"
9353 msgid "Special instructions"
9354 msgstr "Instructions spéciales"
9365 msgid "Byline title"
9366 msgstr "Titre de la signature"
9377 msgid "Copyright notice"
9378 msgstr "Droit d'auteur"
9382 msgstr "Nom de l'objet"
9390 msgstr "Département"
9397 msgid "Original Tx Reference"
9398 msgstr "Référence Tx originale"
9401 msgid "Date created"
9402 msgstr "Date de création"
9409 msgid "Country code"
9410 msgstr "Code du pays"
9413 msgid "Reference service"
9414 msgstr "Service de référence"
9417 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9418 msgstr "Permettre le contrôle de XBMC via UPnP"
9421 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9422 msgstr "Tenter de sauter l'intro avant le menu du DVD"
9426 msgstr "Musique enregistrée"
9429 msgid "Query info for all artists"
9430 msgstr "Informations de tous les artistes"
9433 msgid "Downloading album information"
9434 msgstr "Téléchargement des informations de l'album"
9437 msgid "Downloading artist information"
9438 msgstr "Téléchargement des informations de l'artiste"
9446 msgstr "Discographie"
9449 msgid "Searching artist"
9450 msgstr "Recherche de l'artiste"
9453 msgid "Select artist"
9454 msgstr "Sélectionner l'artiste"
9457 msgid "Artist information"
9458 msgstr "Informations sur l'artiste"
9462 msgstr "Instruments"
9485 msgid "Years active"
9486 msgstr "Années actives"
9494 msgstr "Naissance/Création"
9497 msgid "Update library on startup"
9498 msgstr "Actualiser la médiathèque au démarrage"
9501 msgid "Hide progress of library updates"
9502 msgstr "Masquer l'avancement lors de la mise à jour de la mediathèque"
9506 msgstr "Suffixe DNS"
9513 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9514 msgstr "Retarder de : %2.3fs"
9517 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9518 msgstr "Avancer de : %2.3fs"
9521 msgid "Subtitle offset"
9522 msgstr "Décalage des sous-titres"
9525 msgid "OpenGL vendor:"
9526 msgstr "Vendeur OpenGL :"
9529 msgid "OpenGL renderer:"
9530 msgstr "Rendu OpenGL :"
9533 msgid "OpenGL version:"
9534 msgstr "Version OpenGL :"
9537 msgid "GPU temperature:"
9538 msgstr "Température du GPU :"
9541 msgid "CPU temperature:"
9542 msgstr "Température du CPU :"
9545 msgid "Total memory"
9546 msgstr "Mémoire totale "
9549 msgid "Profile data"
9550 msgstr "Données du profil"
9553 msgid "Use dim if paused during video playback"
9554 msgstr "Atténuation quand le lecteur vidéo est en pause"
9557 msgid "All recordings"
9558 msgstr "Tous les enregistrements"
9569 msgid "Live channels"
9570 msgstr "Chaînes en direct"
9573 msgid "Recordings by title"
9574 msgstr "Enregistrements par titre"
9581 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9582 msgstr "Marge d'erreur du ratio pour minimiser les barres noires"
9585 msgid "Show video files in listings"
9586 msgstr "Afficher les fichiers vidéo dans les listes"
9589 msgid "DirectX vendor:"
9590 msgstr "Tierce partie DirectX :"
9593 msgid "Direct3D version:"
9594 msgstr "Version Direct3D :"
9610 msgstr "Table de caractères"
9613 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9614 msgstr "Exporter les titres karaoké en HTML"
9617 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9618 msgstr "Exporter les titres karaoké en CSV"
9621 msgid "Import karaoke titles..."
9622 msgstr "Importer les titres karaoké..."
9625 msgid "Show song selector automatically"
9626 msgstr "Affichage automatique du sélecteur de chanson"
9629 msgid "Export karaoke titles..."
9630 msgstr "Exporter les titres karaoké..."
9633 msgid "Enter song number"
9634 msgstr "Indiquer le numéro de la chanson"
9642 msgstr "blanc/rouge"
9653 msgid "Default select action"
9654 msgstr "Action par défaut"
9661 msgid "Show Information"
9662 msgstr "Afficher les informations"
9673 msgid "Teletext not available"
9674 msgstr "Teletext non disponible"
9677 msgid "Activate Teletext"
9678 msgstr "Activer le télétexte"
9685 msgid "Buffering %i bytes"
9686 msgstr "%i octets mis en cache"
9690 msgstr "Arrêt en cours"
9694 msgstr "Lecture en cours"
9697 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9698 msgstr "Formater le Télétexte en 4:3"
9701 msgid "External Player Active"
9702 msgstr "Lecteur externe actif"
9705 msgid "Click OK to terminate the player"
9706 msgstr "Cliquez sur OK pour arrêter le lecteur"
9709 msgid "Click OK when playback has ended"
9710 msgstr "Cliquez OK en fin de lecture"
9721 msgid "Add-on options"
9722 msgstr "Options de l'extension"
9725 msgid "Add-on Information"
9726 msgstr "Informations de l'extension"
9729 msgid "Media sources"
9730 msgstr "Sources media"
9733 msgid "Movie information"
9734 msgstr "Informations du film"
9738 msgstr "Économiseur d'écran"
9745 msgid "Visualization"
9746 msgstr "Visualisation"
9749 msgid "Add-on repository"
9750 msgstr "Dépots d'extensions"
9754 msgstr "Sous-titres"
9761 msgid "TV information"
9762 msgstr "Informations de la TV"
9765 msgid "Music video information"
9766 msgstr "Informations du clip"
9769 msgid "Album information"
9770 msgstr "Informations de l'album"
9773 msgid "Artist information"
9774 msgstr "Informations de l'artiste"
9782 msgstr "Clients Enregistreur Vidéo"
9797 msgid "Add-on disabled"
9798 msgstr "Extension désactivée"
9805 msgid "Weather.com (standard)"
9806 msgstr "Weather.com (standard)"
9809 msgid "Service for weather information"
9810 msgstr "Service d'informations météo"
9813 msgid "This Add-on can not be configured"
9814 msgstr "Cette extension ne peut pas être configurée"
9817 msgid "Error loading settings"
9818 msgstr "Erreur de chargement des paramètres"
9822 msgstr "Toutes les extensions"
9826 msgstr "Télécharger des extensions"
9829 msgid "Check for updates"
9830 msgstr "Vérifier les mises à jour"
9833 msgid "Force refresh"
9838 msgstr "Journal des modifications"
9842 msgstr "Désinstaller"
9849 msgid "Disabled Add-ons"
9850 msgstr "Extensions désactivées "
9853 msgid "(Clear the current setting)"
9854 msgstr "(Efface le paramètre actuel)"
9857 msgid "Install from zip file"
9858 msgstr "Installer depuis un fichier zip"
9861 msgid "Downloading %i%%"
9862 msgstr "Téléchargement %i%%"
9865 msgid "Available Updates"
9866 msgstr "Mises à jour disponibles"
9869 msgid "Dependencies not met"
9870 msgstr "Dépendances non supportées"
9873 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9874 msgstr "Structure de l'extension incorrecte"
9877 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9878 msgstr "%s est utilisé par l'(es) extension(s) suivante(s)"
9881 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9882 msgstr "Cette extension ne peut être désinstallée"
9886 msgstr "Annulation de la transaction"
9889 msgid "Available Add-ons"
9890 msgstr "Extensions disponibles"
9898 msgstr "Avertissement"
9906 msgstr "Journal des modifications"
9909 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9910 msgstr "Voulez-vous activer cette extension ?"
9913 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9914 msgstr "Voulez-vous désactiver cette extension ?"
9917 msgid "Add-on update available!"
9918 msgstr "Mise-à-jour de l'extension disponible !"
9921 msgid "Enabled Add-ons"
9922 msgstr "Extensions activées"
9926 msgstr "Mise à jour automatique"
9929 msgid "Add-on enabled"
9930 msgstr "Extension activée"
9933 msgid "Add-on updated"
9934 msgstr "Extension à jour"
9937 msgid "Cancel Add-on download?"
9938 msgstr "Annuler le téléchargement de l'extension ?"
9941 msgid "Currently downloading Add-ons"
9942 msgstr "Téléchargements d'extension(s) en cours"
9945 msgid "Update available"
9946 msgstr "Mise à jour disponible"
9950 msgstr "Mise à jour"
9953 msgid "Add-on could not be loaded."
9954 msgstr "L'extension n'a pu être chargée."
9957 msgid "An unknown error has occurred."
9958 msgstr "Erreur inconnue."
9961 msgid "Settings required"
9962 msgstr "Paramètres obligatoires"
9965 msgid "Could not connect"
9966 msgstr "Connexion impossible"
9969 msgid "Needs to restart"
9970 msgstr "Redémarrage requis"
9977 msgid "Add-on Required"
9978 msgstr "Extension requise"
9981 msgid "Try to reconnect?"
9982 msgstr "Tenter la reconnexion ?"
9985 msgid "Add-on restarts"
9986 msgstr "Redémarrage de l'extension"
9989 msgid "Lock Add-on manager"
9990 msgstr "Verrouiller le gestionnaire d'extension"
9997 msgid "(blacklisted)"
9998 msgstr "(sur liste noire)"
10001 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
10002 msgstr "Le dépot indique cette extension comme inutilisable."
10005 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10006 msgstr "Voulez-vous la désactiver dans votre système ?"
10010 msgstr "Inexploitable"
10013 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10014 msgstr "Voulez-vous activer ce thème ?"
10017 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10018 msgstr "Pour utiliser cette fonctionnalité, vous devez télécharger une extension :"
10021 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10022 msgstr "Voulez-vous télécharger cette extension ?"
10025 msgid "Unable to load skin"
10026 msgstr "Impossible d'activer le thème"
10029 msgid "Skin is missing some files"
10030 msgstr "Le thème est incomplet"
10033 msgid "Notifications"
10034 msgstr "Notifications"
10037 msgid "Hide foreign"
10038 msgstr "Masquer les langues étrangères"
10041 msgid "Select from all titles ..."
10042 msgstr "Choisir parmi tous les titres..."
10045 msgid "Show bluray menus"
10046 msgstr "Afficher les menus bluray"
10049 msgid "Play main title: %d"
10050 msgstr "Lire le titre principal[nbsp]: %d"
10054 msgstr "Titre[nbsp]: %d"
10057 msgid "Select playback item"
10058 msgstr "Choisir l'élément à lire"
10061 msgid "Library Mode"
10062 msgstr "Médiathèque"
10065 msgid "QWERTY keyboard"
10066 msgstr "Clavier QWERTY"
10069 msgid "Passthrough Audio in use"
10070 msgstr "Passthrough Audio en cours"
10073 msgid "Trailer quality"
10074 msgstr "Qualité de la bande-annonce"
10082 msgstr "Télécharger"
10085 msgid "Download & play"
10086 msgstr "Télécharger & jouer"
10089 msgid "Download & save"
10090 msgstr "Télécharger & enregistrer"
10094 msgstr "Aujourd'hui"
10102 msgstr "Enregistrement en cours"
10106 msgstr "Copie en cours"
10109 msgid "Set download directory"
10110 msgstr "Définir le répertoire de téléchargement"
10113 msgid "Search duration"
10114 msgstr "Durée de la recherche"
10125 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10126 msgstr "Utiliser le lecteur DVD au lieu du lecteur habituel"
10129 msgid "Ask for download before playing video"
10130 msgstr "Confirmer le téléchargement avant de jouer la vidéo"
10137 msgid "Restart plugin to enable"
10138 msgstr "Relancer l'extension pour activer"
10145 msgid "Tomorrow Night"
10146 msgstr "Demain soir"
10153 msgid "Precipitation"
10154 msgstr "Précipitation"
10158 msgstr "Précipitations"
10173 msgid "Departure from normal"
10174 msgstr "Départ de la normale"
10182 msgstr "Crépuscule"
10190 msgstr "Perspective"
10197 msgid "Translate text"
10198 msgstr "Traduire le texte"
10201 msgid "Map list %s category"
10202 msgstr "Liste carte %s catégorie"
10214 msgstr "Chaque heure"
10233 msgid "Choose Your"
10234 msgstr "Choisissez votre"
10241 msgid "Configure the"
10242 msgstr "Configurer le"
10250 msgstr "Utilisez votre"
10254 msgstr "Surveillez votre"
10262 msgstr "Accédez à votre"
10265 msgid "Configure the"
10266 msgstr "Configurer le"
10290 msgstr "À propos de votre"
10293 msgid "Star rating"
10294 msgstr "Évaluation"
10298 msgstr "Arrière-plan"
10301 msgid "Backgrounds"
10302 msgstr "Arrières-plans"
10305 msgid "Custom background"
10306 msgstr "Arrière-plan personnalisé"
10309 msgid "Custom backgrounds"
10310 msgstr "Arrières-plans personnalisés"
10313 msgid "View Readme"
10314 msgstr "Voir le fichier lisez-moi"
10317 msgid "View Changelog"
10318 msgstr "Voir le journal des modificcations"
10321 msgid "This version of %s requires an"
10322 msgstr "La version de %s nécessite qu'XBMC soit"
10325 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10326 msgstr "en version %s ou supérieure pour fonctionner."
10329 msgid "Please update XBMC."
10330 msgstr "Merci de mettre XBMC à jour ."
10333 msgid "No data found!"
10334 msgstr "Aucune donnée trouvée !"
10338 msgstr "Page suivante"
10346 msgstr "Je deteste"
10349 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10350 msgstr "Ce fichier est empilé, sélectionnez le point à partir duquel vous souhaitez lire."
10353 msgid "Path to script"
10354 msgstr "Chemin du script"
10357 msgid "Enable custom script button"
10358 msgstr "Activer le bouton de script personnalisé"
10362 msgstr "Identification automatique"
10365 msgid "Failed to start"
10366 msgstr "Échec du lancement"
10370 msgstr "Serveur Web"
10373 msgid "Event Server"
10374 msgstr "Serveur d'évènements"
10377 msgid "Remote communication server"
10378 msgstr "Communication à distance avec le serveur"
10381 msgid "Detected New Connection"
10382 msgstr "Nouvelle connexion détectée"
10409 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10410 msgstr "Audio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10413 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10414 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10417 msgid "Speaker Configuration"
10418 msgstr "Configuration des Haut-Parleurs"
10461 msgid "Play GUI sounds"
10462 msgstr "Navigation sonore"
10465 msgid "Only when playback stopped"
10466 msgstr "Uniquement hors lecture en cours"
10477 msgid "Can't find a next item to play"
10478 msgstr "Aucun média suivant à jouer"
10481 msgid "Can't find a previous item to play"
10482 msgstr "Aucun média précédent à jouer"
10485 msgid "Failed to start Zeroconf"
10486 msgstr "Échec lors du lancement de Zeroconf"
10489 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10490 msgstr "Le service Bonjour d'Apple est-il installé ? Consultez le journal pour plus d'information."
10493 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10494 msgstr "AirPlay nécéssite l'activation de Zeroconf."
10497 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10498 msgstr "Impossible d'arrêter Zeroconf"
10501 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10502 msgstr "AirPlay et AirTunes nécessitent que Zeroconf soit lancé."
10505 msgid "Video Rendering"
10506 msgstr "Rendu Vidéo"
10509 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10510 msgstr "Échec du filtre/redimensionnement vidéo, utilisation du redimensionnement bilinéaire à la place"
10513 msgid "Failed to initialize audio device"
10514 msgstr "Échec d'initialisation du périphérique audio"
10517 msgid "Check your audiosettings"
10518 msgstr "Vérifiez vos paramètres audio"
10521 msgid "Use gestures for navigation:"
10522 msgstr "Activer la navigation gestuelle[nbsp]:"
10525 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10526 msgstr "Glissé d'un doigt à gauche, à droite, en haut ou en bas pour le curseur"
10529 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10530 msgstr "Glisser à 2 doigts vers la gauche pour la touche \"Retour arrière\""
10533 msgid "1 finger single tap for enter"
10534 msgstr "Taper à 1 doigt pour la touche \"Entrée\""
10537 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10538 msgstr "Taper à 2 doigts, ou pression longue a 1 doigt pour le menu contextuel"
10541 msgid "Peripherals"
10542 msgstr "Périphériques"
10545 msgid "Generic HID device"
10546 msgstr "Périphérique d'Interface générique"
10549 msgid "Generic network adapter"
10550 msgstr "Adaptateur réseau générique"
10553 msgid "Generic disk"
10554 msgstr "Disque générique"
10557 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10558 msgstr "Pas de paramètres disponibles\npour ce périphérique."
10561 msgid "New device configured"
10562 msgstr "Nouveau dispositif configuré"
10565 msgid "Device removed"
10566 msgstr "Dispositif retiré"
10569 msgid "Keymap to use for this device"
10570 msgstr "Mappage clavier à utiliser pour ce dispositif"
10573 msgid "Keymap enabled"
10574 msgstr "Mappage clavier activé"
10577 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10578 msgstr "Ne pas utiliser de mappage clavier personnalisé pour cet appareil"
10581 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10582 msgstr "Activer le support du joystick et du gamepad"
10585 msgid "Disable joystick when this device is present"
10586 msgstr "Désactiver le joystick quand ce dispositif est connecté"
10590 msgstr "Emplacement"
10606 msgstr "Identification du produit"
10609 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10610 msgstr "Adaptateur CEC Pulse-Eight"
10613 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10614 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10617 msgid "Switch to keyboard side command"
10618 msgstr "Basculer en contrôle clavier"
10621 msgid "Switch to remote side command"
10622 msgstr "Basculer en contrôle télécommande"
10625 msgid "Press \"user\" button command"
10626 msgstr "Appuyer sur le bouton de commande \"user\""
10629 msgid "Enable switch side commands"
10630 msgstr "Activer les contrôles de bascule"
10633 msgid "Could not open the adapter"
10634 msgstr "Impossible d'ouvrir l'adaptateur"
10637 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10638 msgstr "Dispositifs à démarrer au démarrage de XBMC"
10641 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10642 msgstr "Éteindre les dispositifs à l'arrêt de XBMC"
10645 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10646 msgstr "Placer les dispositifs en veille si l'économiseur d'écran est actif"
10649 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10650 msgstr "Réveiller les dispositifs lors de la désactivation de l'économiseur d'écran"
10653 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10654 msgstr "Impossible de détecter le port CEC. Paramétrez-le manuellement."
10657 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10658 msgstr "Impossible d'initialiser l'adaptateur CEC. Vérifiez vos paramètres."
10661 msgid "HDMI port number"
10662 msgstr "Numéro de port HDMI"
10669 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10670 msgstr "Adaptateur CEC présent mais libcec indisponible."
10673 msgid "Use the TV's language setting"
10674 msgstr "Utiliser le paramètre de langage de la TV."
10677 msgid "Connected to HDMI device"
10678 msgstr "Connecté au périphérique HDMI"
10681 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10682 msgstr "Activer XBMC comme la source active lors du démarrage"
10685 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10686 msgstr "Adresse physique (remplace le port HDMI)"
10689 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10690 msgstr "Port COM (laisser vide, sauf si nécessaire)"
10693 msgid "Configuration updated"
10694 msgstr "Configuration mise à jour"
10697 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10698 msgstr "Impossible d'appliquer la nouvelle configuration. Merci de vérifier vos paramètres."
10701 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10702 msgstr "Envoyer la commande \"source inactive\" lors de l'arrêt d'XBMC"
10705 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10706 msgstr "Mettre les dispositifs en veille quand le PC l'est"
10709 msgid "This device needs servicing"
10710 msgstr "Ce dispositif nécessite une maintenance"
10717 msgid "When the TV is switched off"
10718 msgstr "Quand la TV est éteinte"
10721 msgid "Connection lost"
10722 msgstr "Connection perdue"
10725 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10726 msgstr "Utilisateur sans droits d'utilisation de l'adaptateur CEC"
10729 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10730 msgstr "Le port est occupé. Un seul programme peut accéder à l'adaptateur CEC"
10733 msgid "Pause playback when switching to another source"
10734 msgstr "Pauser lors du changement de source"
10741 msgid "On start/stop"
10742 msgstr "Au départ/A l'arrêt"
10749 msgid "Amplifier / AVR device"
10750 msgstr "Amplificateur / Amplificateur Home Cinéma"
10753 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10754 msgstr "TV et amplificateur Home Cinéma (explicite)"
10757 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10758 msgstr "Version de libCEC non supportée. %x est inférieur à la version requise par XBMC (%x)"
10761 msgid "* Item folder"
10762 msgstr "* Dossier de l'objet"
10765 msgid "Use limited color range (16-235)"
10766 msgstr "Utiliser une plage de couleurs limitée (16-235)"
10769 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10770 msgstr "Changer l'aspect et la convivialité de l'interface utilisateur."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10777 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10778 msgstr "Sélectionner le revêtement de l'interface utilisateur. Cela définira l'aspect et la convivialité de XBMC."
10781 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10782 msgstr "Changer des paramètres spécifiques au revêtement. Ceci dépend du revêtement employé."
10785 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10786 msgstr "Changer le thème associé au revêtement sélectionné."
10789 msgid "Change the colours of your selected skin."
10790 msgstr "Changer les couleurs du revêtement actuel."
10793 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10794 msgstr "Choisir les polices affichées dans l'interface utilisateur. Les ensembles de polices sont configurées par le revêtement."
10797 msgid "Resize the view of the GUI."
10798 msgstr "Changer la taille de la vue de l'interface utilisateur."
10801 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10802 msgstr "Sélectionner la fenêtre du média que XBMC affiche au démarrage."
10805 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10806 msgstr "Sélectionner ou désactiver le jeu de sons utilisé par l'interface utilisateur."
10809 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10810 msgstr "Désactiver ceci pour désactiver la barre défilante du flux RSS."
10813 msgid "Edit the RSS feeds."
10814 msgstr "Éditer les flux RSS."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10821 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10822 msgstr "Choisir la langue de l'interface utilisateur."
10825 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10826 msgstr "Sélectionner le format pour la température, la date et l'heure. Les options disponibles dépendent de la langue sélectionnée."
10829 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10830 msgstr "Choisir quelle table de caractères est utilisée pour afficher du texte dans l'interface utilisateur."
10833 msgid "Select country location."
10834 msgstr "Sélectionner la localisation de la région."
10837 msgid "Select your current timezone."
10838 msgstr "Sélectionner le fuseau horaire actuel."
10841 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10842 msgstr "Sélectionner la piste audio par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
10845 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10846 msgstr "Sélectionner les sous-titres par défaut quand plusieurs langues sont disponibles."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10853 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10854 msgstr "Ajouter l'élément (..) dans les listes pour visiter le dossier parent."
10857 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10858 msgstr "Afficher l'extension sur les fichiers multimédia. Par exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' serait simplement affiché en tant que 'You Enjoy Myself'."
10861 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10862 msgstr "Ignorer certains symboles lors du tri. Par exemple, 'Les Simpsons' serait simplement trié en tant que 'Simpsons' Pour configurer ces symboles, veuillez consulter http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance ."
10865 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10866 msgstr "Permet de renommer et d'effacer les fichiers depuis le menu contextuel de l'interface (avec un clavier, la touche C permet d'afficher ce menu)."
10869 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10870 msgstr "Afficher le bouton ajouter une source depuis les menus principaux de l'interface utilisateur."
10873 msgid "Show hidden files and directories."
10874 msgstr "Afficher les dossiers et les fichiers cachés."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10881 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10882 msgstr "Régler la période d'inactivité requise avant d'afficher l'économiseur d'écran."
10885 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active."
10886 msgstr "Sélectionner l'économiseur d'écran. XBMC forcera l'économiseur 'Atténuer' quand la lecture vidéo est en pause ou quand une boîte de dialogue est ouverte."
10889 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10890 msgstr "Changer des paramètres spécifiques à l'économiseur d'écran. Les options disponibles dépendent de l'économiseur d'écran utilisé."
10893 msgid "Preview the selected screensaver."
10894 msgstr "Prévisualiser l'économiseur d'écran sélectionné."
10897 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver."
10898 msgstr "Si de la musique est jouée, XBMC lancera la visualisation sélectionnée au lieu de l'économiseur d'écran."
10901 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10902 msgstr "Adoucir l'affichage quand le média est en pause. Invalide pour l'économiseur d'écran 'Adoucir'."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10929 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10930 msgstr "Afficher le résumé pour les média non vus de la bibliothèque Vidéo"
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10937 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10938 msgstr "Obtenir les vignettes des acteurs lors du scan."
10941 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10942 msgstr "Supprimer le niveau Saison pour les séries TV, basculer entre 'Seulement si une saison' (défaut), 'Toujours' ou 'Jamais'"
10945 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10946 msgstr "Regrouper les films en 'Sagas' lors du parcours de la bibliothèque de films."
10949 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10950 msgstr "Rechercher l'existence de nouveaux fichiers médias lors du démarrage de XBMC."
10953 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10954 msgstr "Cacher les barres de progression lors du scan de la bibliothèque."
10957 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10958 msgstr "Retirer les éléments de votre bibliothèque qui n'ont pas pu être trouvés (que ce soit renommés, supprimés, ou bien sur un dispositif de stockage amovible actuellement déconnecté)."
10961 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10962 msgstr "Exporter la base de données de la bibliothèque Vidéo au format XML. Cela peut potentiellement écraser les fichiers XML déjà présents."
10965 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10966 msgstr "Importer un fichier XML vers la base de données de la bibliothèque Vidéo."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10973 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10974 msgstr "Activer la lecture automatique du fichier suivant dans la liste d'éléments sélectionnés."
10977 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10978 msgstr "Ajuster la méthode utilisée pour afficher et effectuer le rendu de la vidéo."
10981 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10982 msgstr "Activer le décodage matériel des fichiers."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11017 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11018 msgstr "Sélectionner quand les ajustements du taux de raffraîchissement doivent s'effectuer."
11021 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11022 msgstr "Pause durant quelques secondes pendant un changement de fréquence de rafraîchissement. Activer pour utiliser automatiquement la fréquence de rafraîchissement qui sera la plus adaptée à la vidéo lue. Cela permet potentiellement d'avoir une lecture vidéo parfaitement fluide, vu que les vidéos peuvent être enregistrées selon un grand nombre de fréquence de rafraîchissement et que la fréquence de l'écran doit correspondre pour avoir un affichage fluide."
11025 msgid "Synchronize the video to the refresh rate of the monitor."
11026 msgstr "Synchroniser la vidéo à la fréquence de rafraîchissement du moniteur."
11029 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11030 msgstr "L'audio doit rester synchronisé, soit en ré-échantillonnant, supprimant/copiant des paquets ou en ajustant l'horloge si la désynchro est trop grande."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11041 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11042 msgstr "Permettre au lecteur vidéo d'ignorer l'aspect ratio à partir d'un certain point afin de remplir une plus grande partie de l'écran avec la vidéo."
11045 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11046 msgstr "Sélectionner le niveau de zoom pour les vidéos 4:3 affichées sur les écrans larges."
11049 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colorspace conversion."
11050 msgstr "Le niveau de conversion du studio VDPAU permet pour les applications avancées comme XBMC d'influencer sur la conversion de l'espace colorimétrique."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11057 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11058 msgstr "Activer le Télétexte durant le visionnage d'une chaîne TV en direct."
11061 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11062 msgstr "Dimensionner le Télétexte pour le ratio 4:3."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11069 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will an select item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11070 msgstr "Basculer entre Choisir, Lire (défaut), Reprendre et Afficher les informations. Choisir va proposer des choix, ex. ouvrir un répertoire en mode Fichier. Reprendre va reprendre la lecture au dernier point d'arrêt, même après avoir redémarrer le système."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11077 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11078 msgstr "Quand un fichier est scanné dans la bibliothèque, le titre des métadonnées sera affiché au lieu de son nom de fichier."
11081 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11082 msgstr "Extraire les vignettes et informations, comme les codecs et aspect ratio, pour affichage en mode Bibliothèque."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11125 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11126 msgstr "Définir un répertoire personnel pour vos sous-titres. Cela peut un partage réseau."
11129 msgid "Location of subtitles on the screen."
11130 msgstr "Empalement des sous-titres sur l'écran."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11137 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11138 msgstr "Lire automatiquement le DVD après insertion dans le lecteur."
11141 msgid "Force a region for DVD playback."
11142 msgstr "Forcer une région pour la lecture d'un DVD."
11145 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11146 msgstr "Essai de passer les avertissements légaux avant le menu DVD."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11153 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11154 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les films. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11157 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11158 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les séries TV. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11161 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11162 msgstr "Scraper par défaut utilisé pour ajouter les vidéos musicales dans votre bibliothèque."
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11173 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed."
11174 msgstr "Activer les fonctionnalités de magnétoscope numérique dans XBMC. Cela nécessite au moins une extension compatible installée."
11177 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11178 msgstr "Importer les groupes de chaînes depuis le programme de magnétoscope numérique (si supporté). Les groupes créés par les utilisateurs seront supprimés si ils ne sont pas trouvés dans l'import."
11181 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11182 msgstr "Trier les chaînes par numéro de chaîne du serveur mais utiliser la propre numérotation des chaînes XBMC."
11185 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11186 msgstr "Utiliser la numérotation depuis le serveur, au lieu de les configurer manuellement dans XBMC."
11189 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11190 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de chaînes, qui permet de modifier l'ordre des chaînes, leurs noms, logos, etc."
11193 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11194 msgstr "Demander au serveur de lancer la recherche des chaînes (si supporté)."
11197 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11198 msgstr "Supprimer les base de données chaînes/GEP et réimporter les données depuis le serveur."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11237 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11238 msgstr "Fenêtre EPG à afficher par défaut. Par défaut Ligne de temps."
11241 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11242 msgstr "Nombre de jours du GEP à importer du serveur. Par défaut 2 jours."
11245 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11246 msgstr "Délai entre les imports des données GEP depuis le serveur. Par défaut 120 minutes."
11249 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11250 msgstr "Ne pas importer les données GEP pendant le visionnage pour minimiser la charge CPU."
11253 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11254 msgstr "Par défaut, les données GEP sont stockées dans une base locale pour accélérer l'import quand XBMC redémarre."
11257 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11258 msgstr "Cacher \"Aucune information disponible\" quand aucun donnée GEP ne peut être trouvée pour une chaîne."
11261 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11262 msgstr "Supprimer la base de données GEP dans XBMC et réimporter les données depuis le serveur."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11269 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11270 msgstr "Afficher le flux de la chaîne sélectionne dans une petite fenêtre plutôt qu'en plein écran."
11273 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11274 msgstr "Afficher la dernière chaîne visionnée en sélectionnant TV en direct."
11277 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
11278 msgstr "Afficher la qualité du signal dans la fenêtre des informations codecs (si supporté par l'extension et le serveur)."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11285 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11286 msgstr "Appuyer sur une touche numéroté en mode Plein écran affichera automatiquement cette chaîne après 1 seconde."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11297 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11298 msgstr "Durée de l'enregistrement en pressant le bouton Enregistrer, ou en créant un enregistrement manuel. Par défaut 180 minutes."
11301 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends."
11302 msgstr "Priorité de l'enregistrement. Plus le nombre est grand, plus la priorité est haute. Par défaut 50. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11305 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends."
11306 msgstr "Supprimer les enregistrements après le délai. Par défaut 99 jours. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11309 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
11310 msgstr "Démarrer l'enregistrement avant l'heure programmée. Par défaut 2 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11313 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
11314 msgstr "Terminer l'enregistrement après l'heure programmée. Par défaut 10 minutes. Pas supporté par tous les extensions et tous les serveurs."
11317 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11318 msgstr "Afficher une notification quand un enregistrement est ajouté, terminé ou supprimé par le serveur."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11325 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11326 msgstr "Exécuter la \"commande de réveil\" ci-dessous quand XBMC se termine ou part en mode Hibernation. L'horodatage du prochain enregistrement est passé comme argument."
11329 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11330 msgstr "La commande ne sera pas exécutée quand un enregistrement va démarrer durant ce délai. Par défaut 15 minutes."
11333 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11334 msgstr "La commande a exécuter. Par défaut '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11337 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11338 msgstr "Temps à soustraire de l'heure de démarrage du prochain enregistrement planifié. Par défaut 15 minutes."
11341 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11342 msgstr "Exécuter la commande de réveil tous les jours à une heure donnée."
11345 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11346 msgstr "Quand exécuter la commande de réveil journalière."
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11353 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11354 msgstr "Demande un code PIN pour accéder aux chaînes protégées par verrouillage parental. Le verrouillage parental peut être activée pour une chaîne dans l'éditeur des chaîne de l'onglet général. Une chaîne protégée par verrouillage parental ne peut être ni lue ni enregistrée sans entrer le code PIN, les informations du guide électronique des programmes sont masquées pour ces chaînes."
11357 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11358 msgstr "Entrez un nouveau code pour débloquer les chaines bloquées par le filtre parental."
11361 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11362 msgstr "Demande à nouveau le code PIN pour accéder à une chaîne protégée par verrouillage parental alors que le code n'a pas été demandée pendant cette durée. Par défaut, 300 secondes. "
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11381 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11382 msgstr "Détermine si la liste des artistes qui apparaissent seulement dans une compilation doivent aussi apparaitre dans la bibliothèques des artistes. "
11385 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11386 msgstr "Récupère automatiquement les informations liées à l'album et l'artiste pendant l'analyse."
11389 msgid "Select the default album information source"
11390 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les albums"
11393 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11394 msgstr "Sélectionner la source d'information par défaut pour les artistes. Voir le gestionnaire d'extensions pour les options."
11397 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11398 msgstr "Met à jour la liste des médias au démarrage de XBMC."
11401 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11402 msgstr "Exporte la base de données musicale vers un fichier XML. Si un fichier XML existe, celui-ci sera écrasé."
11405 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11406 msgstr "Importer un fichier XML dans votre base de donnée musicale."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11413 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11414 msgstr "XBMC joue automatiquement l'item suivant dans le dossier actuel. Par exemple, dans la vue par fichiers: Après qu'une chanson ait été lue, XBMC va automatiquement lire la piste suivante dans le même dossier."
11417 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11418 msgstr "Quand des sons sont ajoutés à une liste de lecture ils sont mis en attente au lieu d'être lus immédiatement. "
11421 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11422 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11425 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11426 msgstr "89dB est la valeur standard conseillée par défaut. Attention lors de la modification de cette valeur."
11429 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11430 msgstr "Lis les informations taguées d'une fichier son. Pour un gros dossier cela peut ralentir la vitesse de lecture, en particulier sur un réseau."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11453 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11454 msgstr "Lire automatiquement le CD après insertion dans le lecteur."
11457 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11458 msgstr "Sélectionner l'encodeur audio que vous voulez utiliser pour l'encodage."
11461 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11462 msgstr "Sélectionner la qualité que vous voulez pour encoder vos fichiers."
11465 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11466 msgstr "Pour le FLAC, définir le niveau de compression (5 par défaut)"
11469 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11470 msgstr "Éjecte automatiquement le CD à la fin de l'extraction."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11481 msgid "Select the font used during karoake."
11482 msgstr "Choississez la police pour le karaoké."
11485 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11486 msgstr "Choississez la taille de police pour le karaoké."
11489 msgid "Select the font color used during karoake."
11490 msgstr "Choississez la couleur de police pour le karaoké."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11549 msgid "No info available yet."
11550 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11557 msgid "Define the webserver port."
11558 msgstr "Définisser le port du serveur web."
11561 msgid "Define the webserver username."
11562 msgstr "Définisser le nom d'utilisateur du serveur web."
11565 msgid "Define webserver password."
11566 msgstr "Définisser le mot de passe du serveur web."
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11573 msgid "No info available yet."
11574 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11601 msgid "No info available yet."
11602 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11605 msgid "No info available yet."
11606 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11625 msgid "No info available yet."
11626 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11653 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11654 msgstr "Utiliser une manette pour controler XBMC."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11661 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11662 msgstr "Si votre connexion Internet utilise un proxy, configurez le içi."
11665 msgid "Configure which proxy type is used."
11666 msgstr "Configurer quel type de proxy est utilisé."
11669 msgid "Configure the proxy server address."
11670 msgstr "Configurer l'adresse du serveur proxy."
11673 msgid "Configure the proxy server port."
11674 msgstr "Configurer le port du serveur proxy."
11677 msgid "Configure the proxy server username."
11678 msgstr "Configurer le nom d'utilisateur du serveur proxy."
11681 msgid "Configure the proxy server password."
11682 msgstr "Configurer le mot de passe du serveur proxy."
11685 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11686 msgstr "Si vous avez une bande passante limitée, XBMC va essayer de rester à l'intérieur de ces limites."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11697 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11698 msgstr "Dossier pour enregistrer les captures d'écran prises avec XBMC."
11701 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11702 msgstr "Définir le code PIN pour le verrouillage général."
11705 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11706 msgstr "Définit le maximum de fois que XBMC va réessayer avant de se fermer."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11777 msgid "Define the Apple remote standard used."
11778 msgstr "Définit l'usage standard de la télécommande Apple."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Pas d'information actuellement disponible."
11793 msgid "(Visually Impaired)"
11794 msgstr "(Malvoyants)"
11797 msgid "(Directors Comments)"
11798 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
11801 msgid "(Directors Comments 2)"
11802 msgstr "(Commentaires du réalisateur 2)"
11806 msgstr "(Malentendants)"
11813 msgid "(Directors Comments)"
11814 msgstr "(Commentaires du réalisateur)"
11817 msgid "Last used profile"
11818 msgstr "Dernier profil utilisé"
11821 msgid "Browse Into"