1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
306 msgstr "Vista: Icones"
310 msgstr "Vista: Llista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
378 msgstr "Canvia el nom"
382 msgstr "Carpeta nova"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
426 msgstr "Informació del sistema"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
522 msgstr "Emmagatzematge"
538 msgstr "Memòria lliure"
542 msgstr "Sense enllaç"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Safata oberta"
558 msgstr "S'està llegint"
566 msgstr "Disc present"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
590 msgstr "Ordena títol"
594 msgstr "Data de llançament"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
602 msgstr "Estats d'ànim"
618 msgstr "Selecioneu un àlbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "No s'han trobat àlbums"
646 msgstr "Selecciona-ho tot"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
658 msgstr "Ordre aleatori"
670 msgstr "S'està cercant..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "No s'ha trobat la informació"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "S'està consultant la informació %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfície web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibració del vídeo..."
738 msgstr "Quantitat de zoom"
742 msgstr "Relació d'aspecte"
746 msgstr "Unitat de DVD"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inseriu un disc"
754 msgstr "Recurs compartit remot"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La xarxa no està connectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplaçament vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Prova de patrons..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres de vídeo"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussià cúbic"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificació"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
830 msgstr "Mode de visualització"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Velocitat de refresc"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualització"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Sortida estèreo a tots els altaveus"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canals"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatible DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
894 msgstr "S'ha produït un error"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes"
902 msgstr "S'està obrint"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "S'està esperant per començar..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Sortida dels scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
926 msgstr "Atura la gravació"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordena per: Pista"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordena per: Temps"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordena per: Títol"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordena per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordena per: Àlbum"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posició dels subtítols"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "S'han trobat %i elements"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Resultats de la cerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "No hi ha resultats"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Cerca subtítols"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea una adreça d'interès"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Esborra les adreces d'interès"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1054 msgstr "Adreces d'interès"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatible MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "No entrellaçat"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Flux d'idioma original"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Idioma de la interfície"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "S'està preparant..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuració de sortida"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Diversos artistes"
1210 msgstr "Reprodueix el disc"
1214 msgstr "Pel·lícules"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Matrix trails"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1270 msgstr "Tots els àlbums"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1278 msgstr "Estalvi de pantalla"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Presentació R."
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Ordena per: Nom"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Ordena per: Any"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Ordena per: Valoració"
1317 msgid "Thunderstorms"
1322 msgstr "Parcialment"
1326 msgstr "Principalment"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Seleccioneu una ubicació"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Temps d'actualització"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Unitats de temperatura"
1434 msgstr "Unitats de velocitat"
1442 msgstr "Temperatura"
1446 msgstr "Sen. tèrmica"
1466 msgstr "Per defecte"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "No disponible"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Vista: Icones grans"
1510 msgstr "Millor coincidència"
1513 msgid "Delete album info"
1514 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1517 msgid "Delete CD information"
1518 msgstr "Esborra la informació del CD"
1522 msgstr "Seleccioneu"
1525 msgid "No album information found"
1526 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1529 msgid "No CD information found"
1530 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1537 msgid "Insert correct CD/DVD"
1538 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1541 msgid "Please insert the following disc:"
1542 msgstr "Inseriu el següent disc"
1545 msgid "Sort by: DVD#"
1546 msgstr "Ordena per: DVD#"
1550 msgstr "Sense memòria cau"
1553 msgid "Remove movie from library"
1554 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1557 msgid "Really remove '%s'?"
1558 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1561 msgid "From %s at %i %s"
1562 msgstr "De %s a %i %s"
1565 msgid "No optical disc drive detected"
1566 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1569 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1570 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1573 msgid "Removable disk"
1574 msgstr "Disc extraïble"
1577 msgid "Opening file"
1578 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1582 msgstr "Memòria cau"
1593 msgid "Local network"
1594 msgstr "Xarxa local"
1613 msgid "Autorun media"
1614 msgstr "Executa automàticament els suports"
1617 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1618 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1629 msgid "Row 1 address"
1630 msgstr "Adreça fila 1"
1633 msgid "Row 2 address"
1634 msgstr "Adreça fila 2"
1637 msgid "Row 3 address"
1638 msgstr "Adreça fila 3"
1641 msgid "Row 4 address"
1642 msgstr "Adreça fila 4"
1654 msgstr "Canviar vista"
1661 msgid "Audio stream"
1662 msgstr "Flux d'àudio"
1674 msgstr "Retroil·luminació"
1693 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1694 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1697 msgid "OSD position"
1698 msgstr "Posició de l'OSD"
1714 msgstr "Només música"
1717 msgid "Music & video"
1718 msgstr "Música i vídeo"
1721 msgid "Unable to load playlist"
1722 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció"
1729 msgid "Skin & language"
1730 msgstr "Aparença i idioma"
1737 msgid "Audio options"
1738 msgstr "Opcions d'àudio"
1742 msgstr "Quant a l'XBMC"
1745 msgid "Delete album"
1746 msgstr "Elimina l'àlbum"
1754 msgstr "Repeteix una"
1757 msgid "Repeat folder"
1758 msgstr "Repeteix la carpeta"
1761 msgid "Play the next song automatically"
1762 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1765 msgid "- Use big icons"
1766 msgstr "- Utilitza icones grans"
1769 msgid "Resize VobSubs"
1770 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1773 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1774 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1777 msgid "Overall audio headroom"
1778 msgstr "Overall audio headroom"
1781 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1782 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1789 msgid "Show file extensions"
1790 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1793 msgid "Sort by: Type"
1794 msgstr "Ordena per: Tipus"
1797 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1798 msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia"
1801 msgid "Downloading album information failed"
1802 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1805 msgid "Looking for album names..."
1806 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1821 msgid "Loading media info from files..."
1822 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1825 msgid "Sort by: Usage"
1826 msgstr "Ordena per: Ús"
1829 msgid "Enable visualisations"
1830 msgstr "Habilita les visualitzacions"
1833 msgid "Enable video mode switching"
1834 msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo"
1837 msgid "Startup window"
1838 msgstr "Pantalla d'inici"
1842 msgstr "Pantalla principal"
1845 msgid "Manual settings"
1846 msgstr "Manual de configuració"
1853 msgid "Recently played albums"
1854 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1861 msgid "Launch in..."
1862 msgstr "Executa en..."
1865 msgid "Compilations"
1866 msgstr "Recopilacions"
1869 msgid "Remove source"
1870 msgstr "Elimina la font"
1873 msgid "Switch media"
1874 msgstr "Canvia el suport"
1877 msgid "Select playlist"
1878 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1881 msgid "New playlist..."
1882 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1885 msgid "Add to playlist"
1886 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1889 msgid "Manually add to library"
1890 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1894 msgstr "Inseriu el títol"
1897 msgid "Error: Duplicate title"
1898 msgstr "Error: títol duplicat"
1901 msgid "Select genre"
1902 msgstr "Seleccioneu gènere"
1909 msgid "Manual addition"
1910 msgstr "Addició manual"
1914 msgstr "Inseriu el gènere"
1930 msgstr "Llista gran"
1934 msgstr "Icones grans"
1946 msgstr "Icones d'àlbum"
1950 msgstr "Icones de DVD"
1958 msgstr "Informació del suport"
1961 msgid "Audio output device"
1962 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1965 msgid "Passthrough output device"
1966 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1969 msgid "No biography for this artist"
1970 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1973 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1974 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1978 msgstr "Ordena per: %s"
2014 msgstr "Llista de reproducció"
2041 msgid "Album artist"
2042 msgstr "Artista de l'àlbum"
2046 msgstr "Núm. reproduccions"
2050 msgstr "Darrera reproducció"
2058 msgstr "Data d'addició"
2062 msgstr "Per defecte"
2081 msgid "Times played"
2082 msgstr "Times played"
2086 msgstr "Data de la presa"
2089 msgid "Sort direction"
2090 msgstr "Direcció d'ordenació"
2094 msgstr "Mètode d'ordenació"
2098 msgstr "Mode de visualització"
2101 msgid "Remember views for different folders"
2102 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2113 msgid "Edit playlist"
2114 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2121 msgid "Cancel party mode"
2122 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2126 msgstr "Mode de festa"
2150 msgstr "Repetir: Inactiu"
2154 msgstr "Repetir: Una"
2158 msgstr "Repetir: Totes"
2161 msgid "Rip audio CD"
2162 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2177 msgid "Constant bitrate"
2178 msgstr "Taxa de bits constant"
2182 msgstr "S'està extraient..."
2189 msgid "Could not rip CD or track"
2190 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2193 msgid "CDDARipPath is not set."
2194 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2197 msgid "Rip audio track"
2198 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2201 msgid "Enter number"
2202 msgstr "Introduïu el número"
2206 msgstr "Bits/Mostra"
2210 msgstr "Freqüència de mostreig"
2213 msgid "Virtual folder"
2214 msgstr "Directori Virtual"
2218 msgstr "Els CD d'àudio"
2222 msgstr "Codificador"
2230 msgstr "Taxa de bits"
2233 msgid "Include track number"
2234 msgstr "Inclou el número de pista"
2237 msgid "All songs of"
2238 msgstr "Totes les cançons de"
2241 msgid "In progress TV shows"
2242 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2246 msgstr "Mode de visualització"
2258 msgstr "Adaptar a 4:3"
2262 msgstr "Zoom angular"
2265 msgid "Stretch 16:9"
2266 msgstr "Adaptar a 16:9"
2269 msgid "Original Size"
2270 msgstr "Mida original"
2274 msgstr "Personalitzat"
2281 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2282 msgstr "Ajustos de volum de ReplayGain"
2285 msgid "Use track levels"
2286 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2289 msgid "Use album levels"
2290 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2293 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2294 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers amb ReplayGain"
2297 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2298 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers sense ReplayGain"
2301 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2302 msgstr "Evitar la distorsió digital en fitxers amb ReplayGain"
2305 msgid "Crop black bars"
2306 msgstr "Elimina les vores negres"
2309 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2310 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2313 msgid "Remove from library"
2314 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2317 msgid "Export video library"
2318 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2321 msgid "Import video library"
2322 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2326 msgstr "S'està important"
2330 msgstr "S'està exportant"
2333 msgid "Browse for library"
2334 msgstr "Cerca la biblioteca"
2341 msgid "Update library"
2342 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2345 msgid "Show debug info"
2346 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2349 msgid "Browse for executable"
2350 msgstr "Cerca l'executable"
2353 msgid "Browse for playlist"
2354 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2357 msgid "Browse for folder"
2358 msgstr "Cerca la carpeta"
2361 msgid "Song information"
2362 msgstr "Informació de la cançó"
2365 msgid "Non-linear stretch"
2366 msgstr "Estirament no lineal"
2369 msgid "Volume amplification"
2370 msgstr "Amplificació del volum"
2373 msgid "Choose export folder"
2374 msgstr "Trieu la carpeta d'exportació"
2377 msgid "This file is no longer available."
2378 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2381 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2382 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2385 msgid "Browse for Script"
2386 msgstr "Cerca l'script"
2389 msgid "Compression level"
2390 msgstr "Nivell de compressió"
2393 msgid "Verbose logging..."
2394 msgstr "Registre detallat..."
2397 msgid "Cleaning up library"
2398 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2401 msgid "Removing old songs from the library"
2402 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2405 msgid "This path has been scanned before"
2406 msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat"
2417 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2418 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2421 msgid "Internet Protocol (IP)"
2422 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2425 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2426 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2437 msgid "Automatic (DHCP)"
2438 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2441 msgid "Manual (Static)"
2442 msgstr "Manual (Estàtica)"
2450 msgstr "Màscara de xarxa"
2453 msgid "Default gateway"
2454 msgstr "Passarel·la per defecte"
2458 msgstr "Servidor DNS"
2461 msgid "Save & restart"
2462 msgstr "Desa i reinicia"
2465 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2466 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2469 msgid "with numbers between 0 and 255."
2470 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2473 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2474 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2478 msgstr "Servidor Web"
2482 msgstr "Servidor FTP"
2489 msgid "Save & apply"
2490 msgstr "Desa i aplica"
2494 msgstr "Contrasenya"
2498 msgstr "Sense contrasenya"
2501 msgid "Character set"
2502 msgstr "Joc de caràcters"
2525 msgid "Bold italics"
2526 msgstr "Negreta Cursiva"
2541 msgid "No scanned information for this view"
2542 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2545 msgid "Please turn off library mode"
2546 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2549 msgid "Error loading image"
2550 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2554 msgstr "Edita el camí"
2557 msgid "Mirror image"
2558 msgstr "Imatge del mirall"
2561 msgid "Are you sure?"
2562 msgstr "Esteu segur?"
2565 msgid "Removing source"
2566 msgstr "S'està eliminant la font"
2569 msgid "Add program link"
2570 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2573 msgid "Edit program path"
2574 msgstr "Edita el camí del programa"
2577 msgid "Edit program name"
2578 msgstr "Edita el nom del programa"
2581 msgid "Edit path depth"
2582 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2585 msgid "View: Big list"
2586 msgstr "Vista: Llista gran"
2601 msgid "Bright green"
2602 msgstr "Verd brillant"
2605 msgid "Yellow green"
2621 msgid "Error %i: share not available"
2622 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2625 msgid "Audio output"
2626 msgstr "Sortida d'àudio"
2630 msgstr "S'està cercant"
2633 msgid "Slideshow folder"
2634 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2637 msgid "Network interface"
2638 msgstr "Interfície de xarxa"
2641 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2642 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2645 msgid "Wireless password"
2646 msgstr "Contrasenya de la xarxa sense fils"
2649 msgid "Wireless security"
2650 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fils"
2653 msgid "Save and apply network interface settings"
2654 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2657 msgid "No encryption"
2658 msgstr "Sense xifrat"
2673 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2674 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2677 msgid "Network interface restarted successfully."
2678 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2681 msgid "Network interface did not start successfully."
2682 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2685 msgid "Interface disabled"
2686 msgstr "Interfície desactivada"
2689 msgid "Network interface disabled successfully."
2690 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2693 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2694 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2697 msgid "Remote control"
2698 msgstr "Comandament a distància"
2701 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2702 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2710 msgstr "Rang de ports"
2713 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2714 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2717 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2718 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2721 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2725 msgid "Maximum number of clients"
2726 msgstr "Número màxim de clients"
2729 msgid "Internet access"
2730 msgstr "Accés a internet"
2733 msgid "Library Update"
2734 msgstr "Actualització de biblioteca"
2737 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2738 msgstr "La llibreria de música necessista tornar a escanejar les etiquetes dels fitxers."
2741 msgid "Would you like to scan now?"
2742 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2745 msgid "Invalid port number entered"
2746 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2749 msgid "Valid port range is 1-65535"
2750 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2753 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2754 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2757 msgid "Add Pictures..."
2758 msgstr "Afegeix imatges..."
2761 msgid "Add Music..."
2762 msgstr "Afegeix música..."
2765 msgid "Add Videos..."
2766 msgstr "Afegeix vídeos..."
2770 msgstr "Previsualització"
2773 msgid "Unable to connect"
2774 msgstr "No s'ha pogut connectar"
2777 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2778 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2781 msgid "This could be due to the network not being connected."
2782 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2785 msgid "Would you like to add it anyway?"
2786 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2793 msgid "Add network location"
2794 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2801 msgid "Server address"
2802 msgstr "Adreça del servidor"
2806 msgstr "Nom del servidor"
2810 msgstr "Camí d'accés remot"
2813 msgid "Shared folder"
2814 msgstr "Carpeta compartida"
2822 msgstr "Nom d'usuari"
2825 msgid "Browse for network server"
2826 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2829 msgid "Enter the network address of the server"
2830 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2833 msgid "Enter the path on the server"
2834 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2837 msgid "Enter the port number"
2838 msgstr "Introduïu el número de port"
2841 msgid "Enter the username"
2842 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2845 msgid "Add %s source"
2846 msgstr "Afegeix la font %s"
2849 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2850 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2853 msgid "Enter a name for this media Source."
2854 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2857 msgid "Browse for new share"
2858 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2865 msgid "Could not retrieve directory information."
2866 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2870 msgstr "Afegeix una font"
2874 msgstr "Edita la font"
2877 msgid "Edit %s source"
2878 msgstr "Edita la font %s"
2881 msgid "Enter the new label"
2882 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2885 msgid "Browse for image"
2886 msgstr "Cerca una imatge"
2889 msgid "Browse for image folder"
2890 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2893 msgid "Add network location..."
2894 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2897 msgid "Browse for file"
2898 msgstr "Cerca un fitxer"
2905 msgid "Enable submenu buttons"
2906 msgstr "Habilita els botons del submenú"
2913 msgid "Video Add-ons"
2914 msgstr "Complements de vídeo"
2917 msgid "Music Add-ons"
2918 msgstr "Complements de música"
2921 msgid "Picture Add-ons"
2922 msgstr "Complements d'imatge"
2925 msgid "Loading directory"
2926 msgstr "S'està carregant el directori"
2929 msgid "Retrieved %i items"
2930 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2933 msgid "Retrieved %i of %i items"
2934 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2937 msgid "Program Add-ons"
2938 msgstr "Complements de programes"
2941 msgid "Set plug-in thumb"
2942 msgstr "Establir la miniatura del connector"
2945 msgid "Add-on settings"
2946 msgstr "Configuració del complement"
2949 msgid "Access points"
2950 msgstr "Punts d'accés"
2958 msgstr "Nom d'usuari"
2961 msgid "Script settings"
2962 msgstr "Cofiguració de l'script"
2969 msgid "Enter web address"
2970 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2974 msgstr "Tipus de proxy"
2993 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2994 msgstr "SOCKS5 amb resolució de DNS de forma remota"
3002 msgstr "Grup de treball"
3005 msgid "Default username"
3006 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
3009 msgid "Default password"
3010 msgstr "Contrasenya per defecte"
3014 msgstr "Servidor WINS"
3017 msgid "Mount SMB shares"
3018 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
3041 msgid "Music & video "
3042 msgstr "Música i vídeo"
3045 msgid "Music & pictures"
3046 msgstr "Música i imatges"
3049 msgid "Music & files"
3050 msgstr "Música i fitxers"
3053 msgid "Video & pictures"
3054 msgstr "Vídeo i imatges"
3057 msgid "Video & files"
3058 msgstr "Vídeo i fitxers"
3061 msgid "Pictures & files"
3062 msgstr "Imatges i fitxers"
3065 msgid "Music & video & pictures"
3066 msgstr "Música, vídeo i imatges"
3069 msgid "Music & video & pictures & files"
3070 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
3077 msgid "Files & music & video"
3078 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
3081 msgid "Files & pictures & music"
3082 msgstr "Fitxers, imatges i música"
3085 msgid "Files & pictures & video"
3086 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
3089 msgid "Music & programs"
3090 msgstr "Música i programes"
3093 msgid "Video & programs"
3094 msgstr "Vídeo i programes"
3097 msgid "Pictures & programs"
3098 msgstr "Imatges i programes"
3101 msgid "Music & video & pictures & programs"
3102 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
3105 msgid "Programs & video & music"
3106 msgstr "Programes, vídeo i música"
3109 msgid "Programs & pictures & music"
3110 msgstr "Programes, imatges i música"
3113 msgid "Programs & pictures & video"
3114 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3121 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3122 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3125 msgid "Allow volume control"
3126 msgstr "Permet el control de volum"
3129 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3130 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3134 msgstr "Nom del dispositiu"
3137 msgid "Use password protection"
3138 msgstr "Utilitza protecció de contrasenya"
3153 msgid "Custom audio device"
3154 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3157 msgid "Custom passthrough device"
3158 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3162 msgstr "Neu acumulada"
3181 msgid "Thundershowers"
3182 msgstr "Tempesta amb trons"
3206 msgstr "Proximitats"
3233 msgid "Thunderstorm"
3234 msgstr "Tempesta elèctrica"
3249 msgid "Thunderstorms"
3254 msgstr "Superficial"
3310 msgstr "Plovisqueig"
3318 msgstr "Tempesta de sorra"
3346 msgstr "Oportunitat"
3369 msgid "Precipitation"
3370 msgstr "Precipitació"
3377 msgid "Put display to sleep when idle"
3378 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3382 msgstr "Temps d'execució"
3386 msgstr "Llista buida"
3389 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3390 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3393 msgid "Script failed! : %s"
3394 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3397 msgid "Newer version needed - See log"
3398 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3413 msgid "File manager"
3414 msgstr "Gestor de fitxers"
3418 msgstr "Configuració"
3429 msgid "System information"
3430 msgstr "Informació del sistema"
3433 msgid "Settings - General"
3434 msgstr "Configuració - General"
3437 msgid "Settings - Screen"
3438 msgstr "Configuració - Pantalla"
3441 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3442 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3445 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3446 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3449 msgid "Settings - Pictures"
3450 msgstr "Configuració - Imatges"
3453 msgid "Settings - Programs"
3454 msgstr "Configuració - Programes"
3457 msgid "Settings - Weather"
3458 msgstr "Configuració - El temps"
3461 msgid "Settings - Music"
3462 msgstr "Configuració - Música"
3465 msgid "Settings - System"
3466 msgstr "Configuració - Sistema"
3469 msgid "Settings - Videos"
3470 msgstr "Configuració - Vídeos"
3473 msgid "Settings - Network"
3474 msgstr "Configuració - Xarxa"
3477 msgid "Settings - Appearance"
3478 msgstr "Configuració - Aparença"
3486 msgstr "Navegador web"
3493 msgid "Videos/Playlist"
3494 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3497 msgid "Login screen"
3498 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3501 msgid "Settings - Profiles"
3502 msgstr "Configuració - Perfils"
3506 msgstr "Reinicialitza"
3525 msgid "Add-on browser"
3526 msgstr "Cercador de complements"
3529 msgid "Reset above settings to default"
3530 msgstr "Restableix els ajustos anteriors als per defecte"
3533 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3534 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la configuració en aquesta categoria?"
3541 msgid "No help available"
3542 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3545 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3546 msgstr "Restableix tots els canvis visibles als seus valors per defecte."
3549 msgid "No categories available"
3550 msgstr "No hi ha categories disponibles"
3553 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3554 msgstr "Prova de canviar el nivell d'ajust per veure categories i valors addicionals."
3557 msgid "Yes/No dialogue"
3558 msgstr "Diàleg Sí/No"
3561 msgid "Progress dialogue"
3562 msgstr "Diàleg de progrés"
3565 msgid "File browser"
3566 msgstr "Gestor de fitxers"
3569 msgid "Network setup"
3570 msgstr "Configuració de la xarxa"
3573 msgid "Media source"
3574 msgstr "Recurs multimèdia"
3577 msgid "Profile settings"
3578 msgstr "Configuració del perfil"
3581 msgid "Lock settings"
3582 msgstr "Bloqueja la configuració"
3585 msgid "Content settings"
3586 msgstr "Configuració del contingut"
3594 msgstr "Cançons/Informació"
3597 msgid "Smart playlist editor"
3598 msgstr "Editor de llistes de reproducció intel·ligents"
3601 msgid "Smart playlist rule editor"
3602 msgstr "Editor de regles de llistes de reproducció intel·ligents"
3605 msgid "Pictures/Info"
3606 msgstr "Imatges/Informació"
3609 msgid "Add-on settings"
3610 msgstr "Configuració del complement"
3613 msgid "Add-ons/Info"
3614 msgstr "Complements/Informació"
3617 msgid "Looking for subtitles..."
3618 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3621 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3622 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3626 msgstr "s'està finalitzant"
3630 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3633 msgid "Opening stream"
3634 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3637 msgid "Music/Playlist"
3638 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3642 msgstr "Música/Fitxers"
3645 msgid "Music/Library"
3646 msgstr "Música/Biblioteca"
3649 msgid "Playlist editor"
3650 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3653 msgid "Top 100 songs"
3654 msgstr "Les 100 millors cançons"
3657 msgid "Top 100 albums"
3658 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3665 msgid "Configuration"
3666 msgstr "Configuració"
3669 msgid "Weather forecast"
3670 msgstr "Predicció del temps"
3673 msgid "Network gaming"
3674 msgstr "Joc en xarxa"
3682 msgstr "Informació del sistema"
3685 msgid "Music - Library"
3686 msgstr "Música - Biblioteca"
3689 msgid "Now Playing - Music"
3690 msgstr "Música - Reproduïnt"
3693 msgid "Now Playing - Videos"
3694 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3698 msgstr "Informació de l'àlbum"
3702 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3705 msgid "Select dialogue"
3706 msgstr "Diàleg de selecció"
3710 msgstr "Música/Informació"
3714 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3718 msgstr "Vídeos/Informació"
3721 msgid "Scripts/Info"
3722 msgstr "Scripts/Informació"
3725 msgid "Fullscreen video"
3726 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3729 msgid "Audio visualisation"
3730 msgstr "Visualització d'àudio"
3733 msgid "File stacking dialogue"
3734 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3737 msgid "Rebuild index..."
3738 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3741 msgid "Return to music window"
3742 msgstr "Torna a la finestra de música"
3745 msgid "Return to videos window"
3746 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3749 msgid "Start from beginning"
3750 msgstr "Comença des del principi"
3753 msgid "Resume from %s"
3754 msgstr "Reprèn des de %s"
3809 msgid "Locked! Enter code..."
3810 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3813 msgid "Enter password"
3814 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3817 msgid "Enter master code"
3818 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3821 msgid "Enter unlock code"
3822 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3825 msgid "or press C to cancel"
3826 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3829 msgid "Enter gamepad button combo and"
3830 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3833 msgid "press OK, or Back to cancel"
3834 msgstr "premeu «D'acord», or enrere per cancel·lar"
3838 msgstr "Establiu el bloqueig"
3846 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3850 msgstr "Treieu el bloqueig"
3853 msgid "Numeric password"
3854 msgstr "Contrasenya numèrica"
3857 msgid "Gamepad button combo"
3858 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3861 msgid "Full-text password"
3862 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3865 msgid "Enter new password"
3866 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3869 msgid "Re-Enter new password"
3870 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3873 msgid "Incorrect password,"
3874 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3877 msgid "retries left "
3878 msgstr "re-intents restants "
3881 msgid "Passwords entered did not match."
3882 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3885 msgid "Access denied"
3886 msgstr "Accés denegat"
3889 msgid "Password retry limit exceeded."
3890 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3893 msgid "The system will now power down."
3894 msgstr "Ara s'aturarà el sistema."
3898 msgstr "Element bloquejat"
3901 msgid "Updating video library art"
3902 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3905 msgid "Processing %s"
3906 msgstr "S'està processant %s"
3909 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3910 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3913 msgid "No downloading is needed."
3914 msgstr "No es necessita descarregar res."
3917 msgid "Reactivate lock"
3918 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3921 msgid "Would you like to update it now?"
3922 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3926 msgstr "Canvia el bloqueig"
3930 msgstr "Bloquejar Recurs"
3933 msgid "Password entry was blank. Try again."
3934 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3938 msgstr "Bloqueig mestre"
3941 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3942 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3945 msgid "Master code is not valid"
3946 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3949 msgid "Please enter a valid master code"
3950 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3953 msgid "Settings & file manager"
3954 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3957 msgid "Set as default for all videos"
3958 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3961 msgid "This will reset any previously saved values"
3962 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3965 msgid "Amount of time to display each image"
3966 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3969 msgid "Use pan and zoom effects"
3970 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3973 msgid "12 hour clock"
3974 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3977 msgid "24 hour clock"
3978 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3989 msgid "System uptime"
3990 msgstr "Activitat del sistema des de"
4005 msgid "Total uptime"
4006 msgstr "Temps total d'activitat"
4009 msgid "Battery level"
4010 msgstr "Nivell de la bateria"
4018 msgstr "Estalvi de pantalla"
4021 msgid "Fullscreen OSD"
4022 msgstr "OSD a pantalla completa"
4029 msgid "Immediate HD spindown"
4030 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
4034 msgstr "Només vídeo"
4041 msgid "- Minimum file duration"
4042 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
4049 msgid "Shutdown function"
4050 msgstr "Funció d'aturada"
4062 msgstr "Atura temporalment"
4077 msgid "Power button action"
4078 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
4081 msgid "Power off System"
4082 msgstr "Atura el sistema"
4085 msgid "Inhibit idle shutdown"
4086 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
4089 msgid "Allow idle shutdown"
4090 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
4093 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4094 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
4097 msgid "Mounted removable harddrive"
4098 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
4101 msgid "Unsafe device removal"
4102 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
4105 msgid "Successfully removed device"
4106 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
4109 msgid "Joystick plugged"
4110 msgstr "S'ha connectat un joystick"
4113 msgid "Joystick unplugged"
4114 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
4117 msgid "Try to wake remote servers on access"
4118 msgstr "Prova de despertar els servidors remots a l'accedir-hi"
4121 msgid "Wake on Lan (%s)"
4122 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4125 msgid "Waiting for network to connect..."
4126 msgstr "S'està esperant la xarxa per connectar..."
4129 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4130 msgstr "No s'ha pogut executar el Wake on Lan"
4133 msgid "Waiting for server to wake up..."
4134 msgstr "Esperant a que inicialitzi el servidor..."
4137 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4138 msgstr "Espera extesa per a que inicialitzi el servidor..."
4141 msgid "Waiting for services to launch..."
4142 msgstr "Esperant a que inicialitzin els serveis..."
4145 msgid "MAC Discovery"
4146 msgstr "Descobrir MAC"
4149 msgid "Updated for %s"
4150 msgstr "Actualitzat per %s"
4153 msgid "Found for %s"
4154 msgstr "Trobat per %s"
4157 msgid "Failed for %s"
4158 msgstr "Error de %s"
4161 msgid "Running low on battery"
4162 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
4165 msgid "Flicker filter"
4166 msgstr "Filtre de parpelleig"
4169 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4170 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
4173 msgid "Vertical blank sync"
4174 msgstr "Vertical blank sync"
4181 msgid "Enabled during video playback"
4182 msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Sempre habilitat"
4189 msgid "Test & apply resolution"
4190 msgstr "Prova i aplica la resolució"
4193 msgid "Save resolution?"
4194 msgstr "Voleu desar la resolució?"
4197 msgid "Would you like to keep this change?"
4198 msgstr "Voleu mantenir aquest canvi?"
4201 msgid "High quality upscaling"
4202 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
4209 msgid "Enabled for SD content"
4210 msgstr "Habilitat per el contingut SD"
4213 msgid "Always enabled"
4214 msgstr "Sempre habilitat"
4217 msgid "Upscaling method"
4218 msgstr "Mètode de reescalat"
4237 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4238 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
4241 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4242 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
4246 msgstr "Mantenir la pell?"
4249 msgid "Blank other displays"
4250 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
4257 msgid "Blank displays"
4258 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
4261 msgid "Active connections detected!"
4262 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
4265 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4266 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4269 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4270 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4273 msgid "Change Apple Remote mode?"
4274 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4277 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4278 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4281 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4282 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4285 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4286 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4290 msgstr "Màscara de subxarxa"
4294 msgstr "Passarel·la"
4298 msgstr "DNS primari"
4301 msgid "Initialise failed"
4302 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4310 msgstr "Immediatament"
4313 msgid "After %i secs"
4314 msgstr "Després de %i segons"
4317 msgid "HDD install date:"
4318 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4321 msgid "HDD power cycle count:"
4322 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4329 msgid "Delete profile '%s'?"
4330 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4333 msgid "Last loaded profile:"
4334 msgstr "Últim perfil carregat:"
4342 msgstr "Sobreescriure"
4346 msgstr "Alarma de rellotge"
4349 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4350 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4353 msgid "Started, alarm in %im"
4354 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4361 msgid "Cancelled with %im%is left"
4362 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4373 msgid "Search for subtitles in RARs"
4374 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4377 msgid "Browse for subtitle..."
4378 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4382 msgstr "Mou l'element"
4385 msgid "Move item here"
4386 msgstr "Mou l'element aquí"
4390 msgstr "Cancel·la moure"
4398 msgstr "Ús de la CPU:"
4401 msgid "Connected, but no DNS is available."
4402 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4414 msgstr "Emmagatzematge"
4418 msgstr "Per defecte"
4433 msgid "Operating system:"
4434 msgstr "Sistema operatiu:"
4438 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4441 msgid "Video encoder:"
4442 msgstr "Codificador de vídeo:"
4445 msgid "Screen resolution:"
4446 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4454 msgstr "Regió del DVD:"
4465 msgid "Not connected. Check network settings."
4466 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4469 msgid "Target temperature"
4470 msgstr "Temperatura màxima"
4474 msgstr "Velocitat del ventilador"
4477 msgid "Auto temperature control"
4478 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4481 msgid "Fan speed override"
4482 msgstr "Fan speed override"
4489 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4490 msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals"
4493 msgid "Show RSS news feeds"
4494 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4497 msgid "Show parent folder items"
4498 msgstr "Show parent folder items"
4501 msgid "Track naming template"
4502 msgstr "Track naming template"
4505 msgid "Do you wish to reboot your system"
4506 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4509 msgid "instead of just XBMC?"
4510 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4514 msgstr "Efecte de zoom"
4517 msgid "Float effect"
4518 msgstr "Efecte flotant"
4521 msgid "Black bar reduction"
4522 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4529 msgid "Crossfade between songs"
4530 msgstr "Fon entre cançons"
4533 msgid "Regenerate thumbnails"
4534 msgstr "Regenera les miniatures"
4537 msgid "Recursive thumbnails"
4538 msgstr "Miniatures recursives"
4541 msgid "View slideshow"
4542 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4545 msgid "Recursive slideshow"
4546 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4550 msgstr "Aleatoritzar"
4558 msgstr "Només esquerra"
4562 msgstr "Només dreta"
4565 msgid "Enable karaoke support"
4566 msgstr "Habilita el suport de karaoke"
4569 msgid "Background transparency"
4570 msgstr "Transparència del fons"
4573 msgid "Foreground transparency"
4574 msgstr "Transparència del primer pla"
4585 msgid "%s not found"
4586 msgstr "%s no s'ha trobat"
4589 msgid "Error opening %s"
4590 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4593 msgid "Unable to load %s"
4594 msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
4597 msgid "Error: Out of memory"
4598 msgstr "Error: Sense memòria"
4610 msgstr "Edita l'etiqueta"
4613 msgid "Make default"
4614 msgstr "Marca com a predeterminat"
4617 msgid "Remove button"
4618 msgstr "Suprimeix el botó"
4622 msgstr "Deixa com està"
4641 msgid "Switch LED off on playback"
4642 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4645 msgid "Movie information"
4646 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4650 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4653 msgid "Search IMDb..."
4654 msgstr "Cerca a IMDb..."
4657 msgid "Scan for new content"
4658 msgstr "Cerca continguts nous"
4661 msgid "Now playing..."
4662 msgstr "S'està reproduïnt..."
4665 msgid "Album information"
4666 msgstr "Informació de l'àlbum"
4669 msgid "Scan item to library"
4670 msgstr "Scan item to library"
4673 msgid "Stop scanning"
4674 msgstr "Atura la cerca"
4677 msgid "Render method"
4678 msgstr "Mètode de renderitzat"
4681 msgid "Low quality pixel shader"
4682 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4685 msgid "Hardware overlays"
4686 msgstr "Superposicions per maquinari"
4689 msgid "High quality pixel shader"
4690 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4694 msgstr "Reprodueix l'element"
4697 msgid "Set artist thumb"
4698 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4701 msgid "Automatically generate thumbnails"
4702 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4705 msgid "Enable voice"
4706 msgstr "Habilita la veu"
4709 msgid "Enable device"
4710 msgstr "Habilita el dispositiu"
4717 msgid "Default view mode"
4718 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4721 msgid "Default brightness"
4722 msgstr "Brillantor per defecte"
4725 msgid "Default contrast"
4726 msgstr "Contrast per defecte"
4729 msgid "Default gamma"
4730 msgstr "Gamma per defecte"
4733 msgid "Resume video"
4734 msgstr "Reprèn el vídeo"
4737 msgid "Voice mask - Port 1"
4738 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4741 msgid "Voice mask - Port 2"
4742 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4745 msgid "Voice mask - Port 3"
4746 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4749 msgid "Voice mask - Port 4"
4750 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4753 msgid "Use time based seeking"
4754 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4757 msgid "Track naming template - right"
4758 msgstr "Track naming template - right"
4765 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4766 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4769 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4774 msgstr "Expulsa/Carrega"
4777 msgid "Use visualisation if playing audio"
4778 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4781 msgid "Calculate size"
4782 msgstr "Calcula la mida"
4785 msgid "Calculating folder size"
4786 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4789 msgid "Video settings"
4790 msgstr "Configuracions de vídeo"
4793 msgid "Audio and subtitle settings"
4794 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4797 msgid "Enable subtitles"
4798 msgstr "Habilita els subtítols"
4805 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4806 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4809 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4810 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4813 msgid "Browse for %s"
4817 msgid "Show track position"
4818 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4821 msgid "Clear default"
4822 msgstr "Clear default"
4830 msgstr "Obtén la miniatura"
4833 msgid "Picture information"
4834 msgstr "Informació de la imatge"
4838 msgstr "%s predefinits"
4841 msgid "(IMDb user rating)"
4842 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4846 msgstr "250 millors"
4849 msgid "Tune in on Last.fm"
4850 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4853 msgid "Minimum fan speed"
4854 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4857 msgid "Play from here"
4858 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4862 msgstr "S'està baixant"
4865 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4866 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4869 msgid "Render method"
4870 msgstr "Mètode de renderitzat"
4874 msgstr "Detecció automàtica"
4877 msgid "Basic shaders (ARB)"
4878 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4881 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4882 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4889 msgid "Remove safely"
4890 msgstr "Treu de forma segura"
4897 msgid "Start slideshow here"
4898 msgstr "Comença la presentació aquí"
4901 msgid "Remember for this path"
4902 msgstr "Recorda aquest camí"
4905 msgid "Use pixel buffer objects"
4906 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4910 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4914 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4918 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4922 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4926 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4930 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4933 msgid "Pixel Shaders"
4934 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4938 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4941 msgid "Play the next video automatically"
4942 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4945 msgid "Play only this"
4946 msgstr "Reprodueix només aquest"
4949 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4950 msgstr "Habilita els escaladors HQ per escalades anteriors"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4954 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (libstagefright)"
4957 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4958 msgstr "Preferir el mesclador de vídeo VDAPU"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4962 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (amcodec)"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4966 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
4969 msgid "A/V sync method"
4970 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4974 msgstr "Rellotge d'àudio"
4977 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4978 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4981 msgid "Video clock (Resample audio)"
4982 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4985 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4986 msgstr "Quantitat màxim d'acceleració/alentiment (%)"
4989 msgid "Resample quality"
4990 msgstr "Qualitat del remostreig"
4994 msgstr "Baix (ràpid)"
5005 msgid "Really high(slow!)"
5006 msgstr "Molt alt (lent)"
5009 msgid "Sync playback to display"
5010 msgstr "Sync playback to display"
5014 msgstr "Trieu l'art"
5034 msgstr "Afegeix art"
5037 msgid "Pause during refresh rate change"
5038 msgstr "Pause during refresh rate change"
5049 msgid "%.1f Seconds"
5050 msgstr "%.1f Segons"
5061 msgid "Apple remote"
5062 msgstr "Apple remote"
5065 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5066 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
5069 msgid "Sequence delay time"
5070 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
5081 msgid "Universal Remote"
5082 msgstr "Comandament a distància universal"
5085 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5086 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5089 msgid "Apple Remote Error"
5090 msgstr "Error del'Apple Remote"
5093 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5094 msgstr "No es pot habilitar el suport per l'Apple Remote."
5105 msgid "Downloading playlist file..."
5106 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
5109 msgid "Downloading streams list..."
5110 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
5113 msgid "Parsing streams list..."
5114 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
5117 msgid "Downloading streams list failed"
5118 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
5121 msgid "Downloading playlist file failed"
5122 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
5125 msgid "Games directory"
5126 msgstr "Directori dels jocs"
5129 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5130 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
5133 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5134 msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules"
5137 msgid "- Use large icons"
5138 msgstr "- Utilitza icones grans"
5141 msgid "- Switch based on"
5142 msgstr "- Canvi segons"
5145 msgid "- Percentage"
5146 msgstr "- Percentatge"
5149 msgid "No files and at least one thumb"
5150 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
5153 msgid "At least one file and thumb"
5154 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
5157 msgid "Percentage of thumbs"
5158 msgstr "Percentatge de les miniatures"
5161 msgid "View options"
5162 msgstr "Mostra les opcions"
5165 msgid "Change area code 1"
5166 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
5169 msgid "Change area code 2"
5170 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
5173 msgid "Change area code 3"
5174 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
5185 msgid "Enter the nearest large town"
5186 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
5189 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5190 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Disc dur"
5193 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5194 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
5197 msgid "Local Network"
5198 msgstr "Xarxa local"
5205 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5206 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
5209 msgid "Local Network"
5210 msgstr "Xarxa local"
5217 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5218 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
5221 msgid "Local Network"
5222 msgstr "Xarxa local"
5229 msgid "Network settings changed"
5230 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
5233 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5234 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
5237 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5238 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
5241 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5242 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
5245 msgid "- Shutdown while playing"
5246 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
5278 msgstr "Format de l'hora"
5282 msgstr "Format de la data"
5286 msgstr "Filtres GUI"
5289 msgid "Use background scanning"
5290 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
5294 msgstr "Atura l'exploració"
5297 msgid "Not possible while scanning for media info"
5298 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
5301 msgid "Film grain effect"
5305 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5306 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
5309 msgid "Unknown type cache - Internet"
5310 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5317 msgid "Enter username for"
5318 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5322 msgstr "Data i hora"
5326 msgstr "Establiu la data"
5330 msgstr "Establiu l'hora"
5333 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5334 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5337 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5338 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5341 msgid "Enter the IP address"
5342 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5345 msgid "Apply these settings now?"
5346 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5349 msgid "Apply changes now"
5350 msgstr "Aplica els canvis ara"
5353 msgid "Allow file renaming and deletion"
5354 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5357 msgid "Set timezone"
5358 msgstr "Establiu la zona horària"
5361 msgid "Use daylight saving time"
5362 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5365 msgid "Add to favourites"
5366 msgstr "Afegeix a preferits"
5369 msgid "Remove from favourites"
5370 msgstr "Elimina de preferits"
5377 msgid "Timezone country"
5378 msgstr "País de la zona horària"
5382 msgstr "Zona horària"
5386 msgstr "Llistes de fitxers"
5389 msgid "Show EXIF picture information"
5390 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5393 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5394 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5397 msgid "Queue songs on selection"
5398 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5402 msgstr "Reproducció"
5409 msgid "Play DVDs automatically"
5410 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5413 msgid "Font to use for text subtitles"
5414 msgstr "Font to use for text subtitles"
5417 msgid "International"
5418 msgstr "Internacional"
5421 msgid "Character set"
5422 msgstr "Joc de caràcters"
5433 msgid "Input devices"
5434 msgstr "Dispositius d'entrada"
5437 msgid "Power saving"
5438 msgstr "Estalvi d'energia"
5445 msgid "Audio CD Insert Action"
5446 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5453 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5454 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5457 msgid "Stop ripping CD"
5458 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5461 msgid "Unavailable source"
5462 msgstr "Font no disponible"
5482 msgstr "Contrasenya"
5490 msgstr "Base de dades"
5493 msgid "* All albums"
5494 msgstr "* Tots els àlbums"
5497 msgid "* All artists"
5498 msgstr "* Tots els artistes"
5502 msgstr "* Totes les cançons"
5505 msgid "* All genres"
5506 msgstr "* Tots els gèneres"
5509 msgid "Buffering..."
5510 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5513 msgid "Navigation sounds"
5514 msgstr "Sons de navegació"
5517 msgid "Skin default"
5518 msgstr "Aparença per defecte"
5525 msgid "Default theme"
5526 msgstr "Tema per defecte"
5537 msgid "Not connected"
5538 msgstr "No està connectat"
5541 msgid "Play using..."
5542 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5545 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5546 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5549 msgid "Hide file names in thumbs view"
5550 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5553 msgid "Play in party mode"
5554 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5557 msgid "Path not found or invalid"
5558 msgstr "Path not found or invalid"
5561 msgid "Could not connect to network server"
5562 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5565 msgid "No servers found"
5566 msgstr "No s'han trobat servidors"
5569 msgid "Workgroup not found"
5570 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5573 msgid "Opening multi-path source"
5574 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5585 msgid "Internet lookup"
5586 msgstr "Cerca a internet"
5590 msgstr "Reproductor"
5593 msgid "Play media from disc"
5594 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5597 msgid "Enter new title"
5598 msgstr "Introduïu el nou títol"
5601 msgid "Enter the movie name"
5602 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5605 msgid "Enter the profile name"
5606 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5609 msgid "Enter the album name"
5610 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5613 msgid "Enter the playlist name"
5614 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5617 msgid "Enter new filename"
5618 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5621 msgid "Enter folder name"
5622 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5625 msgid "Enter directory"
5626 msgstr "Introduïu el directori"
5629 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5630 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5633 msgid "Enter search string"
5634 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5642 msgstr "Selecció automàtica"
5645 msgid "De-interlace"
5646 msgstr "Desentrellaçat"
5653 msgid "Bob (inverted)"
5654 msgstr "Bob (invertit)"
5657 msgid "Cancelling..."
5658 msgstr "S'està cancel·lant..."
5661 msgid "Enter the artist name"
5662 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5665 msgid "Playback failed"
5666 msgstr "La reproducció ha fallat"
5669 msgid "One or more items failed to play."
5670 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5674 msgstr "Introduïu el valor"
5677 msgid "Check the log file for details."
5678 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5681 msgid "Party mode aborted."
5682 msgstr "Mode festa abortat."
5685 msgid "No matching songs in the library."
5686 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5689 msgid "Could not initialise database."
5690 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5693 msgid "Could not open database."
5694 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5697 msgid "Could not get songs from database."
5698 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5701 msgid "Party mode playlist"
5702 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5705 msgid "De-interlace (Half)"
5706 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5709 msgid "Deinterlace video"
5710 msgstr "Deinterlace video"
5713 msgid "Deinterlace method"
5714 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5730 msgstr "Tots els vídeos"
5734 msgstr "No visualitzats"
5738 msgstr "Visualitzats"
5741 msgid "Mark as watched"
5742 msgstr "Marca com a visualitzat"
5745 msgid "Mark as unwatched"
5746 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5750 msgstr "Edita el títol"
5757 msgid "Edit sort title"
5758 msgstr "Edita l'ordre de títols"
5761 msgid "Operation was aborted"
5762 msgstr "Operation was aborted"
5766 msgstr "Copy failed"
5769 msgid "Failed to copy at least one file"
5770 msgstr "Failed to copy at least one file"
5774 msgstr "Move failed"
5777 msgid "Failed to move at least one file"
5778 msgstr "Failed to move at least one file"
5781 msgid "Delete failed"
5782 msgstr "Delete failed"
5785 msgid "Failed to delete at least one file"
5786 msgstr "Failed to delete at least one file"
5789 msgid "Video scaling method"
5790 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5793 msgid "Nearest neighbour"
5794 msgstr "Veí més proper"
5817 msgid "Bicubic (software)"
5818 msgstr "Bicubic (programari)"
5821 msgid "Lanczos (software)"
5822 msgstr "Lanczos (programari)"
5825 msgid "Sinc (software)"
5826 msgstr "Sinc (programari)"
5833 msgid "Temporal/Spatial"
5834 msgstr "Temporal/Espacial"
5837 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5838 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5841 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5842 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5845 msgid "Inverse Telecine"
5846 msgstr "Telecine invers"
5849 msgid "Lanczos3 optimised"
5850 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5857 msgid "Temporal (Half)"
5858 msgstr "Temporal (Half)"
5861 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5862 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5881 msgid "Spline36 optimised"
5882 msgstr "Spline36 optimitzat"
5885 msgid "Software Blend"
5886 msgstr "Software Blend"
5890 msgstr "VDPAU - Bob"
5893 msgid "Post-processing"
5894 msgstr "Postprocessament"
5897 msgid "Display sleep timeout"
5898 msgstr "Display sleep timeout"
5913 msgid "Switch to channel"
5914 msgstr "Canvia al canal"
5917 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5918 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5921 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5922 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5925 msgid "Find similar programs"
5926 msgstr "Cerca programes similars"
5929 msgid "Importing EPG from clients"
5930 msgstr "S'està important l'EPG des dels clients"
5933 msgid "PVR stream information"
5934 msgstr "Informació del flux PVR"
5937 msgid "Receiving device"
5938 msgstr "Rebent dispositiu"
5941 msgid "Device status"
5942 msgstr "Estat del dispositiu"
5945 msgid "Signal quality"
5946 msgstr "Qualitat del senyal"
5962 msgstr "Rerefons PVR"
5977 msgid "PVR Backend %i - %s"
5978 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5981 msgid "TV recordings"
5982 msgstr "Enregistraments de TV"
5985 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5986 msgstr "Directori per defecte per les miniatures del PVR"
6006 msgstr "Canals de TV"
6009 msgid "Radio channels"
6010 msgstr "Canals de ràdio"
6013 msgid "Upcoming recordings"
6014 msgstr "Propers enregistraments"
6017 msgid "Add timer..."
6018 msgstr "Afegeix temporitzador..."
6021 msgid "No search results"
6022 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
6025 msgid "No EPG entries"
6026 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
6042 msgstr "Línia de temps"
6049 msgid "Already started recording on this channel"
6050 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
6053 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6054 msgstr "%s no s'ha pogut reproduir. Consulteu el registre per obtenir més detalls."
6057 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6058 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
6061 msgid "Show signal quality"
6062 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
6065 msgid "Not supported by the PVR backend."
6066 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
6069 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6070 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
6074 msgstr "Temporitzador"
6077 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6078 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
6081 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6082 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
6086 msgstr "Enregistrament"
6089 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6090 msgstr "Comproveu la vostra configuració o comproveu els registres per detalls."
6093 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6094 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
6101 msgid "Programme info"
6102 msgstr "Info del programa"
6105 msgid "Group management"
6106 msgstr "Gestió de grups"
6109 msgid "Show channel"
6110 msgstr "Mostra el canal"
6113 msgid "Show visible channels"
6114 msgstr "Mostra els canals visibles"
6117 msgid "Show hidden channels"
6118 msgstr "Mostra els canals ocults"
6121 msgid "Move channel to:"
6122 msgstr "Mou el canal a:"
6125 msgid "Recording information"
6126 msgstr "Informació de l'enregistrament"
6129 msgid "Hide channel"
6130 msgstr "Oculta el canal"
6133 msgid "No information available"
6134 msgstr "No hi ha informació disponible"
6138 msgstr "Nou temporitzador"
6142 msgstr "Edita el temporitzador"
6145 msgid "Timer enabled"
6146 msgstr "Temporitzador habilitat"
6149 msgid "Stop recording"
6150 msgstr "Atura la gravació"
6153 msgid "Delete timer"
6154 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
6158 msgstr "Afegeix un temporitzador"
6161 msgid "Sort by: Channel"
6162 msgstr "Ordena per: canal"
6166 msgstr "Anar a l'inici"
6170 msgstr "Anar al final"
6173 msgid "Default EPG window"
6174 msgstr "Finestra per defecte de l'EPG"
6177 msgid "This event is already being recorded."
6178 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
6181 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6182 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
6189 msgid "EPG update interval"
6190 msgstr "Interval d'actualització de l'EPG"
6193 msgid "Do not store the EPG in the database"
6194 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
6197 msgid "Delay channel switch"
6198 msgstr "Retard de canvi de canal"
6237 msgid "Lifetime (days):"
6238 msgstr "Temps de vida (dies):"
6242 msgstr "Primer dia:"
6245 msgid "Unknown channel %u"
6246 msgstr "Canal desconegut %u"
6249 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6250 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
6253 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6254 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
6257 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6258 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
6261 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6262 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
6265 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6266 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
6269 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6270 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
6273 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6274 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
6277 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6278 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
6281 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6282 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
6285 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6286 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
6289 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
6293 msgid "Enter the name for the recording"
6294 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
6298 msgstr "Advertència"
6313 msgid "Please switch to another channel."
6314 msgstr "canvieu a un altre canal"
6317 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6318 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
6321 msgid "Next timer on"
6322 msgstr "Següent temporitzador en"
6329 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6330 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
6333 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6334 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
6337 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6338 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
6350 msgstr "Mida del disc"
6353 msgid "Search for channels"
6354 msgstr "Cerca canals"
6357 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6358 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6361 msgid "On which server you want to search?"
6362 msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
6365 msgid "Client number"
6366 msgstr "Número de client"
6369 msgid "Avoid repeats"
6370 msgstr "Evita repeticions"
6373 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6374 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6377 msgid "Free to air channels only"
6378 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6381 msgid "Ignore present timers"
6382 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6385 msgid "Ignore present recordings"
6386 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6390 msgstr "Hora d'inici"
6398 msgstr "Data d'inici"
6405 msgid "Minimum duration"
6406 msgstr "Durada mínima"
6409 msgid "Maximum duration"
6410 msgstr "Durada màxima"
6413 msgid "Include unknown genres"
6414 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6417 msgid "Search string"
6418 msgstr "Cadena de cerca"
6421 msgid "Include description"
6422 msgstr "Inclou descripció"
6425 msgid "Case sensitive"
6426 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6429 msgid "Channel unavailable"
6430 msgstr "Canal no disponible"
6433 msgid "No groups defined"
6434 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6437 msgid "Please create a group first"
6438 msgstr "Creeu primer un grup"
6441 msgid "Name of the new group"
6442 msgstr "Nom del grup"
6449 msgid "Search guide"
6450 msgstr "Guia de cerca"
6453 msgid "Group management"
6454 msgstr "Gestió de grups"
6457 msgid "No groups defined"
6458 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6469 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6470 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6509 msgid "Next recording"
6510 msgstr "Següent enregistrament"
6513 msgid "Currently recording"
6514 msgstr "Enregistrant actualment"
6525 msgid "Recording active"
6526 msgstr "Enregistrament actiu"
6530 msgstr "Enregistraments"
6533 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6534 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6541 msgid "PVR information"
6542 msgstr "Informació PVR"
6545 msgid "Scan for missing icons"
6546 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6549 msgid "Hide video information box"
6550 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6553 msgid "Timeout when starting playback"
6554 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6557 msgid "Start playback minimised"
6558 msgstr "Inicia la reproducció minimitzada"
6561 msgid "Instant recording duration"
6562 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6565 msgid "Default recording priority"
6566 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6569 msgid "Default recording lifetime"
6570 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6573 msgid "Margin at the start of a recording"
6574 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6577 msgid "Margin at the end of a recording"
6578 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6582 msgstr "Reproducció"
6585 msgid "Show channel information when switching channels"
6586 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6589 msgid "Automatically hide channel information"
6590 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6601 msgid "Days to display in the EPG"
6602 msgstr "Dies a mostrar a l'EPG"
6605 msgid "Channel information duration"
6606 msgstr "Durada del canal d'informació"
6609 msgid "Reset the PVR database"
6610 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6613 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6614 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6617 msgid "Reset the EPG database"
6618 msgstr "Reestableix la base de dades de l'EPG"
6621 msgid "EPG is being reset"
6622 msgstr "S'està reestablint l'EPG"
6625 msgid "Continue last channel on startup"
6626 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6637 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6638 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6641 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6642 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6649 msgid "Client actions"
6650 msgstr "Accions de client"
6653 msgid "PVR client specific actions"
6654 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6657 msgid "Recording started on: %s"
6658 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6661 msgid "Recording finished on: %s"
6662 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6665 msgid "Channel manager"
6666 msgstr "Gestor de canals"
6673 msgid "Channel name:"
6674 msgstr "Nom del canal:"
6677 msgid "Channel icon:"
6678 msgstr "Icona del canal:"
6681 msgid "Edit channel"
6682 msgstr "Edita el canal"
6689 msgid "Group management"
6690 msgstr "Gestor de grups"
6693 msgid "Activate EPG:"
6694 msgstr "Activa l'EPG:"
6701 msgid "Enter the name of the new channel"
6702 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6705 msgid "XBMC virtual backend"
6706 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6713 msgid "Delete channel"
6714 msgstr "Suprimeix el canal"
6717 msgid "This list contains changes"
6718 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6721 msgid "Select backend"
6722 msgstr "Selecciona rerefons"
6725 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6726 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6729 msgid "The PVR backend does not support timers."
6730 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6733 msgid "All radio channels"
6734 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6737 msgid "All TV channels"
6738 msgstr "Tots els canals de TV"
6745 msgid "Ungrouped channels"
6746 msgstr "Canals des-agrupats"
6753 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6754 msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons"
6761 msgid "Recording aborted"
6762 msgstr "Enregistrament avortat"
6765 msgid "Recording scheduled"
6766 msgstr "Enregistrament planificat"
6769 msgid "Recording started"
6770 msgstr "Enregistrament iniciat"
6773 msgid "Recording completed"
6774 msgstr "Enregistrament completat"
6777 msgid "Recording deleted"
6778 msgstr "Enregistrament suprimit"
6781 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6782 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6785 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6786 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció"
6789 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6790 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6793 msgid "Clear search results"
6794 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6797 msgid "Display a notification on timer updates"
6798 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6801 msgid "PVR manager is starting up"
6802 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6805 msgid "Loading channels from clients"
6806 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6809 msgid "Loading timers from clients"
6810 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6813 msgid "Loading recordings from clients"
6814 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6817 msgid "Starting background threads"
6818 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6821 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6822 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
6825 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6826 msgstr "s'ha habilitat el complement PVR. Habiliteu almenys un complement"
6829 msgid "in order to use the PVR functionality."
6830 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6833 msgid "Backend idle time"
6834 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6837 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6838 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6841 msgid "Wakeup before recording"
6842 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6845 msgid "Daily wakeup"
6846 msgstr "Despertar diari"
6849 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6850 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6853 msgid "Filter channels"
6854 msgstr "Filtra els canals"
6857 msgid "Loading EPG from database"
6858 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6861 msgid "Update EPG information"
6862 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6865 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6866 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6869 msgid "EPG update scheduled for channel"
6870 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6873 msgid "EPG update failed for channel"
6874 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6877 msgid "Start recording"
6878 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6881 msgid "Stop recording"
6882 msgstr "Atura l'enregistrament"
6885 msgid "Lock channel"
6886 msgstr "Bloqueja el canal"
6889 msgid "Unlock channel"
6890 msgstr "Desbloqueja el canal"
6893 msgid "Parental control"
6894 msgstr "Control parental"
6897 msgid "Unlock duration"
6898 msgstr "Durada del desbloqueig"
6902 msgstr "Canvia el PIN"
6905 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6906 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6909 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6910 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6913 msgid "Incorrect PIN"
6914 msgstr "PIN incorrecte"
6917 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6918 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6921 msgid "Parental locked"
6922 msgstr "Bloqueig parental"
6925 msgid "Parental locked:"
6926 msgstr "Bloqueig parental:"
6929 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6930 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6933 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6934 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6937 msgid "* All recordings"
6938 msgstr "* Tots els enregistraments"
6941 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6942 msgstr "No s'ha trobat cap complement PVR"
6945 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6946 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6949 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6950 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6953 msgid "Conflict warning"
6954 msgstr "Avís de conflicte"
6957 msgid "Conflict error"
6958 msgstr "Error de conflicte"
6961 msgid "Recording conflict"
6962 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6965 msgid "Recording error"
6966 msgstr "Error d'enregistrament"
6969 msgid "Client specific"
6970 msgstr "Específic del client"
6973 msgid "Client specific settings"
6974 msgstr "Configuració específica del client"
6977 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6978 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
6981 msgid "Other/Unknown"
6982 msgstr "Un altre / Desconegut"
6986 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6989 msgid "Detective/Thriller"
6990 msgstr "Detectiu / Suspens"
6993 msgid "Adventure/Western/War"
6994 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6997 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6998 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
7005 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7006 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7013 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7014 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
7017 msgid "Adult Movie/Drama"
7018 msgstr "Adults/Drama"
7021 msgid "News/Current Affairs"
7022 msgstr "Notícies/Actualitat"
7025 msgid "News/Weather Report"
7026 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
7029 msgid "News Magazine"
7030 msgstr "Periòdic informatiu"
7037 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7038 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
7041 msgid "Show/Game Show"
7042 msgstr "Concurs/Joc"
7045 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7046 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
7049 msgid "Variety Show"
7050 msgstr "Programa de varietats"
7061 msgid "Special Event"
7062 msgstr "Esdeveniment especial"
7065 msgid "Sport Magazine"
7066 msgstr "Revista esportiva"
7073 msgid "Tennis/Squash"
7074 msgstr "Tenis/Squash"
7078 msgstr "Esports d'equip"
7086 msgstr "Esport de motor"
7090 msgstr "Esport aquàtic"
7093 msgid "Winter Sports"
7094 msgstr "Esports d'hivern"
7101 msgid "Martial Sports"
7102 msgstr "Esport marcial"
7105 msgid "Children's/Youth Programmes"
7106 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
7109 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7110 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
7113 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7114 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
7117 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7118 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
7121 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7122 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
7125 msgid "Cartoons/Puppets"
7126 msgstr "Dibuixos/Titelles"
7129 msgid "Music/Ballet/Dance"
7130 msgstr "Música/Ballet/Ball"
7137 msgid "Serious/Classical Music"
7138 msgstr "Seriós/Música clàssica"
7141 msgid "Folk/Traditional Music"
7142 msgstr "Folk/Música tradicional"
7145 msgid "Musical/Opera"
7146 msgstr "Musical/Òpera"
7153 msgid "Arts/Culture"
7154 msgstr "Arts/Cultura"
7157 msgid "Performing Arts"
7158 msgstr "Arts escèniques"
7162 msgstr "Belles arts"
7169 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7170 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
7178 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
7181 msgid "Experimental Film/Video"
7182 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
7185 msgid "Broadcasting/Press"
7186 msgstr "Comunicats/Premsa"
7190 msgstr "Nous mitjans"
7193 msgid "Arts/Culture Magazines"
7194 msgstr "Arts/Revistes culturals"
7201 msgid "Social/Political/Economics"
7202 msgstr "Societat/Política/Economia"
7205 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7206 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
7209 msgid "Economics/Social Advisory"
7210 msgstr "Economia/Assessorament social"
7213 msgid "Remarkable People"
7214 msgstr "Personalitats"
7217 msgid "Education/Science/Factual"
7218 msgstr "Educació/Ciència"
7221 msgid "Nature/Animals/Environment"
7222 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
7225 msgid "Technology/Natural Sciences"
7226 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
7229 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7230 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7233 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7234 msgstr "Internacionals/Expedicions"
7237 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7238 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
7241 msgid "Further Education"
7242 msgstr "Educació superior"
7249 msgid "Leisure/Hobbies"
7250 msgstr "Oci/Passatemps"
7253 msgid "Tourism/Travel"
7254 msgstr "Turisme/Viatges"
7262 msgstr "Automobilisme"
7265 msgid "Fitness & Health"
7266 msgstr "Fitness & Salut"
7273 msgid "Advertisement/Shopping"
7274 msgstr "Publicitat/Vendes"
7281 msgid "Special Characteristics"
7282 msgstr "Característiques especials"
7285 msgid "Original Language"
7286 msgstr "Idioma original"
7289 msgid "Black & White"
7290 msgstr "Blanc i negre"
7294 msgstr "No publicat"
7297 msgid "Live Broadcast"
7298 msgstr "Emissions en directe"
7305 msgid "Detective/Thriller"
7306 msgstr "Investigació/Thriller"
7309 msgid "Adventure/Western/War"
7310 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
7313 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7314 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
7321 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7322 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7329 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7330 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
7337 msgid "Saved music folder"
7338 msgstr "Carpeta de la música desada"
7341 msgid "Use external DVD player"
7342 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7345 msgid "External DVD player"
7346 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7349 msgid "Trainers folder"
7350 msgstr "Carpeta dels trainers"
7353 msgid "Screenshot folder"
7354 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7357 msgid "Playlists folder"
7358 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7362 msgstr "Enregistraments"
7366 msgstr "Captures de pantalla"
7370 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7373 msgid "Music playlists"
7374 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7377 msgid "Video playlists"
7378 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7381 msgid "Do you wish to launch the game?"
7382 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7385 msgid "Sort by: Playlist"
7386 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7389 msgid "Remote thumb"
7390 msgstr "Miniatura remota"
7393 msgid "Current thumb"
7394 msgstr "Miniatura actual"
7398 msgstr "Miniatura local"
7402 msgstr "Sense miniatura"
7405 msgid "Choose thumbnail"
7406 msgstr "Trieu una miniatura"
7414 msgstr "Escaneja els nous"
7418 msgstr "Escaneja-ho tot"
7429 msgid "Lock music window"
7430 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7433 msgid "Lock videos window"
7434 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7437 msgid "Lock pictures window"
7438 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7441 msgid "Lock programs & scripts windows"
7442 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7445 msgid "Lock file manager"
7446 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7449 msgid "Lock settings"
7450 msgstr "Bloqueja la configuració"
7454 msgstr "Comença a cero"
7457 msgid "Enter master mode"
7458 msgstr "Entra en mode mestre"
7461 msgid "Leave master mode"
7462 msgstr "Surt del mode mestre"
7465 msgid "Create profile '%s'?"
7466 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7469 msgid "Start with fresh settings"
7470 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7473 msgid "Best available"
7474 msgstr "El millor disponible"
7477 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7478 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7481 msgid "Treat stacked files as single file"
7482 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7489 msgid "Left master mode"
7490 msgstr "Falta el mode mestre"
7493 msgid "Entered master mode"
7494 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7497 msgid "Allmusic.com thumb"
7498 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7501 msgid "Remove thumbnail"
7502 msgstr "Elimina la miniatura"
7505 msgid "Add profile..."
7506 msgstr "Afegeix un perfil..."
7509 msgid "Query info for all albums"
7510 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7514 msgstr "Informació del suport"
7521 msgid "Shares with default"
7522 msgstr "Comparteix per defecte"
7525 msgid "Shares with default (read only)"
7526 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7529 msgid "Copy default"
7530 msgstr "Copia per defecte"
7533 msgid "Profile picture"
7534 msgstr "Imatge del perfil"
7537 msgid "Lock preferences"
7538 msgstr "Bloqueja les preferències"
7541 msgid "Edit profile"
7542 msgstr "Edita el perfil"
7545 msgid "Profile lock"
7546 msgstr "Perfil de bloqueig"
7549 msgid "Could not create folder"
7550 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7553 msgid "Profile directory"
7554 msgstr "Directori del perfil"
7557 msgid "Start with fresh media sources"
7558 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7561 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7562 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7565 msgid "and that the new folder name is valid"
7566 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7570 msgstr "Valoració MPAA"
7573 msgid "Enter master lock code"
7574 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7577 msgid "Ask for master lock code on startup"
7578 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7581 msgid "Skin settings"
7582 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7585 msgid "- no link set -"
7586 msgstr "- sense enllaç establert -"
7589 msgid "Enable animations"
7590 msgstr "Habilita les animacions"
7593 msgid "Disable RSS during music"
7594 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7597 msgid "Enable shortcut buttons"
7598 msgstr "Habilita els botons d'accés directe"
7601 msgid "Show programs in main menu"
7602 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7605 msgid "Show music info"
7606 msgstr "Mosta la informació de la música"
7609 msgid "Show weather info"
7610 msgstr "Mostra la informació del temps"
7613 msgid "Show system info"
7614 msgstr "Mostra la informació del temps"
7617 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7618 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a C: E: F:"
7621 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7622 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a E: F: G:"
7625 msgid "Weather info"
7626 msgstr "Informació del temps"
7629 msgid "Drive space free"
7630 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7633 msgid "Enter the name of an existing share"
7634 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7638 msgstr "Bloqueja el codi"
7641 msgid "Load profile"
7642 msgstr "Carrega el perfil"
7645 msgid "Profile name"
7646 msgstr "Nom del perfil"
7649 msgid "Media sources"
7650 msgstr "Recursos multimedia"
7653 msgid "Enter profile lock code"
7654 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7657 msgid "Login screen"
7658 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7661 msgid "Fetching album info"
7662 msgstr "Fetching album info"
7665 msgid "Fetching info for album"
7666 msgstr "Fetching info for album"
7669 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7670 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7673 msgid "Master lock code and settings"
7674 msgstr "Codi mestre i opcions"
7677 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7678 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre"
7681 msgid "or copy from default?"
7682 msgstr "o copia del defecte?"
7685 msgid "Save changes to profile?"
7686 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7689 msgid "Old settings found."
7690 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7693 msgid "Do you want to use them?"
7694 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7697 msgid "Old media sources found."
7698 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7701 msgid "Separate (locked)"
7702 msgstr "Separat (bloquejat)"
7713 msgid "UPnP settings"
7714 msgstr "UPnP settings"
7717 msgid "Autostart UPnP client"
7718 msgstr "Autostart UPnP client"
7721 msgid "Last login: %s"
7722 msgstr "Última autenticació: %s"
7725 msgid "Never logged on"
7726 msgstr "Mai autenticat"
7729 msgid "Profile %i / %i"
7730 msgstr "Perfil %i / %i"
7733 msgid "User login / Select a profile"
7734 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7737 msgid "Use lock on login screen"
7738 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7741 msgid "Invalid lock code."
7742 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7745 msgid "This requires the master lock to be set."
7746 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7749 msgid "Would you like to set it now?"
7750 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7753 msgid "Loading program information"
7754 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7758 msgstr "A la Festa!"
7765 msgid "Mixing drinks"
7766 msgstr "Barrejant begudes"
7769 msgid "Filling glasses"
7770 msgstr "Omplint gots"
7773 msgid "Logged on as"
7774 msgstr "Autenticat com a"
7778 msgstr "Desconnecta"
7782 msgstr "Anar a l'arrel"
7789 msgid "Weave (inverted)"
7790 msgstr "Trama (invertida)"
7797 msgid "Restart video"
7798 msgstr "Reinicia el vídeo"
7801 msgid "Edit network location"
7802 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7805 msgid "Remove network location"
7806 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7809 msgid "Do you want to scan the folder?"
7810 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7814 msgstr "Unitat de memòria"
7817 msgid "Memory unit mounted"
7818 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7821 msgid "Unable to mount memory unit"
7822 msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria"
7825 msgid "In port %i, slot %i"
7826 msgstr "En el port %i, slot %i"
7829 msgid "Lock screensaver"
7830 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7838 msgstr "Nom d'usuari"
7841 msgid "Enter password for"
7842 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7845 msgid "Shutdown timer"
7846 msgstr "Interval d'apagada"
7849 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7850 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7853 msgid "Started, shutdown in %im"
7854 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7857 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7858 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7861 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7862 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7865 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7866 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7869 msgid "Custom shutdown timer"
7870 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7873 msgid "Cancel shutdown timer"
7874 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7877 msgid "Lock preferences for %s"
7878 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7885 msgid "Summary information"
7886 msgstr "Resum de la informació"
7889 msgid "Storage information"
7890 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7893 msgid "Hard disk information"
7894 msgstr "Informació del disc dur"
7897 msgid "DVD-ROM information"
7898 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7901 msgid "Network information"
7902 msgstr "Informació de la xarxa"
7905 msgid "Video information"
7906 msgstr "Informació del vídeo"
7909 msgid "Hardware information"
7910 msgstr "Informació del programari"
7925 msgid "Locking not supported"
7926 msgstr "Locking not supported"
7930 msgstr "Sense bloqueig"
7941 msgid "Requires reset"
7942 msgstr "Requereix reinici"
7953 msgid "Windows network (SMB)"
7954 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7957 msgid "XBMSP server"
7958 msgstr "Servidor XBMSP"
7962 msgstr "Servidor FTP"
7965 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7966 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7970 msgstr "Servidor UPnP"
7973 msgid "Show video info"
7974 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7986 msgstr "Fixació de majúscules"
8002 msgstr "Actualitza l'aparença"
8005 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8006 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
8009 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8010 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
8014 msgstr "Si us plau, espereu"
8021 msgid "Announce library updates via UPnP"
8022 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
8025 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8026 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
8030 msgstr "Personalitzat"
8033 msgid "Enable debug logging"
8034 msgstr "Enable debug logging"
8037 msgid "Download additional information during updates"
8038 msgstr "Download additional information during updates"
8041 msgid "Default service for album information"
8042 msgstr "Default service for album information"
8045 msgid "Default service for artist information"
8046 msgstr "Default service for artist information"
8049 msgid "Change scraper"
8050 msgstr "Change scraper"
8053 msgid "Export music library"
8054 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
8057 msgid "Import music library"
8058 msgstr "Importa la biblioteca de música"
8061 msgid "No artist found!"
8062 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
8065 msgid "Downloading artist info failed"
8066 msgstr "Downloading artist info failed"
8069 msgid "Android music"
8070 msgstr "Música android"
8073 msgid "Android videos"
8074 msgstr "Vídeos android"
8077 msgid "Android pictures"
8078 msgstr "Imatges android"
8081 msgid "Android photos"
8082 msgstr "Fotografies android"
8085 msgid "Android Apps"
8086 msgstr "Aplicacions android"
8089 msgid "Party on! (videos)"
8090 msgstr "Party on! (videos)"
8093 msgid "Mixing drinks (videos)"
8094 msgstr "Mixing drinks (videos)"
8097 msgid "Filling glasses (videos)"
8098 msgstr "Filling glasses (videos)"
8101 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8102 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8105 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8106 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8109 msgid "First logon, edit your profile"
8110 msgstr "First logon, edit your profile"
8113 msgid "HTS Tvheadend client"
8114 msgstr "HTS Tvheadend client"
8117 msgid "VDR Streamdev client"
8118 msgstr "Client VDR Streamdev"
8121 msgid "MythTV client"
8122 msgstr "Client de MythTV"
8125 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8126 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8129 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8130 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8133 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8134 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8137 msgid "Web server directory (HTTP)"
8138 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
8141 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8142 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
8145 msgid "Unable to write to folder:"
8146 msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:"
8149 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8150 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
8157 msgid "Secondary DNS"
8158 msgstr "DNS secundari"
8161 msgid "DHCP server:"
8162 msgstr "Servidor DHCP:"
8165 msgid "Make new folder"
8166 msgstr "Crea una carpeta"
8169 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8170 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
8173 msgid "Videos - Library"
8174 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8178 msgstr "Ordena per: ID"
8181 msgid "Scanning movies using %s"
8182 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
8185 msgid "Scanning music videos using %s"
8186 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
8189 msgid "Scanning tvshows using %s"
8190 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
8193 msgid "Scanning artists using %s"
8194 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
8197 msgid "Scanning albums using %s"
8198 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
8201 msgid "Play part..."
8202 msgstr "Play part..."
8205 msgid "Calibration reset"
8206 msgstr "Calibration reset"
8209 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8210 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
8213 msgid "to it's default values."
8214 msgstr "to it's default values."
8217 msgid "Browse for destination"
8218 msgstr "Browse for destination"
8221 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8222 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
8225 msgid "Use folder names for lookups"
8226 msgstr "Use folder names for lookups"
8233 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8234 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
8238 msgstr "Set content"
8245 msgid "Look for content recursively?"
8246 msgstr "Look for content recursively?"
8249 msgid "Unlock sources"
8250 msgstr "Unlock sources"
8265 msgid "Do you want to remove all items within"
8266 msgstr "Do you want to remove all items within"
8269 msgid "this path from the XBMC library?"
8270 msgstr "this path from the XBMC library?"
8274 msgstr "Pel·lícules"
8278 msgstr "Sèries de TV"
8281 msgid "This directory contains"
8282 msgstr "Aquest directori conté"
8285 msgid "Run automated scan"
8286 msgstr "Run automated scan"
8289 msgid "Scan recursively"
8290 msgstr "Scan recursively"
8301 msgid "No video files found in this path!"
8302 msgstr "No video files found in this path!"
8309 msgid "TV show information"
8310 msgstr "Informació de sèrie de TV"
8313 msgid "Episode information"
8314 msgstr "Informació de l'episodi"
8317 msgid "Loading TV show details"
8318 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
8321 msgid "Fetching episode guide"
8322 msgstr "Fetching episode guide"
8325 msgid "Loading info for episodes in directory"
8326 msgstr "Loading info for episodes in directory"
8329 msgid "Select TV show:"
8330 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
8333 msgid "Enter the TV show name"
8334 msgstr "Enter the TV show name"
8338 msgstr "Temporada %i"
8349 msgid "Loading episode details"
8350 msgstr "Loading episode details"
8353 msgid "Remove episode from library"
8354 msgstr "Remove episode from library"
8357 msgid "Remove TV show from library"
8358 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8362 msgstr "Sèrie de TV"
8365 msgid "Episode plot"
8366 msgstr "Episode plot"
8369 msgid "* All seasons"
8370 msgstr "* Totes les temporades"
8373 msgid "Hide watched"
8374 msgstr "Amaga els ja vistos"
8381 msgid "Show plot for unwatched items"
8382 msgstr "Show plot for unwatched items"
8385 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8386 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8389 msgid "Set season thumb"
8390 msgstr "Set season thumb"
8393 msgid "Season image"
8394 msgstr "Imatge de la temporada"
8401 msgid "Downloading movie information"
8402 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8405 msgid "Unassign content"
8406 msgstr "Unassign content"
8409 msgid "Original title"
8410 msgstr "Títol original"
8413 msgid "Refresh TV show information"
8414 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8417 msgid "Refresh info for all episodes?"
8418 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8421 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8422 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8425 msgid "Exclude selected folder from scans"
8426 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8433 msgid "Automatically grab season thumbs"
8434 msgstr "Automatically grab season thumbs"
8437 msgid "Selected folder contains a single video"
8438 msgstr "Selected folder contains a single video"
8441 msgid "Link to TV show"
8442 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8445 msgid "Remove link to TV show"
8446 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8449 msgid "Recently added movies"
8450 msgstr "Recently added movies"
8453 msgid "Recently added episodes"
8454 msgstr "Recently added episodes"
8461 msgid "Music videos"
8462 msgstr "Music videos"
8465 msgid "Recently added music videos"
8466 msgstr "Recently added music videos"
8470 msgstr "Music video"
8473 msgid "Remove music video from library"
8474 msgstr "Remove music video from library"
8477 msgid "Music video information"
8478 msgstr "Music video information"
8481 msgid "Loading music video information"
8482 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8489 msgid "Go to albums by artist"
8490 msgstr "Go to albums by artist"
8494 msgstr "Go to album"
8498 msgstr "Reprodueix la cançó"
8501 msgid "Go to music videos from album"
8502 msgstr "Go to music videos from album"
8505 msgid "Go to music videos by artist"
8506 msgstr "Go to music videos by artist"
8509 msgid "Play music video"
8510 msgstr "Play music video"
8513 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8514 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8517 msgid "Set actor thumb"
8518 msgstr "Set actor thumb"
8521 msgid "Remove bookmark"
8522 msgstr "Elimina l'adreça d'interès"
8525 msgid "Remove episode bookmark"
8526 msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi "
8529 msgid "Set episode bookmark"
8530 msgstr "Set episode bookmark"
8533 msgid "Scraper settings"
8534 msgstr "Scraper settings"
8537 msgid "Downloading music video information"
8538 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8541 msgid "Downloading TV show information"
8542 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8553 msgid "Flatten TV shows"
8554 msgstr "Flatten TV shows"
8561 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8562 msgstr "Mostra el fanart a les biblioteques de vídeo i música"
8565 msgid "Scanning for new content"
8566 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8570 msgstr "Emés per primera vegada"
8581 msgid "Replace file names with library titles"
8582 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8589 msgid "If only one season"
8590 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8605 msgid "Fanart slideshow"
8606 msgstr "Fanart slideshow"
8609 msgid "Export to a single file or separate"
8610 msgstr "Export to a single file or separate"
8613 msgid "files per entry?"
8614 msgstr "files per entry?"
8618 msgstr "Un sol fitxer"
8625 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8626 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8629 msgid "Overwrite old files?"
8630 msgstr "Overwrite old files?"
8633 msgid "Exclude path from library updates"
8634 msgstr "Exclude path from library updates"
8637 msgid "Extract thumbnails and video information"
8638 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8645 msgid "Combine split video items"
8646 msgstr "Combina els elements de vídeo dividits"
8649 msgid "Export actor thumbs?"
8650 msgstr "Export actor thumbs?"
8653 msgid "Choose fanart"
8654 msgstr "Trieu un fanart"
8657 msgid "Local fanart"
8658 msgstr "Fanart local"
8662 msgstr "Sense fanart"
8665 msgid "Current fanart"
8666 msgstr "Fanart actual"
8669 msgid "Remote fanart"
8670 msgstr "Fanart remot"
8673 msgid "Change content"
8674 msgstr "Canvia el contingut"
8677 msgid "Do you want to refresh info for all"
8678 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8681 msgid "items within this path?"
8682 msgstr "items within this path?"
8689 msgid "Locally stored information found."
8690 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8693 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8694 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8697 msgid "Could not download information"
8698 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8701 msgid "Unable to connect to remote server"
8702 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot"
8705 msgid "Would you like to continue scanning?"
8706 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8729 msgid "Flatten library hierarchy"
8730 msgstr "Acoblar la jerarquia de la biblioteca"
8737 msgid "Group movies in sets"
8738 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8750 msgstr "Suprimeix %s"
8754 msgstr "Nova etiqueta..."
8757 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8758 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8762 msgstr "Selecciona %s"
8765 msgid "Manage movie set"
8766 msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
8769 msgid "Select movie set"
8770 msgstr "Seleccioneu una coleció de pelicules "
8773 msgid "No set (Remove from %s)"
8774 msgstr "Cap conjunt (Eliminar de %s)"
8777 msgid "Add movie to a new set"
8778 msgstr "Afegeix una pel·lícula a una nova col·lecció"
8781 msgid "Keep current set (%s)"
8782 msgstr "Mantenir conjunts actuals (%s)"
8785 msgid "Show hidden files and directories"
8786 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8789 msgid "TuxBox client"
8790 msgstr "Client de TuxBox"
8793 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8794 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8797 msgid "The stream will be stopped!"
8798 msgstr "El flux s'aturarà!"
8801 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8802 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8805 msgid "Are you sure to start the stream?"
8806 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8809 msgid "Connecting to: %s"
8810 msgstr "S'està connectant a: %s"
8813 msgid "TuxBox device"
8814 msgstr "Unitat de TuxBox"
8817 msgid "Add media share..."
8818 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8821 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8822 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8825 msgid "Look for remote UPnP players"
8826 msgstr "Buscar reproductors UPnP remots"
8829 msgid "Bookmark created"
8830 msgstr "Adreça d'interès creada"
8833 msgid "Episode Bookmark created"
8834 msgstr "Marcador d'Episodi creat"
8837 msgid "Edit media share"
8838 msgstr "Edita recurs compartit"
8841 msgid "Remove media share"
8842 msgstr "Elimina recurs compartit"
8845 msgid "Subtitle folder"
8846 msgstr "Carpeta del subtítols"
8849 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8850 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8853 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8854 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8857 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8858 msgstr "Habilita el suport de ratolí i pantalla tàctil"
8861 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8862 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8869 msgid "Forced DVD player region"
8870 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8873 msgid "Video output"
8874 msgstr "Sortida de vídeo"
8877 msgid "Video aspect"
8878 msgstr "Aspecte del vídeo"
8894 msgstr "Habilita 480p"
8898 msgstr "Habilita 720p"
8901 msgid "Enable 1080i"
8902 msgstr "Habilita 1080i"
8905 msgid "Enter name of new playlist"
8906 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8909 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8910 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8913 msgid "Enable scrollbars"
8914 msgstr "Habilita les barres de desplaçament"
8917 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8918 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8925 msgid "Acoustic management level"
8926 msgstr "Acoustic management level"
8937 msgid "Enable custom background"
8938 msgstr "Habilita el fons personalitzat"
8941 msgid "Power management level"
8942 msgstr "Power management level"
8953 msgid "High standby"
8954 msgstr "High standby"
8958 msgstr "Low standby"
8961 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8962 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8969 msgid "High quality pixel shader v2"
8970 msgstr "High quality pixel shader v2"
8973 msgid "Enable playlist at startup"
8974 msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar"
8977 msgid "Use tween animations"
8978 msgstr "Use tween animations"
8985 msgid "does not contain"
8998 msgstr "comença amb"
9005 msgid "greater than"
9006 msgstr "més gran que"
9022 msgstr "a la última"
9025 msgid "not in the last"
9026 msgstr "no a la última"
9033 msgid "Default movie scraper"
9034 msgstr "Default movie scraper"
9037 msgid "Default tvshow scraper"
9038 msgstr "Default tvshow scraper"
9041 msgid "Default music video scraper"
9042 msgstr "Default music video scraper"
9046 msgstr "Configuració"
9049 msgid "Multilingual"
9050 msgstr "Multilingüe"
9053 msgid "No scrapers present"
9054 msgstr "No scrapers present"
9057 msgid "Value to match"
9058 msgstr "Value to match"
9061 msgid "Smart playlist rule"
9062 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
9065 msgid "Match items where"
9066 msgstr "Match items where"
9070 msgstr "Regla nova..."
9073 msgid "Items must match"
9074 msgstr "Els elements han de coincidir"
9077 msgid "all of the rules"
9078 msgstr "totes les regles"
9081 msgid "one or more of the rules"
9082 msgstr "una o més de les regles"
9090 msgstr "Sense límit"
9105 msgid "Edit smart playlist"
9106 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
9109 msgid "Name of the playlist"
9110 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
9113 msgid "Find items where"
9114 msgstr "Cerca elements que"
9122 msgstr "%i elements"
9125 msgid "New smart playlist..."
9126 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
9133 msgid "Edit party mode rules"
9134 msgstr "Edita les regles del mode festa"
9138 msgstr "Carpeta principal"
9141 msgid "Watched count"
9142 msgstr "Visualitzacions"
9145 msgid "Episode title"
9146 msgstr "Títol de l'episodi"
9149 msgid "Video resolution"
9150 msgstr "Resolució del vídeo"
9153 msgid "Audio channels"
9154 msgstr "Canals d'àudio"
9158 msgstr "Còdec de vídeo"
9162 msgstr "Còdec d'àudio"
9165 msgid "Audio language"
9166 msgstr "Idioma de l'àudio"
9169 msgid "Subtitle language"
9170 msgstr "Idioma dels subtítols"
9173 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9174 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
9181 msgid "Internet connection required."
9182 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
9186 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
9189 msgid "Root filesystem"
9190 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
9194 msgstr "Memòria cau plena"
9197 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9198 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
9201 msgid "External storage"
9202 msgstr "Emmagatzemament extern"
9205 msgid "Watched episode count"
9206 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
9217 msgid "Subtitle location"
9218 msgstr "Ubicació dels subtítols"
9225 msgid "Bottom of video"
9226 msgstr "Bottom of video"
9230 msgstr "Below video"
9233 msgid "Top of video"
9234 msgstr "Top of video"
9238 msgstr "Above video"
9241 msgid "%.1f to %.1f"
9242 msgstr "%.1f a %.1f"
9253 msgid "Prefer external subtitles"
9254 msgstr "Prefereix els subtítols externs"
9262 msgstr "Nom del fitxer"
9266 msgstr "Cami del fitxer"
9270 msgstr "Mida del fitxer"
9273 msgid "File date/time"
9274 msgstr "Data/Hora fitxer"
9278 msgstr "Índex de diapositives"
9290 msgstr "Color - B/N"
9293 msgid "JPEG process"
9294 msgstr "Processat JPEG"
9306 msgstr "Marca càmera"
9309 msgid "Camera model"
9310 msgstr "Model càmera"
9313 msgid "EXIF comment"
9314 msgstr "Comentari EXIF"
9318 msgstr "Microprogramari"
9325 msgid "Focal length"
9326 msgstr "Longitud focal"
9329 msgid "Focus distance"
9330 msgstr "Distància focal"
9337 msgid "Exposure time"
9338 msgstr "Temps exposició"
9341 msgid "Exposure bias"
9342 msgstr "Compensació d'exposició"
9345 msgid "Exposure mode"
9346 msgstr "Mode exposició"
9350 msgstr "Flaix disparat"
9353 msgid "White-balance"
9354 msgstr "Balanç blancs"
9357 msgid "Light source"
9358 msgstr "Font de llum"
9361 msgid "Metering mode"
9362 msgstr "Mode mesura"
9369 msgid "Digital zoom"
9370 msgstr "Zoom digital"
9374 msgstr "Amplada del CCD"
9377 msgid "GPS latitude"
9378 msgstr "Latitud GPS"
9381 msgid "GPS longitude"
9382 msgstr "Longitud GPS"
9385 msgid "GPS altitude"
9386 msgstr "Altitud GPS"
9393 msgid "Sub-location"
9394 msgstr "Sub-ubicació"
9398 msgstr "Tipus d'imatge"
9401 msgid "Time created"
9402 msgstr "Temps creat"
9405 msgid "Supplemental categories"
9406 msgstr "Categories suplementaries"
9410 msgstr "Paraules clau"
9425 msgid "Special instructions"
9426 msgstr "Instruccions especials"
9434 msgstr "Línia d'autor"
9437 msgid "Byline title"
9438 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9449 msgid "Copyright notice"
9450 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9454 msgstr "Nom de l'objecte"
9469 msgid "Original Tx Reference"
9470 msgstr "Referència Tx original"
9473 msgid "Date created"
9474 msgstr "Data de creació"
9481 msgid "Country code"
9482 msgstr "Codi del país"
9485 msgid "Reference service"
9486 msgstr "Servei de referència"
9489 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9490 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9493 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9494 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9498 msgstr "Música desada"
9501 msgid "Query info for all artists"
9502 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9505 msgid "Downloading album information"
9506 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9509 msgid "Downloading artist information"
9510 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9518 msgstr "Discografia"
9521 msgid "Searching artist"
9522 msgstr "S'està buscant l'artista"
9525 msgid "Select artist"
9526 msgstr "Seleccioneu artista"
9529 msgid "Artist information"
9530 msgstr "Informació de l'artista"
9534 msgstr "Instruments"
9557 msgid "Years active"
9558 msgstr "Anys d'activitat"
9566 msgstr "Nascut / Formació"
9569 msgid "Update library on startup"
9570 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9573 msgid "Hide progress of library updates"
9574 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9578 msgstr "Sufix del DNS"
9585 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9586 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9589 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9590 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9593 msgid "Subtitle offset"
9594 msgstr "Òfset dels subtítols"
9597 msgid "OpenGL vendor:"
9598 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9601 msgid "OpenGL renderer:"
9602 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9605 msgid "OpenGL version:"
9606 msgstr "Versió OpenGL:"
9609 msgid "GPU temperature:"
9610 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9613 msgid "CPU temperature:"
9614 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9617 msgid "Total memory"
9618 msgstr "Memòria total"
9621 msgid "Profile data"
9622 msgstr "Informació del perfil"
9625 msgid "Use dim if paused during video playback"
9626 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9629 msgid "All recordings"
9630 msgstr "Tots els enregistraments"
9641 msgid "Live channels"
9642 msgstr "Canals en directe"
9645 msgid "Recordings by title"
9646 msgstr "Enregistraments per títol"
9653 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9654 msgstr "Error permès en la relació d'aspecte per minimitzar les barres negres"
9657 msgid "Show video files in listings"
9658 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9661 msgid "DirectX vendor:"
9662 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9665 msgid "Direct3D version:"
9666 msgstr "Versió de Direct3D:"
9682 msgstr "Joc de caràcters"
9685 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9686 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9689 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9690 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9693 msgid "Import karaoke titles..."
9694 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9697 msgid "Show song selector automatically"
9698 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9701 msgid "Export karaoke titles..."
9702 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9705 msgid "Enter song number"
9706 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9714 msgstr "blanc/vermell"
9722 msgstr "negre/blanc"
9725 msgid "Default select action"
9726 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9733 msgid "Show Information"
9734 msgstr "Mostra la informació"
9742 msgstr "Reproduir totes"
9745 msgid "Teletext not available"
9746 msgstr "Teletext no disponible"
9749 msgid "Activate Teletext"
9750 msgstr "Activa el teletext"
9757 msgid "Buffering %i bytes"
9758 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9762 msgstr "S'està aturant"
9766 msgstr "S'està executant"
9769 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9770 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9773 msgid "External Player Active"
9774 msgstr "Reproductor extern activat"
9777 msgid "Click OK to terminate the player"
9778 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9781 msgid "Click OK when playback has ended"
9782 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9790 msgstr "Complements"
9793 msgid "Add-on options"
9794 msgstr "Opcions del complement"
9797 msgid "Add-on Information"
9798 msgstr "Informació del complement"
9801 msgid "Media sources"
9802 msgstr "Fonts multimèdia"
9805 msgid "Movie information"
9806 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9810 msgstr "Estalvi de pantalla"
9817 msgid "Visualisation"
9818 msgstr "Visualització"
9821 msgid "Add-on repository"
9822 msgstr "Repositori de complements"
9833 msgid "TV information"
9834 msgstr "Informació de la televisió"
9837 msgid "Music video information"
9838 msgstr "Informació del vídeo musical"
9841 msgid "Album information"
9842 msgstr "Informació de l'àlbum"
9845 msgid "Artist information"
9846 msgstr "Informació de l'artista"
9854 msgstr "Clients PVR"
9869 msgid "Add-on disabled"
9870 msgstr "Complement desactivat"
9877 msgid "Weather.com (standard)"
9878 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9881 msgid "Service for weather information"
9882 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9885 msgid "This Add-on can not be configured"
9886 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9889 msgid "Error loading settings"
9890 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9894 msgstr "Tots els complements"
9898 msgstr "Aconsegueix complements"
9901 msgid "Check for updates"
9902 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9905 msgid "Force refresh"
9906 msgstr "Força el refresc"
9910 msgstr "Registre de canvis"
9914 msgstr "Desinstal·la"
9921 msgid "Disabled Add-ons"
9922 msgstr "Complements desactivats"
9925 msgid "(Clear the current setting)"
9926 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9929 msgid "Install from zip file"
9930 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9933 msgid "Downloading %i%%"
9934 msgstr "S'està baixant %i%%"
9937 msgid "Available Updates"
9938 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9941 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9942 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9945 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9946 msgstr "%s és utilitzat per següents complement(s) instal·lats"
9949 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9950 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9957 msgid "Incompatible"
9958 msgstr "Incompatible"
9961 msgid "Available Add-ons"
9962 msgstr "Complements disponibles"
9978 msgstr "Registre de canvis"
9981 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9982 msgstr "Voleu habilitar aquest complement?"
9985 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9986 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9989 msgid "Add-on update available!"
9990 msgstr "Hi ha una actualització per al complement disponible"
9993 msgid "Enabled Add-ons"
9994 msgstr "Complements habilitats"
9998 msgstr "Actualització automàtica"
10001 msgid "Add-on enabled"
10002 msgstr "Complement habilitat"
10005 msgid "Add-on updated"
10006 msgstr "Complement actualitzat"
10009 msgid "Cancel Add-on download?"
10010 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
10013 msgid "Currently downloading Add-ons"
10014 msgstr "S'estan baixant complements"
10017 msgid "Update available"
10018 msgstr "Actualització disponible"
10022 msgstr "Actualitza"
10025 msgid "Add-on could not be loaded."
10026 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
10029 msgid "An unknown error has occurred."
10030 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
10033 msgid "Settings required"
10034 msgstr "Paràmetres necessaris"
10037 msgid "Could not connect"
10038 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10041 msgid "Needs to restart"
10042 msgstr "És necessari reiniciar"
10049 msgid "Add-on Required"
10050 msgstr "Complement necessari"
10053 msgid "Try to reconnect?"
10054 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
10057 msgid "Add-on restarts"
10058 msgstr "Reinicia el complement"
10061 msgid "Lock Add-on manager"
10062 msgstr "Bloqueja l'Administrador de Complements"
10065 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10066 msgstr "No es pot desactivar aquest complement"
10073 msgid "(blacklisted)"
10074 msgstr "(a la llista negra)"
10077 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10078 msgstr "El complement és incompatible o s'ha marcat com trencat al dipòsit."
10081 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10082 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
10089 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10090 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
10093 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10094 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
10097 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10098 msgstr "Vols descarregar aquest complement?"
10101 msgid "Unable to load skin"
10102 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
10105 msgid "Skin is missing some files"
10106 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
10109 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10110 msgstr "El complement és incompatible a causa de les dependències no satisfetes."
10113 msgid "Pause when searching for subtitles"
10114 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
10117 msgid "Searching for subtitles ..."
10118 msgstr "Cercant subtítols ..."
10121 msgid "%d subtitles found"
10122 msgstr "%d subtítols trobats"
10125 msgid "No subtitles found"
10126 msgstr "No s'han trobat subtítols"
10129 msgid "Downloading subtitles ..."
10130 msgstr "Baixant subtítols ..."
10133 msgid "Languages to download subtitles for"
10134 msgstr "Baixar els subtítols per als idiomes"
10137 msgid "Failed to download subtitle"
10138 msgstr "No s'han pogut descarregar els subtítols"
10141 msgid "No subtitle services installed"
10142 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
10145 msgid "Save subtitles to movie folder"
10146 msgstr "Desa els subtítols a la carpeta de la pel·lícula"
10149 msgid "Default TV Service"
10150 msgstr "Servei de TV per defecte"
10153 msgid "Notifications"
10154 msgstr "Notificacions"
10157 msgid "Hide foreign"
10161 msgid "Select from all titles ..."
10162 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
10165 msgid "Show bluray menus"
10166 msgstr "Mostra els menús dels bluray"
10169 msgid "Play main title: %d"
10170 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
10177 msgid "Select playback item"
10178 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
10181 msgid "Library Mode"
10182 msgstr "Mode biblioteca"
10185 msgid "QWERTY keyboard"
10186 msgstr "Teclat QWERTY"
10189 msgid "Passthrough Audio in use"
10190 msgstr "Passthrough Audio in use"
10193 msgid "Trailer quality"
10194 msgstr "Qualitat del trailer"
10205 msgid "Download & play"
10206 msgstr "Baixar i reproduir"
10209 msgid "Download & save"
10210 msgstr "Baixar i desar"
10222 msgstr "S'està desant"
10226 msgstr "S'està copiant"
10229 msgid "Set download directory"
10230 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
10233 msgid "Search duration"
10234 msgstr "Cerca durada"
10245 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10246 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
10249 msgid "Ask for download before playing video"
10250 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
10257 msgid "Restart plug-in to enable"
10258 msgstr "Reinicialitza el plugin per habilitar-ho"
10262 msgstr "Aquesta nit"
10265 msgid "Tomorrow Night"
10266 msgstr "Demà a la nit"
10273 msgid "Precipitation"
10274 msgstr "Precipitació"
10278 msgstr "Precipitació"
10293 msgid "Departure from normal"
10294 msgstr "Sortida del normal"
10298 msgstr "Sortida del sol"
10302 msgstr "Posta de sol"
10317 msgid "Translate text"
10318 msgstr "Tradueix el text"
10321 msgid "Map list %s category"
10322 msgstr "Map list %s category"
10338 msgstr "Cap de setmana"
10353 msgid "Choose Your"
10354 msgstr "Choose Your"
10361 msgid "Configure the"
10362 msgstr "Configureu el"
10370 msgstr "Utilitza el teu"
10385 msgid "Configure the"
10386 msgstr "Configureu el"
10398 msgstr "Reprodueix el"
10413 msgid "Star rating"
10414 msgstr "Classificació"
10421 msgid "Backgrounds"
10425 msgid "Custom background"
10426 msgstr "Fons personalitzat"
10429 msgid "Custom backgrounds"
10430 msgstr "Fons personalitzats"
10433 msgid "View Readme"
10434 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
10437 msgid "View Changelog"
10438 msgstr "Veure el registre de canvis"
10441 msgid "This version of %s requires an"
10442 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
10445 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10446 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
10449 msgid "Please update XBMC."
10450 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
10453 msgid "No data found!"
10454 msgstr "No s'han trobat dades"
10458 msgstr "Pàgina següent"
10466 msgstr "No m'agrada"
10469 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10470 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
10473 msgid "Path to script"
10474 msgstr "Camí a l'script"
10477 msgid "Enable custom script button"
10478 msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats"
10482 msgstr "Inicia la sessió automàticament"
10485 msgid "Failed to start"
10486 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10490 msgstr "Servidor web"
10493 msgid "Event Server"
10494 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10497 msgid "Remote communication server"
10498 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10501 msgid "Detected New Connection"
10502 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10529 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10530 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10533 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10534 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10537 msgid "Speaker Configuration"
10538 msgstr "Configuració dels altaveus"
10581 msgid "Play GUI sounds"
10582 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10585 msgid "Only when playback stopped"
10586 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10617 msgid "Can't find a next item to play"
10618 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10621 msgid "Can't find a previous item to play"
10622 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10625 msgid "Failed to start Zeroconf"
10626 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Zeroconf"
10629 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10630 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10633 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10634 msgstr "L'AirPlay necessita que el Zeroconf estigui habilitat."
10637 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10638 msgstr "No s'ha pogut aturar el Zeroconf"
10641 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10642 msgstr "L'AirPlay i l'AirTunes depenen de que Zeroconf estigui funcionant"
10645 msgid "Video Rendering"
10646 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10649 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10650 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10653 msgid "Failed to initialise audio device"
10654 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10657 msgid "Check your audiosettings"
10658 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10661 msgid "Use gestures for navigation:"
10662 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10665 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10666 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10669 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10670 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10673 msgid "1 finger single tap for enter"
10674 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10677 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10678 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10681 msgid "Peripherals"
10682 msgstr "Perifèrics"
10685 msgid "Generic HID device"
10686 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10689 msgid "Generic network adaptor"
10690 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10693 msgid "Generic disk"
10694 msgstr "Disc genèric"
10697 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10698 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10701 msgid "New device configured"
10702 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10705 msgid "Device removed"
10706 msgstr "Dispositiu eliminat"
10709 msgid "Keymap to use for this device"
10710 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10713 msgid "Keymap enabled"
10714 msgstr "Mapa de teclat habilitat"
10717 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10718 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10721 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10722 msgstr "Habilita el suport de joystick i gamepad"
10725 msgid "Disable joystick when this device is present"
10726 msgstr "Desactivar el joystick quan aquest dispositiu estigui present"
10729 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10730 msgstr "Habilita les tecles de sistema en pantalla completa"
10750 msgstr "ID del producte"
10753 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10754 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10757 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10758 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10761 msgid "Switch to keyboard side command"
10762 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10765 msgid "Switch to remote side command"
10766 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10769 msgid "Press \"user\" button command"
10770 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10773 msgid "Enable switch side commands"
10774 msgstr "Habilita la commutació de comandes del costat"
10777 msgid "Could not open the adaptor"
10778 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10781 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10782 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10785 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10786 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10789 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10790 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10793 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10794 msgstr "Despertar els dispositius al desactivar el protector de pantalla"
10797 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10798 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10801 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10802 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Reviseu la vostra configuració."
10805 msgid "HDMI port number"
10806 msgstr "Número de port HDMI"
10813 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10814 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC: libCEC no s'ha trobat en el sistema."
10817 msgid "Use the TV's language setting"
10818 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10821 msgid "Connected to HDMI device"
10822 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10825 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10826 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10829 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10830 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10833 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10834 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10837 msgid "Configuration updated"
10838 msgstr "Configuració actualitzada"
10841 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10842 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Reviseu la vostra configuració."
10845 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10846 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10849 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10850 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10853 msgid "This device needs servicing"
10854 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10861 msgid "When the TV is switched off"
10862 msgstr "Quan la TV està apagada"
10865 msgid "Connection lost"
10866 msgstr "Connexió perduda"
10869 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10870 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10873 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10874 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10877 msgid "Pause playback when switching to another source"
10878 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10885 msgid "On start/stop"
10886 msgstr "En iniciar/aturar"
10893 msgid "Amplifier / AVR device"
10894 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10897 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10898 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10901 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10902 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10905 msgid "* Item folder"
10906 msgstr "* Carpeta d'elements"
10909 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10910 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
10913 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10914 msgstr "Canvia l'aparença de la interfície d'usuari."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "No hi ha informació disponible"
10921 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10922 msgstr "Seleccioneu la pell per a la interfície d'usuari. Això definirà l'aparença de l'XBMC."
10925 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10926 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
10929 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10930 msgstr "Canviar el tema relacionat amb la pell seleccionada."
10933 msgid "Change the colours of your selected skin."
10934 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
10937 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10938 msgstr "Escull les fonts que apareixen a la Interfície d'Usuari. Els conjunts de fonts es configuren a través de la pell."
10941 msgid "Resize the view of the GUI."
10942 msgstr "Canvia la mida de la vista de la interfície gràfica d'usuari (GUI)."
10945 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10946 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
10949 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10950 msgstr "Selecciona o desactiva l'esquema de so utilitzat en la Interfície d'Usuari."
10953 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10954 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
10957 msgid "Edit the RSS feeds."
10958 msgstr "Edita els canals RSS."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "No hi ha informació disponible"
10965 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10966 msgstr "trieu l'idioma de la interfície d'usuari."
10969 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10970 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
10973 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10974 msgstr "Tria quin joc de caràcters s'utilitza per mostrar text en la GUI."
10977 msgid "Select country location."
10978 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
10981 msgid "Select your current timezone."
10982 msgstr "Selecciona la teva zona horària actual."
10985 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10986 msgstr "Selecciona la pista d'àudio predeterminada quan hi han disponibles diferents pistes d'idiomes."
10989 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10990 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "No hi ha informació disponible"
10997 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10998 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
11001 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11002 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
11005 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11006 msgstr "Ignora certes fitxes durant les operacions d'ordenació. Per exemple, 'Els Simpson' es limitaria a ser ordenat com 'Simpson'. Per configurar fitxes, consulta http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11009 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11010 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
11013 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11014 msgstr "Mostra el botó d'afegir font des de les seccions d'arrel de la interfície d'usuari."
11017 msgid "Show hidden files and directories."
11018 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "No hi ha informació disponible"
11025 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11026 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
11029 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11030 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC forçarà el protector de pantalla 'Dim' quan la reproducció de vídeo a pantalla completa està en pausa o un quadre de diàleg està actiu."
11033 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11034 msgstr "Canvia la configuració de protector de pantalla específica. Les opcions disponibles depenen del protector de pantalla utilitzada."
11037 msgid "Preview the selected screensaver."
11038 msgstr "Previsualitza l'estalvi de pantalla seleccionat."
11041 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11042 msgstr "Si s'està reproduint música, l'XBMC començarà la visualització seleccionada en comptes de mostrar el protector de pantalla."
11045 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11046 msgstr "Atenua la pantalla quan es pausa un element. No vàlid per el mode protector de pantalla 'Dim'."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "No hi ha informació disponible"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "No hi ha informació disponible"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "No hi ha informació disponible"
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "No hi ha informació disponible"
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "No hi ha informació disponible"
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "No hi ha informació disponible"
11073 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11074 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "No hi ha informació disponible"
11081 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11082 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
11085 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11086 msgstr "El node de supressió de temporada de sèrie de TV, permet escollir entre \"Si només una temporada' (per defecte), 'Sempre' i 'Mai'."
11089 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11090 msgstr "Agrupa les pel·lícules en \"conjunts de pel·lícula\" al buscar per la videoteca."
11093 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11094 msgstr "Comprova si hi ha nous fitxers multimèdia a l'iniciar l'XBMC."
11097 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11098 msgstr "Amaga la barra de progrés d'escaneig de la biblioteca durant la cerca."
11101 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11102 msgstr "Elimina els elements de la biblioteca que no es troben (ja sigui renombrats, esborrats, o en una unitat d'emmagatzematge desconnectada actualment)."
11105 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11106 msgstr "Exporta la Videoteca en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11109 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11110 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "No hi ha informació disponible"
11117 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11118 msgstr "Habilita la reproducció automàtica de l'element següent en la llista de l'opció seleccionada."
11121 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11122 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11129 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11130 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "No hi ha informació disponible"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "No hi ha informació disponible"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "No hi ha informació disponible"
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "No hi ha informació disponible"
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "No hi ha informació disponible"
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "No hi ha informació disponible"
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "No hi ha informació disponible"
11161 msgid "No info available yet."
11162 msgstr "No hi ha informació disponible"
11165 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11166 msgstr "Selecciona quan els ajustos de valor de refresc s'han de dur a terme."
11169 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11170 msgstr "Pausa curta durant el canvi de freqüència d'actualització. Activar per ajustar automàticament la velocitat d'actualització que millor es correspon amb el vídeo que s'està reproduint. Això permet una reproducció de vídeo perfectament llisa, així com que com el material de vídeo es pugui gravar en una varietat de velocitats de quadres correctament aparellat amb la freqüència d'actualització de la pantalla que farà què es mostri correctament."
11173 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11174 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
11177 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11178 msgstr "L'àudio ha d'estar sincronitzat i es pot fer mitjançant un nou mostreig, saltant-se/duplicant paquets o ajustant el rellotge si s'allnuya massa la sincronització."
11181 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11182 msgstr "Ajust de velocitat de vídeo màxima per a fer coincidir amb la freqüència de refresc de la pantalla\n\nMáximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
11185 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11186 msgstr "Permetre al reproductor de vídeo ignorar la relació d'aspecte dins una certa quantitat per omplir una quantitat més gran de la pantalla amb el vídeo."
11189 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11190 msgstr "Selecciona el nivell de zoom que tindran els vídeos 4:3 mostrats en pantalles panoràmiques."
11193 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11194 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "No hi ha informació disponible"
11201 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11202 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
11205 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11206 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "No hi ha informació disponible"
11213 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11214 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "No hi ha informació disponible"
11221 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11222 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
11225 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11226 msgstr "Extreu miniatures i informació, com ara còdecs i relació d'aspecte, per mostrar en Mode Biblioteca."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "No hi ha informació disponible"
11233 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11234 msgstr "Habilita la reproducció directa de vídeos que es troben en carpetes sense haver-les d'obrir prèviament, així com la visualització d'arxius de vídeo de diverses parts com a elements únics en vistes sense biblioteca."
11237 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11238 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "No hi ha informació disponible"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "No hi ha informació disponible"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "No hi ha informació disponible"
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "No hi ha informació disponible"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "No hi ha informació disponible"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "No hi ha informació disponible"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "No hi ha informació disponible"
11269 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11270 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
11273 msgid "Location of subtitles on the screen."
11274 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "No hi ha informació disponible"
11281 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11282 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
11285 msgid "Force a region for DVD playback."
11286 msgstr "Força una regió per a la reproducció de DVD."
11289 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11290 msgstr "Intenta saltar les introduccions \"obligatòries\" d'abans del menú de DVD."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "No hi ha informació disponible"
11297 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11298 msgstr "Selecciona la font d'informació per defecte de la pel·lícula. Veure l'Administrador de complements per a les opcions."
11301 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11302 msgstr "Selecciona el programa d'informació televisiva per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11305 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11306 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "No hi ha informació disponible"
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "No hi ha informació disponible"
11317 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11318 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
11321 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11322 msgstr "Ordena els canals amb el nombre de canal al servidor pero utilitza la numeració pròpia de l'XBMC per mostrar als canals."
11325 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11326 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
11329 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11330 msgstr "Obre el gestor de canals, el qual permet modificar l'ordre dels canals, nom de canals, icones, etc."
11333 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11334 msgstr "Força al backend a buscar canals (si és compatible)."
11337 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11338 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "No hi ha informació disponible"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "No hi ha informació disponible"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "No hi ha informació disponible"
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "No hi ha informació disponible"
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "No hi ha informació disponible"
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "No hi ha informació disponible"
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "No hi ha informació disponible"
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "No hi ha informació disponible"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "No hi ha informació disponible"
11377 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11378 msgstr "Finestra EPG per defecte. Per omissió és la línia de temps."
11381 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11382 msgstr "Temps entre les EPG del backend. Per omissió 120 minuts."
11385 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11386 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
11389 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11390 msgstr "Per defecte, les dades EPG s'emmagatzemen en una base de dades local per accelerar la importació al reiniciar l'XBMC."
11393 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11394 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
11397 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11398 msgstr "Elimina tota la base de dades de l'EPG i reimporta-la des del backend."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "No hi ha informació disponible"
11405 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11406 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
11409 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11410 msgstr "Mostra l'últim canal vist al canviar al mode de TV en viu."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "No hi ha informació disponible"
11417 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11418 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "No hi ha informació disponible"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "No hi ha informació disponible"
11429 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11430 msgstr "Durada de l'enregistrament al prémer el botó de gravació o al crear un nou temporitzador manual. Per defecte 180 minuts."
11433 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11434 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "No hi ha informació disponible"
11441 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11442 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
11445 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11446 msgstr "No s'executarà la comanda quan una gravació s'iniciï dins aquest temps d'espera. Per defecte 15 minuts."
11449 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11450 msgstr "La comanda a executar. Per defecte a '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11453 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11454 msgstr "Temps per restar de l'hora d'inici de la següent gravació programada. Per defecte 15 minuts."
11457 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11458 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
11461 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11462 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "No hi ha informació disponible"
11469 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11470 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
11473 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11474 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
11477 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11478 msgstr "Torna a demanar el codi PIN al intentar accedir a un canal bloquejat parentalment després de no haver demanart el codi durant aquest temps. Per omissió 300 segons."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "No hi ha informació disponible"
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "No hi ha informació disponible"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "No hi ha informació disponible"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "No hi ha informació disponible"
11497 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11498 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
11501 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11502 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
11505 msgid "Select the default album information source"
11506 msgstr "Selecciona la font d'informació d'àlbum per defecte"
11509 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11510 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11513 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11514 msgstr "Buscar fitxers multimèdia nous i eliminats durant l'arrencada de l'XBMC."
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11521 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11522 msgstr "Ruta on s'emmagatzemaran les captures de pantalla."
11525 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11526 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11529 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11530 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "No hi ha informació disponible"
11537 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11538 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
11541 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11542 msgstr "Quan s'afegeixen cançons a una llista de reproducció, es posen a la cua en lloc d'iniciar la reproducció immediatament."
11545 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11546 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11549 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11550 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11553 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11554 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11557 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11558 msgstr "Reduir el volum de l'arxiu, si és probable que es produeixi clipping."
11561 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11562 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
11565 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11566 msgstr "Permetre el crossfading quan dues pistes són del mateix àlbum."
11569 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11570 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
11573 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11574 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
11577 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11578 msgstr "Controla la forma com es mostren els noms de les cançons a la interfície d'usuari. Per funcionar correctament han d'estar habilitades les etiquetes ID3."
11581 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11582 msgstr "Utilitzat per a la informació del costat dret de la interfície d'usuari. S'utilitza generalment per mostrar la longitud de les pistes."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "No hi ha informació disponible"
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "No hi ha informació disponible"
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "No hi ha informació disponible"
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "No hi ha informació disponible"
11601 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11602 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
11605 msgid "No info available yet."
11606 msgstr "No hi ha informació disponible"
11609 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11610 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
11613 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11614 msgstr "Llegiu la informació pertanyent al CD d'àudio a partir d'una base de dades d'internet."
11617 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11618 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
11621 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11622 msgstr "Etiquetes: [B]%N[/B]: Núm.Pista, [B]%S[/B]: Núm.Disc, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Títol, [B]%B[/B]: Àlbum, [B]%G[/B]: Gènere, [B]%Y[/B]: Any, [B]%F[/B]: NomFitxer, [B]%D[/B]: Duració, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Qualificació, [B]%I[/B]: MidaFitxer."
11625 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11626 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
11629 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11630 msgstr "Selecciona amb quina qualitat vols ripejar els fitxers."
11633 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11634 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
11637 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11638 msgstr "Defineix el nivell de compressió de FLAC, per defecte 5"
11641 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11642 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "No hi ha informació disponible"
11649 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11650 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "No hi ha informació disponible"
11657 msgid "Select the font used during karoake."
11658 msgstr "Seleccioneu la font utilitzada durant el karoake."
11661 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11662 msgstr "Seleccioneu la mida de la font utilitzada durant el karoake."
11665 msgid "Select the font colour used during karoake."
11666 msgstr "Seleccioneu el color de la font utilitzat durant el karoake."
11669 msgid "Select the character set used during karoake."
11670 msgstr "Selecciona el conjunt de caràcters a utilitzar durant el karoake."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "No hi ha informació disponible"
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "No hi ha informació disponible"
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "No hi ha informació disponible"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "No hi ha informació disponible"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "No hi ha informació disponible"
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "No hi ha informació disponible"
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "No hi ha informació disponible"
11701 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11702 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
11705 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11706 msgstr "Genera automàticament imatges en miniatura al entrar en una carpeta d'imatges."
11709 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11710 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
11713 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11714 msgstr "Mostra els mitjans de vídeo en llistes d'arxius d'imatge, ja que la majoria de les càmeres digitals actuals poden gravar vídeo."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "No hi ha informació disponible"
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "No hi ha informació disponible"
11725 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11726 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
11729 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11730 msgstr "Les imatges es desplaçaran i s'ampliaran durant la reproducció de diapositives."
11733 msgid "View slideshow images in a random order."
11734 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "No hi ha informació disponible"
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "No hi ha informació disponible"
11745 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11746 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
11749 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11750 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "No hi ha informació disponible"
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "No hi ha informació disponible"
11761 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11762 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "No hi ha informació disponible"
11769 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11770 msgstr "Habilita el servidor UPnP. Això li permetrà fer streaming per a qualsevol client UPnP."
11773 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11774 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "No hi ha informació disponible"
11781 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11782 msgstr "Habilita el client UPnP. Això et permetrà fer streaming de mitjans des de qualsevol servidor UPnP amb un punt de control i de reproducció des d'aquest servidor."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "No hi ha informació disponible"
11789 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11790 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
11793 msgid "Define the webserver port."
11794 msgstr "Definiu el port del servidor web."
11797 msgid "Define the webserver username."
11798 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
11801 msgid "Define webserver password."
11802 msgstr "Definiu la contrasenya del servidor web."
11805 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11806 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11813 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11814 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "No hi ha informació disponible"
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "No hi ha informació disponible"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "No hi ha informació disponible"
11829 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11830 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "No hi ha informació disponible"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "No hi ha informació disponible"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "No hi ha informació disponible"
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "No hi ha informació disponible"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "No hi ha informació disponible"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "No hi ha informació disponible"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "No hi ha informació disponible"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "No hi ha informació disponible"
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "No hi ha informació disponible"
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "No hi ha informació disponible"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "No hi ha informació disponible"
11877 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11878 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "No hi ha informació disponible"
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "No hi ha informació disponible"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "No hi ha informació disponible"
11893 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11894 msgstr "El principal benefici és per a sistemes multi-pantalla, on es pot utilitzar l'XBMC sense haver de minimitzar la resta d'aplicacions. Requereix una mica més de recursos i la reproducció por tornar-se un pèl menys fluida."
11897 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11898 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
11901 msgid "Eliminate vertical tearing."
11902 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
11905 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11906 msgstr "Calibra la Interfície d'Usuari ajustant el sobreescaneig. Utilitzeu aquesta eina si la imatge que es mostra és massa gran o petita per a la seva visualització."
11909 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11910 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "No hi ha informació disponible"
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "No hi ha informació disponible"
11921 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11922 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
11925 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11926 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'AC3."
11929 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11930 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS."
11933 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11934 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos TrueHD."
11937 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11938 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS-HD."
11941 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11942 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "No hi ha informació disponible"
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "No hi ha informació disponible"
11953 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11954 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
11957 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11958 msgstr "Utilitza un ratolí o dispositiu de pantalla tàctil per controlar l'XBMC. Nota: La desactivació provocarà la pèrdua de control sobre l'XBMC quan no es detecti cap teclat ni comandament a distància."
11961 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11962 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "No hi ha informació disponible"
11969 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11970 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
11973 msgid "Configure which proxy type is used."
11974 msgstr "Configura quin tipus de proxy s'utilitza."
11977 msgid "Configure the proxy server address."
11978 msgstr "Configura la direcció del servidor proxy."
11981 msgid "Configure the proxy server port."
11982 msgstr "Configura el port del servidor proxy."
11985 msgid "Configure the proxy server username."
11986 msgstr "Configura el nom del servidor proxy."
11989 msgid "Configure the proxy server password."
11990 msgstr "Configura la contrasenya del servidor proxy."
11993 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11994 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
11997 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11998 msgstr "Desactivar la visualització quan està inactiu. Útil per als televisors que s'apaguen quan no hi ha senyal de visualització detectat i no vols suspendre/apagar tot l'equip."
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "No hi ha informació disponible"
12005 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12006 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
12009 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12010 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
12013 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12014 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "No hi ha informació disponible"
12021 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12022 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
12025 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12026 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
12029 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12030 msgstr "Obre el diàleg de Bloqueig Mestre, on pots definir les teves opcions de Bloqueig Mestre."
12033 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12034 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
12037 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12038 msgstr "Si està habilitat, es requereix el codi de bloqueig mestre per desbloquejar l'XBMC a l'iniciar."
12041 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12042 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "No hi ha informació disponible"
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "No hi ha informació disponible"
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "No hi ha informació disponible"
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "No hi ha informació disponible"
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "No hi ha informació disponible"
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "No hi ha informació disponible"
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "No hi ha informació disponible"
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "No hi ha informació disponible"
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "No hi ha informació disponible"
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "No hi ha informació disponible"
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "No hi ha informació disponible"
12089 msgid "No info available yet."
12090 msgstr "No hi ha informació disponible"
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "No hi ha informació disponible"
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "No hi ha informació disponible"
12101 msgid "No info available yet."
12102 msgstr "No hi ha informació disponible"
12105 msgid "No info available yet."
12106 msgstr "No hi ha informació disponible"
12109 msgid "No info available yet."
12110 msgstr "No hi ha informació disponible"
12113 msgid "Define the Apple remote standard used."
12114 msgstr "Defineix l'estàndard utilitzat per l'Apple Remote."
12117 msgid "No info available yet."
12118 msgstr "No hi ha informació disponible"
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "No hi ha informació disponible"
12125 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12126 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "No hi ha informació disponible"
12133 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12134 msgstr "Ometre el mesclador VDAPU estalvia recursos en sistemes de baixa potència, però redueix lleugerament la qualitat d'imatge"
12137 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12138 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació de vídeo utilitzant el descodificador AMLogic"
12141 msgid "Switch to channel"
12142 msgstr "Canvia al canal"
12149 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12150 msgstr "Mode estereoscòpic (actual)"
12153 msgid "Stereoscopic mode"
12154 msgstr "Mode estereoscòpic"
12165 msgid "Side by side"
12169 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12170 msgstr "Anàglif Vermell/Cian"
12173 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12174 msgstr "Anàglif Verd/Magenta"
12178 msgstr "Entrellaçat"
12181 msgid "Hardware Based"
12182 msgstr "Maquinari Basat"
12185 msgid "Monoscopic - 2D"
12186 msgstr "Monoscòpic - 2D"
12189 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12190 msgstr "Mode de reproducció de vídeos estereoscòpics"
12194 msgstr "Pregunta'm"
12197 msgid "Use preferred mode"
12198 msgstr "Utilitza el mode preferit"
12201 msgid "Preferred mode"
12202 msgstr "Mode preferit"
12205 msgid "Same as movie (autodetect)"
12206 msgstr "El mateix que la pel·lícula (detecció automàtica)"
12209 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12210 msgstr "Desactiva el mode estereoscòpic quan s'atura la reproducció"
12213 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12214 msgstr "Aquest vídeo és estereoscòpic. Seleccioneu el mode de reproducció"
12217 msgid "Select stereoscopic mode"
12218 msgstr "Selecciona el mode estereoscòpic"
12225 msgid "Preferred mode"
12226 msgstr "Mode preferit"
12229 msgid "Select alternate mode..."
12230 msgstr "Selecciona el mode alternatiu..."
12233 msgid "Same as movie"
12234 msgstr "El mateix que la pel·lícula"
12237 msgid "Stereoscopic mode of video"
12238 msgstr "Mode estereoscòpic del vídeo"
12241 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12242 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12261 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12262 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."
12265 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12266 msgstr "Extreu-lo tant per analògic (auriculars) com per HDMI"
12269 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12270 msgstr "Habilita-ho per potenciar els diàlegs en comparació amb els so de fons quan es redueixi el nombre de canals d'àudio"
12273 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12274 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
12277 msgid "(Visually Impaired)"
12278 msgstr "(Discapacitat visual)"
12281 msgid "(Directors Comments)"
12282 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12285 msgid "(Directors Comments 2)"
12286 msgstr "(Comentaris dels Directors 2)"
12297 msgid "(Directors Comments)"
12298 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12301 msgid "Last used profile"
12302 msgstr "Darrer perfil utilitzat"
12305 msgid "Browse Into"
12306 msgstr "Buscar dins"
12309 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12310 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'E-AC3."
12313 msgid "Dual audio output"
12314 msgstr "Sortida d'àudio dual"
12317 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12318 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"