1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
306 msgstr "Vista: Icones"
310 msgstr "Vista: Llista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
378 msgstr "Canvia el nom"
382 msgstr "Carpeta nova"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
426 msgstr "Informació del sistema"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
522 msgstr "Emmagatzematge"
538 msgstr "Memòria lliure"
542 msgstr "Sense enllaç"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Safata oberta"
558 msgstr "S'està llegint"
566 msgstr "Disc present"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
590 msgstr "Ordena títol"
594 msgstr "Data de llançament"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
602 msgstr "Estats d'ànim"
618 msgstr "Selecioneu un àlbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "No s'han trobat àlbums"
646 msgstr "Selecciona-ho tot"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
658 msgstr "Ordre aleatori"
670 msgstr "S'està cercant..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "No s'ha trobat la informació"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "S'està consultant la informació %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfície web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibració del vídeo..."
738 msgstr "Quantitat de zoom"
742 msgstr "Relació d'aspecte"
746 msgstr "Unitat de DVD"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inseriu un disc"
754 msgstr "Recurs compartit remot"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La xarxa no està connectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplaçament vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Prova de patrons..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres de vídeo"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussià cúbic"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificació"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
830 msgstr "Mode de visualització"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Velocitat de refresc"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualització"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canals"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
890 msgstr "S'ha produït un error"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes"
898 msgstr "S'està obrint"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "S'està esperant per començar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Sortida dels scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
922 msgstr "Atura la gravació"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordena per: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordena per: Temps"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordena per: Títol"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordena per: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordena per: Àlbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posició dels subtítols"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "S'han trobat %i elements"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultats de la cerca"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No hi ha resultats"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Cerca subtítols"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crea una adreça d'interès"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Esborra les adreces d'interès"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1050 msgstr "Adreces d'interès"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No entrellaçat"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Flux d'idioma original"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Idioma de la interfície"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "S'està preparant..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuració de sortida"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Diversos artistes"
1206 msgstr "Reprodueix el disc"
1210 msgstr "Pel·lícules"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Matrix trails"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1266 msgstr "Tots els àlbums"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1274 msgstr "Estalvi de pantalla"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Presentació R."
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital (AC3)"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Ordena per: Nom"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Ordena per: Any"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Ordena per: Valoració"
1313 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Parcialment"
1322 msgstr "Principalment"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Seleccioneu una ubicació"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Temps d'actualització"
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Unitats de temperatura"
1430 msgstr "Unitats de velocitat"
1438 msgstr "Temperatura"
1442 msgstr "Sen. tèrmica"
1462 msgstr "Per defecte"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "No disponible"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Vista: Icones grans"
1506 msgstr "Millor coincidència"
1509 msgid "Delete album info"
1510 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1513 msgid "Delete CD information"
1514 msgstr "Esborra la informació del CD"
1518 msgstr "Seleccioneu"
1521 msgid "No album information found"
1522 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1525 msgid "No CD information found"
1526 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1533 msgid "Insert correct CD/DVD"
1534 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1537 msgid "Please insert the following disc:"
1538 msgstr "Inseriu el següent disc"
1541 msgid "Sort by: DVD#"
1542 msgstr "Ordena per: DVD#"
1546 msgstr "Sense memòria cau"
1549 msgid "Remove movie from library"
1550 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1553 msgid "Really remove '%s'?"
1554 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1557 msgid "From %s at %i %s"
1558 msgstr "De %s a %i %s"
1561 msgid "No optical disc drive detected"
1562 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1565 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1566 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1569 msgid "Removable disk"
1570 msgstr "Disc extraïble"
1573 msgid "Opening file"
1574 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1578 msgstr "Memòria cau"
1589 msgid "Local network"
1590 msgstr "Xarxa local"
1609 msgid "Autorun media"
1610 msgstr "Executa automàticament els suports"
1613 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1614 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1625 msgid "Row 1 address"
1626 msgstr "Adreça fila 1"
1629 msgid "Row 2 address"
1630 msgstr "Adreça fila 2"
1633 msgid "Row 3 address"
1634 msgstr "Adreça fila 3"
1637 msgid "Row 4 address"
1638 msgstr "Adreça fila 4"
1650 msgstr "Canviar vista"
1657 msgid "Audio stream"
1658 msgstr "Flux d'àudio"
1670 msgstr "Retroil·luminació"
1689 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1690 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1693 msgid "OSD position"
1694 msgstr "Posició de l'OSD"
1706 msgstr "Només música"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Música i vídeo"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Aparença i idioma"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Opcions d'àudio"
1734 msgstr "Quant a l'XBMC"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Elimina l'àlbum"
1746 msgstr "Repeteix una"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Repeteix la carpeta"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Utilitza icones grans"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Overall audio headroom"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Ordena per: Tipus"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Ordena per: Ús"
1821 msgid "Enable visualisations"
1822 msgstr "Habilita les visualitzacions"
1825 msgid "Enable video mode switching"
1826 msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo"
1829 msgid "Startup window"
1830 msgstr "Pantalla d'inici"
1834 msgstr "Pantalla principal"
1837 msgid "Manual settings"
1838 msgstr "Manual de configuració"
1845 msgid "Recently played albums"
1846 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1853 msgid "Launch in..."
1854 msgstr "Executa en..."
1857 msgid "Compilations"
1858 msgstr "Recopilacions"
1861 msgid "Remove source"
1862 msgstr "Elimina la font"
1865 msgid "Switch media"
1866 msgstr "Canvia el suport"
1869 msgid "Select playlist"
1870 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1873 msgid "New playlist..."
1874 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1877 msgid "Add to playlist"
1878 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1881 msgid "Manually add to library"
1882 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1886 msgstr "Inseriu el títol"
1889 msgid "Error: Duplicate title"
1890 msgstr "Error: títol duplicat"
1893 msgid "Select genre"
1894 msgstr "Seleccioneu gènere"
1901 msgid "Manual addition"
1902 msgstr "Addició manual"
1906 msgstr "Inseriu el gènere"
1922 msgstr "Llista gran"
1926 msgstr "Icones grans"
1938 msgstr "Icones d'àlbum"
1942 msgstr "Icones de DVD"
1950 msgstr "Informació del suport"
1953 msgid "Audio output device"
1954 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1957 msgid "Passthrough output device"
1958 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1961 msgid "No biography for this artist"
1962 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1965 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1966 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1970 msgstr "Ordena per: %s"
2006 msgstr "Llista de reproducció"
2033 msgid "Album artist"
2034 msgstr "Artista de l'àlbum"
2038 msgstr "Núm. reproduccions"
2042 msgstr "Darrera reproducció"
2050 msgstr "Data d'addició"
2054 msgstr "Per defecte"
2073 msgid "Times played"
2074 msgstr "Times played"
2078 msgstr "Data de la presa"
2081 msgid "Sort direction"
2082 msgstr "Direcció d'ordenació"
2086 msgstr "Mètode d'ordenació"
2090 msgstr "Mode de visualització"
2093 msgid "Remember views for different folders"
2094 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2105 msgid "Edit playlist"
2106 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2113 msgid "Cancel party mode"
2114 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2118 msgstr "Mode de festa"
2142 msgstr "Repetir: Inactiu"
2146 msgstr "Repetir: Una"
2150 msgstr "Repetir: Totes"
2153 msgid "Rip audio CD"
2154 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2169 msgid "Constant bitrate"
2170 msgstr "Taxa de bits constant"
2174 msgstr "S'està extraient..."
2181 msgid "Could not rip CD or track"
2182 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2185 msgid "CDDARipPath is not set."
2186 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2189 msgid "Rip audio track"
2190 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2193 msgid "Enter number"
2194 msgstr "Introduïu el número"
2198 msgstr "Bits/Mostra"
2202 msgstr "Freqüència de mostreig"
2205 msgid "Virtual folder"
2206 msgstr "Directori Virtual"
2210 msgstr "Els CD d'àudio"
2214 msgstr "Codificador"
2222 msgstr "Taxa de bits"
2225 msgid "Include track number"
2226 msgstr "Inclou el número de pista"
2229 msgid "All songs of"
2230 msgstr "Totes les cançons de"
2233 msgid "In progress TV shows"
2234 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2238 msgstr "Mode de visualització"
2250 msgstr "Adaptar a 4:3"
2254 msgstr "Zoom angular"
2257 msgid "Stretch 16:9"
2258 msgstr "Adaptar a 16:9"
2261 msgid "Original Size"
2262 msgstr "Mida original"
2266 msgstr "Personalitzat"
2273 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2274 msgstr "Ajustos de volum de ReplayGain"
2277 msgid "Use track levels"
2278 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2281 msgid "Use album levels"
2282 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2285 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2286 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers amb ReplayGain"
2289 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2290 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers sense ReplayGain"
2293 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2294 msgstr "Evitar la distorsió digital en fitxers amb ReplayGain"
2297 msgid "Crop black bars"
2298 msgstr "Elimina les vores negres"
2301 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2302 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2305 msgid "Remove from library"
2306 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2309 msgid "Export video library"
2310 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2313 msgid "Import video library"
2314 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2318 msgstr "S'està important"
2322 msgstr "S'està exportant"
2325 msgid "Browse for library"
2326 msgstr "Cerca la biblioteca"
2333 msgid "Update library"
2334 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2337 msgid "Show debug info"
2338 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2341 msgid "Browse for executable"
2342 msgstr "Cerca l'executable"
2345 msgid "Browse for playlist"
2346 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2349 msgid "Browse for folder"
2350 msgstr "Cerca la carpeta"
2353 msgid "Song information"
2354 msgstr "Informació de la cançó"
2357 msgid "Non-linear stretch"
2358 msgstr "Estirament no lineal"
2361 msgid "Volume amplification"
2362 msgstr "Amplificació del volum"
2365 msgid "Choose export folder"
2366 msgstr "Trieu la carpeta d'exportació"
2369 msgid "This file is no longer available."
2370 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2373 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2374 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2377 msgid "Browse for Script"
2378 msgstr "Cerca l'script"
2381 msgid "Compression level"
2382 msgstr "Nivell de compressió"
2385 msgid "Verbose logging..."
2386 msgstr "Registre detallat..."
2389 msgid "Cleaning up library"
2390 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2393 msgid "Removing old songs from the library"
2394 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2397 msgid "This path has been scanned before"
2398 msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat"
2409 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2410 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2413 msgid "Internet Protocol (IP)"
2414 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2417 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2418 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2429 msgid "Automatic (DHCP)"
2430 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2433 msgid "Manual (Static)"
2434 msgstr "Manual (Estàtica)"
2442 msgstr "Màscara de xarxa"
2445 msgid "Default gateway"
2446 msgstr "Passarel·la per defecte"
2450 msgstr "Servidor DNS"
2453 msgid "Save & restart"
2454 msgstr "Desa i reinicia"
2457 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2458 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2461 msgid "with numbers between 0 and 255."
2462 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2465 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2466 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2470 msgstr "Servidor Web"
2474 msgstr "Servidor FTP"
2481 msgid "Save & apply"
2482 msgstr "Desa i aplica"
2486 msgstr "Contrasenya"
2490 msgstr "Sense contrasenya"
2493 msgid "Character set"
2494 msgstr "Joc de caràcters"
2517 msgid "Bold italics"
2518 msgstr "Negreta Cursiva"
2533 msgid "No scanned information for this view"
2534 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2537 msgid "Please turn off library mode"
2538 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2541 msgid "Error loading image"
2542 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2546 msgstr "Edita el camí"
2549 msgid "Mirror image"
2550 msgstr "Imatge del mirall"
2553 msgid "Are you sure?"
2554 msgstr "Esteu segur?"
2557 msgid "Removing source"
2558 msgstr "S'està eliminant la font"
2561 msgid "Add program link"
2562 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2565 msgid "Edit program path"
2566 msgstr "Edita el camí del programa"
2569 msgid "Edit program name"
2570 msgstr "Edita el nom del programa"
2573 msgid "Edit path depth"
2574 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2577 msgid "View: Big list"
2578 msgstr "Vista: Llista gran"
2593 msgid "Bright green"
2594 msgstr "Verd brillant"
2597 msgid "Yellow green"
2613 msgid "Error %i: share not available"
2614 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2617 msgid "Audio output"
2618 msgstr "Sortida d'àudio"
2622 msgstr "S'està cercant"
2625 msgid "Slideshow folder"
2626 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2629 msgid "Network interface"
2630 msgstr "Interfície de xarxa"
2633 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2634 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2637 msgid "Wireless password"
2638 msgstr "Contrasenya de la xarxa sense fils"
2641 msgid "Wireless security"
2642 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fils"
2645 msgid "Save and apply network interface settings"
2646 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2649 msgid "No encryption"
2650 msgstr "Sense xifrat"
2665 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2666 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2669 msgid "Network interface restarted successfully."
2670 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2673 msgid "Network interface did not start successfully."
2674 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2677 msgid "Interface disabled"
2678 msgstr "Interfície desactivada"
2681 msgid "Network interface disabled successfully."
2682 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2685 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2686 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2689 msgid "Remote control"
2690 msgstr "Comandament a distància"
2693 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2694 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2702 msgstr "Rang de ports"
2705 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2706 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2709 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2713 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2714 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2717 msgid "Maximum number of clients"
2718 msgstr "Número màxim de clients"
2721 msgid "Internet access"
2722 msgstr "Accés a internet"
2725 msgid "Library Update"
2726 msgstr "Actualització de biblioteca"
2729 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2730 msgstr "La llibreria de música necessista tornar a escanejar les etiquetes dels fitxers."
2733 msgid "Would you like to scan now?"
2734 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2737 msgid "Invalid port number entered"
2738 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2741 msgid "Valid port range is 1-65535"
2742 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2745 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2746 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2749 msgid "Add Pictures..."
2750 msgstr "Afegeix imatges..."
2753 msgid "Add Music..."
2754 msgstr "Afegeix música..."
2757 msgid "Add Videos..."
2758 msgstr "Afegeix vídeos..."
2762 msgstr "Previsualització"
2765 msgid "Unable to connect"
2766 msgstr "No s'ha pogut connectar"
2769 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2770 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2773 msgid "This could be due to the network not being connected."
2774 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2777 msgid "Would you like to add it anyway?"
2778 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2785 msgid "Add network location"
2786 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2793 msgid "Server address"
2794 msgstr "Adreça del servidor"
2798 msgstr "Nom del servidor"
2802 msgstr "Camí d'accés remot"
2805 msgid "Shared folder"
2806 msgstr "Carpeta compartida"
2814 msgstr "Nom d'usuari"
2817 msgid "Browse for network server"
2818 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2821 msgid "Enter the network address of the server"
2822 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2825 msgid "Enter the path on the server"
2826 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2829 msgid "Enter the port number"
2830 msgstr "Introduïu el número de port"
2833 msgid "Enter the username"
2834 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2837 msgid "Add %s source"
2838 msgstr "Afegeix la font %s"
2841 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2842 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2845 msgid "Enter a name for this media Source."
2846 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2849 msgid "Browse for new share"
2850 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2857 msgid "Could not retrieve directory information."
2858 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2862 msgstr "Afegeix una font"
2866 msgstr "Edita la font"
2869 msgid "Edit %s source"
2870 msgstr "Edita la font %s"
2873 msgid "Enter the new label"
2874 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2877 msgid "Browse for image"
2878 msgstr "Cerca una imatge"
2881 msgid "Browse for image folder"
2882 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2885 msgid "Add network location..."
2886 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2889 msgid "Browse for file"
2890 msgstr "Cerca un fitxer"
2897 msgid "Enable submenu buttons"
2898 msgstr "Habilita els botons del submenú"
2905 msgid "Video Add-ons"
2906 msgstr "Complements de vídeo"
2909 msgid "Music Add-ons"
2910 msgstr "Complements de música"
2913 msgid "Picture Add-ons"
2914 msgstr "Complements d'imatge"
2917 msgid "Loading directory"
2918 msgstr "S'està carregant el directori"
2921 msgid "Retrieved %i items"
2922 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2925 msgid "Retrieved %i of %i items"
2926 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2929 msgid "Program Add-ons"
2930 msgstr "Complements de programes"
2933 msgid "Set plug-in thumb"
2934 msgstr "Establir la miniatura del connector"
2937 msgid "Add-on settings"
2938 msgstr "Configuració del complement"
2941 msgid "Access points"
2942 msgstr "Punts d'accés"
2950 msgstr "Nom d'usuari"
2953 msgid "Script settings"
2954 msgstr "Cofiguració de l'script"
2961 msgid "Enter web address"
2962 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2966 msgstr "Tipus de proxy"
2985 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2986 msgstr "SOCKS5 amb resolució de DNS de forma remota"
2994 msgstr "Grup de treball"
2997 msgid "Default username"
2998 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
3001 msgid "Default password"
3002 msgstr "Contrasenya per defecte"
3006 msgstr "Servidor WINS"
3009 msgid "Mount SMB shares"
3010 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
3033 msgid "Music & video "
3034 msgstr "Música i vídeo"
3037 msgid "Music & pictures"
3038 msgstr "Música i imatges"
3041 msgid "Music & files"
3042 msgstr "Música i fitxers"
3045 msgid "Video & pictures"
3046 msgstr "Vídeo i imatges"
3049 msgid "Video & files"
3050 msgstr "Vídeo i fitxers"
3053 msgid "Pictures & files"
3054 msgstr "Imatges i fitxers"
3057 msgid "Music & video & pictures"
3058 msgstr "Música, vídeo i imatges"
3061 msgid "Music & video & pictures & files"
3062 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
3069 msgid "Files & music & video"
3070 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
3073 msgid "Files & pictures & music"
3074 msgstr "Fitxers, imatges i música"
3077 msgid "Files & pictures & video"
3078 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
3081 msgid "Music & programs"
3082 msgstr "Música i programes"
3085 msgid "Video & programs"
3086 msgstr "Vídeo i programes"
3089 msgid "Pictures & programs"
3090 msgstr "Imatges i programes"
3093 msgid "Music & video & pictures & programs"
3094 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
3097 msgid "Programs & video & music"
3098 msgstr "Programes, vídeo i música"
3101 msgid "Programs & pictures & music"
3102 msgstr "Programes, imatges i música"
3105 msgid "Programs & pictures & video"
3106 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3113 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3114 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3117 msgid "Allow volume control"
3118 msgstr "Permet el control de volum"
3121 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3122 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3126 msgstr "Nom del dispositiu"
3129 msgid "Use password protection"
3130 msgstr "Utilitza protecció de contrasenya"
3145 msgid "Custom audio device"
3146 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3149 msgid "Custom passthrough device"
3150 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3154 msgstr "Neu acumulada"
3173 msgid "Thundershowers"
3174 msgstr "Tempesta amb trons"
3198 msgstr "Proximitats"
3225 msgid "Thunderstorm"
3226 msgstr "Tempesta elèctrica"
3241 msgid "Thunderstorms"
3246 msgstr "Superficial"
3302 msgstr "Plovisqueig"
3310 msgstr "Tempesta de sorra"
3338 msgstr "Oportunitat"
3361 msgid "Precipitation"
3362 msgstr "Precipitació"
3369 msgid "Put display to sleep when idle"
3370 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3374 msgstr "Temps d'execució"
3378 msgstr "Llista buida"
3381 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3382 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3385 msgid "Script failed! : %s"
3386 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3389 msgid "Newer version needed - See log"
3390 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3405 msgid "File manager"
3406 msgstr "Gestor de fitxers"
3410 msgstr "Configuració"
3421 msgid "System information"
3422 msgstr "Informació del sistema"
3425 msgid "Settings - General"
3426 msgstr "Configuració - General"
3429 msgid "Settings - Screen"
3430 msgstr "Configuració - Pantalla"
3433 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3434 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3437 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3438 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3441 msgid "Settings - Pictures"
3442 msgstr "Configuració - Imatges"
3445 msgid "Settings - Programs"
3446 msgstr "Configuració - Programes"
3449 msgid "Settings - Weather"
3450 msgstr "Configuració - El temps"
3453 msgid "Settings - Music"
3454 msgstr "Configuració - Música"
3457 msgid "Settings - System"
3458 msgstr "Configuració - Sistema"
3461 msgid "Settings - Videos"
3462 msgstr "Configuració - Vídeos"
3465 msgid "Settings - Network"
3466 msgstr "Configuració - Xarxa"
3469 msgid "Settings - Appearance"
3470 msgstr "Configuració - Aparença"
3478 msgstr "Navegador web"
3485 msgid "Videos/Playlist"
3486 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3489 msgid "Login screen"
3490 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3493 msgid "Settings - Profiles"
3494 msgstr "Configuració - Perfils"
3498 msgstr "Reinicialitza"
3517 msgid "Add-on browser"
3518 msgstr "Cercador de complements"
3521 msgid "Reset above settings to default"
3522 msgstr "Restableix els ajustos anteriors als per defecte"
3525 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3526 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la configuració en aquesta categoria?"
3533 msgid "No help available"
3534 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3537 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3538 msgstr "Restableix tots els canvis visibles als seus valors per defecte."
3541 msgid "No categories available"
3542 msgstr "No hi ha categories disponibles"
3545 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3546 msgstr "Prova de canviar el nivell d'ajust per veure categories i valors addicionals."
3549 msgid "Yes/No dialogue"
3550 msgstr "Diàleg Sí/No"
3553 msgid "Progress dialogue"
3554 msgstr "Diàleg de progrés"
3557 msgid "File browser"
3558 msgstr "Gestor de fitxers"
3561 msgid "Network setup"
3562 msgstr "Configuració de la xarxa"
3565 msgid "Media source"
3566 msgstr "Recurs multimèdia"
3569 msgid "Profile settings"
3570 msgstr "Configuració del perfil"
3573 msgid "Lock settings"
3574 msgstr "Bloqueja la configuració"
3577 msgid "Content settings"
3578 msgstr "Configuració del contingut"
3586 msgstr "Cançons/Informació"
3589 msgid "Smart playlist editor"
3590 msgstr "Editor de llistes de reproducció intel·ligents"
3593 msgid "Smart playlist rule editor"
3594 msgstr "Editor de regles de llistes de reproducció intel·ligents"
3597 msgid "Pictures/Info"
3598 msgstr "Imatges/Informació"
3601 msgid "Add-on settings"
3602 msgstr "Configuració del complement"
3605 msgid "Add-ons/Info"
3606 msgstr "Complements/Informació"
3609 msgid "Looking for subtitles..."
3610 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3613 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3614 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3618 msgstr "s'està finalitzant"
3622 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3625 msgid "Opening stream"
3626 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3629 msgid "Music/Playlist"
3630 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3634 msgstr "Música/Fitxers"
3637 msgid "Music/Library"
3638 msgstr "Música/Biblioteca"
3641 msgid "Playlist editor"
3642 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3645 msgid "Top 100 songs"
3646 msgstr "Les 100 millors cançons"
3649 msgid "Top 100 albums"
3650 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3657 msgid "Configuration"
3658 msgstr "Configuració"
3661 msgid "Weather forecast"
3662 msgstr "Predicció del temps"
3665 msgid "Network gaming"
3666 msgstr "Joc en xarxa"
3674 msgstr "Informació del sistema"
3677 msgid "Music - Library"
3678 msgstr "Música - Biblioteca"
3681 msgid "Now Playing - Music"
3682 msgstr "Música - Reproduïnt"
3685 msgid "Now Playing - Videos"
3686 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3690 msgstr "Informació de l'àlbum"
3694 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3697 msgid "Select dialogue"
3698 msgstr "Diàleg de selecció"
3702 msgstr "Música/Informació"
3706 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3710 msgstr "Vídeos/Informació"
3713 msgid "Scripts/Info"
3714 msgstr "Scripts/Informació"
3717 msgid "Fullscreen video"
3718 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3721 msgid "Audio visualisation"
3722 msgstr "Visualització d'àudio"
3725 msgid "File stacking dialogue"
3726 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3729 msgid "Rebuild index..."
3730 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3733 msgid "Return to music window"
3734 msgstr "Torna a la finestra de música"
3737 msgid "Return to videos window"
3738 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3741 msgid "Start from beginning"
3742 msgstr "Comença des del principi"
3745 msgid "Resume from %s"
3746 msgstr "Reprèn des de %s"
3801 msgid "Locked! Enter code..."
3802 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3805 msgid "Enter password"
3806 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3809 msgid "Enter master code"
3810 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3813 msgid "Enter unlock code"
3814 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3817 msgid "or press C to cancel"
3818 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3821 msgid "Enter gamepad button combo and"
3822 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3825 msgid "press OK, or Back to cancel"
3826 msgstr "premeu «D'acord», or enrere per cancel·lar"
3830 msgstr "Establiu el bloqueig"
3838 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3842 msgstr "Treieu el bloqueig"
3845 msgid "Numeric password"
3846 msgstr "Contrasenya numèrica"
3849 msgid "Gamepad button combo"
3850 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3853 msgid "Full-text password"
3854 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3857 msgid "Enter new password"
3858 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3861 msgid "Re-Enter new password"
3862 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3865 msgid "Incorrect password,"
3866 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3869 msgid "retries left "
3870 msgstr "re-intents restants "
3873 msgid "Passwords entered did not match."
3874 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3877 msgid "Access denied"
3878 msgstr "Accés denegat"
3881 msgid "Password retry limit exceeded."
3882 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3885 msgid "The system will now power down."
3886 msgstr "Ara s'aturarà el sistema."
3890 msgstr "Element bloquejat"
3893 msgid "Updating video library art"
3894 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3897 msgid "Processing %s"
3898 msgstr "S'està processant %s"
3901 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3902 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3905 msgid "No downloading is needed."
3906 msgstr "No es necessita descarregar res."
3909 msgid "Reactivate lock"
3910 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3913 msgid "Would you like to update it now?"
3914 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3918 msgstr "Canvia el bloqueig"
3922 msgstr "Bloquejar Recurs"
3925 msgid "Password entry was blank. Try again."
3926 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3930 msgstr "Bloqueig mestre"
3933 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3934 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3937 msgid "Master code is not valid"
3938 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3941 msgid "Please enter a valid master code"
3942 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3945 msgid "Settings & file manager"
3946 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3949 msgid "Set as default for all videos"
3950 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3953 msgid "This will reset any previously saved values"
3954 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3957 msgid "Amount of time to display each image"
3958 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3961 msgid "Use pan and zoom effects"
3962 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3965 msgid "12 hour clock"
3966 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3969 msgid "24 hour clock"
3970 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3981 msgid "System uptime"
3982 msgstr "Activitat del sistema des de"
3997 msgid "Total uptime"
3998 msgstr "Temps total d'activitat"
4001 msgid "Battery level"
4002 msgstr "Nivell de la bateria"
4010 msgstr "Estalvi de pantalla"
4013 msgid "Fullscreen OSD"
4014 msgstr "OSD a pantalla completa"
4021 msgid "Immediate HD spindown"
4022 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
4026 msgstr "Només vídeo"
4033 msgid "- Minimum file duration"
4034 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
4041 msgid "Shutdown function"
4042 msgstr "Funció d'aturada"
4054 msgstr "Atura temporalment"
4069 msgid "Power button action"
4070 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
4073 msgid "Power off System"
4074 msgstr "Atura el sistema"
4077 msgid "Inhibit idle shutdown"
4078 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
4081 msgid "Allow idle shutdown"
4082 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
4085 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4086 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
4089 msgid "Mounted removable harddrive"
4090 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
4093 msgid "Unsafe device removal"
4094 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
4097 msgid "Successfully removed device"
4098 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
4101 msgid "Joystick plugged"
4102 msgstr "S'ha connectat un joystick"
4105 msgid "Joystick unplugged"
4106 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
4109 msgid "Try to wake remote servers on access"
4110 msgstr "Prova de despertar els servidors remots a l'accedir-hi"
4113 msgid "Wake on Lan (%s)"
4114 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4117 msgid "Waiting for network to connect..."
4118 msgstr "S'està esperant la xarxa per connectar..."
4121 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4122 msgstr "No s'ha pogut executar el Wake on Lan"
4125 msgid "Waiting for server to wake up..."
4126 msgstr "Esperant a que inicialitzi el servidor..."
4129 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4130 msgstr "Espera extesa per a que inicialitzi el servidor..."
4133 msgid "Waiting for services to launch..."
4134 msgstr "Esperant a que inicialitzin els serveis..."
4137 msgid "MAC Discovery"
4138 msgstr "Descobrir MAC"
4141 msgid "Updated for %s"
4142 msgstr "Actualitzat per %s"
4145 msgid "Found for %s"
4146 msgstr "Trobat per %s"
4149 msgid "Failed for %s"
4150 msgstr "Error de %s"
4153 msgid "Running low on battery"
4154 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
4157 msgid "Flicker filter"
4158 msgstr "Filtre de parpelleig"
4161 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4162 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
4165 msgid "Vertical blank sync"
4166 msgstr "Vertical blank sync"
4173 msgid "Enabled during video playback"
4174 msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo"
4177 msgid "Always enabled"
4178 msgstr "Sempre habilitat"
4181 msgid "Test & apply resolution"
4182 msgstr "Prova i aplica la resolució"
4185 msgid "Save resolution?"
4186 msgstr "Voleu desar la resolució?"
4189 msgid "Would you like to keep this change?"
4190 msgstr "Voleu mantenir aquest canvi?"
4193 msgid "High quality upscaling"
4194 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
4201 msgid "Enabled for SD content"
4202 msgstr "Habilitat per el contingut SD"
4205 msgid "Always enabled"
4206 msgstr "Sempre habilitat"
4209 msgid "Upscaling method"
4210 msgstr "Mètode de reescalat"
4229 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4230 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
4233 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4234 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
4238 msgstr "Mantenir la pell?"
4241 msgid "Blank other displays"
4242 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
4249 msgid "Blank displays"
4250 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
4253 msgid "Active connections detected!"
4254 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
4257 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4258 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4261 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4262 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4265 msgid "Change Apple Remote mode?"
4266 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4269 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4270 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4273 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4274 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4277 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4278 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4282 msgstr "Màscara de subxarxa"
4286 msgstr "Passarel·la"
4290 msgstr "DNS primari"
4293 msgid "Initialise failed"
4294 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4302 msgstr "Immediatament"
4305 msgid "After %i secs"
4306 msgstr "Després de %i segons"
4309 msgid "HDD install date:"
4310 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4313 msgid "HDD power cycle count:"
4314 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4321 msgid "Delete profile '%s'?"
4322 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4325 msgid "Last loaded profile:"
4326 msgstr "Últim perfil carregat:"
4334 msgstr "Sobreescriure"
4338 msgstr "Alarma de rellotge"
4341 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4342 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4345 msgid "Started, alarm in %im"
4346 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4353 msgid "Cancelled with %im%is left"
4354 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4365 msgid "Search for subtitles in RARs"
4366 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4369 msgid "Browse for subtitle..."
4370 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4374 msgstr "Mou l'element"
4377 msgid "Move item here"
4378 msgstr "Mou l'element aquí"
4382 msgstr "Cancel·la moure"
4390 msgstr "Ús de la CPU:"
4393 msgid "Connected, but no DNS is available."
4394 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4406 msgstr "Emmagatzematge"
4410 msgstr "Per defecte"
4425 msgid "Operating system:"
4426 msgstr "Sistema operatiu:"
4430 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4433 msgid "Video encoder:"
4434 msgstr "Codificador de vídeo:"
4437 msgid "Screen resolution:"
4438 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4446 msgstr "Regió del DVD:"
4457 msgid "Not connected. Check network settings."
4458 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4461 msgid "Target temperature"
4462 msgstr "Temperatura màxima"
4466 msgstr "Velocitat del ventilador"
4469 msgid "Auto temperature control"
4470 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4473 msgid "Fan speed override"
4474 msgstr "Fan speed override"
4481 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4482 msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals"
4485 msgid "Show RSS news feeds"
4486 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4489 msgid "Show parent folder items"
4490 msgstr "Show parent folder items"
4493 msgid "Track naming template"
4494 msgstr "Track naming template"
4497 msgid "Do you wish to reboot your system"
4498 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4501 msgid "instead of just XBMC?"
4502 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4506 msgstr "Efecte de zoom"
4509 msgid "Float effect"
4510 msgstr "Efecte flotant"
4513 msgid "Black bar reduction"
4514 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4521 msgid "Crossfade between songs"
4522 msgstr "Fon entre cançons"
4525 msgid "Regenerate thumbnails"
4526 msgstr "Regenera les miniatures"
4529 msgid "Recursive thumbnails"
4530 msgstr "Miniatures recursives"
4533 msgid "View slideshow"
4534 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4537 msgid "Recursive slideshow"
4538 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4542 msgstr "Aleatoritzar"
4550 msgstr "Només esquerra"
4554 msgstr "Només dreta"
4557 msgid "Enable karaoke support"
4558 msgstr "Habilita el suport de karaoke"
4561 msgid "Background transparency"
4562 msgstr "Transparència del fons"
4565 msgid "Foreground transparency"
4566 msgstr "Transparència del primer pla"
4577 msgid "%s not found"
4578 msgstr "%s no s'ha trobat"
4581 msgid "Error opening %s"
4582 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4585 msgid "Unable to load %s"
4586 msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
4589 msgid "Error: Out of memory"
4590 msgstr "Error: Sense memòria"
4602 msgstr "Edita l'etiqueta"
4605 msgid "Make default"
4606 msgstr "Marca com a predeterminat"
4609 msgid "Remove button"
4610 msgstr "Suprimeix el botó"
4614 msgstr "Deixa com està"
4633 msgid "Switch LED off on playback"
4634 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4637 msgid "Movie information"
4638 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4642 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4645 msgid "Search IMDb..."
4646 msgstr "Cerca a IMDb..."
4649 msgid "Scan for new content"
4650 msgstr "Cerca continguts nous"
4653 msgid "Now playing..."
4654 msgstr "S'està reproduïnt..."
4657 msgid "Album information"
4658 msgstr "Informació de l'àlbum"
4661 msgid "Scan item to library"
4662 msgstr "Scan item to library"
4665 msgid "Stop scanning"
4666 msgstr "Atura la cerca"
4669 msgid "Render method"
4670 msgstr "Mètode de renderitzat"
4673 msgid "Low quality pixel shader"
4674 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4677 msgid "Hardware overlays"
4678 msgstr "Superposicions per maquinari"
4681 msgid "High quality pixel shader"
4682 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4686 msgstr "Reprodueix l'element"
4689 msgid "Set artist thumb"
4690 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4693 msgid "Automatically generate thumbnails"
4694 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4697 msgid "Enable voice"
4698 msgstr "Habilita la veu"
4701 msgid "Enable device"
4702 msgstr "Habilita el dispositiu"
4709 msgid "Default view mode"
4710 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4713 msgid "Default brightness"
4714 msgstr "Brillantor per defecte"
4717 msgid "Default contrast"
4718 msgstr "Contrast per defecte"
4721 msgid "Default gamma"
4722 msgstr "Gamma per defecte"
4725 msgid "Resume video"
4726 msgstr "Reprèn el vídeo"
4729 msgid "Voice mask - Port 1"
4730 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4733 msgid "Voice mask - Port 2"
4734 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4737 msgid "Voice mask - Port 3"
4738 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4741 msgid "Voice mask - Port 4"
4742 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4745 msgid "Use time based seeking"
4746 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4749 msgid "Track naming template - right"
4750 msgstr "Track naming template - right"
4757 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4758 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4761 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4762 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4766 msgstr "Expulsa/Carrega"
4769 msgid "Use visualisation if playing audio"
4770 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4773 msgid "Calculate size"
4774 msgstr "Calcula la mida"
4777 msgid "Calculating folder size"
4778 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4781 msgid "Video settings"
4782 msgstr "Configuracions de vídeo"
4785 msgid "Audio and subtitle settings"
4786 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4789 msgid "Enable subtitles"
4790 msgstr "Habilita els subtítols"
4797 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4798 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4801 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4802 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4805 msgid "Browse for %s"
4809 msgid "Show track position"
4810 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4813 msgid "Clear default"
4814 msgstr "Clear default"
4822 msgstr "Obtén la miniatura"
4825 msgid "Picture information"
4826 msgstr "Informació de la imatge"
4830 msgstr "%s predefinits"
4833 msgid "(IMDb user rating)"
4834 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4838 msgstr "250 millors"
4841 msgid "Tune in on Last.fm"
4842 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4845 msgid "Minimum fan speed"
4846 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4849 msgid "Play from here"
4850 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4854 msgstr "S'està baixant"
4857 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4858 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4861 msgid "Render method"
4862 msgstr "Mètode de renderitzat"
4866 msgstr "Detecció automàtica"
4869 msgid "Basic shaders (ARB)"
4870 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4873 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4874 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4881 msgid "Remove safely"
4882 msgstr "Treu de forma segura"
4889 msgid "Start slideshow here"
4890 msgstr "Comença la presentació aquí"
4893 msgid "Remember for this path"
4894 msgstr "Recorda aquest camí"
4897 msgid "Use pixel buffer objects"
4898 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4902 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4906 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4910 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4914 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4918 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4922 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4925 msgid "Pixel Shaders"
4926 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4930 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4933 msgid "Play the next video automatically"
4934 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4937 msgid "Play only this"
4938 msgstr "Reprodueix només aquest"
4941 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4942 msgstr "Habilita els escaladors HQ per escalades anteriors"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4946 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (libstagefright)"
4949 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4950 msgstr "Preferir el mesclador de vídeo VDAPU"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4954 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (amcodec)"
4957 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4958 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
4961 msgid "A/V sync method"
4962 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4966 msgstr "Rellotge d'àudio"
4969 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4970 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4973 msgid "Video clock (Resample audio)"
4974 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4977 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4978 msgstr "Quantitat màxim d'acceleració/alentiment (%)"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Qualitat del remostreig"
4986 msgstr "Baix (ràpid)"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Molt alt (lent)"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sync playback to display"
5006 msgstr "Trieu l'art"
5026 msgstr "Afegeix art"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pause during refresh rate change"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segons"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Apple remote"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Comandament a distància universal"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error del'Apple Remote"
5085 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5086 msgstr "No es pot habilitar el suport per l'Apple Remote."
5097 msgid "Downloading playlist file..."
5098 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
5101 msgid "Downloading streams list..."
5102 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
5105 msgid "Parsing streams list..."
5106 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
5109 msgid "Downloading streams list failed"
5110 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
5113 msgid "Downloading playlist file failed"
5114 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
5117 msgid "Games directory"
5118 msgstr "Directori dels jocs"
5121 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5122 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
5125 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5126 msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules"
5129 msgid "- Use large icons"
5130 msgstr "- Utilitza icones grans"
5133 msgid "- Switch based on"
5134 msgstr "- Canvi segons"
5137 msgid "- Percentage"
5138 msgstr "- Percentatge"
5141 msgid "No files and at least one thumb"
5142 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
5145 msgid "At least one file and thumb"
5146 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
5149 msgid "Percentage of thumbs"
5150 msgstr "Percentatge de les miniatures"
5153 msgid "View options"
5154 msgstr "Mostra les opcions"
5157 msgid "Change area code 1"
5158 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
5161 msgid "Change area code 2"
5162 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
5165 msgid "Change area code 3"
5166 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
5177 msgid "Enter the nearest large town"
5178 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
5181 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5182 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Disc dur"
5185 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
5189 msgid "Local Network"
5190 msgstr "Xarxa local"
5197 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5198 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
5201 msgid "Local Network"
5202 msgstr "Xarxa local"
5209 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Xarxa local"
5221 msgid "Network settings changed"
5222 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
5225 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5226 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
5229 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5230 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
5233 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5234 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
5237 msgid "- Shutdown while playing"
5238 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
5270 msgstr "Format de l'hora"
5274 msgstr "Format de la data"
5278 msgstr "Filtres GUI"
5281 msgid "Use background scanning"
5282 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
5286 msgstr "Atura l'exploració"
5289 msgid "Not possible while scanning for media info"
5290 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
5293 msgid "Film grain effect"
5297 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5298 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
5301 msgid "Unknown type cache - Internet"
5302 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5309 msgid "Enter username for"
5310 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5314 msgstr "Data i hora"
5318 msgstr "Establiu la data"
5322 msgstr "Establiu l'hora"
5325 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5326 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5329 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5330 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5333 msgid "Enter the IP address"
5334 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5337 msgid "Apply these settings now?"
5338 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5341 msgid "Apply changes now"
5342 msgstr "Aplica els canvis ara"
5345 msgid "Allow file renaming and deletion"
5346 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5349 msgid "Set timezone"
5350 msgstr "Establiu la zona horària"
5353 msgid "Use daylight saving time"
5354 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5357 msgid "Add to favourites"
5358 msgstr "Afegeix a preferits"
5361 msgid "Remove from favourites"
5362 msgstr "Elimina de preferits"
5369 msgid "Timezone country"
5370 msgstr "País de la zona horària"
5374 msgstr "Zona horària"
5378 msgstr "Llistes de fitxers"
5381 msgid "Show EXIF picture information"
5382 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5385 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5386 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5389 msgid "Queue songs on selection"
5390 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5394 msgstr "Reproducció"
5401 msgid "Play DVDs automatically"
5402 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5405 msgid "Font to use for text subtitles"
5406 msgstr "Font to use for text subtitles"
5409 msgid "International"
5410 msgstr "Internacional"
5413 msgid "Character set"
5414 msgstr "Joc de caràcters"
5425 msgid "Input devices"
5426 msgstr "Dispositius d'entrada"
5429 msgid "Power saving"
5430 msgstr "Estalvi d'energia"
5437 msgid "Audio CD Insert Action"
5438 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5445 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5446 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5449 msgid "Stop ripping CD"
5450 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5453 msgid "Unavailable source"
5454 msgstr "Font no disponible"
5474 msgstr "Contrasenya"
5482 msgstr "Base de dades"
5485 msgid "* All albums"
5486 msgstr "* Tots els àlbums"
5489 msgid "* All artists"
5490 msgstr "* Tots els artistes"
5494 msgstr "* Totes les cançons"
5497 msgid "* All genres"
5498 msgstr "* Tots els gèneres"
5501 msgid "Buffering..."
5502 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5505 msgid "Navigation sounds"
5506 msgstr "Sons de navegació"
5509 msgid "Skin default"
5510 msgstr "Aparença per defecte"
5517 msgid "Default theme"
5518 msgstr "Tema per defecte"
5529 msgid "Not connected"
5530 msgstr "No està connectat"
5533 msgid "Play using..."
5534 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5537 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5538 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5541 msgid "Hide file names in thumbs view"
5542 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5545 msgid "Play in party mode"
5546 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5549 msgid "Path not found or invalid"
5550 msgstr "Path not found or invalid"
5553 msgid "Could not connect to network server"
5554 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5557 msgid "No servers found"
5558 msgstr "No s'han trobat servidors"
5561 msgid "Workgroup not found"
5562 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5565 msgid "Opening multi-path source"
5566 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5577 msgid "Internet lookup"
5578 msgstr "Cerca a internet"
5582 msgstr "Reproductor"
5585 msgid "Play media from disc"
5586 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5589 msgid "Enter new title"
5590 msgstr "Introduïu el nou títol"
5593 msgid "Enter the movie name"
5594 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5597 msgid "Enter the profile name"
5598 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5601 msgid "Enter the album name"
5602 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5605 msgid "Enter the playlist name"
5606 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5609 msgid "Enter new filename"
5610 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5613 msgid "Enter folder name"
5614 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5617 msgid "Enter directory"
5618 msgstr "Introduïu el directori"
5621 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5622 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5625 msgid "Enter search string"
5626 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5634 msgstr "Selecció automàtica"
5637 msgid "De-interlace"
5638 msgstr "Desentrellaçat"
5645 msgid "Bob (inverted)"
5646 msgstr "Bob (invertit)"
5649 msgid "Cancelling..."
5650 msgstr "S'està cancel·lant..."
5653 msgid "Enter the artist name"
5654 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5657 msgid "Playback failed"
5658 msgstr "La reproducció ha fallat"
5661 msgid "One or more items failed to play."
5662 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5666 msgstr "Introduïu el valor"
5669 msgid "Check the log file for details."
5670 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5673 msgid "Party mode aborted."
5674 msgstr "Mode festa abortat."
5677 msgid "No matching songs in the library."
5678 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5681 msgid "Could not initialise database."
5682 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5685 msgid "Could not open database."
5686 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5689 msgid "Could not get songs from database."
5690 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5693 msgid "Party mode playlist"
5694 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5697 msgid "De-interlace (Half)"
5698 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5701 msgid "Deinterlace video"
5702 msgstr "Deinterlace video"
5705 msgid "Deinterlace method"
5706 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5722 msgstr "Tots els vídeos"
5726 msgstr "No visualitzats"
5730 msgstr "Visualitzats"
5733 msgid "Mark as watched"
5734 msgstr "Marca com a visualitzat"
5737 msgid "Mark as unwatched"
5738 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5742 msgstr "Edita el títol"
5749 msgid "Edit sort title"
5750 msgstr "Edita l'ordre de títols"
5753 msgid "Operation was aborted"
5754 msgstr "Operation was aborted"
5758 msgstr "Copy failed"
5761 msgid "Failed to copy at least one file"
5762 msgstr "Failed to copy at least one file"
5766 msgstr "Move failed"
5769 msgid "Failed to move at least one file"
5770 msgstr "Failed to move at least one file"
5773 msgid "Delete failed"
5774 msgstr "Delete failed"
5777 msgid "Failed to delete at least one file"
5778 msgstr "Failed to delete at least one file"
5781 msgid "Video scaling method"
5782 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5785 msgid "Nearest neighbour"
5786 msgstr "Veí més proper"
5809 msgid "Bicubic (software)"
5810 msgstr "Bicubic (programari)"
5813 msgid "Lanczos (software)"
5814 msgstr "Lanczos (programari)"
5817 msgid "Sinc (software)"
5818 msgstr "Sinc (programari)"
5825 msgid "Temporal/Spatial"
5826 msgstr "Temporal/Espacial"
5829 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5830 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5833 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5834 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5837 msgid "Inverse Telecine"
5838 msgstr "Telecine invers"
5841 msgid "Lanczos3 optimised"
5842 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5849 msgid "Temporal (Half)"
5850 msgstr "Temporal (Half)"
5853 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5854 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5873 msgid "Spline36 optimised"
5874 msgstr "Spline36 optimitzat"
5877 msgid "Software Blend"
5878 msgstr "Software Blend"
5882 msgstr "VDPAU - Bob"
5885 msgid "Post-processing"
5886 msgstr "Postprocessament"
5889 msgid "Display sleep timeout"
5890 msgstr "Display sleep timeout"
5905 msgid "Switch to channel"
5906 msgstr "Canvia al canal"
5909 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5910 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5913 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5914 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5917 msgid "Find similar programs"
5918 msgstr "Cerca programes similars"
5921 msgid "Importing EPG from clients"
5922 msgstr "S'està important l'EPG des dels clients"
5925 msgid "PVR stream information"
5926 msgstr "Informació del flux PVR"
5929 msgid "Receiving device"
5930 msgstr "Rebent dispositiu"
5933 msgid "Device status"
5934 msgstr "Estat del dispositiu"
5937 msgid "Signal quality"
5938 msgstr "Qualitat del senyal"
5954 msgstr "Rerefons PVR"
5969 msgid "PVR Backend %i - %s"
5970 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5973 msgid "TV recordings"
5974 msgstr "Enregistraments de TV"
5994 msgstr "Canals de TV"
5997 msgid "Radio channels"
5998 msgstr "Canals de ràdio"
6001 msgid "Upcoming recordings"
6002 msgstr "Propers enregistraments"
6005 msgid "Add timer..."
6006 msgstr "Afegeix temporitzador..."
6009 msgid "No search results"
6010 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
6013 msgid "No EPG entries"
6014 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
6030 msgstr "Línia de temps"
6037 msgid "Already started recording on this channel"
6038 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
6041 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6042 msgstr "%s no s'ha pogut reproduir. Consulteu el registre per obtenir més detalls."
6045 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6046 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
6049 msgid "Show signal quality"
6050 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
6053 msgid "Not supported by the PVR backend."
6054 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
6057 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6058 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
6062 msgstr "Temporitzador"
6065 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6066 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
6069 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6070 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
6074 msgstr "Enregistrament"
6077 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6078 msgstr "Comproveu la vostra configuració o comproveu els registres per detalls."
6081 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6082 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
6089 msgid "Programme info"
6090 msgstr "Info del programa"
6093 msgid "Group management"
6094 msgstr "Gestió de grups"
6097 msgid "Show channel"
6098 msgstr "Mostra el canal"
6101 msgid "Show visible channels"
6102 msgstr "Mostra els canals visibles"
6105 msgid "Show hidden channels"
6106 msgstr "Mostra els canals ocults"
6109 msgid "Move channel to:"
6110 msgstr "Mou el canal a:"
6113 msgid "Recording information"
6114 msgstr "Informació de l'enregistrament"
6117 msgid "Hide channel"
6118 msgstr "Oculta el canal"
6121 msgid "No information available"
6122 msgstr "No hi ha informació disponible"
6126 msgstr "Nou temporitzador"
6130 msgstr "Edita el temporitzador"
6133 msgid "Timer enabled"
6134 msgstr "Temporitzador habilitat"
6137 msgid "Stop recording"
6138 msgstr "Atura la gravació"
6141 msgid "Delete timer"
6142 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
6146 msgstr "Afegeix un temporitzador"
6149 msgid "Sort by: Channel"
6150 msgstr "Ordena per: canal"
6154 msgstr "Anar a l'inici"
6158 msgstr "Anar al final"
6161 msgid "Default EPG window"
6162 msgstr "Finestra per defecte de l'EPG"
6165 msgid "This event is already being recorded."
6166 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
6169 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6170 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
6177 msgid "EPG update interval"
6178 msgstr "Interval d'actualització de l'EPG"
6181 msgid "Do not store the EPG in the database"
6182 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
6185 msgid "Delay channel switch"
6186 msgstr "Retard de canvi de canal"
6225 msgid "Lifetime (days):"
6226 msgstr "Temps de vida (dies):"
6230 msgstr "Primer dia:"
6233 msgid "Unknown channel %u"
6234 msgstr "Canal desconegut %u"
6237 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6238 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
6241 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6242 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
6245 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6246 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
6249 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6250 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
6253 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6254 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
6257 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6258 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
6261 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6262 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
6265 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6266 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
6269 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6270 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
6273 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6274 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
6277 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6278 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
6281 msgid "Enter the name for the recording"
6282 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
6286 msgstr "Advertència"
6301 msgid "Please switch to another channel."
6302 msgstr "canvieu a un altre canal"
6305 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6306 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
6309 msgid "Next timer on"
6310 msgstr "Següent temporitzador en"
6317 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6318 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
6321 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6322 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
6325 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6326 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
6338 msgstr "Mida del disc"
6341 msgid "Search for channels"
6342 msgstr "Cerca canals"
6345 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6346 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6349 msgid "On which server you want to search?"
6350 msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
6353 msgid "Client number"
6354 msgstr "Número de client"
6357 msgid "Avoid repeats"
6358 msgstr "Evita repeticions"
6361 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6362 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6365 msgid "Free to air channels only"
6366 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6369 msgid "Ignore present timers"
6370 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6373 msgid "Ignore present recordings"
6374 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6378 msgstr "Hora d'inici"
6386 msgstr "Data d'inici"
6393 msgid "Minimum duration"
6394 msgstr "Durada mínima"
6397 msgid "Maximum duration"
6398 msgstr "Durada màxima"
6401 msgid "Include unknown genres"
6402 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6405 msgid "Search string"
6406 msgstr "Cadena de cerca"
6409 msgid "Include description"
6410 msgstr "Inclou descripció"
6413 msgid "Case sensitive"
6414 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6417 msgid "Channel unavailable"
6418 msgstr "Canal no disponible"
6421 msgid "No groups defined"
6422 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6425 msgid "Please create a group first"
6426 msgstr "Creeu primer un grup"
6429 msgid "Name of the new group"
6430 msgstr "Nom del grup"
6437 msgid "Search guide"
6438 msgstr "Guia de cerca"
6441 msgid "Group management"
6442 msgstr "Gestió de grups"
6445 msgid "No groups defined"
6446 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6457 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6458 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6497 msgid "Next recording"
6498 msgstr "Següent enregistrament"
6501 msgid "Currently recording"
6502 msgstr "Enregistrant actualment"
6513 msgid "Recording active"
6514 msgstr "Enregistrament actiu"
6518 msgstr "Enregistraments"
6521 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6522 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6529 msgid "PVR information"
6530 msgstr "Informació PVR"
6533 msgid "Scan for missing icons"
6534 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6537 msgid "Hide video information box"
6538 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6541 msgid "Timeout when starting playback"
6542 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6545 msgid "Start playback minimised"
6546 msgstr "Inicia la reproducció minimitzada"
6549 msgid "Instant recording duration"
6550 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6553 msgid "Default recording priority"
6554 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6557 msgid "Default recording lifetime"
6558 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6561 msgid "Margin at the start of a recording"
6562 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6565 msgid "Margin at the end of a recording"
6566 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6570 msgstr "Reproducció"
6573 msgid "Show channel information when switching channels"
6574 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6577 msgid "Automatically hide channel information"
6578 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6589 msgid "Days to display in the EPG"
6590 msgstr "Dies a mostrar a l'EPG"
6593 msgid "Channel information duration"
6594 msgstr "Durada del canal d'informació"
6597 msgid "Reset the PVR database"
6598 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6601 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6602 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6605 msgid "Reset the EPG database"
6606 msgstr "Reestableix la base de dades de l'EPG"
6609 msgid "EPG is being reset"
6610 msgstr "S'està reestablint l'EPG"
6613 msgid "Continue last channel on startup"
6614 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6625 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6626 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6629 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6630 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6637 msgid "Client actions"
6638 msgstr "Accions de client"
6641 msgid "PVR client specific actions"
6642 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6645 msgid "Recording started on: %s"
6646 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6649 msgid "Recording finished on: %s"
6650 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6653 msgid "Channel manager"
6654 msgstr "Gestor de canals"
6661 msgid "Channel name:"
6662 msgstr "Nom del canal:"
6665 msgid "Channel icon:"
6666 msgstr "Icona del canal:"
6669 msgid "Edit channel"
6670 msgstr "Edita el canal"
6677 msgid "Group management"
6678 msgstr "Gestor de grups"
6681 msgid "Activate EPG:"
6682 msgstr "Activa l'EPG:"
6689 msgid "Enter the name of the new channel"
6690 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6693 msgid "XBMC virtual backend"
6694 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6701 msgid "Delete channel"
6702 msgstr "Suprimeix el canal"
6705 msgid "This list contains changes"
6706 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6709 msgid "Select backend"
6710 msgstr "Selecciona rerefons"
6713 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6714 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6717 msgid "The PVR backend does not support timers."
6718 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6721 msgid "All radio channels"
6722 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6725 msgid "All TV channels"
6726 msgstr "Tots els canals de TV"
6733 msgid "Ungrouped channels"
6734 msgstr "Canals des-agrupats"
6741 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6742 msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons"
6749 msgid "Recording aborted"
6750 msgstr "Enregistrament avortat"
6753 msgid "Recording scheduled"
6754 msgstr "Enregistrament planificat"
6757 msgid "Recording started"
6758 msgstr "Enregistrament iniciat"
6761 msgid "Recording completed"
6762 msgstr "Enregistrament completat"
6765 msgid "Recording deleted"
6766 msgstr "Enregistrament suprimit"
6769 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6770 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6773 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6774 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció"
6777 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6778 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6781 msgid "Clear search results"
6782 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6785 msgid "Display a notification on timer updates"
6786 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6789 msgid "PVR manager is starting up"
6790 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6793 msgid "Loading channels from clients"
6794 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6797 msgid "Loading timers from clients"
6798 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6801 msgid "Loading recordings from clients"
6802 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6805 msgid "Starting background threads"
6806 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6809 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6810 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
6813 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6814 msgstr "s'ha habilitat el complement PVR. Habiliteu almenys un complement"
6817 msgid "in order to use the PVR functionality."
6818 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6821 msgid "Backend idle time"
6822 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6825 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6826 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6829 msgid "Wakeup before recording"
6830 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6833 msgid "Daily wakeup"
6834 msgstr "Despertar diari"
6837 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6838 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6841 msgid "Filter channels"
6842 msgstr "Filtra els canals"
6845 msgid "Loading EPG from database"
6846 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6849 msgid "Update EPG information"
6850 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6853 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6854 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6857 msgid "EPG update scheduled for channel"
6858 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6861 msgid "EPG update failed for channel"
6862 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6865 msgid "Start recording"
6866 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6869 msgid "Stop recording"
6870 msgstr "Atura l'enregistrament"
6873 msgid "Lock channel"
6874 msgstr "Bloqueja el canal"
6877 msgid "Unlock channel"
6878 msgstr "Desbloqueja el canal"
6881 msgid "Parental control"
6882 msgstr "Control parental"
6885 msgid "Unlock duration"
6886 msgstr "Durada del desbloqueig"
6890 msgstr "Canvia el PIN"
6893 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6894 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6897 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6898 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6901 msgid "Incorrect PIN"
6902 msgstr "PIN incorrecte"
6905 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6906 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6909 msgid "Parental locked"
6910 msgstr "Bloqueig parental"
6913 msgid "Parental locked:"
6914 msgstr "Bloqueig parental:"
6917 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6918 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6921 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6922 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6925 msgid "* All recordings"
6926 msgstr "* Tots els enregistraments"
6929 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6930 msgstr "No s'ha trobat cap complement PVR"
6933 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6934 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6937 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6938 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6941 msgid "Conflict warning"
6942 msgstr "Avís de conflicte"
6945 msgid "Conflict error"
6946 msgstr "Error de conflicte"
6949 msgid "Recording conflict"
6950 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6953 msgid "Recording error"
6954 msgstr "Error d'enregistrament"
6957 msgid "Client specific"
6958 msgstr "Específic del client"
6961 msgid "Client specific settings"
6962 msgstr "Configuració específica del client"
6965 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6966 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
6969 msgid "Other/Unknown"
6970 msgstr "Un altre / Desconegut"
6974 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6977 msgid "Detective/Thriller"
6978 msgstr "Detectiu / Suspens"
6981 msgid "Adventure/Western/War"
6982 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6985 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6986 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
6993 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6994 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7001 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7002 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
7005 msgid "Adult Movie/Drama"
7006 msgstr "Adults/Drama"
7009 msgid "News/Current Affairs"
7010 msgstr "Notícies/Actualitat"
7013 msgid "News/Weather Report"
7014 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
7017 msgid "News Magazine"
7018 msgstr "Periòdic informatiu"
7025 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7026 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
7029 msgid "Show/Game Show"
7030 msgstr "Concurs/Joc"
7033 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7034 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
7037 msgid "Variety Show"
7038 msgstr "Programa de varietats"
7049 msgid "Special Event"
7050 msgstr "Esdeveniment especial"
7053 msgid "Sport Magazine"
7054 msgstr "Revista esportiva"
7061 msgid "Tennis/Squash"
7062 msgstr "Tenis/Squash"
7066 msgstr "Esports d'equip"
7074 msgstr "Esport de motor"
7078 msgstr "Esport aquàtic"
7081 msgid "Winter Sports"
7082 msgstr "Esports d'hivern"
7089 msgid "Martial Sports"
7090 msgstr "Esport marcial"
7093 msgid "Children's/Youth Programmes"
7094 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
7097 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7098 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
7101 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7102 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
7105 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7106 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
7109 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7110 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
7113 msgid "Cartoons/Puppets"
7114 msgstr "Dibuixos/Titelles"
7117 msgid "Music/Ballet/Dance"
7118 msgstr "Música/Ballet/Ball"
7125 msgid "Serious/Classical Music"
7126 msgstr "Seriós/Música clàssica"
7129 msgid "Folk/Traditional Music"
7130 msgstr "Folk/Música tradicional"
7133 msgid "Musical/Opera"
7134 msgstr "Musical/Òpera"
7141 msgid "Arts/Culture"
7142 msgstr "Arts/Cultura"
7145 msgid "Performing Arts"
7146 msgstr "Arts escèniques"
7150 msgstr "Belles arts"
7157 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7158 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
7166 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
7169 msgid "Experimental Film/Video"
7170 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
7173 msgid "Broadcasting/Press"
7174 msgstr "Comunicats/Premsa"
7178 msgstr "Nous mitjans"
7181 msgid "Arts/Culture Magazines"
7182 msgstr "Arts/Revistes culturals"
7189 msgid "Social/Political/Economics"
7190 msgstr "Societat/Política/Economia"
7193 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7194 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
7197 msgid "Economics/Social Advisory"
7198 msgstr "Economia/Assessorament social"
7201 msgid "Remarkable People"
7202 msgstr "Personalitats"
7205 msgid "Education/Science/Factual"
7206 msgstr "Educació/Ciència"
7209 msgid "Nature/Animals/Environment"
7210 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
7213 msgid "Technology/Natural Sciences"
7214 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
7217 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7218 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7221 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7222 msgstr "Internacionals/Expedicions"
7225 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7226 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
7229 msgid "Further Education"
7230 msgstr "Educació superior"
7237 msgid "Leisure/Hobbies"
7238 msgstr "Oci/Passatemps"
7241 msgid "Tourism/Travel"
7242 msgstr "Turisme/Viatges"
7250 msgstr "Automobilisme"
7257 msgid "Advertisement/Shopping"
7258 msgstr "Publicitat/Vendes"
7265 msgid "Special Characteristics"
7266 msgstr "Característiques especials"
7269 msgid "Original Language"
7270 msgstr "Idioma original"
7274 msgstr "No publicat"
7277 msgid "Live Broadcast"
7278 msgstr "Emissions en directe"
7285 msgid "Detective/Thriller"
7286 msgstr "Investigació/Thriller"
7289 msgid "Adventure/Western/War"
7290 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
7293 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7294 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
7301 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7302 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7309 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7310 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
7317 msgid "Saved music folder"
7318 msgstr "Carpeta de la música desada"
7321 msgid "Use external DVD player"
7322 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7325 msgid "External DVD player"
7326 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7329 msgid "Trainers folder"
7330 msgstr "Carpeta dels trainers"
7333 msgid "Screenshot folder"
7334 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7337 msgid "Playlists folder"
7338 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7342 msgstr "Enregistraments"
7346 msgstr "Captures de pantalla"
7350 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7353 msgid "Music playlists"
7354 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7357 msgid "Video playlists"
7358 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7361 msgid "Do you wish to launch the game?"
7362 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7365 msgid "Sort by: Playlist"
7366 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7369 msgid "Remote thumb"
7370 msgstr "Miniatura remota"
7373 msgid "Current thumb"
7374 msgstr "Miniatura actual"
7378 msgstr "Miniatura local"
7382 msgstr "Sense miniatura"
7385 msgid "Choose thumbnail"
7386 msgstr "Trieu una miniatura"
7394 msgstr "Escaneja els nous"
7398 msgstr "Escaneja-ho tot"
7409 msgid "Lock music window"
7410 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7413 msgid "Lock videos window"
7414 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7417 msgid "Lock pictures window"
7418 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7421 msgid "Lock programs & scripts windows"
7422 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7425 msgid "Lock file manager"
7426 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7429 msgid "Lock settings"
7430 msgstr "Bloqueja la configuració"
7434 msgstr "Comença a cero"
7437 msgid "Enter master mode"
7438 msgstr "Entra en mode mestre"
7441 msgid "Leave master mode"
7442 msgstr "Surt del mode mestre"
7445 msgid "Create profile '%s'?"
7446 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7449 msgid "Start with fresh settings"
7450 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7453 msgid "Best available"
7454 msgstr "El millor disponible"
7457 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7458 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7461 msgid "Treat stacked files as single file"
7462 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7469 msgid "Left master mode"
7470 msgstr "Falta el mode mestre"
7473 msgid "Entered master mode"
7474 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7477 msgid "Allmusic.com thumb"
7478 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7481 msgid "Remove thumbnail"
7482 msgstr "Elimina la miniatura"
7485 msgid "Add profile..."
7486 msgstr "Afegeix un perfil..."
7489 msgid "Query info for all albums"
7490 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7494 msgstr "Informació del suport"
7501 msgid "Shares with default"
7502 msgstr "Comparteix per defecte"
7505 msgid "Shares with default (read only)"
7506 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7509 msgid "Copy default"
7510 msgstr "Copia per defecte"
7513 msgid "Profile picture"
7514 msgstr "Imatge del perfil"
7517 msgid "Lock preferences"
7518 msgstr "Bloqueja les preferències"
7521 msgid "Edit profile"
7522 msgstr "Edita el perfil"
7525 msgid "Profile lock"
7526 msgstr "Perfil de bloqueig"
7529 msgid "Could not create folder"
7530 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7533 msgid "Profile directory"
7534 msgstr "Directori del perfil"
7537 msgid "Start with fresh media sources"
7538 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7541 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7542 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7545 msgid "and that the new folder name is valid"
7546 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7550 msgstr "Valoració MPAA"
7553 msgid "Enter master lock code"
7554 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7557 msgid "Ask for master lock code on startup"
7558 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7561 msgid "Skin settings"
7562 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7565 msgid "- no link set -"
7566 msgstr "- sense enllaç establert -"
7569 msgid "Enable animations"
7570 msgstr "Habilita les animacions"
7573 msgid "Disable RSS during music"
7574 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7577 msgid "Enable shortcut buttons"
7578 msgstr "Habilita els botons d'accés directe"
7581 msgid "Show programs in main menu"
7582 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7585 msgid "Show music info"
7586 msgstr "Mosta la informació de la música"
7589 msgid "Show weather info"
7590 msgstr "Mostra la informació del temps"
7593 msgid "Show system info"
7594 msgstr "Mostra la informació del temps"
7597 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7598 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a C: E: F:"
7601 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7602 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a E: F: G:"
7605 msgid "Weather info"
7606 msgstr "Informació del temps"
7609 msgid "Drive space free"
7610 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7613 msgid "Enter the name of an existing share"
7614 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7618 msgstr "Bloqueja el codi"
7621 msgid "Load profile"
7622 msgstr "Carrega el perfil"
7625 msgid "Profile name"
7626 msgstr "Nom del perfil"
7629 msgid "Media sources"
7630 msgstr "Recursos multimedia"
7633 msgid "Enter profile lock code"
7634 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7637 msgid "Login screen"
7638 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7641 msgid "Fetching album info"
7642 msgstr "Fetching album info"
7645 msgid "Fetching info for album"
7646 msgstr "Fetching info for album"
7649 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7650 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7653 msgid "Master lock code and settings"
7654 msgstr "Codi mestre i opcions"
7657 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7658 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre"
7661 msgid "or copy from default?"
7662 msgstr "o copia del defecte?"
7665 msgid "Save changes to profile?"
7666 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7669 msgid "Old settings found."
7670 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7673 msgid "Do you want to use them?"
7674 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7677 msgid "Old media sources found."
7678 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7681 msgid "Separate (locked)"
7682 msgstr "Separat (bloquejat)"
7693 msgid "UPnP settings"
7694 msgstr "UPnP settings"
7697 msgid "Autostart UPnP client"
7698 msgstr "Autostart UPnP client"
7701 msgid "Last login: %s"
7702 msgstr "Última autenticació: %s"
7705 msgid "Never logged on"
7706 msgstr "Mai autenticat"
7709 msgid "Profile %i / %i"
7710 msgstr "Perfil %i / %i"
7713 msgid "User login / Select a profile"
7714 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7717 msgid "Use lock on login screen"
7718 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7721 msgid "Invalid lock code."
7722 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7725 msgid "This requires the master lock to be set."
7726 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7729 msgid "Would you like to set it now?"
7730 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7733 msgid "Loading program information"
7734 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7738 msgstr "A la Festa!"
7745 msgid "Mixing drinks"
7746 msgstr "Barrejant begudes"
7749 msgid "Filling glasses"
7750 msgstr "Omplint gots"
7753 msgid "Logged on as"
7754 msgstr "Autenticat com a"
7758 msgstr "Desconnecta"
7762 msgstr "Anar a l'arrel"
7769 msgid "Weave (inverted)"
7770 msgstr "Trama (invertida)"
7777 msgid "Restart video"
7778 msgstr "Reinicia el vídeo"
7781 msgid "Edit network location"
7782 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7785 msgid "Remove network location"
7786 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7789 msgid "Do you want to scan the folder?"
7790 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7794 msgstr "Unitat de memòria"
7797 msgid "Memory unit mounted"
7798 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7801 msgid "Unable to mount memory unit"
7802 msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria"
7805 msgid "In port %i, slot %i"
7806 msgstr "En el port %i, slot %i"
7809 msgid "Lock screensaver"
7810 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7818 msgstr "Nom d'usuari"
7821 msgid "Enter password for"
7822 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7825 msgid "Shutdown timer"
7826 msgstr "Interval d'apagada"
7829 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7830 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7833 msgid "Started, shutdown in %im"
7834 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7837 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7838 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7841 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7842 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7845 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7846 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7849 msgid "Custom shutdown timer"
7850 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7853 msgid "Cancel shutdown timer"
7854 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7857 msgid "Lock preferences for %s"
7858 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7865 msgid "Summary information"
7866 msgstr "Resum de la informació"
7869 msgid "Storage information"
7870 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7873 msgid "Hard disk information"
7874 msgstr "Informació del disc dur"
7877 msgid "DVD-ROM information"
7878 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7881 msgid "Network information"
7882 msgstr "Informació de la xarxa"
7885 msgid "Video information"
7886 msgstr "Informació del vídeo"
7889 msgid "Hardware information"
7890 msgstr "Informació del programari"
7905 msgid "Locking not supported"
7906 msgstr "Locking not supported"
7910 msgstr "Sense bloqueig"
7921 msgid "Requires reset"
7922 msgstr "Requereix reinici"
7933 msgid "Windows network (SMB)"
7934 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7937 msgid "XBMSP server"
7938 msgstr "Servidor XBMSP"
7942 msgstr "Servidor FTP"
7945 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7946 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7950 msgstr "Servidor UPnP"
7953 msgid "Show video info"
7954 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7966 msgstr "Fixació de majúscules"
7982 msgstr "Actualitza l'aparença"
7985 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7986 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
7989 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7990 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
7994 msgstr "Si us plau, espereu"
8001 msgid "Announce library updates via UPnP"
8002 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
8005 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8006 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
8010 msgstr "Personalitzat"
8013 msgid "Enable debug logging"
8014 msgstr "Enable debug logging"
8017 msgid "Download additional information during updates"
8018 msgstr "Download additional information during updates"
8021 msgid "Default service for album information"
8022 msgstr "Default service for album information"
8025 msgid "Default service for artist information"
8026 msgstr "Default service for artist information"
8029 msgid "Change scraper"
8030 msgstr "Change scraper"
8033 msgid "Export music library"
8034 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
8037 msgid "Import music library"
8038 msgstr "Importa la biblioteca de música"
8041 msgid "No artist found!"
8042 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
8045 msgid "Downloading artist info failed"
8046 msgstr "Downloading artist info failed"
8049 msgid "Android music"
8050 msgstr "Música android"
8053 msgid "Android videos"
8054 msgstr "Vídeos android"
8057 msgid "Android pictures"
8058 msgstr "Imatges android"
8061 msgid "Android photos"
8062 msgstr "Fotografies android"
8065 msgid "Android Apps"
8066 msgstr "Aplicacions android"
8069 msgid "Party on! (videos)"
8070 msgstr "Party on! (videos)"
8073 msgid "Mixing drinks (videos)"
8074 msgstr "Mixing drinks (videos)"
8077 msgid "Filling glasses (videos)"
8078 msgstr "Filling glasses (videos)"
8081 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8082 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8085 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8086 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8089 msgid "First logon, edit your profile"
8090 msgstr "First logon, edit your profile"
8093 msgid "HTS Tvheadend client"
8094 msgstr "HTS Tvheadend client"
8097 msgid "VDR Streamdev client"
8098 msgstr "Client VDR Streamdev"
8101 msgid "MythTV client"
8102 msgstr "Client de MythTV"
8105 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8106 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8109 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8110 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8113 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8114 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8117 msgid "Web server directory (HTTP)"
8118 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
8121 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8122 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
8125 msgid "Unable to write to folder:"
8126 msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:"
8129 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8130 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
8137 msgid "Secondary DNS"
8138 msgstr "DNS secundari"
8141 msgid "DHCP server:"
8142 msgstr "Servidor DHCP:"
8145 msgid "Make new folder"
8146 msgstr "Crea una carpeta"
8149 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8150 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
8153 msgid "Videos - Library"
8154 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8158 msgstr "Ordena per: ID"
8161 msgid "Scanning movies using %s"
8162 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
8165 msgid "Scanning music videos using %s"
8166 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
8169 msgid "Scanning tvshows using %s"
8170 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
8173 msgid "Scanning artists using %s"
8174 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
8177 msgid "Scanning albums using %s"
8178 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
8181 msgid "Play part..."
8182 msgstr "Play part..."
8185 msgid "Calibration reset"
8186 msgstr "Calibration reset"
8189 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8190 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
8193 msgid "to it's default values."
8194 msgstr "to it's default values."
8197 msgid "Browse for destination"
8198 msgstr "Browse for destination"
8201 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8202 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
8205 msgid "Use folder names for lookups"
8206 msgstr "Use folder names for lookups"
8213 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8214 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
8218 msgstr "Set content"
8225 msgid "Look for content recursively?"
8226 msgstr "Look for content recursively?"
8229 msgid "Unlock sources"
8230 msgstr "Unlock sources"
8245 msgid "Do you want to remove all items within"
8246 msgstr "Do you want to remove all items within"
8249 msgid "this path from the XBMC library?"
8250 msgstr "this path from the XBMC library?"
8254 msgstr "Pel·lícules"
8258 msgstr "Sèries de TV"
8261 msgid "This directory contains"
8262 msgstr "Aquest directori conté"
8265 msgid "Run automated scan"
8266 msgstr "Run automated scan"
8269 msgid "Scan recursively"
8270 msgstr "Scan recursively"
8281 msgid "No video files found in this path!"
8282 msgstr "No video files found in this path!"
8289 msgid "TV show information"
8290 msgstr "Informació de sèrie de TV"
8293 msgid "Episode information"
8294 msgstr "Informació de l'episodi"
8297 msgid "Loading TV show details"
8298 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
8301 msgid "Fetching episode guide"
8302 msgstr "Fetching episode guide"
8305 msgid "Loading info for episodes in directory"
8306 msgstr "Loading info for episodes in directory"
8309 msgid "Select TV show:"
8310 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
8313 msgid "Enter the TV show name"
8314 msgstr "Enter the TV show name"
8318 msgstr "Temporada %i"
8329 msgid "Loading episode details"
8330 msgstr "Loading episode details"
8333 msgid "Remove episode from library"
8334 msgstr "Remove episode from library"
8337 msgid "Remove TV show from library"
8338 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8342 msgstr "Sèrie de TV"
8345 msgid "Episode plot"
8346 msgstr "Episode plot"
8349 msgid "* All seasons"
8350 msgstr "* Totes les temporades"
8353 msgid "Hide watched"
8354 msgstr "Amaga els ja vistos"
8361 msgid "Show plot for unwatched items"
8362 msgstr "Show plot for unwatched items"
8365 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8366 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8369 msgid "Set season thumb"
8370 msgstr "Set season thumb"
8373 msgid "Season image"
8374 msgstr "Imatge de la temporada"
8381 msgid "Downloading movie information"
8382 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8385 msgid "Unassign content"
8386 msgstr "Unassign content"
8389 msgid "Original title"
8390 msgstr "Títol original"
8393 msgid "Refresh TV show information"
8394 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8397 msgid "Refresh info for all episodes?"
8398 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8401 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8402 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8405 msgid "Exclude selected folder from scans"
8406 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8413 msgid "Automatically grab season thumbs"
8414 msgstr "Automatically grab season thumbs"
8417 msgid "Selected folder contains a single video"
8418 msgstr "Selected folder contains a single video"
8421 msgid "Link to TV show"
8422 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8425 msgid "Remove link to TV show"
8426 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8429 msgid "Recently added movies"
8430 msgstr "Recently added movies"
8433 msgid "Recently added episodes"
8434 msgstr "Recently added episodes"
8441 msgid "Music videos"
8442 msgstr "Music videos"
8445 msgid "Recently added music videos"
8446 msgstr "Recently added music videos"
8450 msgstr "Music video"
8453 msgid "Remove music video from library"
8454 msgstr "Remove music video from library"
8457 msgid "Music video information"
8458 msgstr "Music video information"
8461 msgid "Loading music video information"
8462 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8469 msgid "Go to albums by artist"
8470 msgstr "Go to albums by artist"
8474 msgstr "Go to album"
8478 msgstr "Reprodueix la cançó"
8481 msgid "Go to music videos from album"
8482 msgstr "Go to music videos from album"
8485 msgid "Go to music videos by artist"
8486 msgstr "Go to music videos by artist"
8489 msgid "Play music video"
8490 msgstr "Play music video"
8493 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8494 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8497 msgid "Set actor thumb"
8498 msgstr "Set actor thumb"
8501 msgid "Remove bookmark"
8502 msgstr "Elimina l'adreça d'interès"
8505 msgid "Remove episode bookmark"
8506 msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi "
8509 msgid "Set episode bookmark"
8510 msgstr "Set episode bookmark"
8513 msgid "Scraper settings"
8514 msgstr "Scraper settings"
8517 msgid "Downloading music video information"
8518 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8521 msgid "Downloading TV show information"
8522 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8533 msgid "Flatten TV shows"
8534 msgstr "Flatten TV shows"
8541 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8542 msgstr "Mostra el fanart a les biblioteques de vídeo i música"
8545 msgid "Scanning for new content"
8546 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8550 msgstr "Emés per primera vegada"
8561 msgid "Replace file names with library titles"
8562 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8569 msgid "If only one season"
8570 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8585 msgid "Fanart slideshow"
8586 msgstr "Fanart slideshow"
8589 msgid "Export to a single file or separate"
8590 msgstr "Export to a single file or separate"
8593 msgid "files per entry?"
8594 msgstr "files per entry?"
8598 msgstr "Un sol fitxer"
8605 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8606 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8609 msgid "Overwrite old files?"
8610 msgstr "Overwrite old files?"
8613 msgid "Exclude path from library updates"
8614 msgstr "Exclude path from library updates"
8617 msgid "Extract thumbnails and video information"
8618 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8625 msgid "Combine split video items"
8626 msgstr "Combina els elements de vídeo dividits"
8629 msgid "Export actor thumbs?"
8630 msgstr "Export actor thumbs?"
8633 msgid "Choose fanart"
8634 msgstr "Trieu un fanart"
8637 msgid "Local fanart"
8638 msgstr "Fanart local"
8642 msgstr "Sense fanart"
8645 msgid "Current fanart"
8646 msgstr "Fanart actual"
8649 msgid "Remote fanart"
8650 msgstr "Fanart remot"
8653 msgid "Change content"
8654 msgstr "Canvia el contingut"
8657 msgid "Do you want to refresh info for all"
8658 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8661 msgid "items within this path?"
8662 msgstr "items within this path?"
8669 msgid "Locally stored information found."
8670 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8673 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8674 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8677 msgid "Could not download information"
8678 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8681 msgid "Unable to connect to remote server"
8682 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot"
8685 msgid "Would you like to continue scanning?"
8686 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8709 msgid "Flatten library hierarchy"
8710 msgstr "Acoblar la jerarquia de la biblioteca"
8717 msgid "Group movies in sets"
8718 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8730 msgstr "Suprimeix %s"
8734 msgstr "Nova etiqueta..."
8737 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8738 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8742 msgstr "Selecciona %s"
8745 msgid "Manage movie set"
8746 msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
8749 msgid "Select movie set"
8750 msgstr "Seleccioneu una coleció de pelicules "
8753 msgid "No set (Remove from %s)"
8754 msgstr "Cap conjunt (Eliminar de %s)"
8757 msgid "Add movie to a new set"
8758 msgstr "Afegeix una pel·lícula a una nova col·lecció"
8761 msgid "Keep current set (%s)"
8762 msgstr "Mantenir conjunts actuals (%s)"
8765 msgid "Show hidden files and directories"
8766 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8769 msgid "TuxBox client"
8770 msgstr "Client de TuxBox"
8773 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8774 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8777 msgid "The stream will be stopped!"
8778 msgstr "El flux s'aturarà!"
8781 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8782 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8785 msgid "Are you sure to start the stream?"
8786 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8789 msgid "Connecting to: %s"
8790 msgstr "S'està connectant a: %s"
8793 msgid "TuxBox device"
8794 msgstr "Unitat de TuxBox"
8797 msgid "Add media share..."
8798 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8801 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8802 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8805 msgid "Look for remote UPnP players"
8806 msgstr "Buscar reproductors UPnP remots"
8809 msgid "Bookmark created"
8810 msgstr "Adreça d'interès creada"
8813 msgid "Episode Bookmark created"
8814 msgstr "Marcador d'Episodi creat"
8817 msgid "Edit media share"
8818 msgstr "Edita recurs compartit"
8821 msgid "Remove media share"
8822 msgstr "Elimina recurs compartit"
8825 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8826 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8829 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8830 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8833 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8834 msgstr "Habilita el suport de ratolí i pantalla tàctil"
8837 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8838 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8845 msgid "Forced DVD player region"
8846 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8849 msgid "Video output"
8850 msgstr "Sortida de vídeo"
8853 msgid "Video aspect"
8854 msgstr "Aspecte del vídeo"
8870 msgstr "Habilita 480p"
8874 msgstr "Habilita 720p"
8877 msgid "Enable 1080i"
8878 msgstr "Habilita 1080i"
8881 msgid "Enter name of new playlist"
8882 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8885 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8886 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8889 msgid "Enable scrollbars"
8890 msgstr "Habilita les barres de desplaçament"
8893 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8894 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8901 msgid "Acoustic management level"
8902 msgstr "Acoustic management level"
8913 msgid "Enable custom background"
8914 msgstr "Habilita el fons personalitzat"
8917 msgid "Power management level"
8918 msgstr "Power management level"
8929 msgid "High standby"
8930 msgstr "High standby"
8934 msgstr "Low standby"
8937 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8938 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8945 msgid "High quality pixel shader v2"
8946 msgstr "High quality pixel shader v2"
8949 msgid "Enable playlist at startup"
8950 msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar"
8953 msgid "Use tween animations"
8954 msgstr "Use tween animations"
8961 msgid "does not contain"
8974 msgstr "comença amb"
8981 msgid "greater than"
8982 msgstr "més gran que"
8998 msgstr "a la última"
9001 msgid "not in the last"
9002 msgstr "no a la última"
9009 msgid "Default movie scraper"
9010 msgstr "Default movie scraper"
9013 msgid "Default tvshow scraper"
9014 msgstr "Default tvshow scraper"
9017 msgid "Default music video scraper"
9018 msgstr "Default music video scraper"
9022 msgstr "Configuració"
9025 msgid "Multilingual"
9026 msgstr "Multilingüe"
9029 msgid "No scrapers present"
9030 msgstr "No scrapers present"
9033 msgid "Value to match"
9034 msgstr "Value to match"
9037 msgid "Smart playlist rule"
9038 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
9041 msgid "Match items where"
9042 msgstr "Match items where"
9046 msgstr "Regla nova..."
9049 msgid "Items must match"
9050 msgstr "Els elements han de coincidir"
9053 msgid "all of the rules"
9054 msgstr "totes les regles"
9057 msgid "one or more of the rules"
9058 msgstr "una o més de les regles"
9066 msgstr "Sense límit"
9081 msgid "Edit smart playlist"
9082 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
9085 msgid "Name of the playlist"
9086 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
9089 msgid "Find items where"
9090 msgstr "Cerca elements que"
9098 msgstr "%i elements"
9101 msgid "New smart playlist..."
9102 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
9109 msgid "Edit party mode rules"
9110 msgstr "Edita les regles del mode festa"
9114 msgstr "Carpeta principal"
9117 msgid "Watched count"
9118 msgstr "Visualitzacions"
9121 msgid "Episode title"
9122 msgstr "Títol de l'episodi"
9125 msgid "Video resolution"
9126 msgstr "Resolució del vídeo"
9129 msgid "Audio channels"
9130 msgstr "Canals d'àudio"
9134 msgstr "Còdec de vídeo"
9138 msgstr "Còdec d'àudio"
9141 msgid "Audio language"
9142 msgstr "Idioma de l'àudio"
9145 msgid "Subtitle language"
9146 msgstr "Idioma dels subtítols"
9149 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9150 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
9157 msgid "Internet connection required."
9158 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
9162 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
9165 msgid "Root filesystem"
9166 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
9170 msgstr "Memòria cau plena"
9173 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9174 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
9177 msgid "External storage"
9178 msgstr "Emmagatzemament extern"
9181 msgid "Watched episode count"
9182 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
9197 msgid "Bottom of video"
9198 msgstr "Bottom of video"
9202 msgstr "Below video"
9205 msgid "Top of video"
9206 msgstr "Top of video"
9210 msgstr "Above video"
9213 msgid "%.1f to %.1f"
9214 msgstr "%.1f a %.1f"
9225 msgid "Prefer external subtitles"
9226 msgstr "Prefereix els subtítols externs"
9234 msgstr "Nom del fitxer"
9238 msgstr "Cami del fitxer"
9242 msgstr "Mida del fitxer"
9245 msgid "File date/time"
9246 msgstr "Data/Hora fitxer"
9250 msgstr "Índex de diapositives"
9262 msgstr "Color - B/N"
9265 msgid "JPEG process"
9266 msgstr "Processat JPEG"
9278 msgstr "Marca càmera"
9281 msgid "Camera model"
9282 msgstr "Model càmera"
9285 msgid "EXIF comment"
9286 msgstr "Comentari EXIF"
9290 msgstr "Microprogramari"
9297 msgid "Focal length"
9298 msgstr "Longitud focal"
9301 msgid "Focus distance"
9302 msgstr "Distància focal"
9309 msgid "Exposure time"
9310 msgstr "Temps exposició"
9313 msgid "Exposure bias"
9314 msgstr "Compensació d'exposició"
9317 msgid "Exposure mode"
9318 msgstr "Mode exposició"
9322 msgstr "Flaix disparat"
9325 msgid "White-balance"
9326 msgstr "Balanç blancs"
9329 msgid "Light source"
9330 msgstr "Font de llum"
9333 msgid "Metering mode"
9334 msgstr "Mode mesura"
9341 msgid "Digital zoom"
9342 msgstr "Zoom digital"
9346 msgstr "Amplada del CCD"
9349 msgid "GPS latitude"
9350 msgstr "Latitud GPS"
9353 msgid "GPS longitude"
9354 msgstr "Longitud GPS"
9357 msgid "GPS altitude"
9358 msgstr "Altitud GPS"
9365 msgid "Sub-location"
9366 msgstr "Sub-ubicació"
9370 msgstr "Tipus d'imatge"
9373 msgid "Time created"
9374 msgstr "Temps creat"
9377 msgid "Supplemental categories"
9378 msgstr "Categories suplementaries"
9382 msgstr "Paraules clau"
9397 msgid "Special instructions"
9398 msgstr "Instruccions especials"
9406 msgstr "Línia d'autor"
9409 msgid "Byline title"
9410 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9421 msgid "Copyright notice"
9422 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9426 msgstr "Nom de l'objecte"
9441 msgid "Original Tx Reference"
9442 msgstr "Referència Tx original"
9445 msgid "Date created"
9446 msgstr "Data de creació"
9453 msgid "Country code"
9454 msgstr "Codi del país"
9457 msgid "Reference service"
9458 msgstr "Servei de referència"
9461 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9462 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9465 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9466 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9470 msgstr "Música desada"
9473 msgid "Query info for all artists"
9474 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9477 msgid "Downloading album information"
9478 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9481 msgid "Downloading artist information"
9482 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9490 msgstr "Discografia"
9493 msgid "Searching artist"
9494 msgstr "S'està buscant l'artista"
9497 msgid "Select artist"
9498 msgstr "Seleccioneu artista"
9501 msgid "Artist information"
9502 msgstr "Informació de l'artista"
9506 msgstr "Instruments"
9529 msgid "Years active"
9530 msgstr "Anys d'activitat"
9538 msgstr "Nascut / Formació"
9541 msgid "Update library on startup"
9542 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9545 msgid "Hide progress of library updates"
9546 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9550 msgstr "Sufix del DNS"
9557 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9558 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9561 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9562 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9565 msgid "Subtitle offset"
9566 msgstr "Òfset dels subtítols"
9569 msgid "OpenGL vendor:"
9570 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9573 msgid "OpenGL renderer:"
9574 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9577 msgid "OpenGL version:"
9578 msgstr "Versió OpenGL:"
9581 msgid "GPU temperature:"
9582 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9585 msgid "CPU temperature:"
9586 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9589 msgid "Total memory"
9590 msgstr "Memòria total"
9593 msgid "Profile data"
9594 msgstr "Informació del perfil"
9597 msgid "Use dim if paused during video playback"
9598 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9601 msgid "All recordings"
9602 msgstr "Tots els enregistraments"
9613 msgid "Live channels"
9614 msgstr "Canals en directe"
9617 msgid "Recordings by title"
9618 msgstr "Enregistraments per títol"
9625 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9626 msgstr "Error permès en la relació d'aspecte per minimitzar les barres negres"
9629 msgid "Show video files in listings"
9630 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9633 msgid "DirectX vendor:"
9634 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9637 msgid "Direct3D version:"
9638 msgstr "Versió de Direct3D:"
9654 msgstr "Joc de caràcters"
9657 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9658 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9661 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9662 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9665 msgid "Import karaoke titles..."
9666 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9669 msgid "Show song selector automatically"
9670 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9673 msgid "Export karaoke titles..."
9674 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9677 msgid "Enter song number"
9678 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9686 msgstr "blanc/vermell"
9694 msgstr "negre/blanc"
9697 msgid "Default select action"
9698 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9705 msgid "Show Information"
9706 msgstr "Mostra la informació"
9714 msgstr "Reproduir totes"
9717 msgid "Teletext not available"
9718 msgstr "Teletext no disponible"
9721 msgid "Activate Teletext"
9722 msgstr "Activa el teletext"
9729 msgid "Buffering %i bytes"
9730 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9734 msgstr "S'està aturant"
9738 msgstr "S'està executant"
9741 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9742 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9745 msgid "External Player Active"
9746 msgstr "Reproductor extern activat"
9749 msgid "Click OK to terminate the player"
9750 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9753 msgid "Click OK when playback has ended"
9754 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9762 msgstr "Complements"
9765 msgid "Add-on options"
9766 msgstr "Opcions del complement"
9769 msgid "Add-on Information"
9770 msgstr "Informació del complement"
9773 msgid "Media sources"
9774 msgstr "Fonts multimèdia"
9777 msgid "Movie information"
9778 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9782 msgstr "Estalvi de pantalla"
9789 msgid "Visualisation"
9790 msgstr "Visualització"
9793 msgid "Add-on repository"
9794 msgstr "Repositori de complements"
9805 msgid "TV information"
9806 msgstr "Informació de la televisió"
9809 msgid "Music video information"
9810 msgstr "Informació del vídeo musical"
9813 msgid "Album information"
9814 msgstr "Informació de l'àlbum"
9817 msgid "Artist information"
9818 msgstr "Informació de l'artista"
9826 msgstr "Clients PVR"
9841 msgid "Add-on disabled"
9842 msgstr "Complement desactivat"
9849 msgid "Weather.com (standard)"
9850 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9853 msgid "Service for weather information"
9854 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9857 msgid "This Add-on can not be configured"
9858 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9861 msgid "Error loading settings"
9862 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9866 msgstr "Tots els complements"
9870 msgstr "Aconsegueix complements"
9873 msgid "Check for updates"
9874 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9877 msgid "Force refresh"
9878 msgstr "Força el refresc"
9882 msgstr "Registre de canvis"
9886 msgstr "Desinstal·la"
9893 msgid "Disabled Add-ons"
9894 msgstr "Complements desactivats"
9897 msgid "(Clear the current setting)"
9898 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9901 msgid "Install from zip file"
9902 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9905 msgid "Downloading %i%%"
9906 msgstr "S'està baixant %i%%"
9909 msgid "Available Updates"
9910 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9913 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9914 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9917 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9918 msgstr "%s és utilitzat per següents complement(s) instal·lats"
9921 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9922 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9929 msgid "Incompatible"
9930 msgstr "Incompatible"
9933 msgid "Available Add-ons"
9934 msgstr "Complements disponibles"
9950 msgstr "Registre de canvis"
9953 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9954 msgstr "Voleu habilitar aquest complement?"
9957 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9958 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9961 msgid "Add-on update available!"
9962 msgstr "Hi ha una actualització per al complement disponible"
9965 msgid "Enabled Add-ons"
9966 msgstr "Complements habilitats"
9970 msgstr "Actualització automàtica"
9973 msgid "Add-on enabled"
9974 msgstr "Complement habilitat"
9977 msgid "Add-on updated"
9978 msgstr "Complement actualitzat"
9981 msgid "Cancel Add-on download?"
9982 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
9985 msgid "Currently downloading Add-ons"
9986 msgstr "S'estan baixant complements"
9989 msgid "Update available"
9990 msgstr "Actualització disponible"
9997 msgid "Add-on could not be loaded."
9998 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
10001 msgid "An unknown error has occurred."
10002 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
10005 msgid "Settings required"
10006 msgstr "Paràmetres necessaris"
10009 msgid "Could not connect"
10010 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10013 msgid "Needs to restart"
10014 msgstr "És necessari reiniciar"
10021 msgid "Add-on Required"
10022 msgstr "Complement necessari"
10025 msgid "Try to reconnect?"
10026 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
10029 msgid "Add-on restarts"
10030 msgstr "Reinicia el complement"
10033 msgid "Lock Add-on manager"
10034 msgstr "Bloqueja l'Administrador de Complements"
10037 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10038 msgstr "No es pot desactivar aquest complement"
10045 msgid "(blacklisted)"
10046 msgstr "(a la llista negra)"
10049 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10050 msgstr "El complement és incompatible o s'ha marcat com trencat al dipòsit."
10053 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10054 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
10061 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10062 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
10065 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10066 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
10069 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10070 msgstr "Vols descarregar aquest complement?"
10073 msgid "Unable to load skin"
10074 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
10077 msgid "Skin is missing some files"
10078 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
10081 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10082 msgstr "El complement és incompatible a causa de les dependències no satisfetes."
10085 msgid "Pause when searching for subtitles"
10086 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
10089 msgid "Searching for subtitles ..."
10090 msgstr "Cercant subtítols ..."
10093 msgid "%d subtitles found"
10094 msgstr "%d subtítols trobats"
10097 msgid "No subtitles found"
10098 msgstr "No s'han trobat subtítols"
10101 msgid "Downloading subtitles ..."
10102 msgstr "Baixant subtítols ..."
10105 msgid "Languages to download subtitles for"
10106 msgstr "Baixar els subtítols per als idiomes"
10109 msgid "Failed to download subtitle"
10110 msgstr "No s'han pogut descarregar els subtítols"
10113 msgid "No subtitle services installed"
10114 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
10117 msgid "Save subtitles to movie folder"
10118 msgstr "Desa els subtítols a la carpeta de la pel·lícula"
10121 msgid "Default TV Service"
10122 msgstr "Servei de TV per defecte"
10125 msgid "Enter search string"
10126 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
10129 msgid "Notifications"
10130 msgstr "Notificacions"
10133 msgid "Hide foreign"
10137 msgid "Select from all titles ..."
10138 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
10141 msgid "Show bluray menus"
10142 msgstr "Mostra els menús dels bluray"
10145 msgid "Play main title: %d"
10146 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
10153 msgid "Select playback item"
10154 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
10157 msgid "Library Mode"
10158 msgstr "Mode biblioteca"
10161 msgid "QWERTY keyboard"
10162 msgstr "Teclat QWERTY"
10165 msgid "Passthrough Audio in use"
10166 msgstr "Passthrough Audio in use"
10169 msgid "Trailer quality"
10170 msgstr "Qualitat del trailer"
10181 msgid "Download & play"
10182 msgstr "Baixar i reproduir"
10185 msgid "Download & save"
10186 msgstr "Baixar i desar"
10198 msgstr "S'està desant"
10202 msgstr "S'està copiant"
10205 msgid "Set download directory"
10206 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
10209 msgid "Search duration"
10210 msgstr "Cerca durada"
10221 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10222 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
10225 msgid "Ask for download before playing video"
10226 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
10233 msgid "Restart plug-in to enable"
10234 msgstr "Reinicialitza el plugin per habilitar-ho"
10238 msgstr "Aquesta nit"
10241 msgid "Tomorrow Night"
10242 msgstr "Demà a la nit"
10249 msgid "Precipitation"
10250 msgstr "Precipitació"
10254 msgstr "Precipitació"
10269 msgid "Departure from normal"
10270 msgstr "Sortida del normal"
10274 msgstr "Sortida del sol"
10278 msgstr "Posta de sol"
10293 msgid "Translate text"
10294 msgstr "Tradueix el text"
10297 msgid "Map list %s category"
10298 msgstr "Map list %s category"
10314 msgstr "Cap de setmana"
10329 msgid "Choose Your"
10330 msgstr "Choose Your"
10337 msgid "Configure the"
10338 msgstr "Configureu el"
10346 msgstr "Utilitza el teu"
10361 msgid "Configure the"
10362 msgstr "Configureu el"
10374 msgstr "Reprodueix el"
10389 msgid "Star rating"
10390 msgstr "Classificació"
10397 msgid "Backgrounds"
10401 msgid "Custom background"
10402 msgstr "Fons personalitzat"
10405 msgid "Custom backgrounds"
10406 msgstr "Fons personalitzats"
10409 msgid "View Readme"
10410 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
10413 msgid "View Changelog"
10414 msgstr "Veure el registre de canvis"
10417 msgid "This version of %s requires an"
10418 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
10421 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10422 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
10425 msgid "Please update XBMC."
10426 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
10429 msgid "No data found!"
10430 msgstr "No s'han trobat dades"
10434 msgstr "Pàgina següent"
10442 msgstr "No m'agrada"
10445 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10446 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
10449 msgid "Path to script"
10450 msgstr "Camí a l'script"
10453 msgid "Enable custom script button"
10454 msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats"
10458 msgstr "Inicia la sessió automàticament"
10461 msgid "Failed to start"
10462 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10466 msgstr "Servidor web"
10469 msgid "Event Server"
10470 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10473 msgid "Remote communication server"
10474 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10477 msgid "Detected New Connection"
10478 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10505 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10506 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10509 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10510 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10513 msgid "Number of channels"
10514 msgstr "Número de canals"
10557 msgid "Play GUI sounds"
10558 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10561 msgid "Only when playback stopped"
10562 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10593 msgid "Can't find a next item to play"
10594 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10597 msgid "Can't find a previous item to play"
10598 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10601 msgid "Failed to start Zeroconf"
10602 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Zeroconf"
10605 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10606 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10609 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10610 msgstr "L'AirPlay necessita que el Zeroconf estigui habilitat."
10613 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10614 msgstr "No s'ha pogut aturar el Zeroconf"
10617 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10618 msgstr "L'AirPlay i l'AirTunes depenen de que Zeroconf estigui funcionant"
10621 msgid "Video Rendering"
10622 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10625 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10626 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10629 msgid "Failed to initialise audio device"
10630 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10633 msgid "Check your audiosettings"
10634 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10637 msgid "Use gestures for navigation:"
10638 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10641 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10642 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10645 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10646 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10649 msgid "1 finger single tap for enter"
10650 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10653 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10654 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10657 msgid "Peripherals"
10658 msgstr "Perifèrics"
10661 msgid "Generic HID device"
10662 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10665 msgid "Generic network adaptor"
10666 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10669 msgid "Generic disk"
10670 msgstr "Disc genèric"
10673 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10674 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10677 msgid "New device configured"
10678 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10681 msgid "Device removed"
10682 msgstr "Dispositiu eliminat"
10685 msgid "Keymap to use for this device"
10686 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10689 msgid "Keymap enabled"
10690 msgstr "Mapa de teclat habilitat"
10693 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10694 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10697 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10698 msgstr "Habilita el suport de joystick i gamepad"
10701 msgid "Disable joystick when this device is present"
10702 msgstr "Desactivar el joystick quan aquest dispositiu estigui present"
10705 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10706 msgstr "Habilita les tecles de sistema en pantalla completa"
10726 msgstr "ID del producte"
10729 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10730 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10733 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10734 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10737 msgid "Switch to keyboard side command"
10738 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10741 msgid "Switch to remote side command"
10742 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10745 msgid "Press \"user\" button command"
10746 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10749 msgid "Enable switch side commands"
10750 msgstr "Habilita la commutació de comandes del costat"
10753 msgid "Could not open the adaptor"
10754 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10757 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10758 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10761 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10762 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10765 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10766 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10769 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10770 msgstr "Despertar els dispositius al desactivar el protector de pantalla"
10773 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10774 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10777 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10778 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Reviseu la vostra configuració."
10781 msgid "HDMI port number"
10782 msgstr "Número de port HDMI"
10789 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10790 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC: libCEC no s'ha trobat en el sistema."
10793 msgid "Use the TV's language setting"
10794 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10797 msgid "Connected to HDMI device"
10798 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10801 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10802 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10805 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10806 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10809 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10810 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10813 msgid "Configuration updated"
10814 msgstr "Configuració actualitzada"
10817 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10818 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Reviseu la vostra configuració."
10821 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10822 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10825 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10826 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10829 msgid "This device needs servicing"
10830 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10837 msgid "When the TV is switched off"
10838 msgstr "Quan la TV està apagada"
10841 msgid "Connection lost"
10842 msgstr "Connexió perduda"
10845 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10846 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10849 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10850 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10853 msgid "Pause playback when switching to another source"
10854 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10861 msgid "On start/stop"
10862 msgstr "En iniciar/aturar"
10869 msgid "Amplifier / AVR device"
10870 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10873 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10874 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10877 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10878 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10881 msgid "* Item folder"
10882 msgstr "* Carpeta d'elements"
10885 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10886 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
10889 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10890 msgstr "Canvia l'aparença de la interfície d'usuari."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "No hi ha informació disponible"
10897 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10898 msgstr "Seleccioneu la pell per a la interfície d'usuari. Això definirà l'aparença de l'XBMC."
10901 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10902 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
10905 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10906 msgstr "Canviar el tema relacionat amb la pell seleccionada."
10909 msgid "Change the colours of your selected skin."
10910 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
10913 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10914 msgstr "Escull les fonts que apareixen a la Interfície d'Usuari. Els conjunts de fonts es configuren a través de la pell."
10917 msgid "Resize the view of the GUI."
10918 msgstr "Canvia la mida de la vista de la interfície gràfica d'usuari (GUI)."
10921 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10922 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
10925 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10926 msgstr "Selecciona o desactiva l'esquema de so utilitzat en la Interfície d'Usuari."
10929 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10930 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
10933 msgid "Edit the RSS feeds."
10934 msgstr "Edita els canals RSS."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "No hi ha informació disponible"
10941 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10942 msgstr "trieu l'idioma de la interfície d'usuari."
10945 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10946 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
10949 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10950 msgstr "Tria quin joc de caràcters s'utilitza per mostrar text en la GUI."
10953 msgid "Select country location."
10954 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
10957 msgid "Select your current timezone."
10958 msgstr "Selecciona la teva zona horària actual."
10961 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10962 msgstr "Selecciona la pista d'àudio predeterminada quan hi han disponibles diferents pistes d'idiomes."
10965 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10966 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "No hi ha informació disponible"
10973 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10974 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
10977 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10978 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
10981 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10982 msgstr "Ignora certes fitxes durant les operacions d'ordenació. Per exemple, 'Els Simpson' es limitaria a ser ordenat com 'Simpson'. Per configurar fitxes, consulta http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10985 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10986 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
10989 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10990 msgstr "Mostra el botó d'afegir font des de les seccions d'arrel de la interfície d'usuari."
10993 msgid "Show hidden files and directories."
10994 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "No hi ha informació disponible"
11001 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11002 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
11005 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11006 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC forçarà el protector de pantalla 'Dim' quan la reproducció de vídeo a pantalla completa està en pausa o un quadre de diàleg està actiu."
11009 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11010 msgstr "Canvia la configuració de protector de pantalla específica. Les opcions disponibles depenen del protector de pantalla utilitzada."
11013 msgid "Preview the selected screensaver."
11014 msgstr "Previsualitza l'estalvi de pantalla seleccionat."
11017 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11018 msgstr "Si s'està reproduint música, l'XBMC començarà la visualització seleccionada en comptes de mostrar el protector de pantalla."
11021 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11022 msgstr "Atenua la pantalla quan es pausa un element. No vàlid per el mode protector de pantalla 'Dim'."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "No hi ha informació disponible"
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "No hi ha informació disponible"
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "No hi ha informació disponible"
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "No hi ha informació disponible"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hi ha informació disponible"
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "No hi ha informació disponible"
11049 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11050 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "No hi ha informació disponible"
11057 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11058 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
11061 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11062 msgstr "El node de supressió de temporada de sèrie de TV, permet escollir entre \"Si només una temporada' (per defecte), 'Sempre' i 'Mai'."
11065 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11066 msgstr "Agrupa les pel·lícules en \"conjunts de pel·lícula\" al buscar per la videoteca."
11069 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11070 msgstr "Comprova si hi ha nous fitxers multimèdia a l'iniciar l'XBMC."
11073 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11074 msgstr "Amaga la barra de progrés d'escaneig de la biblioteca durant la cerca."
11077 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11078 msgstr "Elimina els elements de la biblioteca que no es troben (ja sigui renombrats, esborrats, o en una unitat d'emmagatzematge desconnectada actualment)."
11081 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11082 msgstr "Exporta la Videoteca en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11085 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11086 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "No hi ha informació disponible"
11093 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11094 msgstr "Habilita la reproducció automàtica de l'element següent en la llista de l'opció seleccionada."
11097 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11098 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11105 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11106 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "No hi ha informació disponible"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "No hi ha informació disponible"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "No hi ha informació disponible"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "No hi ha informació disponible"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "No hi ha informació disponible"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "No hi ha informació disponible"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "No hi ha informació disponible"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "No hi ha informació disponible"
11141 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11142 msgstr "Selecciona quan els ajustos de valor de refresc s'han de dur a terme."
11145 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11146 msgstr "Pausa curta durant el canvi de freqüència d'actualització. Activar per ajustar automàticament la velocitat d'actualització que millor es correspon amb el vídeo que s'està reproduint. Això permet una reproducció de vídeo perfectament llisa, així com que com el material de vídeo es pugui gravar en una varietat de velocitats de quadres correctament aparellat amb la freqüència d'actualització de la pantalla que farà què es mostri correctament."
11149 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11150 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
11153 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11154 msgstr "L'àudio ha d'estar sincronitzat i es pot fer mitjançant un nou mostreig, saltant-se/duplicant paquets o ajustant el rellotge si s'allnuya massa la sincronització."
11157 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11158 msgstr "Ajust de velocitat de vídeo màxima per a fer coincidir amb la freqüència de refresc de la pantalla\n\nMáximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
11161 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11162 msgstr "Permetre al reproductor de vídeo ignorar la relació d'aspecte dins una certa quantitat per omplir una quantitat més gran de la pantalla amb el vídeo."
11165 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11166 msgstr "Selecciona el nivell de zoom que tindran els vídeos 4:3 mostrats en pantalles panoràmiques."
11169 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11170 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "No hi ha informació disponible"
11177 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11178 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
11181 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11182 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "No hi ha informació disponible"
11189 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11190 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "No hi ha informació disponible"
11197 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11198 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
11201 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11202 msgstr "Extreu miniatures i informació, com ara còdecs i relació d'aspecte, per mostrar en Mode Biblioteca."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "No hi ha informació disponible"
11209 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11210 msgstr "Habilita la reproducció directa de vídeos que es troben en carpetes sense haver-les d'obrir prèviament, així com la visualització d'arxius de vídeo de diverses parts com a elements únics en vistes sense biblioteca."
11213 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11214 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "No hi ha informació disponible"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "No hi ha informació disponible"
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "No hi ha informació disponible"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "No hi ha informació disponible"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "No hi ha informació disponible"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "No hi ha informació disponible"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "No hi ha informació disponible"
11245 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11246 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
11249 msgid "Location of subtitles on the screen."
11250 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "No hi ha informació disponible"
11257 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11258 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
11261 msgid "Force a region for DVD playback."
11262 msgstr "Força una regió per a la reproducció de DVD."
11265 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11266 msgstr "Intenta saltar les introduccions \"obligatòries\" d'abans del menú de DVD."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "No hi ha informació disponible"
11273 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11274 msgstr "Selecciona la font d'informació per defecte de la pel·lícula. Veure l'Administrador de complements per a les opcions."
11277 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11278 msgstr "Selecciona el programa d'informació televisiva per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11281 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11282 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "No hi ha informació disponible"
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "No hi ha informació disponible"
11293 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11294 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
11297 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11298 msgstr "Ordena els canals amb el nombre de canal al servidor pero utilitza la numeració pròpia de l'XBMC per mostrar als canals."
11301 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11302 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
11305 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11306 msgstr "Obre el gestor de canals, el qual permet modificar l'ordre dels canals, nom de canals, icones, etc."
11309 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11310 msgstr "Força al backend a buscar canals (si és compatible)."
11313 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11314 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "No hi ha informació disponible"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "No hi ha informació disponible"
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "No hi ha informació disponible"
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "No hi ha informació disponible"
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "No hi ha informació disponible"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "No hi ha informació disponible"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "No hi ha informació disponible"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "No hi ha informació disponible"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "No hi ha informació disponible"
11353 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11354 msgstr "Finestra EPG per defecte. Per omissió és la línia de temps."
11357 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11358 msgstr "Temps entre les EPG del backend. Per omissió 120 minuts."
11361 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11362 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
11365 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11366 msgstr "Per defecte, les dades EPG s'emmagatzemen en una base de dades local per accelerar la importació al reiniciar l'XBMC."
11369 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11370 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
11373 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11374 msgstr "Elimina tota la base de dades de l'EPG i reimporta-la des del backend."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "No hi ha informació disponible"
11381 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11382 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
11385 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11386 msgstr "Mostra l'últim canal vist al canviar al mode de TV en viu."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "No hi ha informació disponible"
11393 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11394 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "No hi ha informació disponible"
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "No hi ha informació disponible"
11405 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11406 msgstr "Durada de l'enregistrament al prémer el botó de gravació o al crear un nou temporitzador manual. Per defecte 180 minuts."
11409 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11410 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "No hi ha informació disponible"
11417 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11418 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
11421 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11422 msgstr "No s'executarà la comanda quan una gravació s'iniciï dins aquest temps d'espera. Per defecte 15 minuts."
11425 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11426 msgstr "La comanda a executar. Per defecte a '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11429 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11430 msgstr "Temps per restar de l'hora d'inici de la següent gravació programada. Per defecte 15 minuts."
11433 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11434 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
11437 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11438 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "No hi ha informació disponible"
11445 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11446 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
11449 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11450 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
11453 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11454 msgstr "Torna a demanar el codi PIN al intentar accedir a un canal bloquejat parentalment després de no haver demanart el codi durant aquest temps. Per omissió 300 segons."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "No hi ha informació disponible"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "No hi ha informació disponible"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "No hi ha informació disponible"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "No hi ha informació disponible"
11473 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11474 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
11477 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11478 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
11481 msgid "Select the default album information source"
11482 msgstr "Selecciona la font d'informació d'àlbum per defecte"
11485 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11486 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11489 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11490 msgstr "Buscar fitxers multimèdia nous i eliminats durant l'arrencada de l'XBMC."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11497 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11498 msgstr "Ruta on s'emmagatzemaran les captures de pantalla."
11501 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11502 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11505 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11506 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "No hi ha informació disponible"
11513 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11514 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
11517 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11518 msgstr "Quan s'afegeixen cançons a una llista de reproducció, es posen a la cua en lloc d'iniciar la reproducció immediatament."
11521 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11522 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11525 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11526 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11529 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11530 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11533 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11534 msgstr "Reduir el volum de l'arxiu, si és probable que es produeixi clipping."
11537 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11538 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
11541 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11542 msgstr "Permetre el crossfading quan dues pistes són del mateix àlbum."
11545 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11546 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
11549 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11550 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
11553 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11554 msgstr "Controla la forma com es mostren els noms de les cançons a la interfície d'usuari. Per funcionar correctament han d'estar habilitades les etiquetes ID3."
11557 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11558 msgstr "Utilitzat per a la informació del costat dret de la interfície d'usuari. S'utilitza generalment per mostrar la longitud de les pistes."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "No hi ha informació disponible"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "No hi ha informació disponible"
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "No hi ha informació disponible"
11573 msgid "No info available yet."
11574 msgstr "No hi ha informació disponible"
11577 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11578 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "No hi ha informació disponible"
11585 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11586 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
11589 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11590 msgstr "Llegiu la informació pertanyent al CD d'àudio a partir d'una base de dades d'internet."
11593 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11594 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
11597 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11598 msgstr "Etiquetes: [B]%N[/B]: Núm.Pista, [B]%S[/B]: Núm.Disc, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Títol, [B]%B[/B]: Àlbum, [B]%G[/B]: Gènere, [B]%Y[/B]: Any, [B]%F[/B]: NomFitxer, [B]%D[/B]: Duració, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Qualificació, [B]%I[/B]: MidaFitxer."
11601 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11602 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
11605 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11606 msgstr "Selecciona amb quina qualitat vols ripejar els fitxers."
11609 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11610 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
11613 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11614 msgstr "Defineix el nivell de compressió de FLAC, per defecte 5"
11617 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11618 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "No hi ha informació disponible"
11625 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11626 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "No hi ha informació disponible"
11633 msgid "Select the font used during karoake."
11634 msgstr "Seleccioneu la font utilitzada durant el karoake."
11637 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11638 msgstr "Seleccioneu la mida de la font utilitzada durant el karoake."
11641 msgid "Select the font colour used during karoake."
11642 msgstr "Seleccioneu el color de la font utilitzat durant el karoake."
11645 msgid "Select the character set used during karoake."
11646 msgstr "Selecciona el conjunt de caràcters a utilitzar durant el karoake."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "No hi ha informació disponible"
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "No hi ha informació disponible"
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "No hi ha informació disponible"
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "No hi ha informació disponible"
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "No hi ha informació disponible"
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "No hi ha informació disponible"
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "No hi ha informació disponible"
11677 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11678 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
11681 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11682 msgstr "Genera automàticament imatges en miniatura al entrar en una carpeta d'imatges."
11685 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11686 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
11689 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11690 msgstr "Mostra els mitjans de vídeo en llistes d'arxius d'imatge, ja que la majoria de les càmeres digitals actuals poden gravar vídeo."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "No hi ha informació disponible"
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "No hi ha informació disponible"
11701 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11702 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
11705 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11706 msgstr "Les imatges es desplaçaran i s'ampliaran durant la reproducció de diapositives."
11709 msgid "View slideshow images in a random order."
11710 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "No hi ha informació disponible"
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "No hi ha informació disponible"
11721 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11722 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
11725 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11726 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "No hi ha informació disponible"
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "No hi ha informació disponible"
11737 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11738 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "No hi ha informació disponible"
11745 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11746 msgstr "Habilita el servidor UPnP. Això li permetrà fer streaming per a qualsevol client UPnP."
11749 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11750 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "No hi ha informació disponible"
11757 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11758 msgstr "Habilita el client UPnP. Això et permetrà fer streaming de mitjans des de qualsevol servidor UPnP amb un punt de control i de reproducció des d'aquest servidor."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "No hi ha informació disponible"
11765 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11766 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
11769 msgid "Define the webserver port."
11770 msgstr "Definiu el port del servidor web."
11773 msgid "Define the webserver username."
11774 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
11777 msgid "Define webserver password."
11778 msgstr "Definiu la contrasenya del servidor web."
11781 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11782 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11789 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11790 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "No hi ha informació disponible"
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "No hi ha informació disponible"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "No hi ha informació disponible"
11805 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11806 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "No hi ha informació disponible"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "No hi ha informació disponible"
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "No hi ha informació disponible"
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "No hi ha informació disponible"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "No hi ha informació disponible"
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "No hi ha informació disponible"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "No hi ha informació disponible"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "No hi ha informació disponible"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "No hi ha informació disponible"
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "No hi ha informació disponible"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "No hi ha informació disponible"
11853 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11854 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "No hi ha informació disponible"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "No hi ha informació disponible"
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "No hi ha informació disponible"
11869 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11870 msgstr "El principal benefici és per a sistemes multi-pantalla, on es pot utilitzar l'XBMC sense haver de minimitzar la resta d'aplicacions. Requereix una mica més de recursos i la reproducció por tornar-se un pèl menys fluida."
11873 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11874 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
11877 msgid "Eliminate vertical tearing."
11878 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
11881 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11882 msgstr "Calibra la Interfície d'Usuari ajustant el sobreescaneig. Utilitzeu aquesta eina si la imatge que es mostra és massa gran o petita per a la seva visualització."
11885 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11886 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "No hi ha informació disponible"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "No hi ha informació disponible"
11897 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11898 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
11901 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11902 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'AC3."
11905 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11906 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS."
11909 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11910 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos TrueHD."
11913 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11914 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS-HD."
11917 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11918 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "No hi ha informació disponible"
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "No hi ha informació disponible"
11929 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11930 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
11933 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11934 msgstr "Utilitza un ratolí o dispositiu de pantalla tàctil per controlar l'XBMC. Nota: La desactivació provocarà la pèrdua de control sobre l'XBMC quan no es detecti cap teclat ni comandament a distància."
11937 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11938 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "No hi ha informació disponible"
11945 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11946 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
11949 msgid "Configure which proxy type is used."
11950 msgstr "Configura quin tipus de proxy s'utilitza."
11953 msgid "Configure the proxy server address."
11954 msgstr "Configura la direcció del servidor proxy."
11957 msgid "Configure the proxy server port."
11958 msgstr "Configura el port del servidor proxy."
11961 msgid "Configure the proxy server username."
11962 msgstr "Configura el nom del servidor proxy."
11965 msgid "Configure the proxy server password."
11966 msgstr "Configura la contrasenya del servidor proxy."
11969 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11970 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
11973 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11974 msgstr "Desactivar la visualització quan està inactiu. Útil per als televisors que s'apaguen quan no hi ha senyal de visualització detectat i no vols suspendre/apagar tot l'equip."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "No hi ha informació disponible"
11981 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11982 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
11985 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11986 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
11989 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11990 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "No hi ha informació disponible"
11997 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11998 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
12001 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12002 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
12005 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12006 msgstr "Obre el diàleg de Bloqueig Mestre, on pots definir les teves opcions de Bloqueig Mestre."
12009 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12010 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
12013 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12014 msgstr "Si està habilitat, es requereix el codi de bloqueig mestre per desbloquejar l'XBMC a l'iniciar."
12017 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12018 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "No hi ha informació disponible"
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "No hi ha informació disponible"
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "No hi ha informació disponible"
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "No hi ha informació disponible"
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "No hi ha informació disponible"
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "No hi ha informació disponible"
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "No hi ha informació disponible"
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "No hi ha informació disponible"
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "No hi ha informació disponible"
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "No hi ha informació disponible"
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "No hi ha informació disponible"
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "No hi ha informació disponible"
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "No hi ha informació disponible"
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "No hi ha informació disponible"
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "No hi ha informació disponible"
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "No hi ha informació disponible"
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "No hi ha informació disponible"
12089 msgid "Define the Apple remote standard used."
12090 msgstr "Defineix l'estàndard utilitzat per l'Apple Remote."
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "No hi ha informació disponible"
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "No hi ha informació disponible"
12101 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12102 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
12105 msgid "No info available yet."
12106 msgstr "No hi ha informació disponible"
12109 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12110 msgstr "Ometre el mesclador VDAPU estalvia recursos en sistemes de baixa potència, però redueix lleugerament la qualitat d'imatge"
12113 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12114 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació de vídeo utilitzant el descodificador AMLogic"
12117 msgid "Switch to channel"
12118 msgstr "Canvia al canal"
12125 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12126 msgstr "Mode estereoscòpic (actual)"
12129 msgid "Stereoscopic mode"
12130 msgstr "Mode estereoscòpic"
12141 msgid "Side by side"
12145 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12146 msgstr "Anàglif Vermell/Cian"
12149 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12150 msgstr "Anàglif Verd/Magenta"
12154 msgstr "Entrellaçat"
12157 msgid "Hardware Based"
12158 msgstr "Maquinari Basat"
12161 msgid "Monoscopic - 2D"
12162 msgstr "Monoscòpic - 2D"
12165 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12166 msgstr "Mode de reproducció de vídeos estereoscòpics"
12170 msgstr "Pregunta'm"
12173 msgid "Use preferred mode"
12174 msgstr "Utilitza el mode preferit"
12177 msgid "Preferred mode"
12178 msgstr "Mode preferit"
12181 msgid "Same as movie (autodetect)"
12182 msgstr "El mateix que la pel·lícula (detecció automàtica)"
12185 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12186 msgstr "Desactiva el mode estereoscòpic quan s'atura la reproducció"
12189 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12190 msgstr "Aquest vídeo és estereoscòpic. Seleccioneu el mode de reproducció"
12193 msgid "Select stereoscopic mode"
12194 msgstr "Selecciona el mode estereoscòpic"
12201 msgid "Preferred mode"
12202 msgstr "Mode preferit"
12205 msgid "Select alternate mode..."
12206 msgstr "Selecciona el mode alternatiu..."
12209 msgid "Same as movie"
12210 msgstr "El mateix que la pel·lícula"
12213 msgid "Stereoscopic mode of video"
12214 msgstr "Mode estereoscòpic del vídeo"
12217 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12218 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12237 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12238 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."
12241 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12242 msgstr "Extreu-lo tant per analògic (auriculars) com per HDMI"
12245 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12246 msgstr "Habilita-ho per potenciar els diàlegs en comparació amb els so de fons quan es redueixi el nombre de canals d'àudio"
12249 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12250 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
12253 msgid "(Visually Impaired)"
12254 msgstr "(Discapacitat visual)"
12257 msgid "(Directors Comments)"
12258 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12261 msgid "(Directors Comments 2)"
12262 msgstr "(Comentaris dels Directors 2)"
12273 msgid "(Directors Comments)"
12274 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12277 msgid "Last used profile"
12278 msgstr "Darrer perfil utilitzat"
12281 msgid "Browse Into"
12282 msgstr "Buscar dins"
12285 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12286 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'E-AC3."
12289 msgid "Dual audio output"
12290 msgstr "Sortida d'àudio dual"
12293 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12294 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"