Merge pull request #4001 from sraue/lirc-devinput
[vuplus_xbmc] / language / Catalan / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: ca\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programes"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Imatges"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Música"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vídeos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guia TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Configuració"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "El Temps"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Dilluns"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Dimarts"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Dimecres"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Dijous"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Divendres"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Dissabte"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Diumenge"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Gener"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Febrer"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Març"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Abril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Maig"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Juny"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Juliol"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Agost"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Setembre"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Octubre"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Novembre"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Desembre"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "dl"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "dt"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "dc"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "dj"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "dv"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "ds"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "dg"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "gen."
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "febr."
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "març"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "abr."
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "maig"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "juny"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "jul."
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "ag."
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "set."
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "oct."
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "nov."
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "des."
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSW"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SW"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "WSW"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "W"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "WNW"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NW"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNW"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sud"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Nord"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Oest"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Est"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variable"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Vista: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Vista: Icones"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Vista: Llista"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Escaneja"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "No"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Sí"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Dreceres"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "En pausa"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copia"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Mou"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Elimina"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Canvia el nom"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Carpeta nova"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Estat"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objectes"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "General"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Informació del sistema"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Pantalla"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Àlbums"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistes"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Cançons"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Gèneres"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Cerca"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Hora:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actual:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Muntatge:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Xarxa:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Tipus:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Estàtica"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Adreça MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Adreça IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Enllaç:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Half duplex"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Full duplex"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Emmagatzematge"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Unitat"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Lliure"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vídeo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Memòria lliure"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Sense enllaç"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Lliure"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "No disponible"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Safata oberta"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "S'està llegint"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Sense disc"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disc present"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Pell"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Resolució"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Ordena títol"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Data de llançament"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Estats d'ànim"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Estils"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Cançó"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Duració"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Selecioneu un àlbum"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Pistes"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Ressenya"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Refresca"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "D'acord"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "No s'han trobat àlbums"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Selecciona-ho tot"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Desa"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Ordre aleatori"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Neteja"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Cerca"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "S'està cercant..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "No s'ha trobat la informació"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "S'està consultant la informació %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfície web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Lema"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Argument"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Vots"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Repartiment"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Trama"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Reprodueix"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Següent"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Anterior"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibració del vídeo..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Suavitzar"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Quantitat de zoom"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Relació d'aspecte"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Unitat de DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inseriu un disc"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Recurs compartit remot"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La xarxa no està connectada"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Cancel·la"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Velocitat"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplaçament vertical"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Prova de patrons..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres de vídeo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Cap"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Punt"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Lineal"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotròpic"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussià cúbic"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Minificació"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificació"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Mode de visualització"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Finestra"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Velocitat de refresc"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Pantalla completa"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Idioma"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Música"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualització"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canals"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "S'ha produït un error"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "S'està obrint"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "S'està esperant per començar..."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Sortida dels scripts"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Grava"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Atura la gravació"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordena per: Pista"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordena per: Temps"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordena per: Títol"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordena per: Artista"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordena per: Àlbum"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "100 millors"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posició dels subtítols"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "S'han trobat %i elements"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultats de la cerca"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No hi ha resultats"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Subtítols"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Font"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Mida"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "Vídeo"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Àudio"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Cerca subtítols"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crea una adreça d'interès"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Esborra les adreces d'interès"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Adreces d'interès"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible MP1"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible MP2"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible MP3"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Retard"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Idioma"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Habilitat"
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No entrellaçat"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Flux d'idioma original"
1083
1084 msgctxt "#309"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Idioma de la interfície"
1087
1088 msgctxt "#312"
1089 msgid "(0=auto)"
1090 msgstr "(0=auto)"
1091
1092 msgctxt "#313"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1095
1096 msgctxt "#314"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "S'està preparant..."
1099
1100 msgctxt "#315"
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1103
1104 msgctxt "#316"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1107
1108 msgctxt "#317"
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1111
1112 msgctxt "#318"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1115
1116 msgctxt "#319"
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1119
1120 msgctxt "#320"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1123
1124 msgctxt "#321"
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1127
1128 msgctxt "#322"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1131
1132 msgctxt "#323"
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1135
1136 msgctxt "#324"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1139
1140 msgctxt "#325"
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1143
1144 msgctxt "#326"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1147
1148 msgctxt "#327"
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1151
1152 msgctxt "#328"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1155
1156 msgctxt "#329"
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1159
1160 msgctxt "#330"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1163
1164 msgctxt "#331"
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1167
1168 msgctxt "#332"
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1171
1172 msgctxt "#333"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1175
1176 msgctxt "#334"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1179
1180 msgctxt "#335"
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "Inicia"
1183
1184 msgctxt "#336"
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1187
1188 msgctxt "#337"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configuració de sortida"
1191
1192 msgctxt "#338"
1193 msgid "Fixed"
1194 msgstr "Fixed"
1195
1196 msgctxt "#339"
1197 msgid "Optimized"
1198 msgstr "Optimitzat"
1199
1200 msgctxt "#340"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Diversos artistes"
1203
1204 msgctxt "#341"
1205 msgid "Play disc"
1206 msgstr "Reprodueix el disc"
1207
1208 msgctxt "#342"
1209 msgid "Movies"
1210 msgstr "Pel·lícules"
1211
1212 msgctxt "#343"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1215
1216 msgctxt "#344"
1217 msgid "Actors"
1218 msgstr "Actors"
1219
1220 msgctxt "#345"
1221 msgid "Year"
1222 msgstr "Any"
1223
1224 msgctxt "#347"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
1227
1228 msgctxt "#349"
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
1231
1232 msgctxt "#350"
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "Programes"
1235
1236 msgctxt "#351"
1237 msgid "Off"
1238 msgstr "Inactiu"
1239
1240 msgctxt "#352"
1241 msgid "Dim"
1242 msgstr "Atenua"
1243
1244 msgctxt "#353"
1245 msgid "Black"
1246 msgstr "Negre"
1247
1248 msgctxt "#354"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Matrix trails"
1251
1252 msgctxt "#355"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1255
1256 msgctxt "#356"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1259
1260 msgctxt "#357"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1263
1264 msgctxt "#358"
1265 msgid "All albums"
1266 msgstr "Tots els àlbums"
1267
1268 msgctxt "#359"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1271
1272 msgctxt "#360"
1273 msgid "Screensaver"
1274 msgstr "Estalvi de pantalla"
1275
1276 msgctxt "#361"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Presentació R."
1279
1280 msgctxt "#362"
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1283
1284 msgctxt "#363"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1287
1288 msgctxt "#364"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital (AC3)"
1291
1292 msgctxt "#365"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Ordena per: Nom"
1295
1296 msgctxt "#366"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Ordena per: Any"
1299
1300 msgctxt "#367"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Ordena per: Valoració"
1303
1304 msgctxt "#368"
1305 msgid "IMDb"
1306 msgstr "IMDb"
1307
1308 msgctxt "#369"
1309 msgid "Title"
1310 msgstr "Títol"
1311
1312 msgctxt "#370"
1313 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Tempestes"
1315
1316 msgctxt "#371"
1317 msgid "Partly"
1318 msgstr "Parcialment"
1319
1320 msgctxt "#372"
1321 msgid "Mostly"
1322 msgstr "Principalment"
1323
1324 msgctxt "#373"
1325 msgid "Sunny"
1326 msgstr "Assolellat"
1327
1328 msgctxt "#374"
1329 msgid "Cloudy"
1330 msgstr "Ennuvolat"
1331
1332 msgctxt "#375"
1333 msgid "Snow"
1334 msgstr "Neu"
1335
1336 msgctxt "#376"
1337 msgid "Rain"
1338 msgstr "Pluja"
1339
1340 msgctxt "#377"
1341 msgid "Light"
1342 msgstr "Clar"
1343
1344 msgctxt "#378"
1345 msgid "AM"
1346 msgstr "AM"
1347
1348 msgctxt "#379"
1349 msgid "PM"
1350 msgstr "PM"
1351
1352 msgctxt "#380"
1353 msgid "Showers"
1354 msgstr "Pluges"
1355
1356 msgctxt "#381"
1357 msgid "Few"
1358 msgstr "Poc"
1359
1360 msgctxt "#382"
1361 msgid "Scattered"
1362 msgstr "Dispersos"
1363
1364 msgctxt "#383"
1365 msgid "Wind"
1366 msgstr "Vent"
1367
1368 msgctxt "#384"
1369 msgid "Strong"
1370 msgstr "Fort"
1371
1372 msgctxt "#385"
1373 msgid "Fair"
1374 msgstr "Serè"
1375
1376 msgctxt "#386"
1377 msgid "Clear"
1378 msgstr "Clar"
1379
1380 msgctxt "#387"
1381 msgid "Clouds"
1382 msgstr "Núvols"
1383
1384 msgctxt "#388"
1385 msgid "Early"
1386 msgstr "d'hora"
1387
1388 msgctxt "#389"
1389 msgid "Shower"
1390 msgstr "Ruixat"
1391
1392 msgctxt "#390"
1393 msgid "Flurries"
1394 msgstr "Ruixats"
1395
1396 msgctxt "#391"
1397 msgid "Low"
1398 msgstr "Baix"
1399
1400 msgctxt "#392"
1401 msgid "Medium"
1402 msgstr "Mitjà"
1403
1404 msgctxt "#393"
1405 msgid "High"
1406 msgstr "Alt"
1407
1408 msgctxt "#394"
1409 msgid "Fog"
1410 msgstr "Boira"
1411
1412 msgctxt "#395"
1413 msgid "Haze"
1414 msgstr "Boirina"
1415
1416 msgctxt "#396"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Seleccioneu una ubicació"
1419
1420 msgctxt "#397"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Temps d'actualització"
1423
1424 msgctxt "#398"
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Unitats de temperatura"
1427
1428 msgctxt "#399"
1429 msgid "Speed units"
1430 msgstr "Unitats de velocitat"
1431
1432 msgctxt "#400"
1433 msgid "Weather"
1434 msgstr "El temps"
1435
1436 msgctxt "#401"
1437 msgid "Temp"
1438 msgstr "Temperatura"
1439
1440 msgctxt "#402"
1441 msgid "Feels like"
1442 msgstr "Sen. tèrmica"
1443
1444 msgctxt "#403"
1445 msgid "UV index"
1446 msgstr "Índex UV"
1447
1448 msgctxt "#404"
1449 msgid "Wind"
1450 msgstr "Vent"
1451
1452 msgctxt "#405"
1453 msgid "Dew point"
1454 msgstr "Rosada"
1455
1456 msgctxt "#406"
1457 msgid "Humidity"
1458 msgstr "Humitat"
1459
1460 msgctxt "#409"
1461 msgid "Defaults"
1462 msgstr "Per defecte"
1463
1464 msgctxt "#410"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1467
1468 msgctxt "#411"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1471
1472 msgctxt "#412"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica"
1475
1476 msgctxt "#413"
1477 msgid "Manual"
1478 msgstr "Manual"
1479
1480 msgctxt "#414"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1483
1484 msgctxt "#415"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1487
1488 msgctxt "#416"
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "No disponible"
1491
1492 msgctxt "#417"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Vista: Icones grans"
1495
1496 msgctxt "#418"
1497 msgid "Low"
1498 msgstr "Mín"
1499
1500 msgctxt "#419"
1501 msgid "High"
1502 msgstr "Màx"
1503
1504 msgctxt "#420"
1505 msgid "Best Match"
1506 msgstr "Millor coincidència"
1507
1508 msgctxt "#422"
1509 msgid "Delete album info"
1510 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1511
1512 msgctxt "#423"
1513 msgid "Delete CD information"
1514 msgstr "Esborra la informació del CD"
1515
1516 msgctxt "#424"
1517 msgid "Select"
1518 msgstr "Seleccioneu"
1519
1520 msgctxt "#425"
1521 msgid "No album information found"
1522 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1523
1524 msgctxt "#426"
1525 msgid "No CD information found"
1526 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1527
1528 msgctxt "#427"
1529 msgid "Disc"
1530 msgstr "Disc"
1531
1532 msgctxt "#428"
1533 msgid "Insert correct CD/DVD"
1534 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1535
1536 msgctxt "#429"
1537 msgid "Please insert the following disc:"
1538 msgstr "Inseriu el següent disc"
1539
1540 msgctxt "#430"
1541 msgid "Sort by: DVD#"
1542 msgstr "Ordena per: DVD#"
1543
1544 msgctxt "#431"
1545 msgid "No cache"
1546 msgstr "Sense memòria cau"
1547
1548 msgctxt "#432"
1549 msgid "Remove movie from library"
1550 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1551
1552 msgctxt "#433"
1553 msgid "Really remove '%s'?"
1554 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1555
1556 msgctxt "#434"
1557 msgid "From %s at %i %s"
1558 msgstr "De %s a %i %s"
1559
1560 msgctxt "#435"
1561 msgid "No optical disc drive detected"
1562 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1563
1564 msgctxt "#436"
1565 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1566 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1567
1568 msgctxt "#437"
1569 msgid "Removable disk"
1570 msgstr "Disc extraïble"
1571
1572 msgctxt "#438"
1573 msgid "Opening file"
1574 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1575
1576 msgctxt "#439"
1577 msgid "Cache"
1578 msgstr "Memòria cau"
1579
1580 msgctxt "#440"
1581 msgid "Hard disk"
1582 msgstr "Disc dur"
1583
1584 msgctxt "#441"
1585 msgid "UDF"
1586 msgstr "UDF"
1587
1588 msgctxt "#442"
1589 msgid "Local network"
1590 msgstr "Xarxa local"
1591
1592 msgctxt "#443"
1593 msgid "Internet"
1594 msgstr "Internet"
1595
1596 msgctxt "#444"
1597 msgid "Video"
1598 msgstr "Vídeo"
1599
1600 msgctxt "#445"
1601 msgid "Audio"
1602 msgstr "Àudio"
1603
1604 msgctxt "#446"
1605 msgid "DVD"
1606 msgstr "DVD"
1607
1608 msgctxt "#447"
1609 msgid "Autorun media"
1610 msgstr "Executa automàticament els suports"
1611
1612 msgctxt "#448"
1613 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1614 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1615
1616 msgctxt "#449"
1617 msgid "Enabled"
1618 msgstr "Habilitat"
1619
1620 msgctxt "#450"
1621 msgid "Columns"
1622 msgstr "Columnes"
1623
1624 msgctxt "#451"
1625 msgid "Row 1 address"
1626 msgstr "Adreça fila 1"
1627
1628 msgctxt "#452"
1629 msgid "Row 2 address"
1630 msgstr "Adreça fila 2"
1631
1632 msgctxt "#453"
1633 msgid "Row 3 address"
1634 msgstr "Adreça fila 3"
1635
1636 msgctxt "#454"
1637 msgid "Row 4 address"
1638 msgstr "Adreça fila 4"
1639
1640 msgctxt "#455"
1641 msgid "Rows"
1642 msgstr "Files"
1643
1644 msgctxt "#456"
1645 msgid "Mode"
1646 msgstr "Mode"
1647
1648 msgctxt "#457"
1649 msgid "Switch view"
1650 msgstr "Canviar vista"
1651
1652 msgctxt "#459"
1653 msgid "Subs"
1654 msgstr "Subtítols"
1655
1656 msgctxt "#460"
1657 msgid "Audio stream"
1658 msgstr "Flux d'àudio"
1659
1660 msgctxt "#461"
1661 msgid "[active]"
1662 msgstr "[actiu]"
1663
1664 msgctxt "#462"
1665 msgid "Subtitle"
1666 msgstr "Subtítol"
1667
1668 msgctxt "#463"
1669 msgid "Backlight"
1670 msgstr "Retroil·luminació"
1671
1672 msgctxt "#464"
1673 msgid "Brightness"
1674 msgstr "Brillantor"
1675
1676 msgctxt "#465"
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Contrast"
1679
1680 msgctxt "#466"
1681 msgid "Gamma"
1682 msgstr "Gamma"
1683
1684 msgctxt "#467"
1685 msgid "Type"
1686 msgstr "Tipus"
1687
1688 msgctxt "#468"
1689 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1690 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1691
1692 msgctxt "#469"
1693 msgid "OSD position"
1694 msgstr "Posició de l'OSD"
1695
1696 msgctxt "#470"
1697 msgid "Credits"
1698 msgstr "Crèdits"
1699
1700 msgctxt "#474"
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Inactiu"
1703
1704 msgctxt "#475"
1705 msgid "Music only"
1706 msgstr "Només música"
1707
1708 msgctxt "#476"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Música i vídeo"
1711
1712 msgctxt "#477"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció"
1715
1716 msgctxt "#478"
1717 msgid "OSD"
1718 msgstr "OSD"
1719
1720 msgctxt "#479"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Aparença i idioma"
1723
1724 msgctxt "#480"
1725 msgid "Appearance"
1726 msgstr "Aparença"
1727
1728 msgctxt "#481"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Opcions d'àudio"
1731
1732 msgctxt "#482"
1733 msgid "About XBMC"
1734 msgstr "Quant a l'XBMC"
1735
1736 msgctxt "#485"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Elimina l'àlbum"
1739
1740 msgctxt "#486"
1741 msgid "Repeat"
1742 msgstr "Repeteix"
1743
1744 msgctxt "#487"
1745 msgid "Repeat one"
1746 msgstr "Repeteix una"
1747
1748 msgctxt "#488"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Repeteix la carpeta"
1751
1752 msgctxt "#489"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1755
1756 msgctxt "#491"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Utilitza icones grans"
1759
1760 msgctxt "#492"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1763
1764 msgctxt "#493"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1767
1768 msgctxt "#494"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Overall audio headroom"
1771
1772 msgctxt "#495"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1775
1776 msgctxt "#496"
1777 msgid "Calibration"
1778 msgstr "Calibratge"
1779
1780 msgctxt "#497"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1783
1784 msgctxt "#498"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Ordena per: Tipus"
1787
1788 msgctxt "#499"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia"
1791
1792 msgctxt "#500"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1795
1796 msgctxt "#501"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1799
1800 msgctxt "#502"
1801 msgid "Open"
1802 msgstr "Obre"
1803
1804 msgctxt "#503"
1805 msgid "Busy"
1806 msgstr "Ocupat"
1807
1808 msgctxt "#504"
1809 msgid "Empty"
1810 msgstr "Buit"
1811
1812 msgctxt "#505"
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1815
1816 msgctxt "#507"
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Ordena per: Ús"
1819
1820 msgctxt "#510"
1821 msgid "Enable visualisations"
1822 msgstr "Habilita les visualitzacions"
1823
1824 msgctxt "#511"
1825 msgid "Enable video mode switching"
1826 msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo"
1827
1828 msgctxt "#512"
1829 msgid "Startup window"
1830 msgstr "Pantalla d'inici"
1831
1832 msgctxt "#513"
1833 msgid "Home window"
1834 msgstr "Pantalla principal"
1835
1836 msgctxt "#514"
1837 msgid "Manual settings"
1838 msgstr "Manual de configuració"
1839
1840 msgctxt "#515"
1841 msgid "Genre"
1842 msgstr "Gènere"
1843
1844 msgctxt "#517"
1845 msgid "Recently played albums"
1846 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1847
1848 msgctxt "#518"
1849 msgid "Launch"
1850 msgstr "Executa"
1851
1852 msgctxt "#519"
1853 msgid "Launch in..."
1854 msgstr "Executa en..."
1855
1856 msgctxt "#521"
1857 msgid "Compilations"
1858 msgstr "Recopilacions"
1859
1860 msgctxt "#522"
1861 msgid "Remove source"
1862 msgstr "Elimina la font"
1863
1864 msgctxt "#523"
1865 msgid "Switch media"
1866 msgstr "Canvia el suport"
1867
1868 msgctxt "#524"
1869 msgid "Select playlist"
1870 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1871
1872 msgctxt "#525"
1873 msgid "New playlist..."
1874 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1875
1876 msgctxt "#526"
1877 msgid "Add to playlist"
1878 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1879
1880 msgctxt "#527"
1881 msgid "Manually add to library"
1882 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1883
1884 msgctxt "#528"
1885 msgid "Enter title"
1886 msgstr "Inseriu el títol"
1887
1888 msgctxt "#529"
1889 msgid "Error: Duplicate title"
1890 msgstr "Error: títol duplicat"
1891
1892 msgctxt "#530"
1893 msgid "Select genre"
1894 msgstr "Seleccioneu gènere"
1895
1896 msgctxt "#531"
1897 msgid "New genre"
1898 msgstr "Nou gènere"
1899
1900 msgctxt "#532"
1901 msgid "Manual addition"
1902 msgstr "Addició manual"
1903
1904 msgctxt "#533"
1905 msgid "Enter genre"
1906 msgstr "Inseriu el gènere"
1907
1908 msgctxt "#534"
1909 msgid "View: %s"
1910 msgstr "Vista: %s"
1911
1912 msgctxt "#535"
1913 msgid "List"
1914 msgstr "Llista"
1915
1916 msgctxt "#536"
1917 msgid "Icons"
1918 msgstr "Icones"
1919
1920 msgctxt "#537"
1921 msgid "Big list"
1922 msgstr "Llista gran"
1923
1924 msgctxt "#538"
1925 msgid "Big icons"
1926 msgstr "Icones grans"
1927
1928 msgctxt "#539"
1929 msgid "Wide"
1930 msgstr "Ample"
1931
1932 msgctxt "#540"
1933 msgid "Big wide"
1934 msgstr "Ample gran"
1935
1936 msgctxt "#541"
1937 msgid "Album icons"
1938 msgstr "Icones d'àlbum"
1939
1940 msgctxt "#542"
1941 msgid "DVD icons"
1942 msgstr "Icones de DVD"
1943
1944 msgctxt "#543"
1945 msgid "DVD"
1946 msgstr "DVD"
1947
1948 msgctxt "#544"
1949 msgid "Media info"
1950 msgstr "Informació del suport"
1951
1952 msgctxt "#545"
1953 msgid "Audio output device"
1954 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1955
1956 msgctxt "#546"
1957 msgid "Passthrough output device"
1958 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1959
1960 msgctxt "#547"
1961 msgid "No biography for this artist"
1962 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1963
1964 msgctxt "#548"
1965 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1966 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1967
1968 msgctxt "#550"
1969 msgid "Sort by: %s"
1970 msgstr "Ordena per: %s"
1971
1972 msgctxt "#551"
1973 msgid "Name"
1974 msgstr "Nom"
1975
1976 msgctxt "#552"
1977 msgid "Date"
1978 msgstr "Data"
1979
1980 msgctxt "#553"
1981 msgid "Size"
1982 msgstr "Mida"
1983
1984 msgctxt "#554"
1985 msgid "Track"
1986 msgstr "Pista"
1987
1988 msgctxt "#555"
1989 msgid "Time"
1990 msgstr "Temps"
1991
1992 msgctxt "#556"
1993 msgid "Title"
1994 msgstr "Títol"
1995
1996 msgctxt "#557"
1997 msgid "Artist"
1998 msgstr "Artista"
1999
2000 msgctxt "#558"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "Àlbum"
2003
2004 msgctxt "#559"
2005 msgid "Playlist"
2006 msgstr "Llista de reproducció"
2007
2008 msgctxt "#560"
2009 msgid "ID"
2010 msgstr "ID"
2011
2012 msgctxt "#561"
2013 msgid "File"
2014 msgstr "Fitxer"
2015
2016 msgctxt "#562"
2017 msgid "Year"
2018 msgstr "Any"
2019
2020 msgctxt "#563"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Valoració"
2023
2024 msgctxt "#564"
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "Tipus"
2027
2028 msgctxt "#565"
2029 msgid "Usage"
2030 msgstr "Ús"
2031
2032 msgctxt "#566"
2033 msgid "Album artist"
2034 msgstr "Artista de l'àlbum"
2035
2036 msgctxt "#567"
2037 msgid "Play count"
2038 msgstr "Núm. reproduccions"
2039
2040 msgctxt "#568"
2041 msgid "Last played"
2042 msgstr "Darrera reproducció"
2043
2044 msgctxt "#569"
2045 msgid "Comment"
2046 msgstr "Comentari"
2047
2048 msgctxt "#570"
2049 msgid "Date added"
2050 msgstr "Data d'addició"
2051
2052 msgctxt "#571"
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "Per defecte"
2055
2056 msgctxt "#572"
2057 msgid "Studio"
2058 msgstr "Estudi"
2059
2060 msgctxt "#573"
2061 msgid "Path"
2062 msgstr "Camí"
2063
2064 msgctxt "#574"
2065 msgid "Country"
2066 msgstr "País"
2067
2068 msgctxt "#575"
2069 msgid "In progress"
2070 msgstr "En curs"
2071
2072 msgctxt "#576"
2073 msgid "Times played"
2074 msgstr "Times played"
2075
2076 msgctxt "#577"
2077 msgid "Date Taken"
2078 msgstr "Data de la presa"
2079
2080 msgctxt "#580"
2081 msgid "Sort direction"
2082 msgstr "Direcció d'ordenació"
2083
2084 msgctxt "#581"
2085 msgid "Sort method"
2086 msgstr "Mètode d'ordenació"
2087
2088 msgctxt "#582"
2089 msgid "View mode"
2090 msgstr "Mode de visualització"
2091
2092 msgctxt "#583"
2093 msgid "Remember views for different folders"
2094 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2095
2096 msgctxt "#584"
2097 msgid "Ascending"
2098 msgstr "Ascendent"
2099
2100 msgctxt "#585"
2101 msgid "Descending"
2102 msgstr "Descendent"
2103
2104 msgctxt "#586"
2105 msgid "Edit playlist"
2106 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2107
2108 msgctxt "#587"
2109 msgid "Filter"
2110 msgstr "Filtre"
2111
2112 msgctxt "#588"
2113 msgid "Cancel party mode"
2114 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2115
2116 msgctxt "#589"
2117 msgid "Party mode"
2118 msgstr "Mode de festa"
2119
2120 msgctxt "#590"
2121 msgid "Random"
2122 msgstr "Aleatori"
2123
2124 msgctxt "#591"
2125 msgid "Off"
2126 msgstr "Inactiu"
2127
2128 msgctxt "#592"
2129 msgid "One"
2130 msgstr "Una"
2131
2132 msgctxt "#593"
2133 msgid "All"
2134 msgstr "Totes"
2135
2136 msgctxt "#594"
2137 msgid "Off"
2138 msgstr "Inactiu"
2139
2140 msgctxt "#595"
2141 msgid "Repeat: Off"
2142 msgstr "Repetir: Inactiu"
2143
2144 msgctxt "#596"
2145 msgid "Repeat: One"
2146 msgstr "Repetir: Una"
2147
2148 msgctxt "#597"
2149 msgid "Repeat: All"
2150 msgstr "Repetir: Totes"
2151
2152 msgctxt "#600"
2153 msgid "Rip audio CD"
2154 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2155
2156 msgctxt "#601"
2157 msgid "Medium"
2158 msgstr "Mitjà"
2159
2160 msgctxt "#602"
2161 msgid "Standard"
2162 msgstr "Estàndard"
2163
2164 msgctxt "#603"
2165 msgid "Extreme"
2166 msgstr "Extrem"
2167
2168 msgctxt "#604"
2169 msgid "Constant bitrate"
2170 msgstr "Taxa de bits constant"
2171
2172 msgctxt "#605"
2173 msgid "Ripping..."
2174 msgstr "S'està extraient..."
2175
2176 msgctxt "#607"
2177 msgid "To:"
2178 msgstr "A:"
2179
2180 msgctxt "#608"
2181 msgid "Could not rip CD or track"
2182 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2183
2184 msgctxt "#609"
2185 msgid "CDDARipPath is not set."
2186 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2187
2188 msgctxt "#610"
2189 msgid "Rip audio track"
2190 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2191
2192 msgctxt "#611"
2193 msgid "Enter number"
2194 msgstr "Introduïu el número"
2195
2196 msgctxt "#612"
2197 msgid "Bits/sample"
2198 msgstr "Bits/Mostra"
2199
2200 msgctxt "#613"
2201 msgid "Sample rate"
2202 msgstr "Freqüència de mostreig"
2203
2204 msgctxt "#614"
2205 msgid "Virtual folder"
2206 msgstr "Directori Virtual"
2207
2208 msgctxt "#620"
2209 msgid "Audio CDs"
2210 msgstr "Els CD d'àudio"
2211
2212 msgctxt "#621"
2213 msgid "Encoder"
2214 msgstr "Codificador"
2215
2216 msgctxt "#622"
2217 msgid "Quality"
2218 msgstr "Qualitat"
2219
2220 msgctxt "#623"
2221 msgid "Bitrate"
2222 msgstr "Taxa de bits"
2223
2224 msgctxt "#624"
2225 msgid "Include track number"
2226 msgstr "Inclou el número de pista"
2227
2228 msgctxt "#625"
2229 msgid "All songs of"
2230 msgstr "Totes les cançons de"
2231
2232 msgctxt "#626"
2233 msgid "In progress TV shows"
2234 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2235
2236 msgctxt "#629"
2237 msgid "View mode"
2238 msgstr "Mode de visualització"
2239
2240 msgctxt "#630"
2241 msgid "Normal"
2242 msgstr "Normal"
2243
2244 msgctxt "#631"
2245 msgid "Zoom"
2246 msgstr "Zoom"
2247
2248 msgctxt "#632"
2249 msgid "Stretch 4:3"
2250 msgstr "Adaptar a 4:3"
2251
2252 msgctxt "#633"
2253 msgid "Wide Zoom"
2254 msgstr "Zoom angular"
2255
2256 msgctxt "#634"
2257 msgid "Stretch 16:9"
2258 msgstr "Adaptar a 16:9"
2259
2260 msgctxt "#635"
2261 msgid "Original Size"
2262 msgstr "Mida original"
2263
2264 msgctxt "#636"
2265 msgid "Custom"
2266 msgstr "Personalitzat"
2267
2268 msgctxt "#637"
2269 msgid "ReplayGain"
2270 msgstr "ReplayGain"
2271
2272 msgctxt "#638"
2273 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2274 msgstr "Ajustos de volum de ReplayGain"
2275
2276 msgctxt "#639"
2277 msgid "Use track levels"
2278 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2279
2280 msgctxt "#640"
2281 msgid "Use album levels"
2282 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2283
2284 msgctxt "#641"
2285 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2286 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers amb ReplayGain"
2287
2288 msgctxt "#642"
2289 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2290 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers sense ReplayGain"
2291
2292 msgctxt "#643"
2293 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2294 msgstr "Evitar la distorsió digital en fitxers amb ReplayGain"
2295
2296 msgctxt "#644"
2297 msgid "Crop black bars"
2298 msgstr "Elimina les vores negres"
2299
2300 msgctxt "#645"
2301 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2302 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2303
2304 msgctxt "#646"
2305 msgid "Remove from library"
2306 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2307
2308 msgctxt "#647"
2309 msgid "Export video library"
2310 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2311
2312 msgctxt "#648"
2313 msgid "Import video library"
2314 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2315
2316 msgctxt "#649"
2317 msgid "Importing"
2318 msgstr "S'està important"
2319
2320 msgctxt "#650"
2321 msgid "Exporting"
2322 msgstr "S'està exportant"
2323
2324 msgctxt "#651"
2325 msgid "Browse for library"
2326 msgstr "Cerca la biblioteca"
2327
2328 msgctxt "#652"
2329 msgid "Years"
2330 msgstr "Anys"
2331
2332 msgctxt "#653"
2333 msgid "Update library"
2334 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2335
2336 msgctxt "#654"
2337 msgid "Show debug info"
2338 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2339
2340 msgctxt "#655"
2341 msgid "Browse for executable"
2342 msgstr "Cerca l'executable"
2343
2344 msgctxt "#656"
2345 msgid "Browse for playlist"
2346 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2347
2348 msgctxt "#657"
2349 msgid "Browse for folder"
2350 msgstr "Cerca la carpeta"
2351
2352 msgctxt "#658"
2353 msgid "Song information"
2354 msgstr "Informació de la cançó"
2355
2356 msgctxt "#659"
2357 msgid "Non-linear stretch"
2358 msgstr "Estirament no lineal"
2359
2360 msgctxt "#660"
2361 msgid "Volume amplification"
2362 msgstr "Amplificació del volum"
2363
2364 msgctxt "#661"
2365 msgid "Choose export folder"
2366 msgstr "Trieu la carpeta d'exportació"
2367
2368 msgctxt "#662"
2369 msgid "This file is no longer available."
2370 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2371
2372 msgctxt "#663"
2373 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2374 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2375
2376 msgctxt "#664"
2377 msgid "Browse for Script"
2378 msgstr "Cerca l'script"
2379
2380 msgctxt "#665"
2381 msgid "Compression level"
2382 msgstr "Nivell de compressió"
2383
2384 msgctxt "#666"
2385 msgid "Verbose logging..."
2386 msgstr "Registre detallat..."
2387
2388 msgctxt "#700"
2389 msgid "Cleaning up library"
2390 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2391
2392 msgctxt "#701"
2393 msgid "Removing old songs from the library"
2394 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2395
2396 msgctxt "#702"
2397 msgid "This path has been scanned before"
2398 msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat"
2399
2400 msgctxt "#705"
2401 msgid "Network"
2402 msgstr "Xarxa"
2403
2404 msgctxt "#706"
2405 msgid "Server"
2406 msgstr "Servidor"
2407
2408 msgctxt "#708"
2409 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2410 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2411
2412 msgctxt "#711"
2413 msgid "Internet Protocol (IP)"
2414 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2415
2416 msgctxt "#712"
2417 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2418 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2419
2420 msgctxt "#713"
2421 msgid "HTTP proxy"
2422 msgstr "Proxy HTTP"
2423
2424 msgctxt "#715"
2425 msgid "Assignment"
2426 msgstr "Tasca"
2427
2428 msgctxt "#716"
2429 msgid "Automatic (DHCP)"
2430 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2431
2432 msgctxt "#717"
2433 msgid "Manual (Static)"
2434 msgstr "Manual (Estàtica)"
2435
2436 msgctxt "#719"
2437 msgid "IP address"
2438 msgstr "Adreça IP"
2439
2440 msgctxt "#720"
2441 msgid "Netmask"
2442 msgstr "Màscara de xarxa"
2443
2444 msgctxt "#721"
2445 msgid "Default gateway"
2446 msgstr "Passarel·la per defecte"
2447
2448 msgctxt "#722"
2449 msgid "DNS server"
2450 msgstr "Servidor DNS"
2451
2452 msgctxt "#723"
2453 msgid "Save & restart"
2454 msgstr "Desa i reinicia"
2455
2456 msgctxt "#724"
2457 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2458 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2459
2460 msgctxt "#725"
2461 msgid "with numbers between 0 and 255."
2462 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2463
2464 msgctxt "#726"
2465 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2466 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2467
2468 msgctxt "#727"
2469 msgid "Web server"
2470 msgstr "Servidor Web"
2471
2472 msgctxt "#728"
2473 msgid "FTP server"
2474 msgstr "Servidor FTP"
2475
2476 msgctxt "#730"
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Port"
2479
2480 msgctxt "#732"
2481 msgid "Save & apply"
2482 msgstr "Desa i aplica"
2483
2484 msgctxt "#733"
2485 msgid "Password"
2486 msgstr "Contrasenya"
2487
2488 msgctxt "#734"
2489 msgid "No pass"
2490 msgstr "Sense contrasenya"
2491
2492 msgctxt "#735"
2493 msgid "Character set"
2494 msgstr "Joc de caràcters"
2495
2496 msgctxt "#736"
2497 msgid "Style"
2498 msgstr "Estil"
2499
2500 msgctxt "#737"
2501 msgid "Colour"
2502 msgstr "Color"
2503
2504 msgctxt "#738"
2505 msgid "Normal"
2506 msgstr "Normal"
2507
2508 msgctxt "#739"
2509 msgid "Bold"
2510 msgstr "Negreta"
2511
2512 msgctxt "#740"
2513 msgid "Italics"
2514 msgstr "Cursiva"
2515
2516 msgctxt "#741"
2517 msgid "Bold italics"
2518 msgstr "Negreta Cursiva"
2519
2520 msgctxt "#742"
2521 msgid "White"
2522 msgstr "Blanc"
2523
2524 msgctxt "#743"
2525 msgid "Yellow"
2526 msgstr "Groc"
2527
2528 msgctxt "#744"
2529 msgid "Files"
2530 msgstr "Fitxers"
2531
2532 msgctxt "#745"
2533 msgid "No scanned information for this view"
2534 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2535
2536 msgctxt "#746"
2537 msgid "Please turn off library mode"
2538 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2539
2540 msgctxt "#747"
2541 msgid "Error loading image"
2542 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2543
2544 msgctxt "#748"
2545 msgid "Edit path"
2546 msgstr "Edita el camí"
2547
2548 msgctxt "#749"
2549 msgid "Mirror image"
2550 msgstr "Imatge del mirall"
2551
2552 msgctxt "#750"
2553 msgid "Are you sure?"
2554 msgstr "Esteu segur?"
2555
2556 msgctxt "#751"
2557 msgid "Removing source"
2558 msgstr "S'està eliminant la font"
2559
2560 msgctxt "#754"
2561 msgid "Add program link"
2562 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2563
2564 msgctxt "#755"
2565 msgid "Edit program path"
2566 msgstr "Edita el camí del programa"
2567
2568 msgctxt "#756"
2569 msgid "Edit program name"
2570 msgstr "Edita el nom del programa"
2571
2572 msgctxt "#757"
2573 msgid "Edit path depth"
2574 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2575
2576 msgctxt "#759"
2577 msgid "View: Big list"
2578 msgstr "Vista: Llista gran"
2579
2580 msgctxt "#760"
2581 msgid "Yellow"
2582 msgstr "Groc"
2583
2584 msgctxt "#761"
2585 msgid "White"
2586 msgstr "Blanc"
2587
2588 msgctxt "#762"
2589 msgid "Blue"
2590 msgstr "Blau"
2591
2592 msgctxt "#763"
2593 msgid "Bright green"
2594 msgstr "Verd brillant"
2595
2596 msgctxt "#764"
2597 msgid "Yellow green"
2598 msgstr "Groc verd"
2599
2600 msgctxt "#765"
2601 msgid "Cyan"
2602 msgstr "Cian"
2603
2604 msgctxt "#766"
2605 msgid "Light grey"
2606 msgstr "Gris clar"
2607
2608 msgctxt "#767"
2609 msgid "Grey"
2610 msgstr "Gris"
2611
2612 msgctxt "#770"
2613 msgid "Error %i: share not available"
2614 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2615
2616 msgctxt "#772"
2617 msgid "Audio output"
2618 msgstr "Sortida d'àudio"
2619
2620 msgctxt "#773"
2621 msgid "Seeking"
2622 msgstr "S'està cercant"
2623
2624 msgctxt "#774"
2625 msgid "Slideshow folder"
2626 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2627
2628 msgctxt "#775"
2629 msgid "Network interface"
2630 msgstr "Interfície de xarxa"
2631
2632 msgctxt "#776"
2633 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2634 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2635
2636 msgctxt "#777"
2637 msgid "Wireless password"
2638 msgstr "Contrasenya de la xarxa sense fils"
2639
2640 msgctxt "#778"
2641 msgid "Wireless security"
2642 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fils"
2643
2644 msgctxt "#779"
2645 msgid "Save and apply network interface settings"
2646 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2647
2648 msgctxt "#780"
2649 msgid "No encryption"
2650 msgstr "Sense xifrat"
2651
2652 msgctxt "#781"
2653 msgid "WEP"
2654 msgstr "WEP"
2655
2656 msgctxt "#782"
2657 msgid "WPA"
2658 msgstr "WPA"
2659
2660 msgctxt "#783"
2661 msgid "WPA2"
2662 msgstr "WPA2"
2663
2664 msgctxt "#784"
2665 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2666 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2667
2668 msgctxt "#785"
2669 msgid "Network interface restarted successfully."
2670 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2671
2672 msgctxt "#786"
2673 msgid "Network interface did not start successfully."
2674 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2675
2676 msgctxt "#787"
2677 msgid "Interface disabled"
2678 msgstr "Interfície desactivada"
2679
2680 msgctxt "#788"
2681 msgid "Network interface disabled successfully."
2682 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2683
2684 msgctxt "#789"
2685 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2686 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2687
2688 msgctxt "#790"
2689 msgid "Remote control"
2690 msgstr "Comandament a distància"
2691
2692 msgctxt "#791"
2693 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2694 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2695
2696 msgctxt "#792"
2697 msgid "Port"
2698 msgstr "Port"
2699
2700 msgctxt "#793"
2701 msgid "Port range"
2702 msgstr "Rang de ports"
2703
2704 msgctxt "#794"
2705 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2706 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2707
2708 msgctxt "#795"
2709 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2711
2712 msgctxt "#796"
2713 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2714 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2715
2716 msgctxt "#797"
2717 msgid "Maximum number of clients"
2718 msgstr "Número màxim de clients"
2719
2720 msgctxt "#798"
2721 msgid "Internet access"
2722 msgstr "Accés a internet"
2723
2724 msgctxt "#799"
2725 msgid "Library Update"
2726 msgstr "Actualització de biblioteca"
2727
2728 msgctxt "#800"
2729 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2730 msgstr "La llibreria de música necessista tornar a escanejar les etiquetes dels fitxers."
2731
2732 msgctxt "#801"
2733 msgid "Would you like to scan now?"
2734 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2735
2736 msgctxt "#850"
2737 msgid "Invalid port number entered"
2738 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2739
2740 msgctxt "#851"
2741 msgid "Valid port range is 1-65535"
2742 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2743
2744 msgctxt "#852"
2745 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2746 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2747
2748 msgctxt "#997"
2749 msgid "Add Pictures..."
2750 msgstr "Afegeix imatges..."
2751
2752 msgctxt "#998"
2753 msgid "Add Music..."
2754 msgstr "Afegeix música..."
2755
2756 msgctxt "#999"
2757 msgid "Add Videos..."
2758 msgstr "Afegeix vídeos..."
2759
2760 msgctxt "#1000"
2761 msgid "Preview"
2762 msgstr "Previsualització"
2763
2764 msgctxt "#1001"
2765 msgid "Unable to connect"
2766 msgstr "No s'ha pogut connectar"
2767
2768 msgctxt "#1002"
2769 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2770 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2771
2772 msgctxt "#1003"
2773 msgid "This could be due to the network not being connected."
2774 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2775
2776 msgctxt "#1004"
2777 msgid "Would you like to add it anyway?"
2778 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2779
2780 msgctxt "#1006"
2781 msgid "IP address"
2782 msgstr "Adreça IP"
2783
2784 msgctxt "#1007"
2785 msgid "Add network location"
2786 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2787
2788 msgctxt "#1008"
2789 msgid "Protocol"
2790 msgstr "Protocol"
2791
2792 msgctxt "#1009"
2793 msgid "Server address"
2794 msgstr "Adreça del servidor"
2795
2796 msgctxt "#1010"
2797 msgid "Server name"
2798 msgstr "Nom del servidor"
2799
2800 msgctxt "#1011"
2801 msgid "Remote path"
2802 msgstr "Camí d'accés remot"
2803
2804 msgctxt "#1012"
2805 msgid "Shared folder"
2806 msgstr "Carpeta compartida"
2807
2808 msgctxt "#1013"
2809 msgid "Port"
2810 msgstr "Port"
2811
2812 msgctxt "#1014"
2813 msgid "Username"
2814 msgstr "Nom d'usuari"
2815
2816 msgctxt "#1015"
2817 msgid "Browse for network server"
2818 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2819
2820 msgctxt "#1016"
2821 msgid "Enter the network address of the server"
2822 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2823
2824 msgctxt "#1017"
2825 msgid "Enter the path on the server"
2826 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2827
2828 msgctxt "#1018"
2829 msgid "Enter the port number"
2830 msgstr "Introduïu el número de port"
2831
2832 msgctxt "#1019"
2833 msgid "Enter the username"
2834 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2835
2836 msgctxt "#1020"
2837 msgid "Add %s source"
2838 msgstr "Afegeix la font %s"
2839
2840 msgctxt "#1021"
2841 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2842 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2843
2844 msgctxt "#1022"
2845 msgid "Enter a name for this media Source."
2846 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2847
2848 msgctxt "#1023"
2849 msgid "Browse for new share"
2850 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2851
2852 msgctxt "#1024"
2853 msgid "Browse"
2854 msgstr "Navega"
2855
2856 msgctxt "#1025"
2857 msgid "Could not retrieve directory information."
2858 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2859
2860 msgctxt "#1026"
2861 msgid "Add source"
2862 msgstr "Afegeix una font"
2863
2864 msgctxt "#1027"
2865 msgid "Edit source"
2866 msgstr "Edita la font"
2867
2868 msgctxt "#1028"
2869 msgid "Edit %s source"
2870 msgstr "Edita la font %s"
2871
2872 msgctxt "#1029"
2873 msgid "Enter the new label"
2874 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2875
2876 msgctxt "#1030"
2877 msgid "Browse for image"
2878 msgstr "Cerca una imatge"
2879
2880 msgctxt "#1031"
2881 msgid "Browse for image folder"
2882 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2883
2884 msgctxt "#1032"
2885 msgid "Add network location..."
2886 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2887
2888 msgctxt "#1033"
2889 msgid "Browse for file"
2890 msgstr "Cerca un fitxer"
2891
2892 msgctxt "#1034"
2893 msgid "Submenu"
2894 msgstr "Submenú"
2895
2896 msgctxt "#1035"
2897 msgid "Enable submenu buttons"
2898 msgstr "Habilita els botons del submenú"
2899
2900 msgctxt "#1036"
2901 msgid "Favourites"
2902 msgstr "Preferits"
2903
2904 msgctxt "#1037"
2905 msgid "Video Add-ons"
2906 msgstr "Complements de vídeo"
2907
2908 msgctxt "#1038"
2909 msgid "Music Add-ons"
2910 msgstr "Complements de música"
2911
2912 msgctxt "#1039"
2913 msgid "Picture Add-ons"
2914 msgstr "Complements d'imatge"
2915
2916 msgctxt "#1040"
2917 msgid "Loading directory"
2918 msgstr "S'està carregant el directori"
2919
2920 msgctxt "#1041"
2921 msgid "Retrieved %i items"
2922 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2923
2924 msgctxt "#1042"
2925 msgid "Retrieved %i of %i items"
2926 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2927
2928 msgctxt "#1043"
2929 msgid "Program Add-ons"
2930 msgstr "Complements de programes"
2931
2932 msgctxt "#1044"
2933 msgid "Set plug-in thumb"
2934 msgstr "Establir la miniatura del connector"
2935
2936 msgctxt "#1045"
2937 msgid "Add-on settings"
2938 msgstr "Configuració del complement"
2939
2940 msgctxt "#1046"
2941 msgid "Access points"
2942 msgstr "Punts d'accés"
2943
2944 msgctxt "#1047"
2945 msgid "Other..."
2946 msgstr "Altres..."
2947
2948 msgctxt "#1048"
2949 msgid "Username"
2950 msgstr "Nom d'usuari"
2951
2952 msgctxt "#1049"
2953 msgid "Script settings"
2954 msgstr "Cofiguració de l'script"
2955
2956 msgctxt "#1050"
2957 msgid "Singles"
2958 msgstr "Individual"
2959
2960 msgctxt "#1051"
2961 msgid "Enter web address"
2962 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2963
2964 msgctxt "#1180"
2965 msgid "Proxy type"
2966 msgstr "Tipus de proxy"
2967
2968 msgctxt "#1181"
2969 msgid "HTTP"
2970 msgstr "HTTP"
2971
2972 msgctxt "#1182"
2973 msgid "SOCKS4"
2974 msgstr "SOCKS4"
2975
2976 msgctxt "#1183"
2977 msgid "SOCKS4A"
2978 msgstr "SOCKS4A"
2979
2980 msgctxt "#1184"
2981 msgid "SOCKS5"
2982 msgstr "SOCKS5"
2983
2984 msgctxt "#1185"
2985 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2986 msgstr "SOCKS5 amb resolució de DNS de forma remota"
2987
2988 msgctxt "#1200"
2989 msgid "SMB client"
2990 msgstr "Client SMB"
2991
2992 msgctxt "#1202"
2993 msgid "Workgroup"
2994 msgstr "Grup de treball"
2995
2996 msgctxt "#1203"
2997 msgid "Default username"
2998 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
2999
3000 msgctxt "#1204"
3001 msgid "Default password"
3002 msgstr "Contrasenya per defecte"
3003
3004 msgctxt "#1207"
3005 msgid "WINS server"
3006 msgstr "Servidor WINS"
3007
3008 msgctxt "#1208"
3009 msgid "Mount SMB shares"
3010 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
3011
3012 msgctxt "#1210"
3013 msgid "Remove"
3014 msgstr "Elimina"
3015
3016 msgctxt "#1211"
3017 msgid "Music"
3018 msgstr "Música"
3019
3020 msgctxt "#1212"
3021 msgid "Video"
3022 msgstr "Vídeo"
3023
3024 msgctxt "#1213"
3025 msgid "Pictures"
3026 msgstr "Imatges"
3027
3028 msgctxt "#1214"
3029 msgid "Files"
3030 msgstr "Fitxers"
3031
3032 msgctxt "#1215"
3033 msgid "Music & video "
3034 msgstr "Música i vídeo"
3035
3036 msgctxt "#1216"
3037 msgid "Music & pictures"
3038 msgstr "Música i imatges"
3039
3040 msgctxt "#1217"
3041 msgid "Music & files"
3042 msgstr "Música i fitxers"
3043
3044 msgctxt "#1218"
3045 msgid "Video & pictures"
3046 msgstr "Vídeo i imatges"
3047
3048 msgctxt "#1219"
3049 msgid "Video & files"
3050 msgstr "Vídeo i fitxers"
3051
3052 msgctxt "#1220"
3053 msgid "Pictures & files"
3054 msgstr "Imatges i fitxers"
3055
3056 msgctxt "#1221"
3057 msgid "Music & video & pictures"
3058 msgstr "Música, vídeo i imatges"
3059
3060 msgctxt "#1222"
3061 msgid "Music & video & pictures & files"
3062 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
3063
3064 msgctxt "#1223"
3065 msgid "Disabled"
3066 msgstr "Desactivat"
3067
3068 msgctxt "#1226"
3069 msgid "Files & music & video"
3070 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
3071
3072 msgctxt "#1227"
3073 msgid "Files & pictures & music"
3074 msgstr "Fitxers, imatges i música"
3075
3076 msgctxt "#1228"
3077 msgid "Files & pictures & video"
3078 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
3079
3080 msgctxt "#1229"
3081 msgid "Music & programs"
3082 msgstr "Música i programes"
3083
3084 msgctxt "#1230"
3085 msgid "Video & programs"
3086 msgstr "Vídeo i programes"
3087
3088 msgctxt "#1231"
3089 msgid "Pictures & programs"
3090 msgstr "Imatges i programes"
3091
3092 msgctxt "#1232"
3093 msgid "Music & video & pictures & programs"
3094 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
3095
3096 msgctxt "#1233"
3097 msgid "Programs & video & music"
3098 msgstr "Programes, vídeo i música"
3099
3100 msgctxt "#1234"
3101 msgid "Programs & pictures & music"
3102 msgstr "Programes, imatges i música"
3103
3104 msgctxt "#1235"
3105 msgid "Programs & pictures & video"
3106 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3107
3108 msgctxt "#1259"
3109 msgid "Zeroconf"
3110 msgstr "Zeroconf"
3111
3112 msgctxt "#1260"
3113 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3114 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3115
3116 msgctxt "#1269"
3117 msgid "Allow volume control"
3118 msgstr "Permet el control de volum"
3119
3120 msgctxt "#1270"
3121 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3122 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3123
3124 msgctxt "#1271"
3125 msgid "Device name"
3126 msgstr "Nom del dispositiu"
3127
3128 msgctxt "#1272"
3129 msgid "Use password protection"
3130 msgstr "Utilitza protecció de contrasenya"
3131
3132 msgctxt "#1273"
3133 msgid "AirPlay"
3134 msgstr "AirPlay"
3135
3136 msgctxt "#1274"
3137 msgid "AirTunes"
3138 msgstr "AirTunes"
3139
3140 msgctxt "#1275"
3141 msgid "Filter %s"
3142 msgstr "Filtre %s"
3143
3144 msgctxt "#1300"
3145 msgid "Custom audio device"
3146 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3147
3148 msgctxt "#1301"
3149 msgid "Custom passthrough device"
3150 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3151
3152 msgctxt "#1396"
3153 msgid "Drifting"
3154 msgstr "Neu acumulada"
3155
3156 msgctxt "#1397"
3157 msgid "and"
3158 msgstr "i"
3159
3160 msgctxt "#1398"
3161 msgid "Freezing"
3162 msgstr "Gelant"
3163
3164 msgctxt "#1399"
3165 msgid "Late"
3166 msgstr "Tard"
3167
3168 msgctxt "#1400"
3169 msgid "Isolated"
3170 msgstr "Aïllat"
3171
3172 msgctxt "#1401"
3173 msgid "Thundershowers"
3174 msgstr "Tempesta amb trons"
3175
3176 msgctxt "#1402"
3177 msgid "Thunder"
3178 msgstr "Trons"
3179
3180 msgctxt "#1403"
3181 msgid "Sun"
3182 msgstr "Sol"
3183
3184 msgctxt "#1404"
3185 msgid "Heavy"
3186 msgstr "Forta"
3187
3188 msgctxt "#1405"
3189 msgid "in"
3190 msgstr "a/en"
3191
3192 msgctxt "#1406"
3193 msgid "the"
3194 msgstr "el/la"
3195
3196 msgctxt "#1407"
3197 msgid "Vicinity"
3198 msgstr "Proximitats"
3199
3200 msgctxt "#1408"
3201 msgid "Ice"
3202 msgstr "Gel"
3203
3204 msgctxt "#1409"
3205 msgid "Crystals"
3206 msgstr "Cristalls"
3207
3208 msgctxt "#1410"
3209 msgid "Calm"
3210 msgstr "Calma"
3211
3212 msgctxt "#1411"
3213 msgid "with"
3214 msgstr "amb"
3215
3216 msgctxt "#1412"
3217 msgid "windy"
3218 msgstr "ventós"
3219
3220 msgctxt "#1413"
3221 msgid "Patches"
3222 msgstr "Pedaços"
3223
3224 msgctxt "#1414"
3225 msgid "Thunderstorm"
3226 msgstr "Tempesta elèctrica"
3227
3228 msgctxt "#1415"
3229 msgid "Drizzle"
3230 msgstr "Plugim"
3231
3232 msgctxt "#1416"
3233 msgid "Foggy"
3234 msgstr "Boirós"
3235
3236 msgctxt "#1417"
3237 msgid "Grains"
3238 msgstr "Grans"
3239
3240 msgctxt "#1418"
3241 msgid "Thunderstorms"
3242 msgstr "Tempestes"
3243
3244 msgctxt "#1419"
3245 msgid "Shallow"
3246 msgstr "Superficial"
3247
3248 msgctxt "#1420"
3249 msgid "Moderate"
3250 msgstr "Moderada"
3251
3252 msgctxt "#1421"
3253 msgid "Very High"
3254 msgstr "Molt forta"
3255
3256 msgctxt "#1422"
3257 msgid "Windy"
3258 msgstr "Ventós"
3259
3260 msgctxt "#1423"
3261 msgid "Mist"
3262 msgstr "Boira"
3263
3264 msgctxt "#1424"
3265 msgid "Overcast"
3266 msgstr "Cobert"
3267
3268 msgctxt "#1425"
3269 msgid "Pellets"
3270 msgstr "Pedres"
3271
3272 msgctxt "#1426"
3273 msgid "Hail"
3274 msgstr "Calamarsa"
3275
3276 msgctxt "#1427"
3277 msgid "Smoke"
3278 msgstr "Fum"
3279
3280 msgctxt "#1428"
3281 msgid "Volcanic"
3282 msgstr "Volcànic"
3283
3284 msgctxt "#1429"
3285 msgid "Ash"
3286 msgstr "Cendra"
3287
3288 msgctxt "#1430"
3289 msgid "Widespread"
3290 msgstr "Estès"
3291
3292 msgctxt "#1431"
3293 msgid "Dust"
3294 msgstr "Pols"
3295
3296 msgctxt "#1432"
3297 msgid "Sand"
3298 msgstr "Sorra"
3299
3300 msgctxt "#1433"
3301 msgid "Spray"
3302 msgstr "Plovisqueig"
3303
3304 msgctxt "#1434"
3305 msgid "Whirls"
3306 msgstr "Remolins"
3307
3308 msgctxt "#1435"
3309 msgid "Sandstorm"
3310 msgstr "Tempesta de sorra"
3311
3312 msgctxt "#1436"
3313 msgid "Blowing"
3314 msgstr "Bufant"
3315
3316 msgctxt "#1437"
3317 msgid "Pellet"
3318 msgstr "Pedra"
3319
3320 msgctxt "#1438"
3321 msgid "Small"
3322 msgstr "Petit"
3323
3324 msgctxt "#1439"
3325 msgid "and"
3326 msgstr "i"
3327
3328 msgctxt "#1440"
3329 msgid "Sleet"
3330 msgstr "Aiguaneu"
3331
3332 msgctxt "#1441"
3333 msgid "with"
3334 msgstr "amb"
3335
3336 msgctxt "#1442"
3337 msgid "Chance"
3338 msgstr "Oportunitat"
3339
3340 msgctxt "#1443"
3341 msgid "of"
3342 msgstr "de"
3343
3344 msgctxt "#1444"
3345 msgid "Funnel"
3346 msgstr "Embut"
3347
3348 msgctxt "#1445"
3349 msgid "Cloud"
3350 msgstr "Núvol"
3351
3352 msgctxt "#1446"
3353 msgid "Unknown"
3354 msgstr "Desconegut"
3355
3356 msgctxt "#1447"
3357 msgid "Squals"
3358 msgstr "Ràfegues"
3359
3360 msgctxt "#1448"
3361 msgid "Precipitation"
3362 msgstr "Precipitació"
3363
3364 msgctxt "#1449"
3365 msgid "Partial"
3366 msgstr "Parcial"
3367
3368 msgctxt "#1450"
3369 msgid "Put display to sleep when idle"
3370 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3371
3372 msgctxt "#2050"
3373 msgid "Runtime"
3374 msgstr "Temps d'execució"
3375
3376 msgctxt "#2080"
3377 msgid "Empty list"
3378 msgstr "Llista buida"
3379
3380 msgctxt "#2081"
3381 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3382 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3383
3384 msgctxt "#2100"
3385 msgid "Script failed! : %s"
3386 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3387
3388 msgctxt "#2101"
3389 msgid "Newer version needed - See log"
3390 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3391
3392 msgctxt "#10000"
3393 msgid "Home"
3394 msgstr "Inici"
3395
3396 msgctxt "#10001"
3397 msgid "Programs"
3398 msgstr "Programes"
3399
3400 msgctxt "#10002"
3401 msgid "Pictures"
3402 msgstr "Imatges"
3403
3404 msgctxt "#10003"
3405 msgid "File manager"
3406 msgstr "Gestor de fitxers"
3407
3408 msgctxt "#10004"
3409 msgid "Settings"
3410 msgstr "Configuració"
3411
3412 msgctxt "#10005"
3413 msgid "Music"
3414 msgstr "Música"
3415
3416 msgctxt "#10006"
3417 msgid "Videos"
3418 msgstr "Vídeos"
3419
3420 msgctxt "#10007"
3421 msgid "System information"
3422 msgstr "Informació del sistema"
3423
3424 msgctxt "#10008"
3425 msgid "Settings - General"
3426 msgstr "Configuració - General"
3427
3428 msgctxt "#10009"
3429 msgid "Settings - Screen"
3430 msgstr "Configuració - Pantalla"
3431
3432 msgctxt "#10010"
3433 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3434 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3435
3436 msgctxt "#10011"
3437 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3438 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3439
3440 msgctxt "#10012"
3441 msgid "Settings - Pictures"
3442 msgstr "Configuració - Imatges"
3443
3444 msgctxt "#10013"
3445 msgid "Settings - Programs"
3446 msgstr "Configuració - Programes"
3447
3448 msgctxt "#10014"
3449 msgid "Settings - Weather"
3450 msgstr "Configuració - El temps"
3451
3452 msgctxt "#10015"
3453 msgid "Settings - Music"
3454 msgstr "Configuració - Música"
3455
3456 msgctxt "#10016"
3457 msgid "Settings - System"
3458 msgstr "Configuració - Sistema"
3459
3460 msgctxt "#10017"
3461 msgid "Settings - Videos"
3462 msgstr "Configuració - Vídeos"
3463
3464 msgctxt "#10018"
3465 msgid "Settings - Network"
3466 msgstr "Configuració - Xarxa"
3467
3468 msgctxt "#10019"
3469 msgid "Settings - Appearance"
3470 msgstr "Configuració - Aparença"
3471
3472 msgctxt "#10020"
3473 msgid "Scripts"
3474 msgstr "Scripts"
3475
3476 msgctxt "#10021"
3477 msgid "Web Browser"
3478 msgstr "Navegador web"
3479
3480 msgctxt "#10025"
3481 msgid "Videos"
3482 msgstr "Vídeos"
3483
3484 msgctxt "#10028"
3485 msgid "Videos/Playlist"
3486 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3487
3488 msgctxt "#10029"
3489 msgid "Login screen"
3490 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3491
3492 msgctxt "#10034"
3493 msgid "Settings - Profiles"
3494 msgstr "Configuració - Perfils"
3495
3496 msgctxt "#10035"
3497 msgid "Reset"
3498 msgstr "Reinicialitza"
3499
3500 msgctxt "#10036"
3501 msgid "Basic"
3502 msgstr "Bàsic"
3503
3504 msgctxt "#10037"
3505 msgid "Standard"
3506 msgstr "Estàndard"
3507
3508 msgctxt "#10038"
3509 msgid "Advanced"
3510 msgstr "Avançat"
3511
3512 msgctxt "#10039"
3513 msgid "Expert"
3514 msgstr "Expert"
3515
3516 msgctxt "#10040"
3517 msgid "Add-on browser"
3518 msgstr "Cercador de complements"
3519
3520 msgctxt "#10041"
3521 msgid "Reset above settings to default"
3522 msgstr "Restableix els ajustos anteriors als per defecte"
3523
3524 msgctxt "#10042"
3525 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3526 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la configuració en aquesta categoria?"
3527
3528 msgctxt "#10043"
3529 msgid "Help"
3530 msgstr "Ajuda"
3531
3532 msgctxt "#10044"
3533 msgid "No help available"
3534 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3535
3536 msgctxt "#10045"
3537 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3538 msgstr "Restableix tots els canvis visibles als seus valors per defecte."
3539
3540 msgctxt "#10046"
3541 msgid "No categories available"
3542 msgstr "No hi ha categories disponibles"
3543
3544 msgctxt "#10047"
3545 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3546 msgstr "Prova de canviar el nivell d'ajust per veure categories i valors addicionals."
3547
3548 msgctxt "#10100"
3549 msgid "Yes/No dialogue"
3550 msgstr "Diàleg Sí/No"
3551
3552 msgctxt "#10101"
3553 msgid "Progress dialogue"
3554 msgstr "Diàleg de progrés"
3555
3556 msgctxt "#10126"
3557 msgid "File browser"
3558 msgstr "Gestor de fitxers"
3559
3560 msgctxt "#10128"
3561 msgid "Network setup"
3562 msgstr "Configuració de la xarxa"
3563
3564 msgctxt "#10129"
3565 msgid "Media source"
3566 msgstr "Recurs multimèdia"
3567
3568 msgctxt "#10130"
3569 msgid "Profile settings"
3570 msgstr "Configuració del perfil"
3571
3572 msgctxt "#10131"
3573 msgid "Lock settings"
3574 msgstr "Bloqueja la configuració"
3575
3576 msgctxt "#10132"
3577 msgid "Content settings"
3578 msgstr "Configuració del contingut"
3579
3580 msgctxt "#10134"
3581 msgid "Favourites"
3582 msgstr "Preferits"
3583
3584 msgctxt "#10135"
3585 msgid "Songs/Info"
3586 msgstr "Cançons/Informació"
3587
3588 msgctxt "#10136"
3589 msgid "Smart playlist editor"
3590 msgstr "Editor de llistes de reproducció intel·ligents"
3591
3592 msgctxt "#10137"
3593 msgid "Smart playlist rule editor"
3594 msgstr "Editor de regles de llistes de reproducció intel·ligents"
3595
3596 msgctxt "#10139"
3597 msgid "Pictures/Info"
3598 msgstr "Imatges/Informació"
3599
3600 msgctxt "#10140"
3601 msgid "Add-on settings"
3602 msgstr "Configuració del complement"
3603
3604 msgctxt "#10146"
3605 msgid "Add-ons/Info"
3606 msgstr "Complements/Informació"
3607
3608 msgctxt "#10210"
3609 msgid "Looking for subtitles..."
3610 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3611
3612 msgctxt "#10211"
3613 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3614 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3615
3616 msgctxt "#10212"
3617 msgid "terminating"
3618 msgstr "s'està finalitzant"
3619
3620 msgctxt "#10213"
3621 msgid "buffering"
3622 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3623
3624 msgctxt "#10214"
3625 msgid "Opening stream"
3626 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3627
3628 msgctxt "#10500"
3629 msgid "Music/Playlist"
3630 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3631
3632 msgctxt "#10501"
3633 msgid "Music/Files"
3634 msgstr "Música/Fitxers"
3635
3636 msgctxt "#10502"
3637 msgid "Music/Library"
3638 msgstr "Música/Biblioteca"
3639
3640 msgctxt "#10503"
3641 msgid "Playlist editor"
3642 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3643
3644 msgctxt "#10504"
3645 msgid "Top 100 songs"
3646 msgstr "Les 100 millors cançons"
3647
3648 msgctxt "#10505"
3649 msgid "Top 100 albums"
3650 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3651
3652 msgctxt "#10506"
3653 msgid "Programs"
3654 msgstr "Programes"
3655
3656 msgctxt "#10507"
3657 msgid "Configuration"
3658 msgstr "Configuració"
3659
3660 msgctxt "#10508"
3661 msgid "Weather forecast"
3662 msgstr "Predicció del temps"
3663
3664 msgctxt "#10509"
3665 msgid "Network gaming"
3666 msgstr "Joc en xarxa"
3667
3668 msgctxt "#10510"
3669 msgid "Extensions"
3670 msgstr "Extensions"
3671
3672 msgctxt "#10511"
3673 msgid "System info"
3674 msgstr "Informació del sistema"
3675
3676 msgctxt "#10516"
3677 msgid "Music - Library"
3678 msgstr "Música - Biblioteca"
3679
3680 msgctxt "#10517"
3681 msgid "Now Playing - Music"
3682 msgstr "Música - Reproduïnt"
3683
3684 msgctxt "#10522"
3685 msgid "Now Playing - Videos"
3686 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3687
3688 msgctxt "#10523"
3689 msgid "Album info"
3690 msgstr "Informació de l'àlbum"
3691
3692 msgctxt "#10524"
3693 msgid "Movie info"
3694 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3695
3696 msgctxt "#12000"
3697 msgid "Select dialogue"
3698 msgstr "Diàleg de selecció"
3699
3700 msgctxt "#12001"
3701 msgid "Music/Info"
3702 msgstr "Música/Informació"
3703
3704 msgctxt "#12002"
3705 msgid "Dialogue OK"
3706 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3707
3708 msgctxt "#12003"
3709 msgid "Videos/Info"
3710 msgstr "Vídeos/Informació"
3711
3712 msgctxt "#12004"
3713 msgid "Scripts/Info"
3714 msgstr "Scripts/Informació"
3715
3716 msgctxt "#12005"
3717 msgid "Fullscreen video"
3718 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3719
3720 msgctxt "#12006"
3721 msgid "Audio visualisation"
3722 msgstr "Visualització d'àudio"
3723
3724 msgctxt "#12008"
3725 msgid "File stacking dialogue"
3726 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3727
3728 msgctxt "#12009"
3729 msgid "Rebuild index..."
3730 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3731
3732 msgctxt "#12010"
3733 msgid "Return to music window"
3734 msgstr "Torna a la finestra de música"
3735
3736 msgctxt "#12011"
3737 msgid "Return to videos window"
3738 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3739
3740 msgctxt "#12021"
3741 msgid "Start from beginning"
3742 msgstr "Comença des del principi"
3743
3744 msgctxt "#12022"
3745 msgid "Resume from %s"
3746 msgstr "Reprèn des de %s"
3747
3748 msgctxt "#12310"
3749 msgid "0"
3750 msgstr "0"
3751
3752 msgctxt "#12311"
3753 msgid "1"
3754 msgstr "1"
3755
3756 msgctxt "#12312"
3757 msgid "2"
3758 msgstr "2"
3759
3760 msgctxt "#12313"
3761 msgid "3"
3762 msgstr "3"
3763
3764 msgctxt "#12314"
3765 msgid "4"
3766 msgstr "4"
3767
3768 msgctxt "#12315"
3769 msgid "5"
3770 msgstr "5"
3771
3772 msgctxt "#12316"
3773 msgid "6"
3774 msgstr "6"
3775
3776 msgctxt "#12317"
3777 msgid "7"
3778 msgstr "7"
3779
3780 msgctxt "#12318"
3781 msgid "8"
3782 msgstr "8"
3783
3784 msgctxt "#12319"
3785 msgid "9"
3786 msgstr "9"
3787
3788 msgctxt "#12320"
3789 msgid "c"
3790 msgstr "c"
3791
3792 msgctxt "#12321"
3793 msgid "Ok"
3794 msgstr "D'acord"
3795
3796 msgctxt "#12322"
3797 msgid "*"
3798 msgstr "*"
3799
3800 msgctxt "#12325"
3801 msgid "Locked! Enter code..."
3802 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3803
3804 msgctxt "#12326"
3805 msgid "Enter password"
3806 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3807
3808 msgctxt "#12327"
3809 msgid "Enter master code"
3810 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3811
3812 msgctxt "#12328"
3813 msgid "Enter unlock code"
3814 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3815
3816 msgctxt "#12329"
3817 msgid "or press C to cancel"
3818 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3819
3820 msgctxt "#12330"
3821 msgid "Enter gamepad button combo and"
3822 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3823
3824 msgctxt "#12331"
3825 msgid "press OK, or Back to cancel"
3826 msgstr "premeu «D'acord», or enrere per cancel·lar"
3827
3828 msgctxt "#12332"
3829 msgid "Set lock"
3830 msgstr "Establiu el bloqueig"
3831
3832 msgctxt "#12333"
3833 msgid "Unlock"
3834 msgstr "Desbloca"
3835
3836 msgctxt "#12334"
3837 msgid "Reset lock"
3838 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3839
3840 msgctxt "#12335"
3841 msgid "Remove lock"
3842 msgstr "Treieu el bloqueig"
3843
3844 msgctxt "#12337"
3845 msgid "Numeric password"
3846 msgstr "Contrasenya numèrica"
3847
3848 msgctxt "#12338"
3849 msgid "Gamepad button combo"
3850 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3851
3852 msgctxt "#12339"
3853 msgid "Full-text password"
3854 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3855
3856 msgctxt "#12340"
3857 msgid "Enter new password"
3858 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3859
3860 msgctxt "#12341"
3861 msgid "Re-Enter new password"
3862 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3863
3864 msgctxt "#12342"
3865 msgid "Incorrect password,"
3866 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3867
3868 msgctxt "#12343"
3869 msgid "retries left "
3870 msgstr "re-intents restants "
3871
3872 msgctxt "#12344"
3873 msgid "Passwords entered did not match."
3874 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3875
3876 msgctxt "#12345"
3877 msgid "Access denied"
3878 msgstr "Accés denegat"
3879
3880 msgctxt "#12346"
3881 msgid "Password retry limit exceeded."
3882 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3883
3884 msgctxt "#12347"
3885 msgid "The system will now power down."
3886 msgstr "Ara s'aturarà el sistema."
3887
3888 msgctxt "#12348"
3889 msgid "Item locked"
3890 msgstr "Element bloquejat"
3891
3892 msgctxt "#12349"
3893 msgid "Updating video library art"
3894 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3895
3896 msgctxt "#12350"
3897 msgid "Processing %s"
3898 msgstr "S'està processant %s"
3899
3900 msgctxt "#12351"
3901 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3902 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3903
3904 msgctxt "#12352"
3905 msgid "No downloading is needed."
3906 msgstr "No es necessita descarregar res."
3907
3908 msgctxt "#12353"
3909 msgid "Reactivate lock"
3910 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3911
3912 msgctxt "#12354"
3913 msgid "Would you like to update it now?"
3914 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3915
3916 msgctxt "#12356"
3917 msgid "Change lock"
3918 msgstr "Canvia el bloqueig"
3919
3920 msgctxt "#12357"
3921 msgid "Source lock"
3922 msgstr "Bloquejar Recurs"
3923
3924 msgctxt "#12358"
3925 msgid "Password entry was blank. Try again."
3926 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3927
3928 msgctxt "#12360"
3929 msgid "Master lock"
3930 msgstr "Bloqueig mestre"
3931
3932 msgctxt "#12362"
3933 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3934 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3935
3936 msgctxt "#12367"
3937 msgid "Master code is not valid"
3938 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3939
3940 msgctxt "#12368"
3941 msgid "Please enter a valid master code"
3942 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3943
3944 msgctxt "#12373"
3945 msgid "Settings & file manager"
3946 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3947
3948 msgctxt "#12376"
3949 msgid "Set as default for all videos"
3950 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3951
3952 msgctxt "#12377"
3953 msgid "This will reset any previously saved values"
3954 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3955
3956 msgctxt "#12378"
3957 msgid "Amount of time to display each image"
3958 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3959
3960 msgctxt "#12379"
3961 msgid "Use pan and zoom effects"
3962 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3963
3964 msgctxt "#12383"
3965 msgid "12 hour clock"
3966 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3967
3968 msgctxt "#12384"
3969 msgid "24 hour clock"
3970 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3971
3972 msgctxt "#12385"
3973 msgid "Day/Month"
3974 msgstr "Dia/Mes"
3975
3976 msgctxt "#12386"
3977 msgid "Month/Day"
3978 msgstr "Mes/Dia"
3979
3980 msgctxt "#12390"
3981 msgid "System uptime"
3982 msgstr "Activitat del sistema des de"
3983
3984 msgctxt "#12391"
3985 msgid "Minutes"
3986 msgstr "Minuts"
3987
3988 msgctxt "#12392"
3989 msgid "Hours"
3990 msgstr "Hores"
3991
3992 msgctxt "#12393"
3993 msgid "Days"
3994 msgstr "Dies"
3995
3996 msgctxt "#12394"
3997 msgid "Total uptime"
3998 msgstr "Temps total d'activitat"
3999
4000 msgctxt "#12395"
4001 msgid "Battery level"
4002 msgstr "Nivell de la bateria"
4003
4004 msgctxt "#12600"
4005 msgid "Weather"
4006 msgstr "El temps"
4007
4008 msgctxt "#12900"
4009 msgid "Screensaver"
4010 msgstr "Estalvi de pantalla"
4011
4012 msgctxt "#12901"
4013 msgid "Fullscreen OSD"
4014 msgstr "OSD a pantalla completa"
4015
4016 msgctxt "#13000"
4017 msgid "System"
4018 msgstr "Sistema"
4019
4020 msgctxt "#13001"
4021 msgid "Immediate HD spindown"
4022 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
4023
4024 msgctxt "#13002"
4025 msgid "Video only"
4026 msgstr "Només vídeo"
4027
4028 msgctxt "#13003"
4029 msgid "- Delay"
4030 msgstr "- Retard"
4031
4032 msgctxt "#13004"
4033 msgid "- Minimum file duration"
4034 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
4035
4036 msgctxt "#13005"
4037 msgid "Shutdown"
4038 msgstr "Atura"
4039
4040 msgctxt "#13008"
4041 msgid "Shutdown function"
4042 msgstr "Funció d'aturada"
4043
4044 msgctxt "#13009"
4045 msgid "Quit"
4046 msgstr "Surt"
4047
4048 msgctxt "#13010"
4049 msgid "Hibernate"
4050 msgstr "Hiberna"
4051
4052 msgctxt "#13011"
4053 msgid "Suspend"
4054 msgstr "Atura temporalment"
4055
4056 msgctxt "#13012"
4057 msgid "Exit"
4058 msgstr "Surt"
4059
4060 msgctxt "#13013"
4061 msgid "Reboot"
4062 msgstr "Reinicia"
4063
4064 msgctxt "#13014"
4065 msgid "Minimise"
4066 msgstr "Minimitza"
4067
4068 msgctxt "#13015"
4069 msgid "Power button action"
4070 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
4071
4072 msgctxt "#13016"
4073 msgid "Power off System"
4074 msgstr "Atura el sistema"
4075
4076 msgctxt "#13017"
4077 msgid "Inhibit idle shutdown"
4078 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
4079
4080 msgctxt "#13018"
4081 msgid "Allow idle shutdown"
4082 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
4083
4084 msgctxt "#13020"
4085 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4086 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
4087
4088 msgctxt "#13021"
4089 msgid "Mounted removable harddrive"
4090 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
4091
4092 msgctxt "#13022"
4093 msgid "Unsafe device removal"
4094 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
4095
4096 msgctxt "#13023"
4097 msgid "Successfully removed device"
4098 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
4099
4100 msgctxt "#13024"
4101 msgid "Joystick plugged"
4102 msgstr "S'ha connectat un joystick"
4103
4104 msgctxt "#13025"
4105 msgid "Joystick unplugged"
4106 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
4107
4108 msgctxt "#13026"
4109 msgid "Try to wake remote servers on access"
4110 msgstr "Prova de despertar els servidors remots a l'accedir-hi"
4111
4112 msgctxt "#13027"
4113 msgid "Wake on Lan (%s)"
4114 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4115
4116 msgctxt "#13028"
4117 msgid "Waiting for network to connect..."
4118 msgstr "S'està esperant la xarxa per connectar..."
4119
4120 msgctxt "#13029"
4121 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4122 msgstr "No s'ha pogut executar el Wake on Lan"
4123
4124 msgctxt "#13030"
4125 msgid "Waiting for server to wake up..."
4126 msgstr "Esperant a que inicialitzi el servidor..."
4127
4128 msgctxt "#13031"
4129 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4130 msgstr "Espera extesa per a que inicialitzi el servidor..."
4131
4132 msgctxt "#13032"
4133 msgid "Waiting for services to launch..."
4134 msgstr "Esperant a que inicialitzin els serveis..."
4135
4136 msgctxt "#13033"
4137 msgid "MAC Discovery"
4138 msgstr "Descobrir MAC"
4139
4140 msgctxt "#13034"
4141 msgid "Updated for %s"
4142 msgstr "Actualitzat per %s"
4143
4144 msgctxt "#13035"
4145 msgid "Found for %s"
4146 msgstr "Trobat per %s"
4147
4148 msgctxt "#13036"
4149 msgid "Failed for %s"
4150 msgstr "Error de %s"
4151
4152 msgctxt "#13050"
4153 msgid "Running low on battery"
4154 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
4155
4156 msgctxt "#13100"
4157 msgid "Flicker filter"
4158 msgstr "Filtre de parpelleig"
4159
4160 msgctxt "#13101"
4161 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4162 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
4163
4164 msgctxt "#13105"
4165 msgid "Vertical blank sync"
4166 msgstr "Vertical blank sync"
4167
4168 msgctxt "#13106"
4169 msgid "Disabled"
4170 msgstr "Desactivat"
4171
4172 msgctxt "#13107"
4173 msgid "Enabled during video playback"
4174 msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo"
4175
4176 msgctxt "#13108"
4177 msgid "Always enabled"
4178 msgstr "Sempre habilitat"
4179
4180 msgctxt "#13109"
4181 msgid "Test & apply resolution"
4182 msgstr "Prova i aplica la resolució"
4183
4184 msgctxt "#13110"
4185 msgid "Save resolution?"
4186 msgstr "Voleu desar la resolució?"
4187
4188 msgctxt "#13111"
4189 msgid "Would you like to keep this change?"
4190 msgstr "Voleu mantenir aquest canvi?"
4191
4192 msgctxt "#13112"
4193 msgid "High quality upscaling"
4194 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
4195
4196 msgctxt "#13113"
4197 msgid "Disabled"
4198 msgstr "Desactivat"
4199
4200 msgctxt "#13114"
4201 msgid "Enabled for SD content"
4202 msgstr "Habilitat per el contingut SD"
4203
4204 msgctxt "#13115"
4205 msgid "Always enabled"
4206 msgstr "Sempre habilitat"
4207
4208 msgctxt "#13116"
4209 msgid "Upscaling method"
4210 msgstr "Mètode de reescalat"
4211
4212 msgctxt "#13117"
4213 msgid "Bicubic"
4214 msgstr "Bicúbic"
4215
4216 msgctxt "#13118"
4217 msgid "Lanczos"
4218 msgstr "Lanczos"
4219
4220 msgctxt "#13119"
4221 msgid "Sinc"
4222 msgstr "Sinc"
4223
4224 msgctxt "#13120"
4225 msgid "VDPAU"
4226 msgstr "VDPAU"
4227
4228 msgctxt "#13121"
4229 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4230 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
4231
4232 msgctxt "#13122"
4233 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4234 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
4235
4236 msgctxt "#13123"
4237 msgid "Keep skin?"
4238 msgstr "Mantenir la pell?"
4239
4240 msgctxt "#13130"
4241 msgid "Blank other displays"
4242 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
4243
4244 msgctxt "#13131"
4245 msgid "Disabled"
4246 msgstr "Desactivat"
4247
4248 msgctxt "#13132"
4249 msgid "Blank displays"
4250 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
4251
4252 msgctxt "#13140"
4253 msgid "Active connections detected!"
4254 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
4255
4256 msgctxt "#13141"
4257 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4258 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4259
4260 msgctxt "#13142"
4261 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4262 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4263
4264 msgctxt "#13144"
4265 msgid "Change Apple Remote mode?"
4266 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4267
4268 msgctxt "#13145"
4269 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4270 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4271
4272 msgctxt "#13146"
4273 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4274 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4275
4276 msgctxt "#13147"
4277 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4278 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4279
4280 msgctxt "#13159"
4281 msgid "Subnet mask"
4282 msgstr "Màscara de subxarxa"
4283
4284 msgctxt "#13160"
4285 msgid "Gateway"
4286 msgstr "Passarel·la"
4287
4288 msgctxt "#13161"
4289 msgid "Primary DNS"
4290 msgstr "DNS primari"
4291
4292 msgctxt "#13162"
4293 msgid "Initialise failed"
4294 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4295
4296 msgctxt "#13170"
4297 msgid "Never"
4298 msgstr "Mai"
4299
4300 msgctxt "#13171"
4301 msgid "Immediately"
4302 msgstr "Immediatament"
4303
4304 msgctxt "#13172"
4305 msgid "After %i secs"
4306 msgstr "Després de %i segons"
4307
4308 msgctxt "#13173"
4309 msgid "HDD install date:"
4310 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4311
4312 msgctxt "#13174"
4313 msgid "HDD power cycle count:"
4314 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4315
4316 msgctxt "#13200"
4317 msgid "Profiles"
4318 msgstr "Perfils"
4319
4320 msgctxt "#13201"
4321 msgid "Delete profile '%s'?"
4322 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4323
4324 msgctxt "#13204"
4325 msgid "Last loaded profile:"
4326 msgstr "Últim perfil carregat:"
4327
4328 msgctxt "#13205"
4329 msgid "Unknown"
4330 msgstr "Desconegut"
4331
4332 msgctxt "#13206"
4333 msgid "Overwrite"
4334 msgstr "Sobreescriure"
4335
4336 msgctxt "#13208"
4337 msgid "Alarm clock"
4338 msgstr "Alarma de rellotge"
4339
4340 msgctxt "#13209"
4341 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4342 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4343
4344 msgctxt "#13210"
4345 msgid "Started, alarm in %im"
4346 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4347
4348 msgctxt "#13211"
4349 msgid "Alarm!"
4350 msgstr "Alarma!"
4351
4352 msgctxt "#13212"
4353 msgid "Cancelled with %im%is left"
4354 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4355
4356 msgctxt "#13213"
4357 msgid "%2.0fm"
4358 msgstr "%2.0fm"
4359
4360 msgctxt "#13214"
4361 msgid "%2.0fs"
4362 msgstr "%2.0fs"
4363
4364 msgctxt "#13249"
4365 msgid "Search for subtitles in RARs"
4366 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4367
4368 msgctxt "#13250"
4369 msgid "Browse for subtitle..."
4370 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4371
4372 msgctxt "#13251"
4373 msgid "Move item"
4374 msgstr "Mou l'element"
4375
4376 msgctxt "#13252"
4377 msgid "Move item here"
4378 msgstr "Mou l'element aquí"
4379
4380 msgctxt "#13253"
4381 msgid "Cancel move"
4382 msgstr "Cancel·la moure"
4383
4384 msgctxt "#13270"
4385 msgid "Hardware:"
4386 msgstr "Maquinari:"
4387
4388 msgctxt "#13271"
4389 msgid "CPU Usage:"
4390 msgstr "Ús de la CPU:"
4391
4392 msgctxt "#13274"
4393 msgid "Connected, but no DNS is available."
4394 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4395
4396 msgctxt "#13275"
4397 msgid "Hard Disk"
4398 msgstr "Disc dur"
4399
4400 msgctxt "#13276"
4401 msgid "DVD-ROM"
4402 msgstr "DVD-ROM"
4403
4404 msgctxt "#13277"
4405 msgid "Storage"
4406 msgstr "Emmagatzematge"
4407
4408 msgctxt "#13278"
4409 msgid "Default"
4410 msgstr "Per defecte"
4411
4412 msgctxt "#13279"
4413 msgid "Network"
4414 msgstr "Xarxa"
4415
4416 msgctxt "#13280"
4417 msgid "Video"
4418 msgstr "Vídeo"
4419
4420 msgctxt "#13281"
4421 msgid "Hardware"
4422 msgstr "Maquinari"
4423
4424 msgctxt "#13283"
4425 msgid "Operating system:"
4426 msgstr "Sistema operatiu:"
4427
4428 msgctxt "#13284"
4429 msgid "CPU speed:"
4430 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4431
4432 msgctxt "#13286"
4433 msgid "Video encoder:"
4434 msgstr "Codificador de vídeo:"
4435
4436 msgctxt "#13287"
4437 msgid "Screen resolution:"
4438 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4439
4440 msgctxt "#13292"
4441 msgid "A/V cable:"
4442 msgstr "Cable A/V:"
4443
4444 msgctxt "#13294"
4445 msgid "DVD region:"
4446 msgstr "Regió del DVD:"
4447
4448 msgctxt "#13295"
4449 msgid "Internet:"
4450 msgstr "Internet:"
4451
4452 msgctxt "#13296"
4453 msgid "Connected"
4454 msgstr "Connectat"
4455
4456 msgctxt "#13297"
4457 msgid "Not connected. Check network settings."
4458 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4459
4460 msgctxt "#13299"
4461 msgid "Target temperature"
4462 msgstr "Temperatura màxima"
4463
4464 msgctxt "#13300"
4465 msgid "Fan speed"
4466 msgstr "Velocitat del ventilador"
4467
4468 msgctxt "#13301"
4469 msgid "Auto temperature control"
4470 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4471
4472 msgctxt "#13302"
4473 msgid "Fan speed override"
4474 msgstr "Fan speed override"
4475
4476 msgctxt "#13303"
4477 msgid "Fonts"
4478 msgstr "Fonts"
4479
4480 msgctxt "#13304"
4481 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4482 msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals"
4483
4484 msgctxt "#13305"
4485 msgid "Show RSS news feeds"
4486 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4487
4488 msgctxt "#13306"
4489 msgid "Show parent folder items"
4490 msgstr "Show parent folder items"
4491
4492 msgctxt "#13307"
4493 msgid "Track naming template"
4494 msgstr "Track naming template"
4495
4496 msgctxt "#13308"
4497 msgid "Do you wish to reboot your system"
4498 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4499
4500 msgctxt "#13309"
4501 msgid "instead of just XBMC?"
4502 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4503
4504 msgctxt "#13310"
4505 msgid "Zoom effect"
4506 msgstr "Efecte de zoom"
4507
4508 msgctxt "#13311"
4509 msgid "Float effect"
4510 msgstr "Efecte flotant"
4511
4512 msgctxt "#13312"
4513 msgid "Black bar reduction"
4514 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4515
4516 msgctxt "#13313"
4517 msgid "Restart"
4518 msgstr "Reinicieu"
4519
4520 msgctxt "#13314"
4521 msgid "Crossfade between songs"
4522 msgstr "Fon entre cançons"
4523
4524 msgctxt "#13315"
4525 msgid "Regenerate thumbnails"
4526 msgstr "Regenera les miniatures"
4527
4528 msgctxt "#13316"
4529 msgid "Recursive thumbnails"
4530 msgstr "Miniatures recursives"
4531
4532 msgctxt "#13317"
4533 msgid "View slideshow"
4534 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4535
4536 msgctxt "#13318"
4537 msgid "Recursive slideshow"
4538 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4539
4540 msgctxt "#13319"
4541 msgid "Randomise"
4542 msgstr "Aleatoritzar"
4543
4544 msgctxt "#13320"
4545 msgid "Stereo"
4546 msgstr "Estèreo"
4547
4548 msgctxt "#13321"
4549 msgid "Left only"
4550 msgstr "Només esquerra"
4551
4552 msgctxt "#13322"
4553 msgid "Right only"
4554 msgstr "Només dreta"
4555
4556 msgctxt "#13323"
4557 msgid "Enable karaoke support"
4558 msgstr "Habilita el suport de karaoke"
4559
4560 msgctxt "#13324"
4561 msgid "Background transparency"
4562 msgstr "Transparència del fons"
4563
4564 msgctxt "#13325"
4565 msgid "Foreground transparency"
4566 msgstr "Transparència del primer pla"
4567
4568 msgctxt "#13326"
4569 msgid "A/V delay"
4570 msgstr "Retard A/V"
4571
4572 msgctxt "#13327"
4573 msgid "Karaoke"
4574 msgstr "Karaoke"
4575
4576 msgctxt "#13328"
4577 msgid "%s not found"
4578 msgstr "%s no s'ha trobat"
4579
4580 msgctxt "#13329"
4581 msgid "Error opening %s"
4582 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4583
4584 msgctxt "#13330"
4585 msgid "Unable to load %s"
4586 msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
4587
4588 msgctxt "#13331"
4589 msgid "Error: Out of memory"
4590 msgstr "Error: Sense memòria"
4591
4592 msgctxt "#13332"
4593 msgid "Move up"
4594 msgstr "Mou amunt"
4595
4596 msgctxt "#13333"
4597 msgid "Move down"
4598 msgstr "Mou avall"
4599
4600 msgctxt "#13334"
4601 msgid "Edit label"
4602 msgstr "Edita l'etiqueta"
4603
4604 msgctxt "#13335"
4605 msgid "Make default"
4606 msgstr "Marca com a predeterminat"
4607
4608 msgctxt "#13336"
4609 msgid "Remove button"
4610 msgstr "Suprimeix el botó"
4611
4612 msgctxt "#13340"
4613 msgid "Leave as is"
4614 msgstr "Deixa com està"
4615
4616 msgctxt "#13341"
4617 msgid "Green"
4618 msgstr "Verd"
4619
4620 msgctxt "#13342"
4621 msgid "Orange"
4622 msgstr "Taronja"
4623
4624 msgctxt "#13343"
4625 msgid "Red"
4626 msgstr "Vermell"
4627
4628 msgctxt "#13344"
4629 msgid "Cycle"
4630 msgstr "Cicle"
4631
4632 msgctxt "#13345"
4633 msgid "Switch LED off on playback"
4634 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4635
4636 msgctxt "#13346"
4637 msgid "Movie information"
4638 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4639
4640 msgctxt "#13347"
4641 msgid "Queue item"
4642 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4643
4644 msgctxt "#13348"
4645 msgid "Search IMDb..."
4646 msgstr "Cerca a IMDb..."
4647
4648 msgctxt "#13349"
4649 msgid "Scan for new content"
4650 msgstr "Cerca continguts nous"
4651
4652 msgctxt "#13350"
4653 msgid "Now playing..."
4654 msgstr "S'està reproduïnt..."
4655
4656 msgctxt "#13351"
4657 msgid "Album information"
4658 msgstr "Informació de l'àlbum"
4659
4660 msgctxt "#13352"
4661 msgid "Scan item to library"
4662 msgstr "Scan item to library"
4663
4664 msgctxt "#13353"
4665 msgid "Stop scanning"
4666 msgstr "Atura la cerca"
4667
4668 msgctxt "#13354"
4669 msgid "Render method"
4670 msgstr "Mètode de renderitzat"
4671
4672 msgctxt "#13355"
4673 msgid "Low quality pixel shader"
4674 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4675
4676 msgctxt "#13356"
4677 msgid "Hardware overlays"
4678 msgstr "Superposicions per maquinari"
4679
4680 msgctxt "#13357"
4681 msgid "High quality pixel shader"
4682 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4683
4684 msgctxt "#13358"
4685 msgid "Play item"
4686 msgstr "Reprodueix l'element"
4687
4688 msgctxt "#13359"
4689 msgid "Set artist thumb"
4690 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4691
4692 msgctxt "#13360"
4693 msgid "Automatically generate thumbnails"
4694 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4695
4696 msgctxt "#13361"
4697 msgid "Enable voice"
4698 msgstr "Habilita la veu"
4699
4700 msgctxt "#13375"
4701 msgid "Enable device"
4702 msgstr "Habilita el dispositiu"
4703
4704 msgctxt "#13376"
4705 msgid "Volume"
4706 msgstr "Volum"
4707
4708 msgctxt "#13377"
4709 msgid "Default view mode"
4710 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4711
4712 msgctxt "#13378"
4713 msgid "Default brightness"
4714 msgstr "Brillantor per defecte"
4715
4716 msgctxt "#13379"
4717 msgid "Default contrast"
4718 msgstr "Contrast per defecte"
4719
4720 msgctxt "#13380"
4721 msgid "Default gamma"
4722 msgstr "Gamma per defecte"
4723
4724 msgctxt "#13381"
4725 msgid "Resume video"
4726 msgstr "Reprèn el vídeo"
4727
4728 msgctxt "#13382"
4729 msgid "Voice mask - Port 1"
4730 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4731
4732 msgctxt "#13383"
4733 msgid "Voice mask - Port 2"
4734 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4735
4736 msgctxt "#13384"
4737 msgid "Voice mask - Port 3"
4738 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4739
4740 msgctxt "#13385"
4741 msgid "Voice mask - Port 4"
4742 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4743
4744 msgctxt "#13386"
4745 msgid "Use time based seeking"
4746 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4747
4748 msgctxt "#13387"
4749 msgid "Track naming template - right"
4750 msgstr "Track naming template - right"
4751
4752 msgctxt "#13388"
4753 msgid "Preset"
4754 msgstr "Predefinit"
4755
4756 msgctxt "#13389"
4757 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4758 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4759
4760 msgctxt "#13390"
4761 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4762 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4763
4764 msgctxt "#13391"
4765 msgid "Eject/Load"
4766 msgstr "Expulsa/Carrega"
4767
4768 msgctxt "#13392"
4769 msgid "Use visualisation if playing audio"
4770 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4771
4772 msgctxt "#13393"
4773 msgid "Calculate size"
4774 msgstr "Calcula la mida"
4775
4776 msgctxt "#13394"
4777 msgid "Calculating folder size"
4778 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4779
4780 msgctxt "#13395"
4781 msgid "Video settings"
4782 msgstr "Configuracions de vídeo"
4783
4784 msgctxt "#13396"
4785 msgid "Audio and subtitle settings"
4786 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4787
4788 msgctxt "#13397"
4789 msgid "Enable subtitles"
4790 msgstr "Habilita els subtítols"
4791
4792 msgctxt "#13398"
4793 msgid "Shortcuts"
4794 msgstr "Dreceres"
4795
4796 msgctxt "#13399"
4797 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4798 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4799
4800 msgctxt "#13400"
4801 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4802 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4803
4804 msgctxt "#13401"
4805 msgid "Browse for %s"
4806 msgstr "Cerca %s"
4807
4808 msgctxt "#13402"
4809 msgid "Show track position"
4810 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4811
4812 msgctxt "#13403"
4813 msgid "Clear default"
4814 msgstr "Clear default"
4815
4816 msgctxt "#13404"
4817 msgid "Resume"
4818 msgstr "Reprèn"
4819
4820 msgctxt "#13405"
4821 msgid "Get thumb"
4822 msgstr "Obtén la miniatura"
4823
4824 msgctxt "#13406"
4825 msgid "Picture information"
4826 msgstr "Informació de la imatge"
4827
4828 msgctxt "#13407"
4829 msgid "%s presets"
4830 msgstr "%s predefinits"
4831
4832 msgctxt "#13408"
4833 msgid "(IMDb user rating)"
4834 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4835
4836 msgctxt "#13409"
4837 msgid "Top 250"
4838 msgstr "250 millors"
4839
4840 msgctxt "#13410"
4841 msgid "Tune in on Last.fm"
4842 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4843
4844 msgctxt "#13411"
4845 msgid "Minimum fan speed"
4846 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4847
4848 msgctxt "#13412"
4849 msgid "Play from here"
4850 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4851
4852 msgctxt "#13413"
4853 msgid "Downloading"
4854 msgstr "S'està baixant"
4855
4856 msgctxt "#13414"
4857 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4858 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4859
4860 msgctxt "#13415"
4861 msgid "Render method"
4862 msgstr "Mètode de renderitzat"
4863
4864 msgctxt "#13416"
4865 msgid "Auto detect"
4866 msgstr "Detecció automàtica"
4867
4868 msgctxt "#13417"
4869 msgid "Basic shaders (ARB)"
4870 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4871
4872 msgctxt "#13418"
4873 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4874 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4875
4876 msgctxt "#13419"
4877 msgid "Software"
4878 msgstr "Programari"
4879
4880 msgctxt "#13420"
4881 msgid "Remove safely"
4882 msgstr "Treu de forma segura"
4883
4884 msgctxt "#13421"
4885 msgid "VDPAU"
4886 msgstr "VDPAU"
4887
4888 msgctxt "#13422"
4889 msgid "Start slideshow here"
4890 msgstr "Comença la presentació aquí"
4891
4892 msgctxt "#13423"
4893 msgid "Remember for this path"
4894 msgstr "Recorda aquest camí"
4895
4896 msgctxt "#13424"
4897 msgid "Use pixel buffer objects"
4898 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4899
4900 msgctxt "#13425"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4902 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4903
4904 msgctxt "#13426"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4906 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4907
4908 msgctxt "#13427"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4910 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4911
4912 msgctxt "#13428"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4914 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4915
4916 msgctxt "#13429"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4918 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4919
4920 msgctxt "#13430"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4922 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4923
4924 msgctxt "#13431"
4925 msgid "Pixel Shaders"
4926 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4927
4928 msgctxt "#13432"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4930 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4931
4932 msgctxt "#13433"
4933 msgid "Play the next video automatically"
4934 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4935
4936 msgctxt "#13434"
4937 msgid "Play only this"
4938 msgstr "Reprodueix només aquest"
4939
4940 msgctxt "#13435"
4941 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4942 msgstr "Habilita els escaladors HQ per escalades anteriors"
4943
4944 msgctxt "#13436"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4946 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (libstagefright)"
4947
4948 msgctxt "#13437"
4949 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4950 msgstr "Preferir el mesclador de vídeo VDAPU"
4951
4952 msgctxt "#13438"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4954 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (amcodec)"
4955
4956 msgctxt "#13439"
4957 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4958 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
4959
4960 msgctxt "#13500"
4961 msgid "A/V sync method"
4962 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4963
4964 msgctxt "#13501"
4965 msgid "Audio clock"
4966 msgstr "Rellotge d'àudio"
4967
4968 msgctxt "#13502"
4969 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4970 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4971
4972 msgctxt "#13503"
4973 msgid "Video clock (Resample audio)"
4974 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4975
4976 msgctxt "#13504"
4977 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4978 msgstr "Quantitat màxim d'acceleració/alentiment (%)"
4979
4980 msgctxt "#13505"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Qualitat del remostreig"
4983
4984 msgctxt "#13506"
4985 msgid "Low(fast)"
4986 msgstr "Baix (ràpid)"
4987
4988 msgctxt "#13507"
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "Mitja"
4991
4992 msgctxt "#13508"
4993 msgid "High"
4994 msgstr "Alt"
4995
4996 msgctxt "#13509"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Molt alt (lent)"
4999
5000 msgctxt "#13510"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sync playback to display"
5003
5004 msgctxt "#13511"
5005 msgid "Choose art"
5006 msgstr "Trieu l'art"
5007
5008 msgctxt "#13512"
5009 msgid "Current art"
5010 msgstr "Art actual"
5011
5012 msgctxt "#13513"
5013 msgid "Remote art"
5014 msgstr "Art remot"
5015
5016 msgctxt "#13514"
5017 msgid "Local art"
5018 msgstr "Art local"
5019
5020 msgctxt "#13515"
5021 msgid "No art"
5022 msgstr "Sense art"
5023
5024 msgctxt "#13516"
5025 msgid "Add art"
5026 msgstr "Afegeix art"
5027
5028 msgctxt "#13550"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pause during refresh rate change"
5031
5032 msgctxt "#13551"
5033 msgid "Off"
5034 msgstr "Inactiu"
5035
5036 msgctxt "#13552"
5037 msgid "%.1f Second"
5038 msgstr "%.1f Segon"
5039
5040 msgctxt "#13553"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segons"
5043
5044 msgctxt "#13554"
5045 msgid "%d Minute"
5046 msgstr "%d Minut"
5047
5048 msgctxt "#13555"
5049 msgid "%d Minutes"
5050 msgstr "%d Minuts"
5051
5052 msgctxt "#13600"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Apple remote"
5055
5056 msgctxt "#13602"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
5059
5060 msgctxt "#13603"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
5063
5064 msgctxt "#13610"
5065 msgid "Disabled"
5066 msgstr "Desactivat"
5067
5068 msgctxt "#13611"
5069 msgid "Standard"
5070 msgstr "Estàndard"
5071
5072 msgctxt "#13612"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Comandament a distància universal"
5075
5076 msgctxt "#13613"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5079
5080 msgctxt "#13620"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error del'Apple Remote"
5083
5084 msgctxt "#13621"
5085 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5086 msgstr "No es pot habilitar el suport per l'Apple Remote."
5087
5088 msgctxt "#14000"
5089 msgid "Stack"
5090 msgstr "Agrupa"
5091
5092 msgctxt "#14001"
5093 msgid "Unstack"
5094 msgstr "Desagrupa"
5095
5096 msgctxt "#14003"
5097 msgid "Downloading playlist file..."
5098 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
5099
5100 msgctxt "#14004"
5101 msgid "Downloading streams list..."
5102 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
5103
5104 msgctxt "#14005"
5105 msgid "Parsing streams list..."
5106 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
5107
5108 msgctxt "#14006"
5109 msgid "Downloading streams list failed"
5110 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
5111
5112 msgctxt "#14007"
5113 msgid "Downloading playlist file failed"
5114 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
5115
5116 msgctxt "#14009"
5117 msgid "Games directory"
5118 msgstr "Directori dels jocs"
5119
5120 msgctxt "#14010"
5121 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5122 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
5123
5124 msgctxt "#14011"
5125 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5126 msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules"
5127
5128 msgctxt "#14012"
5129 msgid "- Use large icons"
5130 msgstr "- Utilitza icones grans"
5131
5132 msgctxt "#14013"
5133 msgid "- Switch based on"
5134 msgstr "- Canvi segons"
5135
5136 msgctxt "#14014"
5137 msgid "- Percentage"
5138 msgstr "- Percentatge"
5139
5140 msgctxt "#14015"
5141 msgid "No files and at least one thumb"
5142 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
5143
5144 msgctxt "#14016"
5145 msgid "At least one file and thumb"
5146 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
5147
5148 msgctxt "#14017"
5149 msgid "Percentage of thumbs"
5150 msgstr "Percentatge de les miniatures"
5151
5152 msgctxt "#14018"
5153 msgid "View options"
5154 msgstr "Mostra les opcions"
5155
5156 msgctxt "#14019"
5157 msgid "Change area code 1"
5158 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
5159
5160 msgctxt "#14020"
5161 msgid "Change area code 2"
5162 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
5163
5164 msgctxt "#14021"
5165 msgid "Change area code 3"
5166 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
5167
5168 msgctxt "#14022"
5169 msgid "Library"
5170 msgstr "Biblioteca"
5171
5172 msgctxt "#14023"
5173 msgid "No TV"
5174 msgstr "Sense TV"
5175
5176 msgctxt "#14024"
5177 msgid "Enter the nearest large town"
5178 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
5179
5180 msgctxt "#14025"
5181 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5182 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Disc dur"
5183
5184 msgctxt "#14026"
5185 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
5187
5188 msgctxt "#14027"
5189 msgid "Local Network"
5190 msgstr "Xarxa local"
5191
5192 msgctxt "#14028"
5193 msgid "Internet"
5194 msgstr "Internet"
5195
5196 msgctxt "#14030"
5197 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5198 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
5199
5200 msgctxt "#14031"
5201 msgid "Local Network"
5202 msgstr "Xarxa local"
5203
5204 msgctxt "#14032"
5205 msgid "Internet"
5206 msgstr "Internet"
5207
5208 msgctxt "#14034"
5209 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
5211
5212 msgctxt "#14035"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Xarxa local"
5215
5216 msgctxt "#14036"
5217 msgid "Services"
5218 msgstr "Serveis"
5219
5220 msgctxt "#14038"
5221 msgid "Network settings changed"
5222 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
5223
5224 msgctxt "#14039"
5225 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5226 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
5227
5228 msgctxt "#14040"
5229 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5230 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
5231
5232 msgctxt "#14041"
5233 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5234 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
5235
5236 msgctxt "#14043"
5237 msgid "- Shutdown while playing"
5238 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
5239
5240 msgctxt "#14044"
5241 msgid "%i min"
5242 msgstr "%i min"
5243
5244 msgctxt "#14045"
5245 msgid "%i sec"
5246 msgstr "%i seg"
5247
5248 msgctxt "#14046"
5249 msgid "%i ms"
5250 msgstr "%i ms"
5251
5252 msgctxt "#14047"
5253 msgid "%i %%"
5254 msgstr "%i %%"
5255
5256 msgctxt "#14048"
5257 msgid "%i kbps"
5258 msgstr "%i kbps"
5259
5260 msgctxt "#14049"
5261 msgid "%i kb"
5262 msgstr "%i kb"
5263
5264 msgctxt "#14050"
5265 msgid "%i.0 dB"
5266 msgstr "%i.0 dB"
5267
5268 msgctxt "#14051"
5269 msgid "Time format"
5270 msgstr "Format de l'hora"
5271
5272 msgctxt "#14052"
5273 msgid "Date format"
5274 msgstr "Format de la data"
5275
5276 msgctxt "#14053"
5277 msgid "GUI filters"
5278 msgstr "Filtres GUI"
5279
5280 msgctxt "#14055"
5281 msgid "Use background scanning"
5282 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
5283
5284 msgctxt "#14056"
5285 msgid "Stop scan"
5286 msgstr "Atura l'exploració"
5287
5288 msgctxt "#14057"
5289 msgid "Not possible while scanning for media info"
5290 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
5291
5292 msgctxt "#14058"
5293 msgid "Film grain effect"
5294 msgstr "Efecte Gra"
5295
5296 msgctxt "#14059"
5297 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5298 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
5299
5300 msgctxt "#14060"
5301 msgid "Unknown type cache - Internet"
5302 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5303
5304 msgctxt "#14061"
5305 msgid "Auto"
5306 msgstr "Auto"
5307
5308 msgctxt "#14062"
5309 msgid "Enter username for"
5310 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5311
5312 msgctxt "#14063"
5313 msgid "Date & time"
5314 msgstr "Data i hora"
5315
5316 msgctxt "#14064"
5317 msgid "Set date"
5318 msgstr "Establiu la data"
5319
5320 msgctxt "#14065"
5321 msgid "Set time"
5322 msgstr "Establiu l'hora"
5323
5324 msgctxt "#14066"
5325 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5326 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5327
5328 msgctxt "#14067"
5329 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5330 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5331
5332 msgctxt "#14068"
5333 msgid "Enter the IP address"
5334 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5335
5336 msgctxt "#14069"
5337 msgid "Apply these settings now?"
5338 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5339
5340 msgctxt "#14070"
5341 msgid "Apply changes now"
5342 msgstr "Aplica els canvis ara"
5343
5344 msgctxt "#14071"
5345 msgid "Allow file renaming and deletion"
5346 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5347
5348 msgctxt "#14074"
5349 msgid "Set timezone"
5350 msgstr "Establiu la zona horària"
5351
5352 msgctxt "#14075"
5353 msgid "Use daylight saving time"
5354 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5355
5356 msgctxt "#14076"
5357 msgid "Add to favourites"
5358 msgstr "Afegeix a preferits"
5359
5360 msgctxt "#14077"
5361 msgid "Remove from favourites"
5362 msgstr "Elimina de preferits"
5363
5364 msgctxt "#14078"
5365 msgid "Colours"
5366 msgstr "Colors"
5367
5368 msgctxt "#14079"
5369 msgid "Timezone country"
5370 msgstr "País de la zona horària"
5371
5372 msgctxt "#14080"
5373 msgid "Timezone"
5374 msgstr "Zona horària"
5375
5376 msgctxt "#14081"
5377 msgid "File lists"
5378 msgstr "Llistes de fitxers"
5379
5380 msgctxt "#14082"
5381 msgid "Show EXIF picture information"
5382 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5383
5384 msgctxt "#14083"
5385 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5386 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5387
5388 msgctxt "#14084"
5389 msgid "Queue songs on selection"
5390 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5391
5392 msgctxt "#14086"
5393 msgid "Playback"
5394 msgstr "Reproducció"
5395
5396 msgctxt "#14087"
5397 msgid "DVDs"
5398 msgstr "DVDs"
5399
5400 msgctxt "#14088"
5401 msgid "Play DVDs automatically"
5402 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5403
5404 msgctxt "#14089"
5405 msgid "Font to use for text subtitles"
5406 msgstr "Font to use for text subtitles"
5407
5408 msgctxt "#14090"
5409 msgid "International"
5410 msgstr "Internacional"
5411
5412 msgctxt "#14091"
5413 msgid "Character set"
5414 msgstr "Joc de caràcters"
5415
5416 msgctxt "#14092"
5417 msgid "Debugging"
5418 msgstr "Depuració"
5419
5420 msgctxt "#14093"
5421 msgid "Security"
5422 msgstr "Seguretat"
5423
5424 msgctxt "#14094"
5425 msgid "Input devices"
5426 msgstr "Dispositius d'entrada"
5427
5428 msgctxt "#14095"
5429 msgid "Power saving"
5430 msgstr "Estalvi d'energia"
5431
5432 msgctxt "#14096"
5433 msgid "Rip"
5434 msgstr "Extreu"
5435
5436 msgctxt "#14097"
5437 msgid "Audio CD Insert Action"
5438 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5439
5440 msgctxt "#14098"
5441 msgid "Play"
5442 msgstr "Reprodueix"
5443
5444 msgctxt "#14099"
5445 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5446 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5447
5448 msgctxt "#14100"
5449 msgid "Stop ripping CD"
5450 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5451
5452 msgctxt "#15012"
5453 msgid "Unavailable source"
5454 msgstr "Font no disponible"
5455
5456 msgctxt "#15014"
5457 msgid "Keep"
5458 msgstr "Manté"
5459
5460 msgctxt "#15015"
5461 msgid "Remove"
5462 msgstr "Suprimeix"
5463
5464 msgctxt "#15016"
5465 msgid "Games"
5466 msgstr "Jocs"
5467
5468 msgctxt "#15019"
5469 msgid "Add"
5470 msgstr "Afegeix"
5471
5472 msgctxt "#15052"
5473 msgid "Password"
5474 msgstr "Contrasenya"
5475
5476 msgctxt "#15100"
5477 msgid "Library"
5478 msgstr "Biblioteca"
5479
5480 msgctxt "#15101"
5481 msgid "Database"
5482 msgstr "Base de dades"
5483
5484 msgctxt "#15102"
5485 msgid "* All albums"
5486 msgstr "* Tots els àlbums"
5487
5488 msgctxt "#15103"
5489 msgid "* All artists"
5490 msgstr "* Tots els artistes"
5491
5492 msgctxt "#15104"
5493 msgid "* All songs"
5494 msgstr "* Totes les cançons"
5495
5496 msgctxt "#15105"
5497 msgid "* All genres"
5498 msgstr "* Tots els gèneres"
5499
5500 msgctxt "#15107"
5501 msgid "Buffering..."
5502 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5503
5504 msgctxt "#15108"
5505 msgid "Navigation sounds"
5506 msgstr "Sons de navegació"
5507
5508 msgctxt "#15109"
5509 msgid "Skin default"
5510 msgstr "Aparença per defecte"
5511
5512 msgctxt "#15111"
5513 msgid "Theme"
5514 msgstr "Tema"
5515
5516 msgctxt "#15112"
5517 msgid "Default theme"
5518 msgstr "Tema per defecte"
5519
5520 msgctxt "#15200"
5521 msgid "Last.fm"
5522 msgstr "Last.fm"
5523
5524 msgctxt "#15207"
5525 msgid "Connected"
5526 msgstr "Connectat"
5527
5528 msgctxt "#15208"
5529 msgid "Not connected"
5530 msgstr "No està connectat"
5531
5532 msgctxt "#15213"
5533 msgid "Play using..."
5534 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5535
5536 msgctxt "#15214"
5537 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5538 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5539
5540 msgctxt "#15215"
5541 msgid "Hide file names in thumbs view"
5542 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5543
5544 msgctxt "#15216"
5545 msgid "Play in party mode"
5546 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5547
5548 msgctxt "#15300"
5549 msgid "Path not found or invalid"
5550 msgstr "Path not found or invalid"
5551
5552 msgctxt "#15301"
5553 msgid "Could not connect to network server"
5554 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5555
5556 msgctxt "#15302"
5557 msgid "No servers found"
5558 msgstr "No s'han trobat servidors"
5559
5560 msgctxt "#15303"
5561 msgid "Workgroup not found"
5562 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5563
5564 msgctxt "#15310"
5565 msgid "Opening multi-path source"
5566 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5567
5568 msgctxt "#15311"
5569 msgid "Path:"
5570 msgstr "Camí:"
5571
5572 msgctxt "#16000"
5573 msgid "General"
5574 msgstr "General"
5575
5576 msgctxt "#16002"
5577 msgid "Internet lookup"
5578 msgstr "Cerca a internet"
5579
5580 msgctxt "#16003"
5581 msgid "Player"
5582 msgstr "Reproductor"
5583
5584 msgctxt "#16004"
5585 msgid "Play media from disc"
5586 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5587
5588 msgctxt "#16008"
5589 msgid "Enter new title"
5590 msgstr "Introduïu el nou títol"
5591
5592 msgctxt "#16009"
5593 msgid "Enter the movie name"
5594 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5595
5596 msgctxt "#16010"
5597 msgid "Enter the profile name"
5598 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5599
5600 msgctxt "#16011"
5601 msgid "Enter the album name"
5602 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5603
5604 msgctxt "#16012"
5605 msgid "Enter the playlist name"
5606 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5607
5608 msgctxt "#16013"
5609 msgid "Enter new filename"
5610 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5611
5612 msgctxt "#16014"
5613 msgid "Enter folder name"
5614 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5615
5616 msgctxt "#16015"
5617 msgid "Enter directory"
5618 msgstr "Introduïu el directori"
5619
5620 msgctxt "#16016"
5621 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5622 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5623
5624 msgctxt "#16017"
5625 msgid "Enter search string"
5626 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5627
5628 msgctxt "#16018"
5629 msgid "None"
5630 msgstr "Cap"
5631
5632 msgctxt "#16019"
5633 msgid "Auto select"
5634 msgstr "Selecció automàtica"
5635
5636 msgctxt "#16020"
5637 msgid "De-interlace"
5638 msgstr "Desentrellaçat"
5639
5640 msgctxt "#16021"
5641 msgid "Bob"
5642 msgstr "Bob"
5643
5644 msgctxt "#16022"
5645 msgid "Bob (inverted)"
5646 msgstr "Bob (invertit)"
5647
5648 msgctxt "#16024"
5649 msgid "Cancelling..."
5650 msgstr "S'està cancel·lant..."
5651
5652 msgctxt "#16025"
5653 msgid "Enter the artist name"
5654 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5655
5656 msgctxt "#16026"
5657 msgid "Playback failed"
5658 msgstr "La reproducció ha fallat"
5659
5660 msgctxt "#16027"
5661 msgid "One or more items failed to play."
5662 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5663
5664 msgctxt "#16028"
5665 msgid "Enter value"
5666 msgstr "Introduïu el valor"
5667
5668 msgctxt "#16029"
5669 msgid "Check the log file for details."
5670 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5671
5672 msgctxt "#16030"
5673 msgid "Party mode aborted."
5674 msgstr "Mode festa abortat."
5675
5676 msgctxt "#16031"
5677 msgid "No matching songs in the library."
5678 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5679
5680 msgctxt "#16032"
5681 msgid "Could not initialise database."
5682 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5683
5684 msgctxt "#16033"
5685 msgid "Could not open database."
5686 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5687
5688 msgctxt "#16034"
5689 msgid "Could not get songs from database."
5690 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5691
5692 msgctxt "#16035"
5693 msgid "Party mode playlist"
5694 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5695
5696 msgctxt "#16036"
5697 msgid "De-interlace (Half)"
5698 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5699
5700 msgctxt "#16037"
5701 msgid "Deinterlace video"
5702 msgstr "Deinterlace video"
5703
5704 msgctxt "#16038"
5705 msgid "Deinterlace method"
5706 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5707
5708 msgctxt "#16039"
5709 msgid "Off"
5710 msgstr "Off"
5711
5712 msgctxt "#16040"
5713 msgid "Auto"
5714 msgstr "Auto"
5715
5716 msgctxt "#16041"
5717 msgid "On"
5718 msgstr "On"
5719
5720 msgctxt "#16100"
5721 msgid "All Videos"
5722 msgstr "Tots els vídeos"
5723
5724 msgctxt "#16101"
5725 msgid "Unwatched"
5726 msgstr "No visualitzats"
5727
5728 msgctxt "#16102"
5729 msgid "Watched"
5730 msgstr "Visualitzats"
5731
5732 msgctxt "#16103"
5733 msgid "Mark as watched"
5734 msgstr "Marca com a visualitzat"
5735
5736 msgctxt "#16104"
5737 msgid "Mark as unwatched"
5738 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5739
5740 msgctxt "#16105"
5741 msgid "Edit title"
5742 msgstr "Edita el títol"
5743
5744 msgctxt "#16106"
5745 msgid "Manage..."
5746 msgstr "Gestió..."
5747
5748 msgctxt "#16107"
5749 msgid "Edit sort title"
5750 msgstr "Edita l'ordre de títols"
5751
5752 msgctxt "#16200"
5753 msgid "Operation was aborted"
5754 msgstr "Operation was aborted"
5755
5756 msgctxt "#16201"
5757 msgid "Copy failed"
5758 msgstr "Copy failed"
5759
5760 msgctxt "#16202"
5761 msgid "Failed to copy at least one file"
5762 msgstr "Failed to copy at least one file"
5763
5764 msgctxt "#16203"
5765 msgid "Move failed"
5766 msgstr "Move failed"
5767
5768 msgctxt "#16204"
5769 msgid "Failed to move at least one file"
5770 msgstr "Failed to move at least one file"
5771
5772 msgctxt "#16205"
5773 msgid "Delete failed"
5774 msgstr "Delete failed"
5775
5776 msgctxt "#16206"
5777 msgid "Failed to delete at least one file"
5778 msgstr "Failed to delete at least one file"
5779
5780 msgctxt "#16300"
5781 msgid "Video scaling method"
5782 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5783
5784 msgctxt "#16301"
5785 msgid "Nearest neighbour"
5786 msgstr "Veí més proper"
5787
5788 msgctxt "#16302"
5789 msgid "Bilinear"
5790 msgstr "Bilineal"
5791
5792 msgctxt "#16303"
5793 msgid "Bicubic"
5794 msgstr "Bicubic"
5795
5796 msgctxt "#16304"
5797 msgid "Lanczos2"
5798 msgstr "Lanczos2"
5799
5800 msgctxt "#16305"
5801 msgid "Lanczos3"
5802 msgstr "Lanczos3"
5803
5804 msgctxt "#16306"
5805 msgid "Sinc8"
5806 msgstr "Sinc8"
5807
5808 msgctxt "#16307"
5809 msgid "Bicubic (software)"
5810 msgstr "Bicubic (programari)"
5811
5812 msgctxt "#16308"
5813 msgid "Lanczos (software)"
5814 msgstr "Lanczos (programari)"
5815
5816 msgctxt "#16309"
5817 msgid "Sinc (software)"
5818 msgstr "Sinc (programari)"
5819
5820 msgctxt "#16310"
5821 msgid "Temporal"
5822 msgstr "Temporal"
5823
5824 msgctxt "#16311"
5825 msgid "Temporal/Spatial"
5826 msgstr "Temporal/Espacial"
5827
5828 msgctxt "#16312"
5829 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5830 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5831
5832 msgctxt "#16313"
5833 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5834 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5835
5836 msgctxt "#16314"
5837 msgid "Inverse Telecine"
5838 msgstr "Telecine invers"
5839
5840 msgctxt "#16315"
5841 msgid "Lanczos3 optimised"
5842 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5843
5844 msgctxt "#16316"
5845 msgid "Auto"
5846 msgstr "Auto"
5847
5848 msgctxt "#16317"
5849 msgid "Temporal (Half)"
5850 msgstr "Temporal (Half)"
5851
5852 msgctxt "#16318"
5853 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5854 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5855
5856 msgctxt "#16319"
5857 msgid "DXVA"
5858 msgstr "DXVA"
5859
5860 msgctxt "#16320"
5861 msgid "DXVA Bob"
5862 msgstr "DXVA Bob"
5863
5864 msgctxt "#16321"
5865 msgid "DXVA Best"
5866 msgstr "DXVA Best"
5867
5868 msgctxt "#16322"
5869 msgid "Spline36"
5870 msgstr "Spline36"
5871
5872 msgctxt "#16323"
5873 msgid "Spline36 optimised"
5874 msgstr "Spline36 optimitzat"
5875
5876 msgctxt "#16324"
5877 msgid "Software Blend"
5878 msgstr "Software Blend"
5879
5880 msgctxt "#16325"
5881 msgid "VDPAU - Bob"
5882 msgstr "VDPAU - Bob"
5883
5884 msgctxt "#16400"
5885 msgid "Post-processing"
5886 msgstr "Postprocessament"
5887
5888 msgctxt "#17500"
5889 msgid "Display sleep timeout"
5890 msgstr "Display sleep timeout"
5891
5892 msgctxt "#17997"
5893 msgid "%i MByte"
5894 msgstr "%i MByte"
5895
5896 msgctxt "#17998"
5897 msgid "%i hours"
5898 msgstr "%i hores"
5899
5900 msgctxt "#17999"
5901 msgid "%i days"
5902 msgstr "%i dies"
5903
5904 msgctxt "#19000"
5905 msgid "Switch to channel"
5906 msgstr "Canvia al canal"
5907
5908 msgctxt "#19001"
5909 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5910 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5911
5912 msgctxt "#19002"
5913 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5914 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5915
5916 msgctxt "#19003"
5917 msgid "Find similar programs"
5918 msgstr "Cerca programes similars"
5919
5920 msgctxt "#19004"
5921 msgid "Importing EPG from clients"
5922 msgstr "S'està important l'EPG des dels clients"
5923
5924 msgctxt "#19005"
5925 msgid "PVR stream information"
5926 msgstr "Informació del flux PVR"
5927
5928 msgctxt "#19006"
5929 msgid "Receiving device"
5930 msgstr "Rebent dispositiu"
5931
5932 msgctxt "#19007"
5933 msgid "Device status"
5934 msgstr "Estat del dispositiu"
5935
5936 msgctxt "#19008"
5937 msgid "Signal quality"
5938 msgstr "Qualitat del senyal"
5939
5940 msgctxt "#19009"
5941 msgid "SNR"
5942 msgstr "SNR"
5943
5944 msgctxt "#19010"
5945 msgid "BER"
5946 msgstr "BER"
5947
5948 msgctxt "#19011"
5949 msgid "UNC"
5950 msgstr "UNC"
5951
5952 msgctxt "#19012"
5953 msgid "PVR Backend"
5954 msgstr "Rerefons PVR"
5955
5956 msgctxt "#19013"
5957 msgid "Free to air"
5958 msgstr "En obert"
5959
5960 msgctxt "#19014"
5961 msgid "Fixed"
5962 msgstr "Fixed"
5963
5964 msgctxt "#19015"
5965 msgid "Encryption"
5966 msgstr "Xifrat"
5967
5968 msgctxt "#19016"
5969 msgid "PVR Backend %i - %s"
5970 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5971
5972 msgctxt "#19017"
5973 msgid "TV recordings"
5974 msgstr "Enregistraments de TV"
5975
5976 msgctxt "#19019"
5977 msgid "Channels"
5978 msgstr "Canals"
5979
5980 msgctxt "#19020"
5981 msgid "TV"
5982 msgstr "TV"
5983
5984 msgctxt "#19021"
5985 msgid "Radio"
5986 msgstr "Ràdio"
5987
5988 msgctxt "#19022"
5989 msgid "Hidden"
5990 msgstr "Ocult"
5991
5992 msgctxt "#19023"
5993 msgid "TV channels"
5994 msgstr "Canals de TV"
5995
5996 msgctxt "#19024"
5997 msgid "Radio channels"
5998 msgstr "Canals de ràdio"
5999
6000 msgctxt "#19025"
6001 msgid "Upcoming recordings"
6002 msgstr "Propers enregistraments"
6003
6004 msgctxt "#19026"
6005 msgid "Add timer..."
6006 msgstr "Afegeix temporitzador..."
6007
6008 msgctxt "#19027"
6009 msgid "No search results"
6010 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
6011
6012 msgctxt "#19028"
6013 msgid "No EPG entries"
6014 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
6015
6016 msgctxt "#19029"
6017 msgid "Channel"
6018 msgstr "Canal"
6019
6020 msgctxt "#19030"
6021 msgid "Now"
6022 msgstr "Ara"
6023
6024 msgctxt "#19031"
6025 msgid "Next"
6026 msgstr "Següent"
6027
6028 msgctxt "#19032"
6029 msgid "Timeline"
6030 msgstr "Línia de temps"
6031
6032 msgctxt "#19033"
6033 msgid "Information"
6034 msgstr "Informació"
6035
6036 msgctxt "#19034"
6037 msgid "Already started recording on this channel"
6038 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
6039
6040 msgctxt "#19035"
6041 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6042 msgstr "%s no s'ha pogut reproduir. Consulteu el registre per obtenir més detalls."
6043
6044 msgctxt "#19036"
6045 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6046 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
6047
6048 msgctxt "#19037"
6049 msgid "Show signal quality"
6050 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
6051
6052 msgctxt "#19038"
6053 msgid "Not supported by the PVR backend."
6054 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
6055
6056 msgctxt "#19039"
6057 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6058 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
6059
6060 msgctxt "#19040"
6061 msgid "Timer"
6062 msgstr "Temporitzador"
6063
6064 msgctxt "#19041"
6065 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6066 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
6067
6068 msgctxt "#19042"
6069 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6070 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
6071
6072 msgctxt "#19043"
6073 msgid "Recording"
6074 msgstr "Enregistrament"
6075
6076 msgctxt "#19044"
6077 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6078 msgstr "Comproveu la vostra configuració o comproveu els registres per detalls."
6079
6080 msgctxt "#19045"
6081 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6082 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
6083
6084 msgctxt "#19046"
6085 msgid "New channel"
6086 msgstr "Nou canal"
6087
6088 msgctxt "#19047"
6089 msgid "Programme info"
6090 msgstr "Info del programa"
6091
6092 msgctxt "#19048"
6093 msgid "Group management"
6094 msgstr "Gestió de grups"
6095
6096 msgctxt "#19049"
6097 msgid "Show channel"
6098 msgstr "Mostra el canal"
6099
6100 msgctxt "#19050"
6101 msgid "Show visible channels"
6102 msgstr "Mostra els canals visibles"
6103
6104 msgctxt "#19051"
6105 msgid "Show hidden channels"
6106 msgstr "Mostra els canals ocults"
6107
6108 msgctxt "#19052"
6109 msgid "Move channel to:"
6110 msgstr "Mou el canal a:"
6111
6112 msgctxt "#19053"
6113 msgid "Recording information"
6114 msgstr "Informació de l'enregistrament"
6115
6116 msgctxt "#19054"
6117 msgid "Hide channel"
6118 msgstr "Oculta el canal"
6119
6120 msgctxt "#19055"
6121 msgid "No information available"
6122 msgstr "No hi ha informació disponible"
6123
6124 msgctxt "#19056"
6125 msgid "New timer"
6126 msgstr "Nou temporitzador"
6127
6128 msgctxt "#19057"
6129 msgid "Edit timer"
6130 msgstr "Edita el temporitzador"
6131
6132 msgctxt "#19058"
6133 msgid "Timer enabled"
6134 msgstr "Temporitzador habilitat"
6135
6136 msgctxt "#19059"
6137 msgid "Stop recording"
6138 msgstr "Atura la gravació"
6139
6140 msgctxt "#19060"
6141 msgid "Delete timer"
6142 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
6143
6144 msgctxt "#19061"
6145 msgid "Add timer"
6146 msgstr "Afegeix un temporitzador"
6147
6148 msgctxt "#19062"
6149 msgid "Sort by: Channel"
6150 msgstr "Ordena per: canal"
6151
6152 msgctxt "#19063"
6153 msgid "Go to begin"
6154 msgstr "Anar a l'inici"
6155
6156 msgctxt "#19064"
6157 msgid "Go to end"
6158 msgstr "Anar al final"
6159
6160 msgctxt "#19065"
6161 msgid "Default EPG window"
6162 msgstr "Finestra per defecte de l'EPG"
6163
6164 msgctxt "#19067"
6165 msgid "This event is already being recorded."
6166 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
6167
6168 msgctxt "#19068"
6169 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6170 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
6171
6172 msgctxt "#19069"
6173 msgid "EPG"
6174 msgstr "EPG"
6175
6176 msgctxt "#19071"
6177 msgid "EPG update interval"
6178 msgstr "Interval d'actualització de l'EPG"
6179
6180 msgctxt "#19072"
6181 msgid "Do not store the EPG in the database"
6182 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
6183
6184 msgctxt "#19073"
6185 msgid "Delay channel switch"
6186 msgstr "Retard de canvi de canal"
6187
6188 msgctxt "#19074"
6189 msgid "Active:"
6190 msgstr "Actiu"
6191
6192 msgctxt "#19075"
6193 msgid "Name:"
6194 msgstr "Nom:"
6195
6196 msgctxt "#19076"
6197 msgid "Folder:"
6198 msgstr "Carpeta:"
6199
6200 msgctxt "#19077"
6201 msgid "Radio:"
6202 msgstr "Ràdio:"
6203
6204 msgctxt "#19078"
6205 msgid "Channel:"
6206 msgstr "Canal:"
6207
6208 msgctxt "#19079"
6209 msgid "Day:"
6210 msgstr "Dia:"
6211
6212 msgctxt "#19080"
6213 msgid "Begin:"
6214 msgstr "Inici:"
6215
6216 msgctxt "#19081"
6217 msgid "End:"
6218 msgstr "Final:"
6219
6220 msgctxt "#19082"
6221 msgid "Priority:"
6222 msgstr "Prioritat:"
6223
6224 msgctxt "#19083"
6225 msgid "Lifetime (days):"
6226 msgstr "Temps de vida (dies):"
6227
6228 msgctxt "#19084"
6229 msgid "First day:"
6230 msgstr "Primer dia:"
6231
6232 msgctxt "#19085"
6233 msgid "Unknown channel %u"
6234 msgstr "Canal desconegut %u"
6235
6236 msgctxt "#19086"
6237 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6238 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
6239
6240 msgctxt "#19087"
6241 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6242 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
6243
6244 msgctxt "#19088"
6245 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6246 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
6247
6248 msgctxt "#19089"
6249 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6250 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
6251
6252 msgctxt "#19090"
6253 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6254 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
6255
6256 msgctxt "#19091"
6257 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6258 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
6259
6260 msgctxt "#19092"
6261 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6262 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
6263
6264 msgctxt "#19093"
6265 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6266 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
6267
6268 msgctxt "#19094"
6269 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6270 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
6271
6272 msgctxt "#19095"
6273 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6274 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
6275
6276 msgctxt "#19096"
6277 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6278 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
6279
6280 msgctxt "#19097"
6281 msgid "Enter the name for the recording"
6282 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
6283
6284 msgctxt "#19098"
6285 msgid "Warning"
6286 msgstr "Advertència"
6287
6288 msgctxt "#19099"
6289 msgid "Service"
6290 msgstr "Servei"
6291
6292 msgctxt "#19100"
6293 msgid "Mux"
6294 msgstr "Mux"
6295
6296 msgctxt "#19101"
6297 msgid "Provider"
6298 msgstr "Proveïdor"
6299
6300 msgctxt "#19102"
6301 msgid "Please switch to another channel."
6302 msgstr "canvieu a un altre canal"
6303
6304 msgctxt "#19104"
6305 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6306 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
6307
6308 msgctxt "#19106"
6309 msgid "Next timer on"
6310 msgstr "Següent temporitzador en"
6311
6312 msgctxt "#19107"
6313 msgid "at"
6314 msgstr "a"
6315
6316 msgctxt "#19109"
6317 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6318 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
6319
6320 msgctxt "#19110"
6321 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6322 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
6323
6324 msgctxt "#19111"
6325 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6326 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
6327
6328 msgctxt "#19114"
6329 msgid "Version"
6330 msgstr "Versió"
6331
6332 msgctxt "#19115"
6333 msgid "Address"
6334 msgstr "Adreça"
6335
6336 msgctxt "#19116"
6337 msgid "Disksize"
6338 msgstr "Mida del disc"
6339
6340 msgctxt "#19117"
6341 msgid "Search for channels"
6342 msgstr "Cerca canals"
6343
6344 msgctxt "#19118"
6345 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6346 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6347
6348 msgctxt "#19119"
6349 msgid "On which server you want to search?"
6350 msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
6351
6352 msgctxt "#19120"
6353 msgid "Client number"
6354 msgstr "Número de client"
6355
6356 msgctxt "#19121"
6357 msgid "Avoid repeats"
6358 msgstr "Evita repeticions"
6359
6360 msgctxt "#19122"
6361 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6362 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6363
6364 msgctxt "#19123"
6365 msgid "Free to air channels only"
6366 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6367
6368 msgctxt "#19124"
6369 msgid "Ignore present timers"
6370 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6371
6372 msgctxt "#19125"
6373 msgid "Ignore present recordings"
6374 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6375
6376 msgctxt "#19126"
6377 msgid "Start time"
6378 msgstr "Hora d'inici"
6379
6380 msgctxt "#19127"
6381 msgid "End time"
6382 msgstr "Hora de fi"
6383
6384 msgctxt "#19128"
6385 msgid "Start date"
6386 msgstr "Data d'inici"
6387
6388 msgctxt "#19129"
6389 msgid "End date"
6390 msgstr "Data de fi"
6391
6392 msgctxt "#19130"
6393 msgid "Minimum duration"
6394 msgstr "Durada mínima"
6395
6396 msgctxt "#19131"
6397 msgid "Maximum duration"
6398 msgstr "Durada màxima"
6399
6400 msgctxt "#19132"
6401 msgid "Include unknown genres"
6402 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6403
6404 msgctxt "#19133"
6405 msgid "Search string"
6406 msgstr "Cadena de cerca"
6407
6408 msgctxt "#19134"
6409 msgid "Include description"
6410 msgstr "Inclou descripció"
6411
6412 msgctxt "#19135"
6413 msgid "Case sensitive"
6414 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6415
6416 msgctxt "#19136"
6417 msgid "Channel unavailable"
6418 msgstr "Canal no disponible"
6419
6420 msgctxt "#19137"
6421 msgid "No groups defined"
6422 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6423
6424 msgctxt "#19138"
6425 msgid "Please create a group first"
6426 msgstr "Creeu primer un grup"
6427
6428 msgctxt "#19139"
6429 msgid "Name of the new group"
6430 msgstr "Nom del grup"
6431
6432 msgctxt "#19141"
6433 msgid "Group"
6434 msgstr "Grup"
6435
6436 msgctxt "#19142"
6437 msgid "Search guide"
6438 msgstr "Guia de cerca"
6439
6440 msgctxt "#19143"
6441 msgid "Group management"
6442 msgstr "Gestió de grups"
6443
6444 msgctxt "#19144"
6445 msgid "No groups defined"
6446 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6447
6448 msgctxt "#19145"
6449 msgid "Grouped"
6450 msgstr "Agrupats"
6451
6452 msgctxt "#19146"
6453 msgid "Groups"
6454 msgstr "Grups"
6455
6456 msgctxt "#19147"
6457 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6458 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6459
6460 msgctxt "#19148"
6461 msgid "Channel"
6462 msgstr "Canal"
6463
6464 msgctxt "#19149"
6465 msgid "Mo"
6466 msgstr "Dl"
6467
6468 msgctxt "#19150"
6469 msgid "Tu"
6470 msgstr "Dt"
6471
6472 msgctxt "#19151"
6473 msgid "We"
6474 msgstr "Dc"
6475
6476 msgctxt "#19152"
6477 msgid "Th"
6478 msgstr "Dj"
6479
6480 msgctxt "#19153"
6481 msgid "Fr"
6482 msgstr "Dv"
6483
6484 msgctxt "#19154"
6485 msgid "Sa"
6486 msgstr "Ds"
6487
6488 msgctxt "#19155"
6489 msgid "Su"
6490 msgstr "Dg"
6491
6492 msgctxt "#19156"
6493 msgid "from"
6494 msgstr "de"
6495
6496 msgctxt "#19157"
6497 msgid "Next recording"
6498 msgstr "Següent enregistrament"
6499
6500 msgctxt "#19158"
6501 msgid "Currently recording"
6502 msgstr "Enregistrant actualment"
6503
6504 msgctxt "#19159"
6505 msgid "from"
6506 msgstr "de"
6507
6508 msgctxt "#19160"
6509 msgid "to"
6510 msgstr "a"
6511
6512 msgctxt "#19162"
6513 msgid "Recording active"
6514 msgstr "Enregistrament actiu"
6515
6516 msgctxt "#19163"
6517 msgid "Recordings"
6518 msgstr "Enregistraments"
6519
6520 msgctxt "#19164"
6521 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6522 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6523
6524 msgctxt "#19165"
6525 msgid "Switch"
6526 msgstr "Canvia"
6527
6528 msgctxt "#19166"
6529 msgid "PVR information"
6530 msgstr "Informació PVR"
6531
6532 msgctxt "#19167"
6533 msgid "Scan for missing icons"
6534 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6535
6536 msgctxt "#19169"
6537 msgid "Hide video information box"
6538 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6539
6540 msgctxt "#19170"
6541 msgid "Timeout when starting playback"
6542 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6543
6544 msgctxt "#19171"
6545 msgid "Start playback minimised"
6546 msgstr "Inicia la reproducció minimitzada"
6547
6548 msgctxt "#19172"
6549 msgid "Instant recording duration"
6550 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6551
6552 msgctxt "#19173"
6553 msgid "Default recording priority"
6554 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6555
6556 msgctxt "#19174"
6557 msgid "Default recording lifetime"
6558 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6559
6560 msgctxt "#19175"
6561 msgid "Margin at the start of a recording"
6562 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6563
6564 msgctxt "#19176"
6565 msgid "Margin at the end of a recording"
6566 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6567
6568 msgctxt "#19177"
6569 msgid "Playback"
6570 msgstr "Reproducció"
6571
6572 msgctxt "#19178"
6573 msgid "Show channel information when switching channels"
6574 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6575
6576 msgctxt "#19179"
6577 msgid "Automatically hide channel information"
6578 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6579
6580 msgctxt "#19180"
6581 msgid "TV"
6582 msgstr "TV"
6583
6584 msgctxt "#19181"
6585 msgid "Menu/OSD"
6586 msgstr "Menu/OSD"
6587
6588 msgctxt "#19182"
6589 msgid "Days to display in the EPG"
6590 msgstr "Dies a mostrar a l'EPG"
6591
6592 msgctxt "#19184"
6593 msgid "Channel information duration"
6594 msgstr "Durada del canal d'informació"
6595
6596 msgctxt "#19185"
6597 msgid "Reset the PVR database"
6598 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6599
6600 msgctxt "#19186"
6601 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6602 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6603
6604 msgctxt "#19187"
6605 msgid "Reset the EPG database"
6606 msgstr "Reestableix la base de dades de l'EPG"
6607
6608 msgctxt "#19188"
6609 msgid "EPG is being reset"
6610 msgstr "S'està reestablint l'EPG"
6611
6612 msgctxt "#19189"
6613 msgid "Continue last channel on startup"
6614 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6615
6616 msgctxt "#19190"
6617 msgid "Minimised"
6618 msgstr "Minimitzat"
6619
6620 msgctxt "#19191"
6621 msgid "PVR service"
6622 msgstr "Servei PVR"
6623
6624 msgctxt "#19192"
6625 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6626 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6627
6628 msgctxt "#19193"
6629 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6630 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6631
6632 msgctxt "#19194"
6633 msgid "Continue?"
6634 msgstr "Continua?"
6635
6636 msgctxt "#19195"
6637 msgid "Client actions"
6638 msgstr "Accions de client"
6639
6640 msgctxt "#19196"
6641 msgid "PVR client specific actions"
6642 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6643
6644 msgctxt "#19197"
6645 msgid "Recording started on: %s"
6646 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6647
6648 msgctxt "#19198"
6649 msgid "Recording finished on: %s"
6650 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6651
6652 msgctxt "#19199"
6653 msgid "Channel manager"
6654 msgstr "Gestor de canals"
6655
6656 msgctxt "#19200"
6657 msgid "EPG source:"
6658 msgstr "Font EPG:"
6659
6660 msgctxt "#19201"
6661 msgid "Channel name:"
6662 msgstr "Nom del canal:"
6663
6664 msgctxt "#19202"
6665 msgid "Channel icon:"
6666 msgstr "Icona del canal:"
6667
6668 msgctxt "#19203"
6669 msgid "Edit channel"
6670 msgstr "Edita el canal"
6671
6672 msgctxt "#19204"
6673 msgid "New channel"
6674 msgstr "Now canal"
6675
6676 msgctxt "#19205"
6677 msgid "Group management"
6678 msgstr "Gestor de grups"
6679
6680 msgctxt "#19206"
6681 msgid "Activate EPG:"
6682 msgstr "Activa l'EPG:"
6683
6684 msgctxt "#19207"
6685 msgid "Group:"
6686 msgstr "Grup:"
6687
6688 msgctxt "#19208"
6689 msgid "Enter the name of the new channel"
6690 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6691
6692 msgctxt "#19209"
6693 msgid "XBMC virtual backend"
6694 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6695
6696 msgctxt "#19210"
6697 msgid "Client"
6698 msgstr "Client"
6699
6700 msgctxt "#19211"
6701 msgid "Delete channel"
6702 msgstr "Suprimeix el canal"
6703
6704 msgctxt "#19212"
6705 msgid "This list contains changes"
6706 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6707
6708 msgctxt "#19213"
6709 msgid "Select backend"
6710 msgstr "Selecciona rerefons"
6711
6712 msgctxt "#19214"
6713 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6714 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6715
6716 msgctxt "#19215"
6717 msgid "The PVR backend does not support timers."
6718 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6719
6720 msgctxt "#19216"
6721 msgid "All radio channels"
6722 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6723
6724 msgctxt "#19217"
6725 msgid "All TV channels"
6726 msgstr "Tots els canals de TV"
6727
6728 msgctxt "#19218"
6729 msgid "Visible"
6730 msgstr "Visible"
6731
6732 msgctxt "#19219"
6733 msgid "Ungrouped channels"
6734 msgstr "Canals des-agrupats"
6735
6736 msgctxt "#19220"
6737 msgid "Channels in"
6738 msgstr "Canals en"
6739
6740 msgctxt "#19221"
6741 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6742 msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons"
6743
6744 msgctxt "#19222"
6745 msgid "EPG"
6746 msgstr "EPG"
6747
6748 msgctxt "#19224"
6749 msgid "Recording aborted"
6750 msgstr "Enregistrament avortat"
6751
6752 msgctxt "#19225"
6753 msgid "Recording scheduled"
6754 msgstr "Enregistrament planificat"
6755
6756 msgctxt "#19226"
6757 msgid "Recording started"
6758 msgstr "Enregistrament iniciat"
6759
6760 msgctxt "#19227"
6761 msgid "Recording completed"
6762 msgstr "Enregistrament completat"
6763
6764 msgctxt "#19228"
6765 msgid "Recording deleted"
6766 msgstr "Enregistrament suprimit"
6767
6768 msgctxt "#19229"
6769 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6770 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6771
6772 msgctxt "#19230"
6773 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6774 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció"
6775
6776 msgctxt "#19231"
6777 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6778 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6779
6780 msgctxt "#19232"
6781 msgid "Clear search results"
6782 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6783
6784 msgctxt "#19233"
6785 msgid "Display a notification on timer updates"
6786 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6787
6788 msgctxt "#19235"
6789 msgid "PVR manager is starting up"
6790 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6791
6792 msgctxt "#19236"
6793 msgid "Loading channels from clients"
6794 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6795
6796 msgctxt "#19237"
6797 msgid "Loading timers from clients"
6798 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6799
6800 msgctxt "#19238"
6801 msgid "Loading recordings from clients"
6802 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6803
6804 msgctxt "#19239"
6805 msgid "Starting background threads"
6806 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6807
6808 msgctxt "#19241"
6809 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6810 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
6811
6812 msgctxt "#19242"
6813 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6814 msgstr "s'ha habilitat el complement PVR. Habiliteu almenys un complement"
6815
6816 msgctxt "#19243"
6817 msgid "in order to use the PVR functionality."
6818 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6819
6820 msgctxt "#19244"
6821 msgid "Backend idle time"
6822 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6823
6824 msgctxt "#19245"
6825 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6826 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6827
6828 msgctxt "#19246"
6829 msgid "Wakeup before recording"
6830 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6831
6832 msgctxt "#19247"
6833 msgid "Daily wakeup"
6834 msgstr "Despertar diari"
6835
6836 msgctxt "#19248"
6837 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6838 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6839
6840 msgctxt "#19249"
6841 msgid "Filter channels"
6842 msgstr "Filtra els canals"
6843
6844 msgctxt "#19250"
6845 msgid "Loading EPG from database"
6846 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6847
6848 msgctxt "#19251"
6849 msgid "Update EPG information"
6850 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6851
6852 msgctxt "#19252"
6853 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6854 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6855
6856 msgctxt "#19253"
6857 msgid "EPG update scheduled for channel"
6858 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6859
6860 msgctxt "#19254"
6861 msgid "EPG update failed for channel"
6862 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6863
6864 msgctxt "#19255"
6865 msgid "Start recording"
6866 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6867
6868 msgctxt "#19256"
6869 msgid "Stop recording"
6870 msgstr "Atura l'enregistrament"
6871
6872 msgctxt "#19257"
6873 msgid "Lock channel"
6874 msgstr "Bloqueja el canal"
6875
6876 msgctxt "#19258"
6877 msgid "Unlock channel"
6878 msgstr "Desbloqueja el canal"
6879
6880 msgctxt "#19259"
6881 msgid "Parental control"
6882 msgstr "Control parental"
6883
6884 msgctxt "#19260"
6885 msgid "Unlock duration"
6886 msgstr "Durada del desbloqueig"
6887
6888 msgctxt "#19261"
6889 msgid "Change PIN"
6890 msgstr "Canvia el PIN"
6891
6892 msgctxt "#19262"
6893 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6894 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6895
6896 msgctxt "#19263"
6897 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6898 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6899
6900 msgctxt "#19264"
6901 msgid "Incorrect PIN"
6902 msgstr "PIN incorrecte"
6903
6904 msgctxt "#19265"
6905 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6906 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6907
6908 msgctxt "#19266"
6909 msgid "Parental locked"
6910 msgstr "Bloqueig parental"
6911
6912 msgctxt "#19267"
6913 msgid "Parental locked:"
6914 msgstr "Bloqueig parental:"
6915
6916 msgctxt "#19268"
6917 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6918 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6919
6920 msgctxt "#19269"
6921 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6922 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6923
6924 msgctxt "#19270"
6925 msgid "* All recordings"
6926 msgstr "* Tots els enregistraments"
6927
6928 msgctxt "#19271"
6929 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6930 msgstr "No s'ha trobat cap complement PVR"
6931
6932 msgctxt "#19272"
6933 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6934 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6935
6936 msgctxt "#19274"
6937 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6938 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6939
6940 msgctxt "#19275"
6941 msgid "Conflict warning"
6942 msgstr "Avís de conflicte"
6943
6944 msgctxt "#19276"
6945 msgid "Conflict error"
6946 msgstr "Error de conflicte"
6947
6948 msgctxt "#19277"
6949 msgid "Recording conflict"
6950 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6951
6952 msgctxt "#19278"
6953 msgid "Recording error"
6954 msgstr "Error d'enregistrament"
6955
6956 msgctxt "#19279"
6957 msgid "Client specific"
6958 msgstr "Específic del client"
6959
6960 msgctxt "#19280"
6961 msgid "Client specific settings"
6962 msgstr "Configuració específica del client"
6963
6964 msgctxt "#19281"
6965 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6966 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
6967
6968 msgctxt "#19499"
6969 msgid "Other/Unknown"
6970 msgstr "Un altre / Desconegut"
6971
6972 msgctxt "#19500"
6973 msgid "Movie/Drama"
6974 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6975
6976 msgctxt "#19501"
6977 msgid "Detective/Thriller"
6978 msgstr "Detectiu / Suspens"
6979
6980 msgctxt "#19502"
6981 msgid "Adventure/Western/War"
6982 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6983
6984 msgctxt "#19503"
6985 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6986 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
6987
6988 msgctxt "#19504"
6989 msgid "Comedy"
6990 msgstr "Comèdia"
6991
6992 msgctxt "#19505"
6993 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6994 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
6995
6996 msgctxt "#19506"
6997 msgid "Romance"
6998 msgstr "Romanç"
6999
7000 msgctxt "#19507"
7001 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7002 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
7003
7004 msgctxt "#19508"
7005 msgid "Adult Movie/Drama"
7006 msgstr "Adults/Drama"
7007
7008 msgctxt "#19516"
7009 msgid "News/Current Affairs"
7010 msgstr "Notícies/Actualitat"
7011
7012 msgctxt "#19517"
7013 msgid "News/Weather Report"
7014 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
7015
7016 msgctxt "#19518"
7017 msgid "News Magazine"
7018 msgstr "Periòdic informatiu"
7019
7020 msgctxt "#19519"
7021 msgid "Documentary"
7022 msgstr "Documental"
7023
7024 msgctxt "#19520"
7025 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7026 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
7027
7028 msgctxt "#19532"
7029 msgid "Show/Game Show"
7030 msgstr "Concurs/Joc"
7031
7032 msgctxt "#19533"
7033 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7034 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
7035
7036 msgctxt "#19534"
7037 msgid "Variety Show"
7038 msgstr "Programa de varietats"
7039
7040 msgctxt "#19535"
7041 msgid "Talk Show"
7042 msgstr "Xerrades"
7043
7044 msgctxt "#19548"
7045 msgid "Sports"
7046 msgstr "Esports"
7047
7048 msgctxt "#19549"
7049 msgid "Special Event"
7050 msgstr "Esdeveniment especial"
7051
7052 msgctxt "#19550"
7053 msgid "Sport Magazine"
7054 msgstr "Revista esportiva"
7055
7056 msgctxt "#19551"
7057 msgid "Football"
7058 msgstr "Futbol"
7059
7060 msgctxt "#19552"
7061 msgid "Tennis/Squash"
7062 msgstr "Tenis/Squash"
7063
7064 msgctxt "#19553"
7065 msgid "Team Sports"
7066 msgstr "Esports d'equip"
7067
7068 msgctxt "#19554"
7069 msgid "Athletics"
7070 msgstr "Atletisme"
7071
7072 msgctxt "#19555"
7073 msgid "Motor Sport"
7074 msgstr "Esport de motor"
7075
7076 msgctxt "#19556"
7077 msgid "Water Sport"
7078 msgstr "Esport aquàtic"
7079
7080 msgctxt "#19557"
7081 msgid "Winter Sports"
7082 msgstr "Esports d'hivern"
7083
7084 msgctxt "#19558"
7085 msgid "Equestrian"
7086 msgstr "Hípica"
7087
7088 msgctxt "#19559"
7089 msgid "Martial Sports"
7090 msgstr "Esport marcial"
7091
7092 msgctxt "#19564"
7093 msgid "Children's/Youth Programmes"
7094 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
7095
7096 msgctxt "#19565"
7097 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7098 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
7099
7100 msgctxt "#19566"
7101 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7102 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
7103
7104 msgctxt "#19567"
7105 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7106 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
7107
7108 msgctxt "#19568"
7109 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7110 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
7111
7112 msgctxt "#19569"
7113 msgid "Cartoons/Puppets"
7114 msgstr "Dibuixos/Titelles"
7115
7116 msgctxt "#19580"
7117 msgid "Music/Ballet/Dance"
7118 msgstr "Música/Ballet/Ball"
7119
7120 msgctxt "#19581"
7121 msgid "Rock/Pop"
7122 msgstr "Rock/Pop"
7123
7124 msgctxt "#19582"
7125 msgid "Serious/Classical Music"
7126 msgstr "Seriós/Música clàssica"
7127
7128 msgctxt "#19583"
7129 msgid "Folk/Traditional Music"
7130 msgstr "Folk/Música tradicional"
7131
7132 msgctxt "#19584"
7133 msgid "Musical/Opera"
7134 msgstr "Musical/Òpera"
7135
7136 msgctxt "#19585"
7137 msgid "Ballet"
7138 msgstr "Ballet"
7139
7140 msgctxt "#19596"
7141 msgid "Arts/Culture"
7142 msgstr "Arts/Cultura"
7143
7144 msgctxt "#19597"
7145 msgid "Performing Arts"
7146 msgstr "Arts escèniques"
7147
7148 msgctxt "#19598"
7149 msgid "Fine Arts"
7150 msgstr "Belles arts"
7151
7152 msgctxt "#19599"
7153 msgid "Religion"
7154 msgstr "Religió"
7155
7156 msgctxt "#19600"
7157 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7158 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
7159
7160 msgctxt "#19601"
7161 msgid "Literature"
7162 msgstr "Literatura"
7163
7164 msgctxt "#19602"
7165 msgid "Film/Cinema"
7166 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
7167
7168 msgctxt "#19603"
7169 msgid "Experimental Film/Video"
7170 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
7171
7172 msgctxt "#19604"
7173 msgid "Broadcasting/Press"
7174 msgstr "Comunicats/Premsa"
7175
7176 msgctxt "#19605"
7177 msgid "New Media"
7178 msgstr "Nous mitjans"
7179
7180 msgctxt "#19606"
7181 msgid "Arts/Culture Magazines"
7182 msgstr "Arts/Revistes culturals"
7183
7184 msgctxt "#19607"
7185 msgid "Fashion"
7186 msgstr "Moda"
7187
7188 msgctxt "#19612"
7189 msgid "Social/Political/Economics"
7190 msgstr "Societat/Política/Economia"
7191
7192 msgctxt "#19613"
7193 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7194 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
7195
7196 msgctxt "#19614"
7197 msgid "Economics/Social Advisory"
7198 msgstr "Economia/Assessorament social"
7199
7200 msgctxt "#19615"
7201 msgid "Remarkable People"
7202 msgstr "Personalitats"
7203
7204 msgctxt "#19628"
7205 msgid "Education/Science/Factual"
7206 msgstr "Educació/Ciència"
7207
7208 msgctxt "#19629"
7209 msgid "Nature/Animals/Environment"
7210 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
7211
7212 msgctxt "#19630"
7213 msgid "Technology/Natural Sciences"
7214 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
7215
7216 msgctxt "#19631"
7217 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7218 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7219
7220 msgctxt "#19632"
7221 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7222 msgstr "Internacionals/Expedicions"
7223
7224 msgctxt "#19633"
7225 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7226 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
7227
7228 msgctxt "#19634"
7229 msgid "Further Education"
7230 msgstr "Educació superior"
7231
7232 msgctxt "#19635"
7233 msgid "Languages"
7234 msgstr "Idiomes"
7235
7236 msgctxt "#19644"
7237 msgid "Leisure/Hobbies"
7238 msgstr "Oci/Passatemps"
7239
7240 msgctxt "#19645"
7241 msgid "Tourism/Travel"
7242 msgstr "Turisme/Viatges"
7243
7244 msgctxt "#19646"
7245 msgid "Handicraft"
7246 msgstr "Artesania"
7247
7248 msgctxt "#19647"
7249 msgid "Motoring"
7250 msgstr "Automobilisme"
7251
7252 msgctxt "#19648"
7253 msgid "Fitness & Health"
7254 msgstr "Fitness & Salut"
7255
7256 msgctxt "#19649"
7257 msgid "Cooking"
7258 msgstr "Cuina"
7259
7260 msgctxt "#19650"
7261 msgid "Advertisement/Shopping"
7262 msgstr "Publicitat/Vendes"
7263
7264 msgctxt "#19651"
7265 msgid "Gardening"
7266 msgstr "Jardineria"
7267
7268 msgctxt "#19660"
7269 msgid "Special Characteristics"
7270 msgstr "Característiques especials"
7271
7272 msgctxt "#19661"
7273 msgid "Original Language"
7274 msgstr "Idioma original"
7275
7276 msgctxt "#19662"
7277 msgid "Black & White"
7278 msgstr "Blanc i negre"
7279
7280 msgctxt "#19663"
7281 msgid "Unpublished"
7282 msgstr "No publicat"
7283
7284 msgctxt "#19664"
7285 msgid "Live Broadcast"
7286 msgstr "Emissions en directe"
7287
7288 msgctxt "#19676"
7289 msgid "Drama"
7290 msgstr "Drama"
7291
7292 msgctxt "#19677"
7293 msgid "Detective/Thriller"
7294 msgstr "Investigació/Thriller"
7295
7296 msgctxt "#19678"
7297 msgid "Adventure/Western/War"
7298 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
7299
7300 msgctxt "#19679"
7301 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7302 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
7303
7304 msgctxt "#19680"
7305 msgid "Comedy"
7306 msgstr "Comèdia"
7307
7308 msgctxt "#19681"
7309 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7310 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7311
7312 msgctxt "#19682"
7313 msgid "Romance"
7314 msgstr "Romanç"
7315
7316 msgctxt "#19683"
7317 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7318 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
7319
7320 msgctxt "#19684"
7321 msgid "Adult"
7322 msgstr "Adult"
7323
7324 msgctxt "#20000"
7325 msgid "Saved music folder"
7326 msgstr "Carpeta de la música desada"
7327
7328 msgctxt "#20001"
7329 msgid "Use external DVD player"
7330 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7331
7332 msgctxt "#20002"
7333 msgid "External DVD player"
7334 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7335
7336 msgctxt "#20003"
7337 msgid "Trainers folder"
7338 msgstr "Carpeta dels trainers"
7339
7340 msgctxt "#20004"
7341 msgid "Screenshot folder"
7342 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7343
7344 msgctxt "#20006"
7345 msgid "Playlists folder"
7346 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7347
7348 msgctxt "#20007"
7349 msgid "Recordings"
7350 msgstr "Enregistraments"
7351
7352 msgctxt "#20008"
7353 msgid "Screenshots"
7354 msgstr "Captures de pantalla"
7355
7356 msgctxt "#20009"
7357 msgid "Use XBMC"
7358 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7359
7360 msgctxt "#20011"
7361 msgid "Music playlists"
7362 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7363
7364 msgctxt "#20012"
7365 msgid "Video playlists"
7366 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7367
7368 msgctxt "#20013"
7369 msgid "Do you wish to launch the game?"
7370 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7371
7372 msgctxt "#20014"
7373 msgid "Sort by: Playlist"
7374 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7375
7376 msgctxt "#20015"
7377 msgid "Remote thumb"
7378 msgstr "Miniatura remota"
7379
7380 msgctxt "#20016"
7381 msgid "Current thumb"
7382 msgstr "Miniatura actual"
7383
7384 msgctxt "#20017"
7385 msgid "Local thumb"
7386 msgstr "Miniatura local"
7387
7388 msgctxt "#20018"
7389 msgid "No thumb"
7390 msgstr "Sense miniatura"
7391
7392 msgctxt "#20019"
7393 msgid "Choose thumbnail"
7394 msgstr "Trieu una miniatura"
7395
7396 msgctxt "#20023"
7397 msgid "Conflict"
7398 msgstr "Conflicte"
7399
7400 msgctxt "#20024"
7401 msgid "Scan new"
7402 msgstr "Escaneja els nous"
7403
7404 msgctxt "#20025"
7405 msgid "Scan all"
7406 msgstr "Escaneja-ho tot"
7407
7408 msgctxt "#20026"
7409 msgid "Region"
7410 msgstr "Regió"
7411
7412 msgctxt "#20037"
7413 msgid "Summary"
7414 msgstr "Resum"
7415
7416 msgctxt "#20038"
7417 msgid "Lock music window"
7418 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7419
7420 msgctxt "#20039"
7421 msgid "Lock videos window"
7422 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7423
7424 msgctxt "#20040"
7425 msgid "Lock pictures window"
7426 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7427
7428 msgctxt "#20041"
7429 msgid "Lock programs & scripts windows"
7430 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7431
7432 msgctxt "#20042"
7433 msgid "Lock file manager"
7434 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7435
7436 msgctxt "#20043"
7437 msgid "Lock settings"
7438 msgstr "Bloqueja la configuració"
7439
7440 msgctxt "#20044"
7441 msgid "Start fresh"
7442 msgstr "Comença a cero"
7443
7444 msgctxt "#20045"
7445 msgid "Enter master mode"
7446 msgstr "Entra en mode mestre"
7447
7448 msgctxt "#20046"
7449 msgid "Leave master mode"
7450 msgstr "Surt del mode mestre"
7451
7452 msgctxt "#20047"
7453 msgid "Create profile '%s'?"
7454 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7455
7456 msgctxt "#20048"
7457 msgid "Start with fresh settings"
7458 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7459
7460 msgctxt "#20049"
7461 msgid "Best available"
7462 msgstr "El millor disponible"
7463
7464 msgctxt "#20050"
7465 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7466 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7467
7468 msgctxt "#20051"
7469 msgid "Treat stacked files as single file"
7470 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7471
7472 msgctxt "#20052"
7473 msgid "Caution"
7474 msgstr "Precaució"
7475
7476 msgctxt "#20053"
7477 msgid "Left master mode"
7478 msgstr "Falta el mode mestre"
7479
7480 msgctxt "#20054"
7481 msgid "Entered master mode"
7482 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7483
7484 msgctxt "#20055"
7485 msgid "Allmusic.com thumb"
7486 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7487
7488 msgctxt "#20057"
7489 msgid "Remove thumbnail"
7490 msgstr "Elimina la miniatura"
7491
7492 msgctxt "#20058"
7493 msgid "Add profile..."
7494 msgstr "Afegeix un perfil..."
7495
7496 msgctxt "#20059"
7497 msgid "Query info for all albums"
7498 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7499
7500 msgctxt "#20060"
7501 msgid "Media info"
7502 msgstr "Informació del suport"
7503
7504 msgctxt "#20061"
7505 msgid "Separate"
7506 msgstr "Separa"
7507
7508 msgctxt "#20062"
7509 msgid "Shares with default"
7510 msgstr "Comparteix per defecte"
7511
7512 msgctxt "#20063"
7513 msgid "Shares with default (read only)"
7514 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7515
7516 msgctxt "#20064"
7517 msgid "Copy default"
7518 msgstr "Copia per defecte"
7519
7520 msgctxt "#20065"
7521 msgid "Profile picture"
7522 msgstr "Imatge del perfil"
7523
7524 msgctxt "#20066"
7525 msgid "Lock preferences"
7526 msgstr "Bloqueja les preferències"
7527
7528 msgctxt "#20067"
7529 msgid "Edit profile"
7530 msgstr "Edita el perfil"
7531
7532 msgctxt "#20068"
7533 msgid "Profile lock"
7534 msgstr "Perfil de bloqueig"
7535
7536 msgctxt "#20069"
7537 msgid "Could not create folder"
7538 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7539
7540 msgctxt "#20070"
7541 msgid "Profile directory"
7542 msgstr "Directori del perfil"
7543
7544 msgctxt "#20071"
7545 msgid "Start with fresh media sources"
7546 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7547
7548 msgctxt "#20072"
7549 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7550 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7551
7552 msgctxt "#20073"
7553 msgid "and that the new folder name is valid"
7554 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7555
7556 msgctxt "#20074"
7557 msgid "MPAA rating"
7558 msgstr "Valoració MPAA"
7559
7560 msgctxt "#20075"
7561 msgid "Enter master lock code"
7562 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7563
7564 msgctxt "#20076"
7565 msgid "Ask for master lock code on startup"
7566 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7567
7568 msgctxt "#20077"
7569 msgid "Skin settings"
7570 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7571
7572 msgctxt "#20078"
7573 msgid "- no link set -"
7574 msgstr "- sense enllaç establert -"
7575
7576 msgctxt "#20079"
7577 msgid "Enable animations"
7578 msgstr "Habilita les animacions"
7579
7580 msgctxt "#20080"
7581 msgid "Disable RSS during music"
7582 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7583
7584 msgctxt "#20081"
7585 msgid "Enable shortcut buttons"
7586 msgstr "Habilita els botons d'accés directe"
7587
7588 msgctxt "#20082"
7589 msgid "Show programs in main menu"
7590 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7591
7592 msgctxt "#20083"
7593 msgid "Show music info"
7594 msgstr "Mosta la informació de la música"
7595
7596 msgctxt "#20084"
7597 msgid "Show weather info"
7598 msgstr "Mostra la informació del temps"
7599
7600 msgctxt "#20085"
7601 msgid "Show system info"
7602 msgstr "Mostra la informació del temps"
7603
7604 msgctxt "#20086"
7605 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7606 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a C: E: F:"
7607
7608 msgctxt "#20087"
7609 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7610 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a E: F: G:"
7611
7612 msgctxt "#20088"
7613 msgid "Weather info"
7614 msgstr "Informació del temps"
7615
7616 msgctxt "#20089"
7617 msgid "Drive space free"
7618 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7619
7620 msgctxt "#20090"
7621 msgid "Enter the name of an existing share"
7622 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7623
7624 msgctxt "#20091"
7625 msgid "Lock code"
7626 msgstr "Bloqueja el codi"
7627
7628 msgctxt "#20092"
7629 msgid "Load profile"
7630 msgstr "Carrega el perfil"
7631
7632 msgctxt "#20093"
7633 msgid "Profile name"
7634 msgstr "Nom del perfil"
7635
7636 msgctxt "#20094"
7637 msgid "Media sources"
7638 msgstr "Recursos multimedia"
7639
7640 msgctxt "#20095"
7641 msgid "Enter profile lock code"
7642 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7643
7644 msgctxt "#20096"
7645 msgid "Login screen"
7646 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7647
7648 msgctxt "#20097"
7649 msgid "Fetching album info"
7650 msgstr "Fetching album info"
7651
7652 msgctxt "#20098"
7653 msgid "Fetching info for album"
7654 msgstr "Fetching info for album"
7655
7656 msgctxt "#20099"
7657 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7658 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7659
7660 msgctxt "#20100"
7661 msgid "Master lock code and settings"
7662 msgstr "Codi mestre i opcions"
7663
7664 msgctxt "#20101"
7665 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7666 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre"
7667
7668 msgctxt "#20102"
7669 msgid "or copy from default?"
7670 msgstr "o copia del defecte?"
7671
7672 msgctxt "#20103"
7673 msgid "Save changes to profile?"
7674 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7675
7676 msgctxt "#20104"
7677 msgid "Old settings found."
7678 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7679
7680 msgctxt "#20105"
7681 msgid "Do you want to use them?"
7682 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7683
7684 msgctxt "#20106"
7685 msgid "Old media sources found."
7686 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7687
7688 msgctxt "#20107"
7689 msgid "Separate (locked)"
7690 msgstr "Separat (bloquejat)"
7691
7692 msgctxt "#20108"
7693 msgid "Root"
7694 msgstr "Arrel"
7695
7696 msgctxt "#20109"
7697 msgid "Zoom"
7698 msgstr "Zoom"
7699
7700 msgctxt "#20110"
7701 msgid "UPnP settings"
7702 msgstr "UPnP settings"
7703
7704 msgctxt "#20111"
7705 msgid "Autostart UPnP client"
7706 msgstr "Autostart UPnP client"
7707
7708 msgctxt "#20112"
7709 msgid "Last login: %s"
7710 msgstr "Última autenticació: %s"
7711
7712 msgctxt "#20113"
7713 msgid "Never logged on"
7714 msgstr "Mai autenticat"
7715
7716 msgctxt "#20114"
7717 msgid "Profile %i / %i"
7718 msgstr "Perfil %i / %i"
7719
7720 msgctxt "#20115"
7721 msgid "User login / Select a profile"
7722 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7723
7724 msgctxt "#20116"
7725 msgid "Use lock on login screen"
7726 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7727
7728 msgctxt "#20117"
7729 msgid "Invalid lock code."
7730 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7731
7732 msgctxt "#20118"
7733 msgid "This requires the master lock to be set."
7734 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7735
7736 msgctxt "#20119"
7737 msgid "Would you like to set it now?"
7738 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7739
7740 msgctxt "#20120"
7741 msgid "Loading program information"
7742 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7743
7744 msgctxt "#20121"
7745 msgid "Party on!"
7746 msgstr "A la Festa!"
7747
7748 msgctxt "#20122"
7749 msgid "True"
7750 msgstr "Cert"
7751
7752 msgctxt "#20123"
7753 msgid "Mixing drinks"
7754 msgstr "Barrejant begudes"
7755
7756 msgctxt "#20124"
7757 msgid "Filling glasses"
7758 msgstr "Omplint gots"
7759
7760 msgctxt "#20125"
7761 msgid "Logged on as"
7762 msgstr "Autenticat com a"
7763
7764 msgctxt "#20126"
7765 msgid "Log off"
7766 msgstr "Desconnecta"
7767
7768 msgctxt "#20128"
7769 msgid "Go to root"
7770 msgstr "Anar a l'arrel"
7771
7772 msgctxt "#20129"
7773 msgid "Weave"
7774 msgstr "Trama"
7775
7776 msgctxt "#20130"
7777 msgid "Weave (inverted)"
7778 msgstr "Trama (invertida)"
7779
7780 msgctxt "#20131"
7781 msgid "Blend"
7782 msgstr "Mescla"
7783
7784 msgctxt "#20132"
7785 msgid "Restart video"
7786 msgstr "Reinicia el vídeo"
7787
7788 msgctxt "#20133"
7789 msgid "Edit network location"
7790 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7791
7792 msgctxt "#20134"
7793 msgid "Remove network location"
7794 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7795
7796 msgctxt "#20135"
7797 msgid "Do you want to scan the folder?"
7798 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7799
7800 msgctxt "#20136"
7801 msgid "Memory unit"
7802 msgstr "Unitat de memòria"
7803
7804 msgctxt "#20137"
7805 msgid "Memory unit mounted"
7806 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7807
7808 msgctxt "#20138"
7809 msgid "Unable to mount memory unit"
7810 msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria"
7811
7812 msgctxt "#20139"
7813 msgid "In port %i, slot %i"
7814 msgstr "En el port %i, slot %i"
7815
7816 msgctxt "#20140"
7817 msgid "Lock screensaver"
7818 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7819
7820 msgctxt "#20141"
7821 msgid "Set"
7822 msgstr "Estableix"
7823
7824 msgctxt "#20142"
7825 msgid "Username"
7826 msgstr "Nom d'usuari"
7827
7828 msgctxt "#20143"
7829 msgid "Enter password for"
7830 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7831
7832 msgctxt "#20144"
7833 msgid "Shutdown timer"
7834 msgstr "Interval d'apagada"
7835
7836 msgctxt "#20145"
7837 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7838 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7839
7840 msgctxt "#20146"
7841 msgid "Started, shutdown in %im"
7842 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7843
7844 msgctxt "#20147"
7845 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7846 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7847
7848 msgctxt "#20148"
7849 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7850 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7851
7852 msgctxt "#20149"
7853 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7854 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7855
7856 msgctxt "#20150"
7857 msgid "Custom shutdown timer"
7858 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7859
7860 msgctxt "#20151"
7861 msgid "Cancel shutdown timer"
7862 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7863
7864 msgctxt "#20152"
7865 msgid "Lock preferences for %s"
7866 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7867
7868 msgctxt "#20153"
7869 msgid "Browse..."
7870 msgstr "Explora..."
7871
7872 msgctxt "#20154"
7873 msgid "Summary information"
7874 msgstr "Resum de la informació"
7875
7876 msgctxt "#20155"
7877 msgid "Storage information"
7878 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7879
7880 msgctxt "#20156"
7881 msgid "Hard disk information"
7882 msgstr "Informació del disc dur"
7883
7884 msgctxt "#20157"
7885 msgid "DVD-ROM information"
7886 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7887
7888 msgctxt "#20158"
7889 msgid "Network information"
7890 msgstr "Informació de la xarxa"
7891
7892 msgctxt "#20159"
7893 msgid "Video information"
7894 msgstr "Informació del vídeo"
7895
7896 msgctxt "#20160"
7897 msgid "Hardware information"
7898 msgstr "Informació del programari"
7899
7900 msgctxt "#20161"
7901 msgid "Total"
7902 msgstr "Total"
7903
7904 msgctxt "#20162"
7905 msgid "Used"
7906 msgstr "Utilitzat"
7907
7908 msgctxt "#20163"
7909 msgid "of"
7910 msgstr "de"
7911
7912 msgctxt "#20164"
7913 msgid "Locking not supported"
7914 msgstr "Locking not supported"
7915
7916 msgctxt "#20165"
7917 msgid "Not locked"
7918 msgstr "Sense bloqueig"
7919
7920 msgctxt "#20166"
7921 msgid "Locked"
7922 msgstr "Bloquejat"
7923
7924 msgctxt "#20167"
7925 msgid "Frozen"
7926 msgstr "Frozen"
7927
7928 msgctxt "#20168"
7929 msgid "Requires reset"
7930 msgstr "Requereix reinici"
7931
7932 msgctxt "#20169"
7933 msgid "Week"
7934 msgstr "Setmana"
7935
7936 msgctxt "#20170"
7937 msgid "Line"
7938 msgstr "Línia"
7939
7940 msgctxt "#20171"
7941 msgid "Windows network (SMB)"
7942 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7943
7944 msgctxt "#20172"
7945 msgid "XBMSP server"
7946 msgstr "Servidor XBMSP"
7947
7948 msgctxt "#20173"
7949 msgid "FTP server"
7950 msgstr "Servidor FTP"
7951
7952 msgctxt "#20174"
7953 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7954 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7955
7956 msgctxt "#20175"
7957 msgid "UPnP server"
7958 msgstr "Servidor UPnP"
7959
7960 msgctxt "#20176"
7961 msgid "Show video info"
7962 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7963
7964 msgctxt "#20177"
7965 msgid "Done"
7966 msgstr "Fet"
7967
7968 msgctxt "#20178"
7969 msgid "Shift"
7970 msgstr "Majúscules"
7971
7972 msgctxt "#20179"
7973 msgid "Caps Lock"
7974 msgstr "Fixació de majúscules"
7975
7976 msgctxt "#20180"
7977 msgid "Symbols"
7978 msgstr "Símbols"
7979
7980 msgctxt "#20181"
7981 msgid "Backspace"
7982 msgstr "Retrocés"
7983
7984 msgctxt "#20182"
7985 msgid "Space"
7986 msgstr "Espai"
7987
7988 msgctxt "#20183"
7989 msgid "Reload skin"
7990 msgstr "Actualitza l'aparença"
7991
7992 msgctxt "#20184"
7993 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7994 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
7995
7996 msgctxt "#20185"
7997 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7998 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
7999
8000 msgctxt "#20186"
8001 msgid "Please wait"
8002 msgstr "Si us plau, espereu"
8003
8004 msgctxt "#20187"
8005 msgid "UPnP"
8006 msgstr "UPnP"
8007
8008 msgctxt "#20188"
8009 msgid "Announce library updates via UPnP"
8010 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
8011
8012 msgctxt "#20189"
8013 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8014 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
8015
8016 msgctxt "#20190"
8017 msgid "Custom"
8018 msgstr "Personalitzat"
8019
8020 msgctxt "#20191"
8021 msgid "Enable debug logging"
8022 msgstr "Enable debug logging"
8023
8024 msgctxt "#20192"
8025 msgid "Download additional information during updates"
8026 msgstr "Download additional information during updates"
8027
8028 msgctxt "#20193"
8029 msgid "Default service for album information"
8030 msgstr "Default service for album information"
8031
8032 msgctxt "#20194"
8033 msgid "Default service for artist information"
8034 msgstr "Default service for artist information"
8035
8036 msgctxt "#20195"
8037 msgid "Change scraper"
8038 msgstr "Change scraper"
8039
8040 msgctxt "#20196"
8041 msgid "Export music library"
8042 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
8043
8044 msgctxt "#20197"
8045 msgid "Import music library"
8046 msgstr "Importa la biblioteca de música"
8047
8048 msgctxt "#20198"
8049 msgid "No artist found!"
8050 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
8051
8052 msgctxt "#20199"
8053 msgid "Downloading artist info failed"
8054 msgstr "Downloading artist info failed"
8055
8056 msgctxt "#20240"
8057 msgid "Android music"
8058 msgstr "Música android"
8059
8060 msgctxt "#20241"
8061 msgid "Android videos"
8062 msgstr "Vídeos android"
8063
8064 msgctxt "#20242"
8065 msgid "Android pictures"
8066 msgstr "Imatges android"
8067
8068 msgctxt "#20243"
8069 msgid "Android photos"
8070 msgstr "Fotografies android"
8071
8072 msgctxt "#20244"
8073 msgid "Android Apps"
8074 msgstr "Aplicacions android"
8075
8076 msgctxt "#20250"
8077 msgid "Party on! (videos)"
8078 msgstr "Party on! (videos)"
8079
8080 msgctxt "#20251"
8081 msgid "Mixing drinks (videos)"
8082 msgstr "Mixing drinks (videos)"
8083
8084 msgctxt "#20252"
8085 msgid "Filling glasses (videos)"
8086 msgstr "Filling glasses (videos)"
8087
8088 msgctxt "#20253"
8089 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8090 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8091
8092 msgctxt "#20254"
8093 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8094 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8095
8096 msgctxt "#20255"
8097 msgid "First logon, edit your profile"
8098 msgstr "First logon, edit your profile"
8099
8100 msgctxt "#20256"
8101 msgid "HTS Tvheadend client"
8102 msgstr "HTS Tvheadend client"
8103
8104 msgctxt "#20257"
8105 msgid "VDR Streamdev client"
8106 msgstr "Client VDR Streamdev"
8107
8108 msgctxt "#20258"
8109 msgid "MythTV client"
8110 msgstr "Client de MythTV"
8111
8112 msgctxt "#20259"
8113 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8114 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8115
8116 msgctxt "#20260"
8117 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8118 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8119
8120 msgctxt "#20261"
8121 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8122 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8123
8124 msgctxt "#20300"
8125 msgid "Web server directory (HTTP)"
8126 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
8127
8128 msgctxt "#20301"
8129 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8130 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
8131
8132 msgctxt "#20302"
8133 msgid "Unable to write to folder:"
8134 msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:"
8135
8136 msgctxt "#20303"
8137 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8138 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
8139
8140 msgctxt "#20304"
8141 msgid "RSS Feed"
8142 msgstr "Canal RSS"
8143
8144 msgctxt "#20307"
8145 msgid "Secondary DNS"
8146 msgstr "DNS secundari"
8147
8148 msgctxt "#20308"
8149 msgid "DHCP server:"
8150 msgstr "Servidor DHCP:"
8151
8152 msgctxt "#20309"
8153 msgid "Make new folder"
8154 msgstr "Crea una carpeta"
8155
8156 msgctxt "#20311"
8157 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8158 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
8159
8160 msgctxt "#20314"
8161 msgid "Videos - Library"
8162 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8163
8164 msgctxt "#20316"
8165 msgid "Sort by: ID"
8166 msgstr "Ordena per: ID"
8167
8168 msgctxt "#20317"
8169 msgid "Scanning movies using %s"
8170 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
8171
8172 msgctxt "#20318"
8173 msgid "Scanning music videos using %s"
8174 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
8175
8176 msgctxt "#20319"
8177 msgid "Scanning tvshows using %s"
8178 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
8179
8180 msgctxt "#20320"
8181 msgid "Scanning artists using %s"
8182 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
8183
8184 msgctxt "#20321"
8185 msgid "Scanning albums using %s"
8186 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
8187
8188 msgctxt "#20324"
8189 msgid "Play part..."
8190 msgstr "Play part..."
8191
8192 msgctxt "#20325"
8193 msgid "Calibration reset"
8194 msgstr "Calibration reset"
8195
8196 msgctxt "#20326"
8197 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8198 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
8199
8200 msgctxt "#20327"
8201 msgid "to it's default values."
8202 msgstr "to it's default values."
8203
8204 msgctxt "#20328"
8205 msgid "Browse for destination"
8206 msgstr "Browse for destination"
8207
8208 msgctxt "#20329"
8209 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8210 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
8211
8212 msgctxt "#20330"
8213 msgid "Use folder names for lookups"
8214 msgstr "Use folder names for lookups"
8215
8216 msgctxt "#20331"
8217 msgid "File"
8218 msgstr "Fitxer"
8219
8220 msgctxt "#20332"
8221 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8222 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
8223
8224 msgctxt "#20333"
8225 msgid "Set content"
8226 msgstr "Set content"
8227
8228 msgctxt "#20334"
8229 msgid "Folder"
8230 msgstr "Carpeta"
8231
8232 msgctxt "#20335"
8233 msgid "Look for content recursively?"
8234 msgstr "Look for content recursively?"
8235
8236 msgctxt "#20336"
8237 msgid "Unlock sources"
8238 msgstr "Unlock sources"
8239
8240 msgctxt "#20337"
8241 msgid "Actor"
8242 msgstr "Actor"
8243
8244 msgctxt "#20338"
8245 msgid "Movie"
8246 msgstr "Pel·lícula"
8247
8248 msgctxt "#20339"
8249 msgid "Director"
8250 msgstr "Director"
8251
8252 msgctxt "#20340"
8253 msgid "Do you want to remove all items within"
8254 msgstr "Do you want to remove all items within"
8255
8256 msgctxt "#20341"
8257 msgid "this path from the XBMC library?"
8258 msgstr "this path from the XBMC library?"
8259
8260 msgctxt "#20342"
8261 msgid "Movies"
8262 msgstr "Pel·lícules"
8263
8264 msgctxt "#20343"
8265 msgid "TV shows"
8266 msgstr "Sèries de TV"
8267
8268 msgctxt "#20344"
8269 msgid "This directory contains"
8270 msgstr "Aquest directori conté"
8271
8272 msgctxt "#20345"
8273 msgid "Run automated scan"
8274 msgstr "Run automated scan"
8275
8276 msgctxt "#20346"
8277 msgid "Scan recursively"
8278 msgstr "Scan recursively"
8279
8280 msgctxt "#20347"
8281 msgid "as"
8282 msgstr "com"
8283
8284 msgctxt "#20348"
8285 msgid "Directors"
8286 msgstr "Directors"
8287
8288 msgctxt "#20349"
8289 msgid "No video files found in this path!"
8290 msgstr "No video files found in this path!"
8291
8292 msgctxt "#20350"
8293 msgid "votes"
8294 msgstr "vots"
8295
8296 msgctxt "#20351"
8297 msgid "TV show information"
8298 msgstr "Informació de sèrie de TV"
8299
8300 msgctxt "#20352"
8301 msgid "Episode information"
8302 msgstr "Informació de l'episodi"
8303
8304 msgctxt "#20353"
8305 msgid "Loading TV show details"
8306 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
8307
8308 msgctxt "#20354"
8309 msgid "Fetching episode guide"
8310 msgstr "Fetching episode guide"
8311
8312 msgctxt "#20355"
8313 msgid "Loading info for episodes in directory"
8314 msgstr "Loading info for episodes in directory"
8315
8316 msgctxt "#20356"
8317 msgid "Select TV show:"
8318 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
8319
8320 msgctxt "#20357"
8321 msgid "Enter the TV show name"
8322 msgstr "Enter the TV show name"
8323
8324 msgctxt "#20358"
8325 msgid "Season %i"
8326 msgstr "Temporada %i"
8327
8328 msgctxt "#20359"
8329 msgid "Episode"
8330 msgstr "Episodi"
8331
8332 msgctxt "#20360"
8333 msgid "Episodes"
8334 msgstr "Episodis"
8335
8336 msgctxt "#20361"
8337 msgid "Loading episode details"
8338 msgstr "Loading episode details"
8339
8340 msgctxt "#20362"
8341 msgid "Remove episode from library"
8342 msgstr "Remove episode from library"
8343
8344 msgctxt "#20363"
8345 msgid "Remove TV show from library"
8346 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8347
8348 msgctxt "#20364"
8349 msgid "TV show"
8350 msgstr "Sèrie de TV"
8351
8352 msgctxt "#20365"
8353 msgid "Episode plot"
8354 msgstr "Episode plot"
8355
8356 msgctxt "#20366"
8357 msgid "* All seasons"
8358 msgstr "* Totes les temporades"
8359
8360 msgctxt "#20367"
8361 msgid "Hide watched"
8362 msgstr "Amaga els ja vistos"
8363
8364 msgctxt "#20368"
8365 msgid "Prod code"
8366 msgstr "Prod code"
8367
8368 msgctxt "#20369"
8369 msgid "Show plot for unwatched items"
8370 msgstr "Show plot for unwatched items"
8371
8372 msgctxt "#20370"
8373 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8374 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8375
8376 msgctxt "#20371"
8377 msgid "Set season thumb"
8378 msgstr "Set season thumb"
8379
8380 msgctxt "#20372"
8381 msgid "Season image"
8382 msgstr "Imatge de la temporada"
8383
8384 msgctxt "#20373"
8385 msgid "Season"
8386 msgstr "Temporada"
8387
8388 msgctxt "#20374"
8389 msgid "Downloading movie information"
8390 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8391
8392 msgctxt "#20375"
8393 msgid "Unassign content"
8394 msgstr "Unassign content"
8395
8396 msgctxt "#20376"
8397 msgid "Original title"
8398 msgstr "Títol original"
8399
8400 msgctxt "#20377"
8401 msgid "Refresh TV show information"
8402 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8403
8404 msgctxt "#20378"
8405 msgid "Refresh info for all episodes?"
8406 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8407
8408 msgctxt "#20379"
8409 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8410 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8411
8412 msgctxt "#20380"
8413 msgid "Exclude selected folder from scans"
8414 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8415
8416 msgctxt "#20381"
8417 msgid "Specials"
8418 msgstr "Especials"
8419
8420 msgctxt "#20382"
8421 msgid "Automatically grab season thumbs"
8422 msgstr "Automatically grab season thumbs"
8423
8424 msgctxt "#20383"
8425 msgid "Selected folder contains a single video"
8426 msgstr "Selected folder contains a single video"
8427
8428 msgctxt "#20384"
8429 msgid "Link to TV show"
8430 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8431
8432 msgctxt "#20385"
8433 msgid "Remove link to TV show"
8434 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8435
8436 msgctxt "#20386"
8437 msgid "Recently added movies"
8438 msgstr "Recently added movies"
8439
8440 msgctxt "#20387"
8441 msgid "Recently added episodes"
8442 msgstr "Recently added episodes"
8443
8444 msgctxt "#20388"
8445 msgid "Studios"
8446 msgstr "Studios"
8447
8448 msgctxt "#20389"
8449 msgid "Music videos"
8450 msgstr "Music videos"
8451
8452 msgctxt "#20390"
8453 msgid "Recently added music videos"
8454 msgstr "Recently added music videos"
8455
8456 msgctxt "#20391"
8457 msgid "Music video"
8458 msgstr "Music video"
8459
8460 msgctxt "#20392"
8461 msgid "Remove music video from library"
8462 msgstr "Remove music video from library"
8463
8464 msgctxt "#20393"
8465 msgid "Music video information"
8466 msgstr "Music video information"
8467
8468 msgctxt "#20394"
8469 msgid "Loading music video information"
8470 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8471
8472 msgctxt "#20395"
8473 msgid "Mixed"
8474 msgstr "Mixed"
8475
8476 msgctxt "#20396"
8477 msgid "Go to albums by artist"
8478 msgstr "Go to albums by artist"
8479
8480 msgctxt "#20397"
8481 msgid "Go to album"
8482 msgstr "Go to album"
8483
8484 msgctxt "#20398"
8485 msgid "Play song"
8486 msgstr "Reprodueix la cançó"
8487
8488 msgctxt "#20399"
8489 msgid "Go to music videos from album"
8490 msgstr "Go to music videos from album"
8491
8492 msgctxt "#20400"
8493 msgid "Go to music videos by artist"
8494 msgstr "Go to music videos by artist"
8495
8496 msgctxt "#20401"
8497 msgid "Play music video"
8498 msgstr "Play music video"
8499
8500 msgctxt "#20402"
8501 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8502 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8503
8504 msgctxt "#20403"
8505 msgid "Set actor thumb"
8506 msgstr "Set actor thumb"
8507
8508 msgctxt "#20404"
8509 msgid "Remove bookmark"
8510 msgstr "Elimina l'adreça d'interès"
8511
8512 msgctxt "#20405"
8513 msgid "Remove episode bookmark"
8514 msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi "
8515
8516 msgctxt "#20406"
8517 msgid "Set episode bookmark"
8518 msgstr "Set episode bookmark"
8519
8520 msgctxt "#20407"
8521 msgid "Scraper settings"
8522 msgstr "Scraper settings"
8523
8524 msgctxt "#20408"
8525 msgid "Downloading music video information"
8526 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8527
8528 msgctxt "#20409"
8529 msgid "Downloading TV show information"
8530 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8531
8532 msgctxt "#20410"
8533 msgid "Trailer"
8534 msgstr "Trailer"
8535
8536 msgctxt "#20411"
8537 msgid "Flatten"
8538 msgstr "Flatten"
8539
8540 msgctxt "#20412"
8541 msgid "Flatten TV shows"
8542 msgstr "Flatten TV shows"
8543
8544 msgctxt "#20413"
8545 msgid "Get fanart"
8546 msgstr "Get fanart"
8547
8548 msgctxt "#20414"
8549 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8550 msgstr "Mostra el fanart a les biblioteques de vídeo i música"
8551
8552 msgctxt "#20415"
8553 msgid "Scanning for new content"
8554 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8555
8556 msgctxt "#20416"
8557 msgid "First aired"
8558 msgstr "Emés per primera vegada"
8559
8560 msgctxt "#20417"
8561 msgid "Writer"
8562 msgstr "Escriptor"
8563
8564 msgctxt "#20418"
8565 msgid "Writers"
8566 msgstr "Escriptors"
8567
8568 msgctxt "#20419"
8569 msgid "Replace file names with library titles"
8570 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8571
8572 msgctxt "#20420"
8573 msgid "Never"
8574 msgstr "Mai"
8575
8576 msgctxt "#20421"
8577 msgid "If only one season"
8578 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8579
8580 msgctxt "#20422"
8581 msgid "Always"
8582 msgstr "Sempre"
8583
8584 msgctxt "#20423"
8585 msgid "Has trailer"
8586 msgstr "Té trailer"
8587
8588 msgctxt "#20424"
8589 msgid "False"
8590 msgstr "Fals"
8591
8592 msgctxt "#20425"
8593 msgid "Fanart slideshow"
8594 msgstr "Fanart slideshow"
8595
8596 msgctxt "#20426"
8597 msgid "Export to a single file or separate"
8598 msgstr "Export to a single file or separate"
8599
8600 msgctxt "#20427"
8601 msgid "files per entry?"
8602 msgstr "files per entry?"
8603
8604 msgctxt "#20428"
8605 msgid "Single file"
8606 msgstr "Un sol fitxer"
8607
8608 msgctxt "#20429"
8609 msgid "Separate"
8610 msgstr "Separat"
8611
8612 msgctxt "#20430"
8613 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8614 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8615
8616 msgctxt "#20431"
8617 msgid "Overwrite old files?"
8618 msgstr "Overwrite old files?"
8619
8620 msgctxt "#20432"
8621 msgid "Exclude path from library updates"
8622 msgstr "Exclude path from library updates"
8623
8624 msgctxt "#20433"
8625 msgid "Extract thumbnails and video information"
8626 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8627
8628 msgctxt "#20434"
8629 msgid "Sets"
8630 msgstr "Sets"
8631
8632 msgctxt "#20435"
8633 msgid "Combine split video items"
8634 msgstr "Combina els elements de vídeo dividits"
8635
8636 msgctxt "#20436"
8637 msgid "Export actor thumbs?"
8638 msgstr "Export actor thumbs?"
8639
8640 msgctxt "#20437"
8641 msgid "Choose fanart"
8642 msgstr "Trieu un fanart"
8643
8644 msgctxt "#20438"
8645 msgid "Local fanart"
8646 msgstr "Fanart local"
8647
8648 msgctxt "#20439"
8649 msgid "No fanart"
8650 msgstr "Sense fanart"
8651
8652 msgctxt "#20440"
8653 msgid "Current fanart"
8654 msgstr "Fanart actual"
8655
8656 msgctxt "#20441"
8657 msgid "Remote fanart"
8658 msgstr "Fanart remot"
8659
8660 msgctxt "#20442"
8661 msgid "Change content"
8662 msgstr "Canvia el contingut"
8663
8664 msgctxt "#20443"
8665 msgid "Do you want to refresh info for all"
8666 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8667
8668 msgctxt "#20444"
8669 msgid "items within this path?"
8670 msgstr "items within this path?"
8671
8672 msgctxt "#20445"
8673 msgid "Fanart"
8674 msgstr "Fanart"
8675
8676 msgctxt "#20446"
8677 msgid "Locally stored information found."
8678 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8679
8680 msgctxt "#20447"
8681 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8682 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8683
8684 msgctxt "#20448"
8685 msgid "Could not download information"
8686 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8687
8688 msgctxt "#20449"
8689 msgid "Unable to connect to remote server"
8690 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot"
8691
8692 msgctxt "#20450"
8693 msgid "Would you like to continue scanning?"
8694 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8695
8696 msgctxt "#20451"
8697 msgid "Countries"
8698 msgstr "Països"
8699
8700 msgctxt "#20452"
8701 msgid "episode"
8702 msgstr "episodi"
8703
8704 msgctxt "#20453"
8705 msgid "episodes"
8706 msgstr "episodis"
8707
8708 msgctxt "#20454"
8709 msgid "Listener"
8710 msgstr "Oient"
8711
8712 msgctxt "#20455"
8713 msgid "Listeners"
8714 msgstr "Oients"
8715
8716 msgctxt "#20456"
8717 msgid "Flatten library hierarchy"
8718 msgstr "Acoblar la jerarquia de la biblioteca"
8719
8720 msgctxt "#20457"
8721 msgid "Movie set"
8722 msgstr "Movie set"
8723
8724 msgctxt "#20458"
8725 msgid "Group movies in sets"
8726 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8727
8728 msgctxt "#20459"
8729 msgid "Tags"
8730 msgstr "Etiquetes"
8731
8732 msgctxt "#20460"
8733 msgid "Add %s"
8734 msgstr "Afegeix %s"
8735
8736 msgctxt "#20461"
8737 msgid "Remove %s"
8738 msgstr "Suprimeix %s"
8739
8740 msgctxt "#20462"
8741 msgid "New tag..."
8742 msgstr "Nova etiqueta..."
8743
8744 msgctxt "#20463"
8745 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8746 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8747
8748 msgctxt "#20464"
8749 msgid "Select %s"
8750 msgstr "Selecciona %s"
8751
8752 msgctxt "#20465"
8753 msgid "Manage movie set"
8754 msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules  "
8755
8756 msgctxt "#20466"
8757 msgid "Select movie set"
8758 msgstr "Seleccioneu una coleció de pelicules "
8759
8760 msgctxt "#20467"
8761 msgid "No set (Remove from %s)"
8762 msgstr "Cap conjunt (Eliminar de %s)"
8763
8764 msgctxt "#20468"
8765 msgid "Add movie to a new set"
8766 msgstr "Afegeix una pel·lícula a una nova col·lecció"
8767
8768 msgctxt "#20469"
8769 msgid "Keep current set (%s)"
8770 msgstr "Mantenir conjunts actuals (%s)"
8771
8772 msgctxt "#21330"
8773 msgid "Show hidden files and directories"
8774 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8775
8776 msgctxt "#21331"
8777 msgid "TuxBox client"
8778 msgstr "Client de TuxBox"
8779
8780 msgctxt "#21332"
8781 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8782 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8783
8784 msgctxt "#21333"
8785 msgid "The stream will be stopped!"
8786 msgstr "El flux s'aturarà!"
8787
8788 msgctxt "#21334"
8789 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8790 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8791
8792 msgctxt "#21335"
8793 msgid "Are you sure to start the stream?"
8794 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8795
8796 msgctxt "#21336"
8797 msgid "Connecting to: %s"
8798 msgstr "S'està connectant a: %s"
8799
8800 msgctxt "#21337"
8801 msgid "TuxBox device"
8802 msgstr "Unitat de TuxBox"
8803
8804 msgctxt "#21359"
8805 msgid "Add media share..."
8806 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8807
8808 msgctxt "#21360"
8809 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8810 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8811
8812 msgctxt "#21361"
8813 msgid "Look for remote UPnP players"
8814 msgstr "Buscar reproductors UPnP remots"
8815
8816 msgctxt "#21362"
8817 msgid "Bookmark created"
8818 msgstr "Adreça d'interès creada"
8819
8820 msgctxt "#21363"
8821 msgid "Episode Bookmark created"
8822 msgstr "Marcador d'Episodi creat"
8823
8824 msgctxt "#21364"
8825 msgid "Edit media share"
8826 msgstr "Edita recurs compartit"
8827
8828 msgctxt "#21365"
8829 msgid "Remove media share"
8830 msgstr "Elimina recurs compartit"
8831
8832 msgctxt "#21367"
8833 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8834 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8835
8836 msgctxt "#21368"
8837 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8838 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8839
8840 msgctxt "#21369"
8841 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8842 msgstr "Habilita el suport de ratolí i pantalla tàctil"
8843
8844 msgctxt "#21370"
8845 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8846 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8847
8848 msgctxt "#21371"
8849 msgid "Thumbnail"
8850 msgstr "Miniatura"
8851
8852 msgctxt "#21372"
8853 msgid "Forced DVD player region"
8854 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8855
8856 msgctxt "#21373"
8857 msgid "Video output"
8858 msgstr "Sortida de vídeo"
8859
8860 msgctxt "#21374"
8861 msgid "Video aspect"
8862 msgstr "Aspecte del vídeo"
8863
8864 msgctxt "#21375"
8865 msgid "Normal"
8866 msgstr "Normal"
8867
8868 msgctxt "#21376"
8869 msgid "Letterbox"
8870 msgstr "Letterbox"
8871
8872 msgctxt "#21377"
8873 msgid "Widescreen"
8874 msgstr "Widescreen"
8875
8876 msgctxt "#21378"
8877 msgid "Enable 480p"
8878 msgstr "Habilita 480p"
8879
8880 msgctxt "#21379"
8881 msgid "Enable 720p"
8882 msgstr "Habilita 720p"
8883
8884 msgctxt "#21380"
8885 msgid "Enable 1080i"
8886 msgstr "Habilita 1080i"
8887
8888 msgctxt "#21381"
8889 msgid "Enter name of new playlist"
8890 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8891
8892 msgctxt "#21382"
8893 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8894 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8895
8896 msgctxt "#21383"
8897 msgid "Enable scrollbars"
8898 msgstr "Habilita les barres de desplaçament"
8899
8900 msgctxt "#21384"
8901 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8902 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8903
8904 msgctxt "#21385"
8905 msgid "Open"
8906 msgstr "Obre"
8907
8908 msgctxt "#21386"
8909 msgid "Acoustic management level"
8910 msgstr "Acoustic management level"
8911
8912 msgctxt "#21387"
8913 msgid "Fast"
8914 msgstr "Ràpid"
8915
8916 msgctxt "#21388"
8917 msgid "Quiet"
8918 msgstr "Silenciós"
8919
8920 msgctxt "#21389"
8921 msgid "Enable custom background"
8922 msgstr "Habilita el fons personalitzat"
8923
8924 msgctxt "#21390"
8925 msgid "Power management level"
8926 msgstr "Power management level"
8927
8928 msgctxt "#21391"
8929 msgid "High power"
8930 msgstr "High power"
8931
8932 msgctxt "#21392"
8933 msgid "Low power"
8934 msgstr "Low power"
8935
8936 msgctxt "#21393"
8937 msgid "High standby"
8938 msgstr "High standby"
8939
8940 msgctxt "#21394"
8941 msgid "Low standby"
8942 msgstr "Low standby"
8943
8944 msgctxt "#21395"
8945 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8946 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8947
8948 msgctxt "#21396"
8949 msgid "Chapter"
8950 msgstr "Capítol"
8951
8952 msgctxt "#21397"
8953 msgid "High quality pixel shader v2"
8954 msgstr "High quality pixel shader v2"
8955
8956 msgctxt "#21398"
8957 msgid "Enable playlist at startup"
8958 msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar"
8959
8960 msgctxt "#21399"
8961 msgid "Use tween animations"
8962 msgstr "Use tween animations"
8963
8964 msgctxt "#21400"
8965 msgid "contains"
8966 msgstr "conté"
8967
8968 msgctxt "#21401"
8969 msgid "does not contain"
8970 msgstr "no conté"
8971
8972 msgctxt "#21402"
8973 msgid "is"
8974 msgstr "és"
8975
8976 msgctxt "#21403"
8977 msgid "is not"
8978 msgstr "no és"
8979
8980 msgctxt "#21404"
8981 msgid "starts with"
8982 msgstr "comença amb"
8983
8984 msgctxt "#21405"
8985 msgid "ends with"
8986 msgstr "acaba amb"
8987
8988 msgctxt "#21406"
8989 msgid "greater than"
8990 msgstr "més gran que"
8991
8992 msgctxt "#21407"
8993 msgid "less than"
8994 msgstr "inferior a"
8995
8996 msgctxt "#21408"
8997 msgid "after"
8998 msgstr "després"
8999
9000 msgctxt "#21409"
9001 msgid "before"
9002 msgstr "abans"
9003
9004 msgctxt "#21410"
9005 msgid "in the last"
9006 msgstr "a la última"
9007
9008 msgctxt "#21411"
9009 msgid "not in the last"
9010 msgstr "no a la última"
9011
9012 msgctxt "#21412"
9013 msgid "Scrapers"
9014 msgstr "Scrapers"
9015
9016 msgctxt "#21413"
9017 msgid "Default movie scraper"
9018 msgstr "Default movie scraper"
9019
9020 msgctxt "#21414"
9021 msgid "Default tvshow scraper"
9022 msgstr "Default tvshow scraper"
9023
9024 msgctxt "#21415"
9025 msgid "Default music video scraper"
9026 msgstr "Default music video scraper"
9027
9028 msgctxt "#21417"
9029 msgid "Settings"
9030 msgstr "Configuració"
9031
9032 msgctxt "#21418"
9033 msgid "Multilingual"
9034 msgstr "Multilingüe"
9035
9036 msgctxt "#21419"
9037 msgid "No scrapers present"
9038 msgstr "No scrapers present"
9039
9040 msgctxt "#21420"
9041 msgid "Value to match"
9042 msgstr "Value to match"
9043
9044 msgctxt "#21421"
9045 msgid "Smart playlist rule"
9046 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
9047
9048 msgctxt "#21422"
9049 msgid "Match items where"
9050 msgstr "Match items where"
9051
9052 msgctxt "#21423"
9053 msgid "New rule..."
9054 msgstr "Regla nova..."
9055
9056 msgctxt "#21424"
9057 msgid "Items must match"
9058 msgstr "Els elements han de coincidir"
9059
9060 msgctxt "#21425"
9061 msgid "all of the rules"
9062 msgstr "totes les regles"
9063
9064 msgctxt "#21426"
9065 msgid "one or more of the rules"
9066 msgstr "una o més de les regles"
9067
9068 msgctxt "#21427"
9069 msgid "Limit to"
9070 msgstr "Limita a"
9071
9072 msgctxt "#21428"
9073 msgid "No limit"
9074 msgstr "Sense límit"
9075
9076 msgctxt "#21429"
9077 msgid "Order by"
9078 msgstr "Ordena per"
9079
9080 msgctxt "#21430"
9081 msgid "ascending"
9082 msgstr "ascendent"
9083
9084 msgctxt "#21431"
9085 msgid "descending"
9086 msgstr "descendent"
9087
9088 msgctxt "#21432"
9089 msgid "Edit smart playlist"
9090 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
9091
9092 msgctxt "#21433"
9093 msgid "Name of the playlist"
9094 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
9095
9096 msgctxt "#21434"
9097 msgid "Find items where"
9098 msgstr "Cerca elements que"
9099
9100 msgctxt "#21435"
9101 msgid "Edit"
9102 msgstr "Edita"
9103
9104 msgctxt "#21436"
9105 msgid "%i items"
9106 msgstr "%i elements"
9107
9108 msgctxt "#21437"
9109 msgid "New smart playlist..."
9110 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
9111
9112 msgctxt "#21438"
9113 msgid "%c Drive"
9114 msgstr "%c Unitat"
9115
9116 msgctxt "#21439"
9117 msgid "Edit party mode rules"
9118 msgstr "Edita les regles del mode festa"
9119
9120 msgctxt "#21440"
9121 msgid "Home folder"
9122 msgstr "Carpeta principal"
9123
9124 msgctxt "#21441"
9125 msgid "Watched count"
9126 msgstr "Visualitzacions"
9127
9128 msgctxt "#21442"
9129 msgid "Episode title"
9130 msgstr "Títol de l'episodi"
9131
9132 msgctxt "#21443"
9133 msgid "Video resolution"
9134 msgstr "Resolució del vídeo"
9135
9136 msgctxt "#21444"
9137 msgid "Audio channels"
9138 msgstr "Canals d'àudio"
9139
9140 msgctxt "#21445"
9141 msgid "Video codec"
9142 msgstr "Còdec de vídeo"
9143
9144 msgctxt "#21446"
9145 msgid "Audio codec"
9146 msgstr "Còdec d'àudio"
9147
9148 msgctxt "#21447"
9149 msgid "Audio language"
9150 msgstr "Idioma de l'àudio"
9151
9152 msgctxt "#21448"
9153 msgid "Subtitle language"
9154 msgstr "Idioma dels subtítols"
9155
9156 msgctxt "#21449"
9157 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9158 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
9159
9160 msgctxt "#21450"
9161 msgid "Edit"
9162 msgstr "Edita"
9163
9164 msgctxt "#21451"
9165 msgid "Internet connection required."
9166 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
9167
9168 msgctxt "#21452"
9169 msgid "Get More..."
9170 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
9171
9172 msgctxt "#21453"
9173 msgid "Root filesystem"
9174 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
9175
9176 msgctxt "#21454"
9177 msgid "Cache full"
9178 msgstr "Memòria cau plena"
9179
9180 msgctxt "#21455"
9181 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9182 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
9183
9184 msgctxt "#21456"
9185 msgid "External storage"
9186 msgstr "Emmagatzemament extern"
9187
9188 msgctxt "#21457"
9189 msgid "Watched episode count"
9190 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
9191
9192 msgctxt "#21458"
9193 msgid "Group by"
9194 msgstr "Ordena per"
9195
9196 msgctxt "#21459"
9197 msgid "mixed"
9198 msgstr "mesclat"
9199
9200 msgctxt "#21461"
9201 msgid "Fixed"
9202 msgstr "Fixed"
9203
9204 msgctxt "#21462"
9205 msgid "Bottom of video"
9206 msgstr "Bottom of video"
9207
9208 msgctxt "#21463"
9209 msgid "Below video"
9210 msgstr "Below video"
9211
9212 msgctxt "#21464"
9213 msgid "Top of video"
9214 msgstr "Top of video"
9215
9216 msgctxt "#21465"
9217 msgid "Above video"
9218 msgstr "Above video"
9219
9220 msgctxt "#21467"
9221 msgid "%.1f to %.1f"
9222 msgstr "%.1f a %.1f"
9223
9224 msgctxt "#21468"
9225 msgid "%d to %d"
9226 msgstr "%d a %d"
9227
9228 msgctxt "#21469"
9229 msgid "%s to %s"
9230 msgstr "%s a %s"
9231
9232 msgctxt "#21600"
9233 msgid "Prefer external subtitles"
9234 msgstr "Prefereix els subtítols externs"
9235
9236 msgctxt "#21602"
9237 msgid "(External)"
9238 msgstr "(Extern)"
9239
9240 msgctxt "#21800"
9241 msgid "File name"
9242 msgstr "Nom del fitxer"
9243
9244 msgctxt "#21801"
9245 msgid "File path"
9246 msgstr "Cami del fitxer"
9247
9248 msgctxt "#21802"
9249 msgid "File size"
9250 msgstr "Mida del fitxer"
9251
9252 msgctxt "#21803"
9253 msgid "File date/time"
9254 msgstr "Data/Hora fitxer"
9255
9256 msgctxt "#21804"
9257 msgid "Slide index"
9258 msgstr "Índex de diapositives"
9259
9260 msgctxt "#21805"
9261 msgid "Resolution"
9262 msgstr "Resolució"
9263
9264 msgctxt "#21806"
9265 msgid "Comment"
9266 msgstr "Comentari"
9267
9268 msgctxt "#21807"
9269 msgid "Colour/B&W"
9270 msgstr "Color - B/N"
9271
9272 msgctxt "#21808"
9273 msgid "JPEG process"
9274 msgstr "Processat JPEG"
9275
9276 msgctxt "#21820"
9277 msgid "Date/Time"
9278 msgstr "Data/Hora"
9279
9280 msgctxt "#21821"
9281 msgid "Description"
9282 msgstr "Descripció"
9283
9284 msgctxt "#21822"
9285 msgid "Camera make"
9286 msgstr "Marca càmera"
9287
9288 msgctxt "#21823"
9289 msgid "Camera model"
9290 msgstr "Model càmera"
9291
9292 msgctxt "#21824"
9293 msgid "EXIF comment"
9294 msgstr "Comentari EXIF"
9295
9296 msgctxt "#21825"
9297 msgid "Firmware"
9298 msgstr "Microprogramari"
9299
9300 msgctxt "#21826"
9301 msgid "Aperture"
9302 msgstr "Obertura"
9303
9304 msgctxt "#21827"
9305 msgid "Focal length"
9306 msgstr "Longitud focal"
9307
9308 msgctxt "#21828"
9309 msgid "Focus distance"
9310 msgstr "Distància focal"
9311
9312 msgctxt "#21829"
9313 msgid "Exposure"
9314 msgstr "Exposició"
9315
9316 msgctxt "#21830"
9317 msgid "Exposure time"
9318 msgstr "Temps exposició"
9319
9320 msgctxt "#21831"
9321 msgid "Exposure bias"
9322 msgstr "Compensació d'exposició"
9323
9324 msgctxt "#21832"
9325 msgid "Exposure mode"
9326 msgstr "Mode exposició"
9327
9328 msgctxt "#21833"
9329 msgid "Flash used"
9330 msgstr "Flaix disparat"
9331
9332 msgctxt "#21834"
9333 msgid "White-balance"
9334 msgstr "Balanç blancs"
9335
9336 msgctxt "#21835"
9337 msgid "Light source"
9338 msgstr "Font de llum"
9339
9340 msgctxt "#21836"
9341 msgid "Metering mode"
9342 msgstr "Mode mesura"
9343
9344 msgctxt "#21837"
9345 msgid "ISO"
9346 msgstr "ISO"
9347
9348 msgctxt "#21838"
9349 msgid "Digital zoom"
9350 msgstr "Zoom digital"
9351
9352 msgctxt "#21839"
9353 msgid "CCD width"
9354 msgstr "Amplada del CCD"
9355
9356 msgctxt "#21840"
9357 msgid "GPS latitude"
9358 msgstr "Latitud GPS"
9359
9360 msgctxt "#21841"
9361 msgid "GPS longitude"
9362 msgstr "Longitud GPS"
9363
9364 msgctxt "#21842"
9365 msgid "GPS altitude"
9366 msgstr "Altitud GPS"
9367
9368 msgctxt "#21843"
9369 msgid "Orientation"
9370 msgstr "Orientació"
9371
9372 msgctxt "#21857"
9373 msgid "Sub-location"
9374 msgstr "Sub-ubicació"
9375
9376 msgctxt "#21858"
9377 msgid "Image type"
9378 msgstr "Tipus d'imatge"
9379
9380 msgctxt "#21859"
9381 msgid "Time created"
9382 msgstr "Temps creat"
9383
9384 msgctxt "#21860"
9385 msgid "Supplemental categories"
9386 msgstr "Categories suplementaries"
9387
9388 msgctxt "#21861"
9389 msgid "Keywords"
9390 msgstr "Paraules clau"
9391
9392 msgctxt "#21862"
9393 msgid "Caption"
9394 msgstr "Títol"
9395
9396 msgctxt "#21863"
9397 msgid "Author"
9398 msgstr "Autor"
9399
9400 msgctxt "#21864"
9401 msgid "Headline"
9402 msgstr "Titular"
9403
9404 msgctxt "#21865"
9405 msgid "Special instructions"
9406 msgstr "Instruccions especials"
9407
9408 msgctxt "#21866"
9409 msgid "Category"
9410 msgstr "Categoria"
9411
9412 msgctxt "#21867"
9413 msgid "Byline"
9414 msgstr "Línia d'autor"
9415
9416 msgctxt "#21868"
9417 msgid "Byline title"
9418 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9419
9420 msgctxt "#21869"
9421 msgid "Credit"
9422 msgstr "Crèdit"
9423
9424 msgctxt "#21870"
9425 msgid "Source"
9426 msgstr "Font"
9427
9428 msgctxt "#21871"
9429 msgid "Copyright notice"
9430 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9431
9432 msgctxt "#21872"
9433 msgid "Object name"
9434 msgstr "Nom de l'objecte"
9435
9436 msgctxt "#21873"
9437 msgid "City"
9438 msgstr "Ciutat"
9439
9440 msgctxt "#21874"
9441 msgid "State"
9442 msgstr "Estat"
9443
9444 msgctxt "#21875"
9445 msgid "Country"
9446 msgstr "País"
9447
9448 msgctxt "#21876"
9449 msgid "Original Tx Reference"
9450 msgstr "Referència Tx original"
9451
9452 msgctxt "#21877"
9453 msgid "Date created"
9454 msgstr "Data de creació"
9455
9456 msgctxt "#21878"
9457 msgid "Urgency"
9458 msgstr "Urgència"
9459
9460 msgctxt "#21879"
9461 msgid "Country code"
9462 msgstr "Codi del país"
9463
9464 msgctxt "#21880"
9465 msgid "Reference service"
9466 msgstr "Servei de referència"
9467
9468 msgctxt "#21881"
9469 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9470 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9471
9472 msgctxt "#21882"
9473 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9474 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9475
9476 msgctxt "#21883"
9477 msgid "Saved music"
9478 msgstr "Música desada"
9479
9480 msgctxt "#21884"
9481 msgid "Query info for all artists"
9482 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9483
9484 msgctxt "#21885"
9485 msgid "Downloading album information"
9486 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9487
9488 msgctxt "#21886"
9489 msgid "Downloading artist information"
9490 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9491
9492 msgctxt "#21887"
9493 msgid "Biography"
9494 msgstr "Biografia"
9495
9496 msgctxt "#21888"
9497 msgid "Discography"
9498 msgstr "Discografia"
9499
9500 msgctxt "#21889"
9501 msgid "Searching artist"
9502 msgstr "S'està buscant l'artista"
9503
9504 msgctxt "#21890"
9505 msgid "Select artist"
9506 msgstr "Seleccioneu artista"
9507
9508 msgctxt "#21891"
9509 msgid "Artist information"
9510 msgstr "Informació de l'artista"
9511
9512 msgctxt "#21892"
9513 msgid "Instruments"
9514 msgstr "Instruments"
9515
9516 msgctxt "#21893"
9517 msgid "Born"
9518 msgstr "Nascut"
9519
9520 msgctxt "#21894"
9521 msgid "Formed"
9522 msgstr "Format"
9523
9524 msgctxt "#21895"
9525 msgid "Themes"
9526 msgstr "Temes"
9527
9528 msgctxt "#21896"
9529 msgid "Disbanded"
9530 msgstr "Separat"
9531
9532 msgctxt "#21897"
9533 msgid "Died"
9534 msgstr "Mort"
9535
9536 msgctxt "#21898"
9537 msgid "Years active"
9538 msgstr "Anys d'activitat"
9539
9540 msgctxt "#21899"
9541 msgid "Label"
9542 msgstr "Etiqueta"
9543
9544 msgctxt "#21900"
9545 msgid "Born/Formed"
9546 msgstr "Nascut / Formació"
9547
9548 msgctxt "#22000"
9549 msgid "Update library on startup"
9550 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9551
9552 msgctxt "#22001"
9553 msgid "Hide progress of library updates"
9554 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9555
9556 msgctxt "#22002"
9557 msgid "DNS suffix"
9558 msgstr "Sufix del DNS"
9559
9560 msgctxt "#22003"
9561 msgid "%2.3fs"
9562 msgstr "%2.3fs"
9563
9564 msgctxt "#22004"
9565 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9566 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9567
9568 msgctxt "#22005"
9569 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9570 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9571
9572 msgctxt "#22006"
9573 msgid "Subtitle offset"
9574 msgstr "Òfset dels subtítols"
9575
9576 msgctxt "#22007"
9577 msgid "OpenGL vendor:"
9578 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9579
9580 msgctxt "#22008"
9581 msgid "OpenGL renderer:"
9582 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9583
9584 msgctxt "#22009"
9585 msgid "OpenGL version:"
9586 msgstr "Versió OpenGL:"
9587
9588 msgctxt "#22010"
9589 msgid "GPU temperature:"
9590 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9591
9592 msgctxt "#22011"
9593 msgid "CPU temperature:"
9594 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9595
9596 msgctxt "#22012"
9597 msgid "Total memory"
9598 msgstr "Memòria total"
9599
9600 msgctxt "#22013"
9601 msgid "Profile data"
9602 msgstr "Informació del perfil"
9603
9604 msgctxt "#22014"
9605 msgid "Use dim if paused during video playback"
9606 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9607
9608 msgctxt "#22015"
9609 msgid "All recordings"
9610 msgstr "Tots els enregistraments"
9611
9612 msgctxt "#22016"
9613 msgid "By title"
9614 msgstr "Per títol"
9615
9616 msgctxt "#22017"
9617 msgid "By group"
9618 msgstr "Per grup"
9619
9620 msgctxt "#22018"
9621 msgid "Live channels"
9622 msgstr "Canals en directe"
9623
9624 msgctxt "#22019"
9625 msgid "Recordings by title"
9626 msgstr "Enregistraments per títol"
9627
9628 msgctxt "#22020"
9629 msgid "Guide"
9630 msgstr "Guia"
9631
9632 msgctxt "#22021"
9633 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9634 msgstr "Error permès en la relació d'aspecte per minimitzar les barres negres"
9635
9636 msgctxt "#22022"
9637 msgid "Show video files in listings"
9638 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9639
9640 msgctxt "#22023"
9641 msgid "DirectX vendor:"
9642 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9643
9644 msgctxt "#22024"
9645 msgid "Direct3D version:"
9646 msgstr "Versió de Direct3D:"
9647
9648 msgctxt "#22030"
9649 msgid "Font"
9650 msgstr "Font"
9651
9652 msgctxt "#22031"
9653 msgid "Size"
9654 msgstr "Mida"
9655
9656 msgctxt "#22032"
9657 msgid "Colours"
9658 msgstr "Colors"
9659
9660 msgctxt "#22033"
9661 msgid "Charset"
9662 msgstr "Joc de caràcters"
9663
9664 msgctxt "#22034"
9665 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9666 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9667
9668 msgctxt "#22035"
9669 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9670 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9671
9672 msgctxt "#22036"
9673 msgid "Import karaoke titles..."
9674 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9675
9676 msgctxt "#22037"
9677 msgid "Show song selector automatically"
9678 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9679
9680 msgctxt "#22038"
9681 msgid "Export karaoke titles..."
9682 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9683
9684 msgctxt "#22039"
9685 msgid "Enter song number"
9686 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9687
9688 msgctxt "#22040"
9689 msgid "white/green"
9690 msgstr "blanc/verd"
9691
9692 msgctxt "#22041"
9693 msgid "white/red"
9694 msgstr "blanc/vermell"
9695
9696 msgctxt "#22042"
9697 msgid "white/blue"
9698 msgstr "blanc/blau"
9699
9700 msgctxt "#22043"
9701 msgid "black/white"
9702 msgstr "negre/blanc"
9703
9704 msgctxt "#22079"
9705 msgid "Default select action"
9706 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9707
9708 msgctxt "#22080"
9709 msgid "Choose"
9710 msgstr "Trieu"
9711
9712 msgctxt "#22081"
9713 msgid "Show Information"
9714 msgstr "Mostra la informació"
9715
9716 msgctxt "#22082"
9717 msgid "More..."
9718 msgstr "Més..."
9719
9720 msgctxt "#22083"
9721 msgid "Play all"
9722 msgstr "Reproduir totes"
9723
9724 msgctxt "#23049"
9725 msgid "Teletext not available"
9726 msgstr "Teletext no disponible"
9727
9728 msgctxt "#23050"
9729 msgid "Activate Teletext"
9730 msgstr "Activa el teletext"
9731
9732 msgctxt "#23051"
9733 msgid "Part %i"
9734 msgstr "Part %i"
9735
9736 msgctxt "#23052"
9737 msgid "Buffering %i bytes"
9738 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9739
9740 msgctxt "#23053"
9741 msgid "Stopping"
9742 msgstr "S'està aturant"
9743
9744 msgctxt "#23054"
9745 msgid "Running"
9746 msgstr "S'està executant"
9747
9748 msgctxt "#23055"
9749 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9750 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9751
9752 msgctxt "#23100"
9753 msgid "External Player Active"
9754 msgstr "Reproductor extern activat"
9755
9756 msgctxt "#23101"
9757 msgid "Click OK to terminate the player"
9758 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9759
9760 msgctxt "#23104"
9761 msgid "Click OK when playback has ended"
9762 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9763
9764 msgctxt "#24000"
9765 msgid "Add-on"
9766 msgstr "Complement"
9767
9768 msgctxt "#24001"
9769 msgid "Add-ons"
9770 msgstr "Complements"
9771
9772 msgctxt "#24002"
9773 msgid "Add-on options"
9774 msgstr "Opcions del complement"
9775
9776 msgctxt "#24003"
9777 msgid "Add-on Information"
9778 msgstr "Informació del complement"
9779
9780 msgctxt "#24005"
9781 msgid "Media sources"
9782 msgstr "Fonts multimèdia"
9783
9784 msgctxt "#24007"
9785 msgid "Movie information"
9786 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9787
9788 msgctxt "#24008"
9789 msgid "Screensaver"
9790 msgstr "Estalvi de pantalla"
9791
9792 msgctxt "#24009"
9793 msgid "Script"
9794 msgstr "Script"
9795
9796 msgctxt "#24010"
9797 msgid "Visualisation"
9798 msgstr "Visualització"
9799
9800 msgctxt "#24011"
9801 msgid "Add-on repository"
9802 msgstr "Repositori de complements"
9803
9804 msgctxt "#24012"
9805 msgid "Subtitles"
9806 msgstr "Subtítols"
9807
9808 msgctxt "#24013"
9809 msgid "Lyrics"
9810 msgstr "Lletres"
9811
9812 msgctxt "#24014"
9813 msgid "TV information"
9814 msgstr "Informació de la televisió"
9815
9816 msgctxt "#24015"
9817 msgid "Music video information"
9818 msgstr "Informació del vídeo musical"
9819
9820 msgctxt "#24016"
9821 msgid "Album information"
9822 msgstr "Informació de l'àlbum"
9823
9824 msgctxt "#24017"
9825 msgid "Artist information"
9826 msgstr "Informació de l'artista"
9827
9828 msgctxt "#24018"
9829 msgid "Services"
9830 msgstr "Serveis"
9831
9832 msgctxt "#24019"
9833 msgid "PVR clients"
9834 msgstr "Clients PVR"
9835
9836 msgctxt "#24020"
9837 msgid "Configure"
9838 msgstr "Configura"
9839
9840 msgctxt "#24021"
9841 msgid "Disable"
9842 msgstr "Desactiva"
9843
9844 msgctxt "#24022"
9845 msgid "Enable"
9846 msgstr "Habilita"
9847
9848 msgctxt "#24023"
9849 msgid "Add-on disabled"
9850 msgstr "Complement desactivat"
9851
9852 msgctxt "#24027"
9853 msgid "Weather"
9854 msgstr "El temps"
9855
9856 msgctxt "#24028"
9857 msgid "Weather.com (standard)"
9858 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9859
9860 msgctxt "#24029"
9861 msgid "Service for weather information"
9862 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9863
9864 msgctxt "#24030"
9865 msgid "This Add-on can not be configured"
9866 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9867
9868 msgctxt "#24031"
9869 msgid "Error loading settings"
9870 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9871
9872 msgctxt "#24032"
9873 msgid "All Add-ons"
9874 msgstr "Tots els complements"
9875
9876 msgctxt "#24033"
9877 msgid "Get Add-ons"
9878 msgstr "Aconsegueix complements"
9879
9880 msgctxt "#24034"
9881 msgid "Check for updates"
9882 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9883
9884 msgctxt "#24035"
9885 msgid "Force refresh"
9886 msgstr "Força el refresc"
9887
9888 msgctxt "#24036"
9889 msgid "Change log"
9890 msgstr "Registre de canvis"
9891
9892 msgctxt "#24037"
9893 msgid "Uninstall"
9894 msgstr "Desinstal·la"
9895
9896 msgctxt "#24038"
9897 msgid "Install"
9898 msgstr "Instal·la"
9899
9900 msgctxt "#24039"
9901 msgid "Disabled Add-ons"
9902 msgstr "Complements desactivats"
9903
9904 msgctxt "#24040"
9905 msgid "(Clear the current setting)"
9906 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9907
9908 msgctxt "#24041"
9909 msgid "Install from zip file"
9910 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9911
9912 msgctxt "#24042"
9913 msgid "Downloading %i%%"
9914 msgstr "S'està baixant %i%%"
9915
9916 msgctxt "#24043"
9917 msgid "Available Updates"
9918 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9919
9920 msgctxt "#24045"
9921 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9922 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9923
9924 msgctxt "#24046"
9925 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9926 msgstr "%s és utilitzat per següents complement(s) instal·lats"
9927
9928 msgctxt "#24047"
9929 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9930 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9931
9932 msgctxt "#24048"
9933 msgid "Rollback"
9934 msgstr "Rollback"
9935
9936 msgctxt "#24049"
9937 msgid "Incompatible"
9938 msgstr "Incompatible"
9939
9940 msgctxt "#24050"
9941 msgid "Available Add-ons"
9942 msgstr "Complements disponibles"
9943
9944 msgctxt "#24051"
9945 msgid "Version:"
9946 msgstr "Versió:"
9947
9948 msgctxt "#24052"
9949 msgid "Disclaimer"
9950 msgstr "Aclaració"
9951
9952 msgctxt "#24053"
9953 msgid "License:"
9954 msgstr "Llicència:"
9955
9956 msgctxt "#24054"
9957 msgid "Changelog"
9958 msgstr "Registre de canvis"
9959
9960 msgctxt "#24059"
9961 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9962 msgstr "Voleu habilitar aquest complement?"
9963
9964 msgctxt "#24060"
9965 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9966 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9967
9968 msgctxt "#24061"
9969 msgid "Add-on update available!"
9970 msgstr "Hi ha una actualització per al complement disponible"
9971
9972 msgctxt "#24062"
9973 msgid "Enabled Add-ons"
9974 msgstr "Complements habilitats"
9975
9976 msgctxt "#24063"
9977 msgid "Auto update"
9978 msgstr "Actualització automàtica"
9979
9980 msgctxt "#24064"
9981 msgid "Add-on enabled"
9982 msgstr "Complement habilitat"
9983
9984 msgctxt "#24065"
9985 msgid "Add-on updated"
9986 msgstr "Complement actualitzat"
9987
9988 msgctxt "#24066"
9989 msgid "Cancel Add-on download?"
9990 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
9991
9992 msgctxt "#24067"
9993 msgid "Currently downloading Add-ons"
9994 msgstr "S'estan baixant complements"
9995
9996 msgctxt "#24068"
9997 msgid "Update available"
9998 msgstr "Actualització disponible"
9999
10000 msgctxt "#24069"
10001 msgid "Update"
10002 msgstr "Actualitza"
10003
10004 msgctxt "#24070"
10005 msgid "Add-on could not be loaded."
10006 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
10007
10008 msgctxt "#24071"
10009 msgid "An unknown error has occurred."
10010 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
10011
10012 msgctxt "#24072"
10013 msgid "Settings required"
10014 msgstr "Paràmetres necessaris"
10015
10016 msgctxt "#24073"
10017 msgid "Could not connect"
10018 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10019
10020 msgctxt "#24074"
10021 msgid "Needs to restart"
10022 msgstr "És necessari reiniciar"
10023
10024 msgctxt "#24075"
10025 msgid "Disable"
10026 msgstr "Desactiva"
10027
10028 msgctxt "#24076"
10029 msgid "Add-on Required"
10030 msgstr "Complement necessari"
10031
10032 msgctxt "#24080"
10033 msgid "Try to reconnect?"
10034 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
10035
10036 msgctxt "#24089"
10037 msgid "Add-on restarts"
10038 msgstr "Reinicia el complement"
10039
10040 msgctxt "#24090"
10041 msgid "Lock Add-on manager"
10042 msgstr "Bloqueja l'Administrador de Complements"
10043
10044 msgctxt "#24091"
10045 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10046 msgstr "No es pot desactivar aquest complement"
10047
10048 msgctxt "#24094"
10049 msgid "(current)"
10050 msgstr "(actual)"
10051
10052 msgctxt "#24095"
10053 msgid "(blacklisted)"
10054 msgstr "(a la llista negra)"
10055
10056 msgctxt "#24096"
10057 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10058 msgstr "El complement és incompatible o s'ha marcat com trencat al dipòsit."
10059
10060 msgctxt "#24097"
10061 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10062 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
10063
10064 msgctxt "#24098"
10065 msgid "Broken"
10066 msgstr "Trencat"
10067
10068 msgctxt "#24099"
10069 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10070 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
10071
10072 msgctxt "#24100"
10073 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10074 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
10075
10076 msgctxt "#24101"
10077 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10078 msgstr "Vols descarregar aquest complement?"
10079
10080 msgctxt "#24102"
10081 msgid "Unable to load skin"
10082 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
10083
10084 msgctxt "#24103"
10085 msgid "Skin is missing some files"
10086 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
10087
10088 msgctxt "#24104"
10089 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10090 msgstr "El complement és incompatible a causa de les dependències no satisfetes."
10091
10092 msgctxt "#24105"
10093 msgid "Pause when searching for subtitles"
10094 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
10095
10096 msgctxt "#24107"
10097 msgid "Searching for subtitles ..."
10098 msgstr "Cercant subtítols ..."
10099
10100 msgctxt "#24108"
10101 msgid "%d subtitles found"
10102 msgstr "%d subtítols trobats"
10103
10104 msgctxt "#24109"
10105 msgid "No subtitles found"
10106 msgstr "No s'han trobat subtítols"
10107
10108 msgctxt "#24110"
10109 msgid "Downloading subtitles ..."
10110 msgstr "Baixant subtítols ..."
10111
10112 msgctxt "#24111"
10113 msgid "Languages to download subtitles for"
10114 msgstr "Baixar els subtítols per als idiomes"
10115
10116 msgctxt "#24113"
10117 msgid "Failed to download subtitle"
10118 msgstr "No s'han pogut descarregar els subtítols"
10119
10120 msgctxt "#24114"
10121 msgid "No subtitle services installed"
10122 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
10123
10124 msgctxt "#24115"
10125 msgid "Save subtitles to movie folder"
10126 msgstr "Desa els subtítols a la carpeta de la pel·lícula"
10127
10128 msgctxt "#24116"
10129 msgid "Default TV Service"
10130 msgstr "Servei de TV per defecte"
10131
10132 msgctxt "#24121"
10133 msgid "Enter search string"
10134 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
10135
10136 msgctxt "#25000"
10137 msgid "Notifications"
10138 msgstr "Notificacions"
10139
10140 msgctxt "#25001"
10141 msgid "Hide foreign"
10142 msgstr "Amaga "
10143
10144 msgctxt "#25002"
10145 msgid "Select from all titles ..."
10146 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
10147
10148 msgctxt "#25003"
10149 msgid "Show bluray menus"
10150 msgstr "Mostra els menús dels bluray"
10151
10152 msgctxt "#25004"
10153 msgid "Play main title: %d"
10154 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
10155
10156 msgctxt "#25005"
10157 msgid "Title: %d"
10158 msgstr "Títol: %d"
10159
10160 msgctxt "#25006"
10161 msgid "Select playback item"
10162 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
10163
10164 msgctxt "#29800"
10165 msgid "Library Mode"
10166 msgstr "Mode biblioteca"
10167
10168 msgctxt "#29801"
10169 msgid "QWERTY keyboard"
10170 msgstr "Teclat QWERTY"
10171
10172 msgctxt "#29802"
10173 msgid "Passthrough Audio in use"
10174 msgstr "Passthrough Audio in use"
10175
10176 msgctxt "#33001"
10177 msgid "Trailer quality"
10178 msgstr "Qualitat del trailer"
10179
10180 msgctxt "#33002"
10181 msgid "Stream"
10182 msgstr "Flux"
10183
10184 msgctxt "#33003"
10185 msgid "Download"
10186 msgstr "Baixar"
10187
10188 msgctxt "#33004"
10189 msgid "Download & play"
10190 msgstr "Baixar i reproduir"
10191
10192 msgctxt "#33005"
10193 msgid "Download & save"
10194 msgstr "Baixar i desar"
10195
10196 msgctxt "#33006"
10197 msgid "Today"
10198 msgstr "Avui"
10199
10200 msgctxt "#33007"
10201 msgid "Tomorrow"
10202 msgstr "Demà"
10203
10204 msgctxt "#33008"
10205 msgid "Saving"
10206 msgstr "S'està desant"
10207
10208 msgctxt "#33009"
10209 msgid "Copying"
10210 msgstr "S'està copiant"
10211
10212 msgctxt "#33010"
10213 msgid "Set download directory"
10214 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
10215
10216 msgctxt "#33011"
10217 msgid "Search duration"
10218 msgstr "Cerca durada"
10219
10220 msgctxt "#33012"
10221 msgid "Short"
10222 msgstr "Curt"
10223
10224 msgctxt "#33013"
10225 msgid "Long"
10226 msgstr "Llarg"
10227
10228 msgctxt "#33014"
10229 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10230 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
10231
10232 msgctxt "#33015"
10233 msgid "Ask for download before playing video"
10234 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
10235
10236 msgctxt "#33016"
10237 msgid "Clips"
10238 msgstr "Clips"
10239
10240 msgctxt "#33017"
10241 msgid "Restart plug-in to enable"
10242 msgstr "Reinicialitza el plugin per habilitar-ho"
10243
10244 msgctxt "#33018"
10245 msgid "Tonight"
10246 msgstr "Aquesta nit"
10247
10248 msgctxt "#33019"
10249 msgid "Tomorrow Night"
10250 msgstr "Demà a la nit"
10251
10252 msgctxt "#33020"
10253 msgid "Condition"
10254 msgstr "Condició"
10255
10256 msgctxt "#33021"
10257 msgid "Precipitation"
10258 msgstr "Precipitació"
10259
10260 msgctxt "#33022"
10261 msgid "Precip"
10262 msgstr "Precipitació"
10263
10264 msgctxt "#33023"
10265 msgid "Humid"
10266 msgstr "Humit"
10267
10268 msgctxt "#33024"
10269 msgid "Feels"
10270 msgstr "Feels"
10271
10272 msgctxt "#33025"
10273 msgid "Observed"
10274 msgstr "Observed"
10275
10276 msgctxt "#33026"
10277 msgid "Departure from normal"
10278 msgstr "Sortida del normal"
10279
10280 msgctxt "#33027"
10281 msgid "Sunrise"
10282 msgstr "Sortida del sol"
10283
10284 msgctxt "#33028"
10285 msgid "Sunset"
10286 msgstr "Posta de sol"
10287
10288 msgctxt "#33029"
10289 msgid "Details"
10290 msgstr "Detalls"
10291
10292 msgctxt "#33030"
10293 msgid "Outlook"
10294 msgstr "Outlook"
10295
10296 msgctxt "#33031"
10297 msgid "Coverflow"
10298 msgstr "Coverflow"
10299
10300 msgctxt "#33032"
10301 msgid "Translate text"
10302 msgstr "Tradueix el text"
10303
10304 msgctxt "#33033"
10305 msgid "Map list %s category"
10306 msgstr "Map list %s category"
10307
10308 msgctxt "#33034"
10309 msgid "36 Hour"
10310 msgstr "36 Hores"
10311
10312 msgctxt "#33035"
10313 msgid "Maps"
10314 msgstr "Mapes"
10315
10316 msgctxt "#33036"
10317 msgid "Hourly"
10318 msgstr "Cada hora"
10319
10320 msgctxt "#33037"
10321 msgid "Weekend"
10322 msgstr "Cap de setmana"
10323
10324 msgctxt "#33038"
10325 msgid "%s day"
10326 msgstr "%s dia"
10327
10328 msgctxt "#33049"
10329 msgid "Alert"
10330 msgstr "Alerta"
10331
10332 msgctxt "#33050"
10333 msgid "Alerts"
10334 msgstr "Alertes"
10335
10336 msgctxt "#33051"
10337 msgid "Choose Your"
10338 msgstr "Choose Your"
10339
10340 msgctxt "#33052"
10341 msgid "Check"
10342 msgstr "Comprova"
10343
10344 msgctxt "#33053"
10345 msgid "Configure the"
10346 msgstr "Configureu el"
10347
10348 msgctxt "#33054"
10349 msgid "Seasons"
10350 msgstr "Estacions"
10351
10352 msgctxt "#33055"
10353 msgid "Use your"
10354 msgstr "Utilitza el teu"
10355
10356 msgctxt "#33056"
10357 msgid "Watch your"
10358 msgstr "Mira"
10359
10360 msgctxt "#33057"
10361 msgid "Listen to"
10362 msgstr "Escolta"
10363
10364 msgctxt "#33058"
10365 msgid "View your"
10366 msgstr "View your"
10367
10368 msgctxt "#33059"
10369 msgid "Configure the"
10370 msgstr "Configureu el"
10371
10372 msgctxt "#33060"
10373 msgid "Power"
10374 msgstr "Potència"
10375
10376 msgctxt "#33061"
10377 msgid "Menu"
10378 msgstr "Menú"
10379
10380 msgctxt "#33062"
10381 msgid "Play the"
10382 msgstr "Reprodueix el"
10383
10384 msgctxt "#33063"
10385 msgid "Options"
10386 msgstr "Opcions"
10387
10388 msgctxt "#33065"
10389 msgid "Editor"
10390 msgstr "Editor"
10391
10392 msgctxt "#33066"
10393 msgid "About your"
10394 msgstr "Quant a"
10395
10396 msgctxt "#33067"
10397 msgid "Star rating"
10398 msgstr "Classificació"
10399
10400 msgctxt "#33068"
10401 msgid "Background"
10402 msgstr "Fons"
10403
10404 msgctxt "#33069"
10405 msgid "Backgrounds"
10406 msgstr "Fons"
10407
10408 msgctxt "#33070"
10409 msgid "Custom background"
10410 msgstr "Fons personalitzat"
10411
10412 msgctxt "#33071"
10413 msgid "Custom backgrounds"
10414 msgstr "Fons personalitzats"
10415
10416 msgctxt "#33072"
10417 msgid "View Readme"
10418 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
10419
10420 msgctxt "#33073"
10421 msgid "View Changelog"
10422 msgstr "Veure el registre de canvis"
10423
10424 msgctxt "#33074"
10425 msgid "This version of %s requires an"
10426 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
10427
10428 msgctxt "#33075"
10429 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10430 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
10431
10432 msgctxt "#33076"
10433 msgid "Please update XBMC."
10434 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
10435
10436 msgctxt "#33077"
10437 msgid "No data found!"
10438 msgstr "No s'han trobat dades"
10439
10440 msgctxt "#33078"
10441 msgid "Next page"
10442 msgstr "Pàgina següent"
10443
10444 msgctxt "#33079"
10445 msgid "Love"
10446 msgstr "M'agrada"
10447
10448 msgctxt "#33080"
10449 msgid "Hate"
10450 msgstr "No m'agrada"
10451
10452 msgctxt "#33081"
10453 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10454 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
10455
10456 msgctxt "#33082"
10457 msgid "Path to script"
10458 msgstr "Camí a l'script"
10459
10460 msgctxt "#33083"
10461 msgid "Enable custom script button"
10462 msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats"
10463
10464 msgctxt "#33084"
10465 msgid "Auto login"
10466 msgstr "Inicia la sessió automàticament"
10467
10468 msgctxt "#33100"
10469 msgid "Failed to start"
10470 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10471
10472 msgctxt "#33101"
10473 msgid "Webserver"
10474 msgstr "Servidor web"
10475
10476 msgctxt "#33102"
10477 msgid "Event Server"
10478 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10479
10480 msgctxt "#33103"
10481 msgid "Remote communication server"
10482 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10483
10484 msgctxt "#33200"
10485 msgid "Detected New Connection"
10486 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10487
10488 msgctxt "#34000"
10489 msgid "Lame"
10490 msgstr "Lame"
10491
10492 msgctxt "#34001"
10493 msgid "Vorbis"
10494 msgstr "Vorbis"
10495
10496 msgctxt "#34002"
10497 msgid "Wav"
10498 msgstr "Wav"
10499
10500 msgctxt "#34003"
10501 msgid "DXVA2"
10502 msgstr "DXVA2"
10503
10504 msgctxt "#34004"
10505 msgid "VAAPI"
10506 msgstr "VAAPI"
10507
10508 msgctxt "#34005"
10509 msgid "Flac"
10510 msgstr "Flac"
10511
10512 msgctxt "#34006"
10513 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10514 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10515
10516 msgctxt "#34007"
10517 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10518 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10519
10520 msgctxt "#34101"
10521 msgid "2.0"
10522 msgstr "2.0"
10523
10524 msgctxt "#34102"
10525 msgid "2.1"
10526 msgstr "2.1"
10527
10528 msgctxt "#34103"
10529 msgid "3.0"
10530 msgstr "3.0"
10531
10532 msgctxt "#34104"
10533 msgid "3.1"
10534 msgstr "3.1"
10535
10536 msgctxt "#34105"
10537 msgid "4.0"
10538 msgstr "4.0"
10539
10540 msgctxt "#34106"
10541 msgid "4.1"
10542 msgstr "4.1"
10543
10544 msgctxt "#34107"
10545 msgid "5.0"
10546 msgstr "5.0"
10547
10548 msgctxt "#34108"
10549 msgid "5.1"
10550 msgstr "5.1"
10551
10552 msgctxt "#34109"
10553 msgid "7.0"
10554 msgstr "7.0"
10555
10556 msgctxt "#34110"
10557 msgid "7.1"
10558 msgstr "7.1"
10559
10560 msgctxt "#34120"
10561 msgid "Play GUI sounds"
10562 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10563
10564 msgctxt "#34121"
10565 msgid "Only when playback stopped"
10566 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10567
10568 msgctxt "#34122"
10569 msgid "Always"
10570 msgstr "Sempre"
10571
10572 msgctxt "#34123"
10573 msgid "Never"
10574 msgstr "Mai"
10575
10576 msgctxt "#34124"
10577 msgid "44.1"
10578 msgstr "44.1"
10579
10580 msgctxt "#34125"
10581 msgid "48.0"
10582 msgstr "48.0"
10583
10584 msgctxt "#34126"
10585 msgid "88.2"
10586 msgstr "88.2"
10587
10588 msgctxt "#34127"
10589 msgid "96.0"
10590 msgstr "96.0"
10591
10592 msgctxt "#34128"
10593 msgid "192.0"
10594 msgstr "192.0"
10595
10596 msgctxt "#34201"
10597 msgid "Can't find a next item to play"
10598 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10599
10600 msgctxt "#34202"
10601 msgid "Can't find a previous item to play"
10602 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10603
10604 msgctxt "#34300"
10605 msgid "Failed to start Zeroconf"
10606 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Zeroconf"
10607
10608 msgctxt "#34301"
10609 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10610 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10611
10612 msgctxt "#34302"
10613 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10614 msgstr "L'AirPlay necessita que el Zeroconf estigui habilitat."
10615
10616 msgctxt "#34303"
10617 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10618 msgstr "No s'ha pogut aturar el Zeroconf"
10619
10620 msgctxt "#34304"
10621 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10622 msgstr "L'AirPlay i l'AirTunes depenen de que Zeroconf estigui funcionant"
10623
10624 msgctxt "#34400"
10625 msgid "Video Rendering"
10626 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10627
10628 msgctxt "#34401"
10629 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10630 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10631
10632 msgctxt "#34402"
10633 msgid "Failed to initialise audio device"
10634 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10635
10636 msgctxt "#34403"
10637 msgid "Check your audiosettings"
10638 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10639
10640 msgctxt "#34404"
10641 msgid "Use gestures for navigation:"
10642 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10643
10644 msgctxt "#34405"
10645 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10646 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10647
10648 msgctxt "#34406"
10649 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10650 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10651
10652 msgctxt "#34407"
10653 msgid "1 finger single tap for enter"
10654 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10655
10656 msgctxt "#34408"
10657 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10658 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10659
10660 msgctxt "#35000"
10661 msgid "Peripherals"
10662 msgstr "Perifèrics"
10663
10664 msgctxt "#35001"
10665 msgid "Generic HID device"
10666 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10667
10668 msgctxt "#35002"
10669 msgid "Generic network adaptor"
10670 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10671
10672 msgctxt "#35003"
10673 msgid "Generic disk"
10674 msgstr "Disc genèric"
10675
10676 msgctxt "#35004"
10677 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10678 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10679
10680 msgctxt "#35005"
10681 msgid "New device configured"
10682 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10683
10684 msgctxt "#35006"
10685 msgid "Device removed"
10686 msgstr "Dispositiu eliminat"
10687
10688 msgctxt "#35007"
10689 msgid "Keymap to use for this device"
10690 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10691
10692 msgctxt "#35008"
10693 msgid "Keymap enabled"
10694 msgstr "Mapa de teclat habilitat"
10695
10696 msgctxt "#35009"
10697 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10698 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10699
10700 msgctxt "#35100"
10701 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10702 msgstr "Habilita el suport de joystick i gamepad"
10703
10704 msgctxt "#35102"
10705 msgid "Disable joystick when this device is present"
10706 msgstr "Desactivar el joystick quan aquest dispositiu estigui present"
10707
10708 msgctxt "#35103"
10709 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10710 msgstr "Habilita les tecles de sistema en pantalla completa"
10711
10712 msgctxt "#35500"
10713 msgid "Location"
10714 msgstr "Ubicació"
10715
10716 msgctxt "#35501"
10717 msgid "Class"
10718 msgstr "Classe"
10719
10720 msgctxt "#35502"
10721 msgid "Name"
10722 msgstr "Nom"
10723
10724 msgctxt "#35503"
10725 msgid "Vendor"
10726 msgstr "Venedor"
10727
10728 msgctxt "#35504"
10729 msgid "Product ID"
10730 msgstr "ID del producte"
10731
10732 msgctxt "#36000"
10733 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10734 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10735
10736 msgctxt "#36001"
10737 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10738 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10739
10740 msgctxt "#36002"
10741 msgid "Switch to keyboard side command"
10742 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10743
10744 msgctxt "#36003"
10745 msgid "Switch to remote side command"
10746 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10747
10748 msgctxt "#36004"
10749 msgid "Press \"user\" button command"
10750 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10751
10752 msgctxt "#36005"
10753 msgid "Enable switch side commands"
10754 msgstr "Habilita la commutació de comandes del costat"
10755
10756 msgctxt "#36006"
10757 msgid "Could not open the adaptor"
10758 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10759
10760 msgctxt "#36007"
10761 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10762 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10763
10764 msgctxt "#36008"
10765 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10766 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10767
10768 msgctxt "#36009"
10769 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10770 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10771
10772 msgctxt "#36010"
10773 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10774 msgstr "Despertar els dispositius al desactivar el protector de pantalla"
10775
10776 msgctxt "#36011"
10777 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10778 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10779
10780 msgctxt "#36012"
10781 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10782 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Reviseu la vostra configuració."
10783
10784 msgctxt "#36015"
10785 msgid "HDMI port number"
10786 msgstr "Número de port HDMI"
10787
10788 msgctxt "#36016"
10789 msgid "Connected"
10790 msgstr "Connectat"
10791
10792 msgctxt "#36017"
10793 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10794 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC: libCEC no s'ha trobat en el sistema."
10795
10796 msgctxt "#36018"
10797 msgid "Use the TV's language setting"
10798 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10799
10800 msgctxt "#36019"
10801 msgid "Connected to HDMI device"
10802 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10803
10804 msgctxt "#36020"
10805 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10806 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10807
10808 msgctxt "#36021"
10809 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10810 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10811
10812 msgctxt "#36022"
10813 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10814 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10815
10816 msgctxt "#36023"
10817 msgid "Configuration updated"
10818 msgstr "Configuració actualitzada"
10819
10820 msgctxt "#36024"
10821 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10822 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Reviseu la vostra configuració."
10823
10824 msgctxt "#36025"
10825 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10826 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10827
10828 msgctxt "#36026"
10829 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10830 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10831
10832 msgctxt "#36027"
10833 msgid "This device needs servicing"
10834 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10835
10836 msgctxt "#36028"
10837 msgid "Ignore"
10838 msgstr "Ignora"
10839
10840 msgctxt "#36029"
10841 msgid "When the TV is switched off"
10842 msgstr "Quan la TV està apagada"
10843
10844 msgctxt "#36030"
10845 msgid "Connection lost"
10846 msgstr "Connexió perduda"
10847
10848 msgctxt "#36031"
10849 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10850 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10851
10852 msgctxt "#36032"
10853 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10854 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10855
10856 msgctxt "#36033"
10857 msgid "Pause playback when switching to another source"
10858 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10859
10860 msgctxt "#36035"
10861 msgid "Always"
10862 msgstr "Sempre"
10863
10864 msgctxt "#36036"
10865 msgid "On start/stop"
10866 msgstr "En iniciar/aturar"
10867
10868 msgctxt "#36037"
10869 msgid "TV"
10870 msgstr "TV"
10871
10872 msgctxt "#36038"
10873 msgid "Amplifier / AVR device"
10874 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10875
10876 msgctxt "#36039"
10877 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10878 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10879
10880 msgctxt "#36040"
10881 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10882 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10883
10884 msgctxt "#36041"
10885 msgid "* Item folder"
10886 msgstr "* Carpeta d'elements"
10887
10888 msgctxt "#36042"
10889 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10890 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
10891
10892 msgctxt "#36101"
10893 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10894 msgstr "Canvia l'aparença de la interfície d'usuari."
10895
10896 msgctxt "#36102"
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "No hi ha informació disponible"
10899
10900 msgctxt "#36103"
10901 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10902 msgstr "Seleccioneu la pell per a la interfície d'usuari. Això definirà l'aparença de l'XBMC."
10903
10904 msgctxt "#36104"
10905 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10906 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
10907
10908 msgctxt "#36105"
10909 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10910 msgstr "Canviar el tema relacionat amb la pell seleccionada."
10911
10912 msgctxt "#36106"
10913 msgid "Change the colours of your selected skin."
10914 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
10915
10916 msgctxt "#36107"
10917 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10918 msgstr "Escull les fonts que apareixen a la Interfície d'Usuari. Els conjunts de fonts es configuren a través de la pell."
10919
10920 msgctxt "#36108"
10921 msgid "Resize the view of the GUI."
10922 msgstr "Canvia la mida de la vista de la interfície gràfica d'usuari (GUI)."
10923
10924 msgctxt "#36109"
10925 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10926 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
10927
10928 msgctxt "#36110"
10929 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10930 msgstr "Selecciona o desactiva l'esquema de so utilitzat en la Interfície d'Usuari."
10931
10932 msgctxt "#36111"
10933 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10934 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
10935
10936 msgctxt "#36112"
10937 msgid "Edit the RSS feeds."
10938 msgstr "Edita els canals RSS."
10939
10940 msgctxt "#36113"
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "No hi ha informació disponible"
10943
10944 msgctxt "#36114"
10945 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10946 msgstr "trieu l'idioma de la interfície d'usuari."
10947
10948 msgctxt "#36115"
10949 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10950 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
10951
10952 msgctxt "#36116"
10953 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10954 msgstr "Tria quin joc de caràcters s'utilitza per mostrar text en la GUI."
10955
10956 msgctxt "#36117"
10957 msgid "Select country location."
10958 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
10959
10960 msgctxt "#36118"
10961 msgid "Select your current timezone."
10962 msgstr "Selecciona la teva zona horària actual."
10963
10964 msgctxt "#36119"
10965 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10966 msgstr "Selecciona la pista d'àudio predeterminada quan hi han disponibles diferents pistes d'idiomes."
10967
10968 msgctxt "#36120"
10969 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10970 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
10971
10972 msgctxt "#36121"
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "No hi ha informació disponible"
10975
10976 msgctxt "#36122"
10977 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10978 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
10979
10980 msgctxt "#36123"
10981 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10982 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
10983
10984 msgctxt "#36124"
10985 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10986 msgstr "Ignora certes fitxes durant les operacions d'ordenació. Per exemple, 'Els Simpson' es limitaria a ser ordenat com 'Simpson'. Per configurar fitxes, consulta http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10987
10988 msgctxt "#36125"
10989 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10990 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
10991
10992 msgctxt "#36126"
10993 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10994 msgstr "Mostra el botó d'afegir font des de les seccions d'arrel de la interfície d'usuari."
10995
10996 msgctxt "#36127"
10997 msgid "Show hidden files and directories."
10998 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults."
10999
11000 msgctxt "#36128"
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "No hi ha informació disponible"
11003
11004 msgctxt "#36129"
11005 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11006 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
11007
11008 msgctxt "#36130"
11009 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11010 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC forçarà el protector de pantalla 'Dim' quan la reproducció de vídeo a pantalla completa està en pausa o un quadre de diàleg està actiu."
11011
11012 msgctxt "#36131"
11013 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11014 msgstr "Canvia la configuració de protector de pantalla específica. Les opcions disponibles depenen del protector de pantalla utilitzada."
11015
11016 msgctxt "#36132"
11017 msgid "Preview the selected screensaver."
11018 msgstr "Previsualitza l'estalvi de pantalla seleccionat."
11019
11020 msgctxt "#36133"
11021 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11022 msgstr "Si s'està reproduint música, l'XBMC començarà la visualització seleccionada en comptes de mostrar el protector de pantalla."
11023
11024 msgctxt "#36134"
11025 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11026 msgstr "Atenua la pantalla quan es pausa un element. No vàlid per el mode protector de pantalla 'Dim'."
11027
11028 msgctxt "#36135"
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "No hi ha informació disponible"
11031
11032 msgctxt "#36136"
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "No hi ha informació disponible"
11035
11036 msgctxt "#36137"
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "No hi ha informació disponible"
11039
11040 msgctxt "#36138"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hi ha informació disponible"
11043
11044 msgctxt "#36139"
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "No hi ha informació disponible"
11047
11048 msgctxt "#36140"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "No hi ha informació disponible"
11051
11052 msgctxt "#36141"
11053 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11054 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
11055
11056 msgctxt "#36142"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "No hi ha informació disponible"
11059
11060 msgctxt "#36143"
11061 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11062 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
11063
11064 msgctxt "#36144"
11065 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11066 msgstr "El node de supressió de temporada de sèrie de TV, permet escollir entre \"Si només una temporada' (per defecte), 'Sempre' i 'Mai'."
11067
11068 msgctxt "#36145"
11069 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11070 msgstr "Agrupa les pel·lícules en \"conjunts de pel·lícula\" al buscar per la videoteca."
11071
11072 msgctxt "#36146"
11073 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11074 msgstr "Comprova si hi ha nous fitxers multimèdia a l'iniciar l'XBMC."
11075
11076 msgctxt "#36147"
11077 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11078 msgstr "Amaga la barra de progrés d'escaneig de la biblioteca durant la cerca."
11079
11080 msgctxt "#36148"
11081 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11082 msgstr "Elimina els elements de la biblioteca que no es troben (ja sigui renombrats, esborrats, o en una unitat d'emmagatzematge desconnectada actualment)."
11083
11084 msgctxt "#36149"
11085 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11086 msgstr "Exporta la Videoteca en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11087
11088 msgctxt "#36150"
11089 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11090 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
11091
11092 msgctxt "#36151"
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "No hi ha informació disponible"
11095
11096 msgctxt "#36152"
11097 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11098 msgstr "Habilita la reproducció automàtica de l'element següent en la llista de l'opció seleccionada."
11099
11100 msgctxt "#36153"
11101 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11102 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
11103
11104 msgctxt "#36154"
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11107
11108 msgctxt "#36155"
11109 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11110 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
11111
11112 msgctxt "#36156"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "No hi ha informació disponible"
11115
11116 msgctxt "#36157"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "No hi ha informació disponible"
11119
11120 msgctxt "#36158"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "No hi ha informació disponible"
11123
11124 msgctxt "#36159"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "No hi ha informació disponible"
11127
11128 msgctxt "#36160"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "No hi ha informació disponible"
11131
11132 msgctxt "#36161"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "No hi ha informació disponible"
11135
11136 msgctxt "#36162"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "No hi ha informació disponible"
11139
11140 msgctxt "#36163"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "No hi ha informació disponible"
11143
11144 msgctxt "#36164"
11145 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11146 msgstr "Selecciona quan els ajustos de valor de refresc s'han de dur a terme."
11147
11148 msgctxt "#36165"
11149 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11150 msgstr "Pausa curta durant el canvi de freqüència d'actualització. Activar per ajustar automàticament la velocitat d'actualització que millor es correspon amb el vídeo que s'està reproduint. Això permet una reproducció de vídeo perfectament llisa, així com que com el material de vídeo es pugui gravar en una varietat de velocitats de quadres correctament aparellat amb la freqüència d'actualització de la pantalla que farà què es mostri correctament."
11151
11152 msgctxt "#36166"
11153 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11154 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
11155
11156 msgctxt "#36167"
11157 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11158 msgstr "L'àudio ha d'estar sincronitzat i es pot fer mitjançant un nou mostreig, saltant-se/duplicant paquets o ajustant el rellotge si s'allnuya massa la sincronització."
11159
11160 msgctxt "#36168"
11161 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11162 msgstr "Ajust de velocitat de vídeo màxima per a fer coincidir amb la freqüència de refresc de la pantalla\n\nMáximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
11163
11164 msgctxt "#36170"
11165 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11166 msgstr "Permetre al reproductor de vídeo ignorar la relació d'aspecte dins una certa quantitat per omplir una quantitat més gran de la pantalla amb el vídeo."
11167
11168 msgctxt "#36171"
11169 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11170 msgstr "Selecciona el nivell de zoom que tindran els vídeos 4:3 mostrats en pantalles panoràmiques."
11171
11172 msgctxt "#36172"
11173 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11174 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
11175
11176 msgctxt "#36173"
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "No hi ha informació disponible"
11179
11180 msgctxt "#36174"
11181 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11182 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
11183
11184 msgctxt "#36175"
11185 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11186 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
11187
11188 msgctxt "#36176"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "No hi ha informació disponible"
11191
11192 msgctxt "#36177"
11193 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11194 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
11195
11196 msgctxt "#36178"
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "No hi ha informació disponible"
11199
11200 msgctxt "#36179"
11201 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11202 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
11203
11204 msgctxt "#36180"
11205 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11206 msgstr "Extreu miniatures i informació, com ara còdecs i relació d'aspecte, per mostrar en Mode Biblioteca."
11207
11208 msgctxt "#36181"
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "No hi ha informació disponible"
11211
11212 msgctxt "#36182"
11213 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11214 msgstr "Habilita la reproducció directa de vídeos que es troben en carpetes sense haver-les d'obrir prèviament, així com la visualització d'arxius de vídeo de diverses parts com a elements únics en vistes sense biblioteca."
11215
11216 msgctxt "#36183"
11217 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11218 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
11219
11220 msgctxt "#36184"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "No hi ha informació disponible"
11223
11224 msgctxt "#36185"
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "No hi ha informació disponible"
11227
11228 msgctxt "#36186"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "No hi ha informació disponible"
11231
11232 msgctxt "#36187"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "No hi ha informació disponible"
11235
11236 msgctxt "#36188"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "No hi ha informació disponible"
11239
11240 msgctxt "#36189"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "No hi ha informació disponible"
11243
11244 msgctxt "#36190"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "No hi ha informació disponible"
11247
11248 msgctxt "#36191"
11249 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11250 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
11251
11252 msgctxt "#36192"
11253 msgid "Location of subtitles on the screen."
11254 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
11255
11256 msgctxt "#36193"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "No hi ha informació disponible"
11259
11260 msgctxt "#36194"
11261 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11262 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
11263
11264 msgctxt "#36195"
11265 msgid "Force a region for DVD playback."
11266 msgstr "Força una regió per a la reproducció de DVD."
11267
11268 msgctxt "#36196"
11269 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11270 msgstr "Intenta saltar les introduccions \"obligatòries\" d'abans del menú de DVD."
11271
11272 msgctxt "#36197"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "No hi ha informació disponible"
11275
11276 msgctxt "#36198"
11277 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11278 msgstr "Selecciona la font d'informació per defecte de la pel·lícula. Veure l'Administrador de complements per a les opcions."
11279
11280 msgctxt "#36199"
11281 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11282 msgstr "Selecciona el programa d'informació televisiva per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11283
11284 msgctxt "#36200"
11285 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11286 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
11287
11288 msgctxt "#36201"
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "No hi ha informació disponible"
11291
11292 msgctxt "#36202"
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "No hi ha informació disponible"
11295
11296 msgctxt "#36204"
11297 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11298 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
11299
11300 msgctxt "#36205"
11301 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11302 msgstr "Ordena els canals amb el nombre de canal al servidor pero utilitza la numeració pròpia de l'XBMC per mostrar als canals."
11303
11304 msgctxt "#36206"
11305 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11306 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
11307
11308 msgctxt "#36207"
11309 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11310 msgstr "Obre el gestor de canals, el qual permet modificar l'ordre dels canals, nom de canals, icones, etc."
11311
11312 msgctxt "#36208"
11313 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11314 msgstr "Força al backend a buscar canals (si és compatible)."
11315
11316 msgctxt "#36209"
11317 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11318 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
11319
11320 msgctxt "#36210"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "No hi ha informació disponible"
11323
11324 msgctxt "#36211"
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "No hi ha informació disponible"
11327
11328 msgctxt "#36212"
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "No hi ha informació disponible"
11331
11332 msgctxt "#36213"
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "No hi ha informació disponible"
11335
11336 msgctxt "#36214"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "No hi ha informació disponible"
11339
11340 msgctxt "#36215"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "No hi ha informació disponible"
11343
11344 msgctxt "#36216"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "No hi ha informació disponible"
11347
11348 msgctxt "#36217"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "No hi ha informació disponible"
11351
11352 msgctxt "#36218"
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "No hi ha informació disponible"
11355
11356 msgctxt "#36219"
11357 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11358 msgstr "Finestra EPG per defecte. Per omissió és la línia de temps."
11359
11360 msgctxt "#36221"
11361 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11362 msgstr "Temps entre les EPG del backend. Per omissió 120 minuts."
11363
11364 msgctxt "#36222"
11365 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11366 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
11367
11368 msgctxt "#36223"
11369 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11370 msgstr "Per defecte, les dades EPG s'emmagatzemen en una base de dades local per accelerar la importació al reiniciar l'XBMC."
11371
11372 msgctxt "#36224"
11373 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11374 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
11375
11376 msgctxt "#36225"
11377 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11378 msgstr "Elimina tota la base de dades de l'EPG i reimporta-la des del backend."
11379
11380 msgctxt "#36226"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "No hi ha informació disponible"
11383
11384 msgctxt "#36227"
11385 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11386 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
11387
11388 msgctxt "#36228"
11389 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11390 msgstr "Mostra l'últim canal vist al canviar al mode de TV en viu."
11391
11392 msgctxt "#36230"
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "No hi ha informació disponible"
11395
11396 msgctxt "#36231"
11397 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11398 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
11399
11400 msgctxt "#36232"
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "No hi ha informació disponible"
11403
11404 msgctxt "#36233"
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "No hi ha informació disponible"
11407
11408 msgctxt "#36234"
11409 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11410 msgstr "Durada de l'enregistrament al prémer el botó de gravació o al crear un nou temporitzador manual. Per defecte 180 minuts."
11411
11412 msgctxt "#36239"
11413 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11414 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
11415
11416 msgctxt "#36240"
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "No hi ha informació disponible"
11419
11420 msgctxt "#36241"
11421 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11422 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
11423
11424 msgctxt "#36242"
11425 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11426 msgstr "No s'executarà la comanda quan una gravació s'iniciï dins aquest temps d'espera. Per defecte 15 minuts."
11427
11428 msgctxt "#36243"
11429 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11430 msgstr "La comanda a executar. Per defecte a '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11431
11432 msgctxt "#36244"
11433 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11434 msgstr "Temps per restar de l'hora d'inici de la següent gravació programada. Per defecte 15 minuts."
11435
11436 msgctxt "#36245"
11437 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11438 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
11439
11440 msgctxt "#36246"
11441 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11442 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
11443
11444 msgctxt "#36247"
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "No hi ha informació disponible"
11447
11448 msgctxt "#36248"
11449 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11450 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
11451
11452 msgctxt "#36249"
11453 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11454 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
11455
11456 msgctxt "#36250"
11457 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11458 msgstr "Torna a demanar el codi PIN al intentar accedir a un canal bloquejat parentalment després de no haver demanart el codi durant aquest temps. Per omissió 300 segons."
11459
11460 msgctxt "#36251"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "No hi ha informació disponible"
11463
11464 msgctxt "#36252"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "No hi ha informació disponible"
11467
11468 msgctxt "#36253"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "No hi ha informació disponible"
11471
11472 msgctxt "#36254"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "No hi ha informació disponible"
11475
11476 msgctxt "#36255"
11477 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11478 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
11479
11480 msgctxt "#36256"
11481 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11482 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
11483
11484 msgctxt "#36257"
11485 msgid "Select the default album information source"
11486 msgstr "Selecciona la font d'informació d'àlbum per defecte"
11487
11488 msgctxt "#36258"
11489 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11490 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11491
11492 msgctxt "#36259"
11493 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11494 msgstr "Buscar fitxers multimèdia nous i eliminats durant l'arrencada de l'XBMC."
11495
11496 msgctxt "#36260"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11499
11500 msgctxt "#36261"
11501 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11502 msgstr "Ruta on s'emmagatzemaran les captures de pantalla."
11503
11504 msgctxt "#36262"
11505 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11506 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11507
11508 msgctxt "#36263"
11509 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11510 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
11511
11512 msgctxt "#36264"
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "No hi ha informació disponible"
11515
11516 msgctxt "#36265"
11517 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11518 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
11519
11520 msgctxt "#36266"
11521 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11522 msgstr "Quan s'afegeixen cançons a una llista de reproducció, es posen a la cua en lloc d'iniciar la reproducció immediatament."
11523
11524 msgctxt "#36267"
11525 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11526 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11527
11528 msgctxt "#36268"
11529 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11530 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11531
11532 msgctxt "#36269"
11533 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11534 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11535
11536 msgctxt "#36270"
11537 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11538 msgstr "Reduir el volum de l'arxiu, si és probable que es produeixi clipping."
11539
11540 msgctxt "#36271"
11541 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11542 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
11543
11544 msgctxt "#36272"
11545 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11546 msgstr "Permetre el crossfading quan dues pistes són del mateix àlbum."
11547
11548 msgctxt "#36273"
11549 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11550 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
11551
11552 msgctxt "#36274"
11553 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11554 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
11555
11556 msgctxt "#36275"
11557 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11558 msgstr "Controla la forma com es mostren els noms de les cançons a la interfície d'usuari. Per funcionar correctament han d'estar habilitades les etiquetes ID3."
11559
11560 msgctxt "#36276"
11561 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11562 msgstr "Utilitzat per a la informació del costat dret de la interfície d'usuari. S'utilitza generalment per mostrar la longitud de les pistes."
11563
11564 msgctxt "#36277"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "No hi ha informació disponible"
11567
11568 msgctxt "#36278"
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "No hi ha informació disponible"
11571
11572 msgctxt "#36279"
11573 msgid "No info available yet."
11574 msgstr "No hi ha informació disponible"
11575
11576 msgctxt "#36280"
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "No hi ha informació disponible"
11579
11580 msgctxt "#36281"
11581 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11582 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
11583
11584 msgctxt "#36282"
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "No hi ha informació disponible"
11587
11588 msgctxt "#36283"
11589 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11590 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
11591
11592 msgctxt "#36284"
11593 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11594 msgstr "Llegiu la informació pertanyent al CD d'àudio a partir d'una base de dades d'internet."
11595
11596 msgctxt "#36285"
11597 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11598 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
11599
11600 msgctxt "#36286"
11601 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11602 msgstr "Etiquetes: [B]%N[/B]: Núm.Pista, [B]%S[/B]: Núm.Disc, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Títol, [B]%B[/B]: Àlbum, [B]%G[/B]: Gènere, [B]%Y[/B]: Any, [B]%F[/B]: NomFitxer, [B]%D[/B]: Duració, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Qualificació, [B]%I[/B]: MidaFitxer."
11603
11604 msgctxt "#36287"
11605 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11606 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
11607
11608 msgctxt "#36288"
11609 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11610 msgstr "Selecciona amb quina qualitat vols ripejar els fitxers."
11611
11612 msgctxt "#36289"
11613 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11614 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
11615
11616 msgctxt "#36290"
11617 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11618 msgstr "Defineix el nivell de compressió de FLAC, per defecte 5"
11619
11620 msgctxt "#36291"
11621 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11622 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
11623
11624 msgctxt "#36292"
11625 msgid "No info available yet."
11626 msgstr "No hi ha informació disponible"
11627
11628 msgctxt "#36293"
11629 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11630 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
11631
11632 msgctxt "#36294"
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "No hi ha informació disponible"
11635
11636 msgctxt "#36295"
11637 msgid "Select the font used during karoake."
11638 msgstr "Seleccioneu la font utilitzada durant el karoake."
11639
11640 msgctxt "#36296"
11641 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11642 msgstr "Seleccioneu la mida de la font utilitzada durant el karoake."
11643
11644 msgctxt "#36297"
11645 msgid "Select the font colour used during karoake."
11646 msgstr "Seleccioneu el color de la font utilitzat durant el karoake."
11647
11648 msgctxt "#36298"
11649 msgid "Select the character set used during karoake."
11650 msgstr "Selecciona el conjunt de caràcters a utilitzar durant el karoake."
11651
11652 msgctxt "#36299"
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "No hi ha informació disponible"
11655
11656 msgctxt "#36300"
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "No hi ha informació disponible"
11659
11660 msgctxt "#36301"
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "No hi ha informació disponible"
11663
11664 msgctxt "#36302"
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "No hi ha informació disponible"
11667
11668 msgctxt "#36303"
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "No hi ha informació disponible"
11671
11672 msgctxt "#36304"
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "No hi ha informació disponible"
11675
11676 msgctxt "#36305"
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "No hi ha informació disponible"
11679
11680 msgctxt "#36306"
11681 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11682 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
11683
11684 msgctxt "#36307"
11685 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11686 msgstr "Genera automàticament imatges en miniatura al entrar en una carpeta d'imatges."
11687
11688 msgctxt "#36308"
11689 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11690 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
11691
11692 msgctxt "#36309"
11693 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11694 msgstr "Mostra els mitjans de vídeo en llistes d'arxius d'imatge, ja que la majoria de les càmeres digitals actuals poden gravar vídeo."
11695
11696 msgctxt "#36310"
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "No hi ha informació disponible"
11699
11700 msgctxt "#36311"
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "No hi ha informació disponible"
11703
11704 msgctxt "#36312"
11705 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11706 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
11707
11708 msgctxt "#36313"
11709 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11710 msgstr "Les imatges es desplaçaran i s'ampliaran durant la reproducció de diapositives."
11711
11712 msgctxt "#36314"
11713 msgid "View slideshow images in a random order."
11714 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
11715
11716 msgctxt "#36315"
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "No hi ha informació disponible"
11719
11720 msgctxt "#36316"
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "No hi ha informació disponible"
11723
11724 msgctxt "#36317"
11725 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11726 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
11727
11728 msgctxt "#36318"
11729 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11730 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
11731
11732 msgctxt "#36319"
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "No hi ha informació disponible"
11735
11736 msgctxt "#36320"
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "No hi ha informació disponible"
11739
11740 msgctxt "#36321"
11741 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11742 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
11743
11744 msgctxt "#36322"
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "No hi ha informació disponible"
11747
11748 msgctxt "#36323"
11749 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11750 msgstr "Habilita el servidor UPnP. Això li permetrà fer streaming per a qualsevol client UPnP."
11751
11752 msgctxt "#36324"
11753 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11754 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
11755
11756 msgctxt "#36325"
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "No hi ha informació disponible"
11759
11760 msgctxt "#36326"
11761 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11762 msgstr "Habilita el client UPnP. Això et permetrà fer streaming de mitjans des de qualsevol servidor UPnP amb un punt de control i de reproducció des d'aquest servidor."
11763
11764 msgctxt "#36327"
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "No hi ha informació disponible"
11767
11768 msgctxt "#36328"
11769 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11770 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
11771
11772 msgctxt "#36329"
11773 msgid "Define the webserver port."
11774 msgstr "Definiu el port del servidor web."
11775
11776 msgctxt "#36330"
11777 msgid "Define the webserver username."
11778 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
11779
11780 msgctxt "#36331"
11781 msgid "Define webserver password."
11782 msgstr "Definiu la contrasenya del servidor web."
11783
11784 msgctxt "#36332"
11785 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11786 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
11787
11788 msgctxt "#36333"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11791
11792 msgctxt "#36334"
11793 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11794 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
11795
11796 msgctxt "#36335"
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "No hi ha informació disponible"
11799
11800 msgctxt "#36336"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "No hi ha informació disponible"
11803
11804 msgctxt "#36337"
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "No hi ha informació disponible"
11807
11808 msgctxt "#36338"
11809 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11810 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
11811
11812 msgctxt "#36339"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "No hi ha informació disponible"
11815
11816 msgctxt "#36340"
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "No hi ha informació disponible"
11819
11820 msgctxt "#36341"
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "No hi ha informació disponible"
11823
11824 msgctxt "#36342"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "No hi ha informació disponible"
11827
11828 msgctxt "#36343"
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "No hi ha informació disponible"
11831
11832 msgctxt "#36344"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "No hi ha informació disponible"
11835
11836 msgctxt "#36345"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "No hi ha informació disponible"
11839
11840 msgctxt "#36346"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "No hi ha informació disponible"
11843
11844 msgctxt "#36347"
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "No hi ha informació disponible"
11847
11848 msgctxt "#36348"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "No hi ha informació disponible"
11851
11852 msgctxt "#36349"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "No hi ha informació disponible"
11855
11856 msgctxt "#36350"
11857 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11858 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
11859
11860 msgctxt "#36351"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "No hi ha informació disponible"
11863
11864 msgctxt "#36352"
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "No hi ha informació disponible"
11867
11868 msgctxt "#36353"
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "No hi ha informació disponible"
11871
11872 msgctxt "#36354"
11873 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11874 msgstr "El principal benefici és per a sistemes multi-pantalla, on es pot utilitzar l'XBMC sense haver de minimitzar la resta d'aplicacions. Requereix una mica més de recursos i la reproducció por tornar-se un pèl menys fluida."
11875
11876 msgctxt "#36355"
11877 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11878 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
11879
11880 msgctxt "#36356"
11881 msgid "Eliminate vertical tearing."
11882 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
11883
11884 msgctxt "#36357"
11885 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11886 msgstr "Calibra la Interfície d'Usuari ajustant el sobreescaneig. Utilitzeu aquesta eina si la imatge que es mostra és massa gran o petita per a la seva visualització."
11887
11888 msgctxt "#36358"
11889 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11890 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
11891
11892 msgctxt "#36359"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "No hi ha informació disponible"
11895
11896 msgctxt "#36360"
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "No hi ha informació disponible"
11899
11900 msgctxt "#36363"
11901 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11902 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
11903
11904 msgctxt "#36365"
11905 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11906 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'AC3."
11907
11908 msgctxt "#36366"
11909 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11910 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS."
11911
11912 msgctxt "#36369"
11913 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11914 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos TrueHD."
11915
11916 msgctxt "#36370"
11917 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11918 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS-HD."
11919
11920 msgctxt "#36373"
11921 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11922 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
11923
11924 msgctxt "#36374"
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "No hi ha informació disponible"
11927
11928 msgctxt "#36375"
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "No hi ha informació disponible"
11931
11932 msgctxt "#36376"
11933 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11934 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
11935
11936 msgctxt "#36377"
11937 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11938 msgstr "Utilitza un ratolí o dispositiu de pantalla tàctil per controlar l'XBMC. Nota: La desactivació provocarà la pèrdua de control sobre l'XBMC quan no es detecti cap teclat ni comandament a distància."
11939
11940 msgctxt "#36378"
11941 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11942 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
11943
11944 msgctxt "#36379"
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "No hi ha informació disponible"
11947
11948 msgctxt "#36380"
11949 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11950 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
11951
11952 msgctxt "#36381"
11953 msgid "Configure which proxy type is used."
11954 msgstr "Configura quin tipus de proxy s'utilitza."
11955
11956 msgctxt "#36382"
11957 msgid "Configure the proxy server address."
11958 msgstr "Configura la direcció del servidor proxy."
11959
11960 msgctxt "#36383"
11961 msgid "Configure the proxy server port."
11962 msgstr "Configura el port del servidor proxy."
11963
11964 msgctxt "#36384"
11965 msgid "Configure the proxy server username."
11966 msgstr "Configura el nom del servidor proxy."
11967
11968 msgctxt "#36385"
11969 msgid "Configure the proxy server password."
11970 msgstr "Configura la contrasenya del servidor proxy."
11971
11972 msgctxt "#36386"
11973 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11974 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
11975
11976 msgctxt "#36387"
11977 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11978 msgstr "Desactivar la visualització quan està inactiu. Útil per als televisors que s'apaguen quan no hi ha senyal de visualització detectat i no vols suspendre/apagar tot l'equip."
11979
11980 msgctxt "#36388"
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "No hi ha informació disponible"
11983
11984 msgctxt "#36389"
11985 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11986 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
11987
11988 msgctxt "#36390"
11989 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11990 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
11991
11992 msgctxt "#36391"
11993 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11994 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
11995
11996 msgctxt "#36392"
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "No hi ha informació disponible"
11999
12000 msgctxt "#36393"
12001 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12002 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
12003
12004 msgctxt "#36394"
12005 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12006 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
12007
12008 msgctxt "#36395"
12009 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12010 msgstr "Obre el diàleg de Bloqueig Mestre, on pots definir les teves opcions de Bloqueig Mestre."
12011
12012 msgctxt "#36396"
12013 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12014 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
12015
12016 msgctxt "#36397"
12017 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12018 msgstr "Si està habilitat, es requereix el codi de bloqueig mestre per desbloquejar l'XBMC a l'iniciar."
12019
12020 msgctxt "#36398"
12021 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12022 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
12023
12024 msgctxt "#36399"
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "No hi ha informació disponible"
12027
12028 msgctxt "#36400"
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "No hi ha informació disponible"
12031
12032 msgctxt "#36401"
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "No hi ha informació disponible"
12035
12036 msgctxt "#36402"
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "No hi ha informació disponible"
12039
12040 msgctxt "#36403"
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "No hi ha informació disponible"
12043
12044 msgctxt "#36404"
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "No hi ha informació disponible"
12047
12048 msgctxt "#36405"
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "No hi ha informació disponible"
12051
12052 msgctxt "#36406"
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "No hi ha informació disponible"
12055
12056 msgctxt "#36407"
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "No hi ha informació disponible"
12059
12060 msgctxt "#36408"
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "No hi ha informació disponible"
12063
12064 msgctxt "#36409"
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "No hi ha informació disponible"
12067
12068 msgctxt "#36410"
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "No hi ha informació disponible"
12071
12072 msgctxt "#36411"
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "No hi ha informació disponible"
12075
12076 msgctxt "#36412"
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "No hi ha informació disponible"
12079
12080 msgctxt "#36413"
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "No hi ha informació disponible"
12083
12084 msgctxt "#36414"
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "No hi ha informació disponible"
12087
12088 msgctxt "#36415"
12089 msgid "No info available yet."
12090 msgstr "No hi ha informació disponible"
12091
12092 msgctxt "#36416"
12093 msgid "Define the Apple remote standard used."
12094 msgstr "Defineix l'estàndard utilitzat per l'Apple Remote."
12095
12096 msgctxt "#36417"
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "No hi ha informació disponible"
12099
12100 msgctxt "#36418"
12101 msgid "No info available yet."
12102 msgstr "No hi ha informació disponible"
12103
12104 msgctxt "#36419"
12105 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12106 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
12107
12108 msgctxt "#36420"
12109 msgid "No info available yet."
12110 msgstr "No hi ha informació disponible"
12111
12112 msgctxt "#36421"
12113 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12114 msgstr "Ometre el mesclador VDAPU estalvia recursos en sistemes de baixa potència, però redueix lleugerament la qualitat d'imatge"
12115
12116 msgctxt "#36422"
12117 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12118 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació de vídeo utilitzant el descodificador AMLogic"
12119
12120 msgctxt "#36426"
12121 msgid "Switch to channel"
12122 msgstr "Canvia al canal"
12123
12124 msgctxt "#36428"
12125 msgid "Record"
12126 msgstr "Grava"
12127
12128 msgctxt "#36500"
12129 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12130 msgstr "Mode estereoscòpic (actual)"
12131
12132 msgctxt "#36501"
12133 msgid "Stereoscopic mode"
12134 msgstr "Mode estereoscòpic"
12135
12136 msgctxt "#36502"
12137 msgid "None"
12138 msgstr "Cap"
12139
12140 msgctxt "#36503"
12141 msgid "Over/Under"
12142 msgstr "Més/Menys"
12143
12144 msgctxt "#36504"
12145 msgid "Side by side"
12146 msgstr "Junts"
12147
12148 msgctxt "#36505"
12149 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12150 msgstr "Anàglif Vermell/Cian"
12151
12152 msgctxt "#36506"
12153 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12154 msgstr "Anàglif Verd/Magenta"
12155
12156 msgctxt "#36507"
12157 msgid "Interlaced"
12158 msgstr "Entrellaçat"
12159
12160 msgctxt "#36508"
12161 msgid "Hardware Based"
12162 msgstr "Maquinari Basat"
12163
12164 msgctxt "#36509"
12165 msgid "Monoscopic - 2D"
12166 msgstr "Monoscòpic - 2D"
12167
12168 msgctxt "#36520"
12169 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12170 msgstr "Mode de reproducció de vídeos estereoscòpics"
12171
12172 msgctxt "#36521"
12173 msgid "Ask me"
12174 msgstr "Pregunta'm"
12175
12176 msgctxt "#36522"
12177 msgid "Use preferred mode"
12178 msgstr "Utilitza el mode preferit"
12179
12180 msgctxt "#36524"
12181 msgid "Preferred mode"
12182 msgstr "Mode preferit"
12183
12184 msgctxt "#36525"
12185 msgid "Same as movie (autodetect)"
12186 msgstr "El mateix que la pel·lícula (detecció automàtica)"
12187
12188 msgctxt "#36526"
12189 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12190 msgstr "Desactiva el mode estereoscòpic quan s'atura la reproducció"
12191
12192 msgctxt "#36527"
12193 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12194 msgstr "Aquest vídeo és estereoscòpic. Seleccioneu el mode de reproducció"
12195
12196 msgctxt "#36528"
12197 msgid "Select stereoscopic mode"
12198 msgstr "Selecciona el mode estereoscòpic"
12199
12200 msgctxt "#36529"
12201 msgid "Mono (2D)"
12202 msgstr "Mono (2D)"
12203
12204 msgctxt "#36530"
12205 msgid "Preferred mode"
12206 msgstr "Mode preferit"
12207
12208 msgctxt "#36531"
12209 msgid "Select alternate mode..."
12210 msgstr "Selecciona el mode alternatiu..."
12211
12212 msgctxt "#36532"
12213 msgid "Same as movie"
12214 msgstr "El mateix que la pel·lícula"
12215
12216 msgctxt "#36535"
12217 msgid "Stereoscopic mode of video"
12218 msgstr "Mode estereoscòpic del vídeo"
12219
12220 msgctxt "#36536"
12221 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12222 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
12223
12224 msgctxt "#36537"
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12227
12228 msgctxt "#36538"
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12231
12232 msgctxt "#36539"
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12235
12236 msgctxt "#36540"
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
12239
12240 msgctxt "#36541"
12241 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12242 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."
12243
12244 msgctxt "#36542"
12245 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12246 msgstr "Extreu-lo tant per analògic (auriculars) com per HDMI"
12247
12248 msgctxt "#36543"
12249 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12250 msgstr "Habilita-ho per potenciar els diàlegs en comparació amb els so de fons quan es redueixi el nombre de canals d'àudio"
12251
12252 msgctxt "#36544"
12253 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12254 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
12255
12256 msgctxt "#37000"
12257 msgid "(Visually Impaired)"
12258 msgstr "(Discapacitat visual)"
12259
12260 msgctxt "#37001"
12261 msgid "(Directors Comments)"
12262 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12263
12264 msgctxt "#37002"
12265 msgid "(Directors Comments 2)"
12266 msgstr "(Comentaris dels Directors 2)"
12267
12268 msgctxt "#37011"
12269 msgid "(CC)"
12270 msgstr "(CC)"
12271
12272 msgctxt "#37012"
12273 msgid "(Forced)"
12274 msgstr "(Forçat)"
12275
12276 msgctxt "#37013"
12277 msgid "(Directors Comments)"
12278 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
12279
12280 msgctxt "#37014"
12281 msgid "Last used profile"
12282 msgstr "Darrer perfil utilitzat"
12283
12284 msgctxt "#37015"
12285 msgid "Browse Into"
12286 msgstr "Buscar dins"
12287
12288 msgctxt "#37016"
12289 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12290 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'E-AC3."
12291
12292 msgctxt "#37017"
12293 msgid "Dual audio output"
12294 msgstr "Sortida d'àudio dual"
12295
12296 msgctxt "#37018"
12297 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12298 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"