1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
306 msgstr "Vista: Icones"
310 msgstr "Vista: Llista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
378 msgstr "Canvia el nom"
382 msgstr "Carpeta nova"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
426 msgstr "Informació del sistema"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
522 msgstr "Emmagatzematge"
538 msgstr "Memòria lliure"
542 msgstr "Sense enllaç"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Safata oberta"
558 msgstr "S'està llegint"
566 msgstr "Disc present"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
590 msgstr "Ordena títol"
594 msgstr "Data de llançament"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
602 msgstr "Estats d'ànim"
618 msgstr "Selecioneu un àlbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "No s'han trobat àlbums"
646 msgstr "Selecciona-ho tot"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
658 msgstr "Ordre aleatori"
670 msgstr "S'està cercant..."
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "No s'ha trobat la informació"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "S'està consultant la informació %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfície web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibració del vídeo..."
738 msgstr "Quantitat de zoom"
742 msgstr "Relació d'aspecte"
746 msgstr "Unitat de DVD"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inseriu un disc"
754 msgstr "Recurs compartit remot"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La xarxa no està connectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplaçament vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Prova de patrons..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtres de vídeo"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussià cúbic"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificació"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
830 msgstr "Mode de visualització"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Velocitat de refresc"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualització"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canals"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
890 msgstr "S'ha produït un error"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilita la lectura d'etiquetes"
898 msgstr "S'està obrint"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "S'està esperant per començar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Sortida dels scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
922 msgstr "Atura la gravació"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordena per: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordena per: Temps"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordena per: Títol"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordena per: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordena per: Àlbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posició dels subtítols"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un quadrat perfecte"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No s'ha pogut carregar la configuració"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "S'han trobat %i elements"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultats de la cerca"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No hi ha resultats"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Cerca subtítols"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crea una adreça d'interès"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Esborra les adreces d'interès"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1050 msgstr "Adreces d'interès"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "No entrellaçat"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Flux d'idioma original"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "S'està preparant..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Configuració de sortida"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Diversos artistes"
1202 msgstr "Reprodueix el disc"
1206 msgstr "Pel·lícules"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1221 msgid "DTS-HD capable receiver"
1222 msgstr "Receptor compatible DTS-HD"
1225 msgid "TrueHD capable receiver"
1226 msgstr "Receptor compatible TrueHD"
1245 msgid "Matrix trails"
1246 msgstr "Matrix trails"
1249 msgid "Screensaver time"
1250 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1253 msgid "Screensaver mode"
1254 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1257 msgid "Shutdown function timer"
1258 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1262 msgstr "Tots els àlbums"
1265 msgid "Recently added albums"
1266 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1270 msgstr "Estalvi de pantalla"
1273 msgid "R. Slideshow"
1274 msgstr "Presentació R."
1277 msgid "Screensaver dim level"
1278 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1281 msgid "Sort by: File"
1282 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1285 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1286 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital (AC3)"
1289 msgid "Sort by: Name"
1290 msgstr "Ordena per: Nom"
1293 msgid "Sort by: Year"
1294 msgstr "Ordena per: Any"
1297 msgid "Sort by: Rating"
1298 msgstr "Ordena per: Valoració"
1309 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Parcialment"
1318 msgstr "Principalment"
1413 msgid "Select location"
1414 msgstr "Seleccioneu una ubicació"
1417 msgid "Refresh time"
1418 msgstr "Temps d'actualització"
1421 msgid "Temperature units"
1422 msgstr "Unitats de temperatura"
1426 msgstr "Unitats de velocitat"
1434 msgstr "Temperatura"
1438 msgstr "Sen. tèrmica"
1458 msgstr "Per defecte"
1461 msgid "Accessing weather service"
1462 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1465 msgid "Getting weather for:"
1466 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1469 msgid "Unable to get weather data"
1470 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació meteorològica"
1477 msgid "No review for this album"
1478 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1481 msgid "Downloading thumbnail..."
1482 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1485 msgid "Not available"
1486 msgstr "No disponible"
1489 msgid "View: Big icons"
1490 msgstr "Vista: Icones grans"
1502 msgstr "Millor coincidència"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Esborra la informació del CD"
1514 msgstr "Seleccioneu"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Inseriu el següent disc"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1538 msgstr "Ordena per: DVD#"
1542 msgstr "Sense memòria cau"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "De %s a %i %s"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Disc extraïble"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1574 msgstr "Memòria cau"
1585 msgid "Local network"
1586 msgstr "Xarxa local"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Executa automàticament els suports"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Receptor compatible Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Adreça fila 1"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Adreça fila 2"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Adreça fila 3"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Adreça fila 4"
1646 msgstr "Canviar vista"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Flux d'àudio"
1666 msgstr "Retroil·luminació"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Posició de l'OSD"
1702 msgstr "Només música"
1705 msgid "Music & video"
1706 msgstr "Música i vídeo"
1709 msgid "Unable to load playlist"
1710 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de reproducció"
1717 msgid "Skin & language"
1718 msgstr "Aparença i idioma"
1725 msgid "Audio options"
1726 msgstr "Opcions d'àudio"
1730 msgstr "Quant a l'XBMC"
1733 msgid "Delete album"
1734 msgstr "Elimina l'àlbum"
1742 msgstr "Repeteix una"
1745 msgid "Repeat folder"
1746 msgstr "Repeteix la carpeta"
1749 msgid "Play the next song automatically"
1750 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1753 msgid "- Use big icons"
1754 msgstr "- Utilitza icones grans"
1757 msgid "Resize VobSubs"
1758 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1761 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1762 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1765 msgid "Overall audio headroom"
1766 msgstr "Overall audio headroom"
1769 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1770 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1777 msgid "Show file extensions"
1778 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1781 msgid "Sort by: Type"
1782 msgstr "Ordena per: Tipus"
1785 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1786 msgstr "No s'ha pogut connectar al servei de cerca en línia"
1789 msgid "Downloading album information failed"
1790 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1793 msgid "Looking for album names..."
1794 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1809 msgid "Loading media info from files..."
1810 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1813 msgid "Sort by: Usage"
1814 msgstr "Ordena per: Ús"
1817 msgid "Enable visualisations"
1818 msgstr "Habilita les visualitzacions"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Habilita el canvi de mode de vídeo"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "Pantalla d'inici"
1830 msgstr "Pantalla principal"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Manual de configuració"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Executa en..."
1853 msgid "Compilations"
1854 msgstr "Recopilacions"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Elimina la font"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Canvia el suport"
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1882 msgstr "Inseriu el títol"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Error: títol duplicat"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Seleccioneu gènere"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Addició manual"
1902 msgstr "Inseriu el gènere"
1918 msgstr "Llista gran"
1922 msgstr "Icones grans"
1934 msgstr "Icones d'àlbum"
1938 msgstr "Icones de DVD"
1946 msgstr "Informació del suport"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1966 msgstr "Ordena per: %s"
2002 msgstr "Llista de reproducció"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Artista de l'àlbum"
2034 msgstr "Núm. reproduccions"
2038 msgstr "Darrera reproducció"
2046 msgstr "Data d'addició"
2050 msgstr "Per defecte"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Times played"
2074 msgstr "Data de la presa"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Direcció d'ordenació"
2082 msgstr "Mètode d'ordenació"
2086 msgstr "Mode de visualització"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2114 msgstr "Mode de festa"
2138 msgstr "Repetir: Inactiu"
2142 msgstr "Repetir: Una"
2146 msgstr "Repetir: Totes"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Taxa de bits constant"
2170 msgstr "S'està extraient..."
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Introduïu el número"
2194 msgstr "Bits/Mostra"
2198 msgstr "Freqüència de mostreig"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Directori Virtual"
2206 msgstr "Els CD d'àudio"
2210 msgstr "Codificador"
2218 msgstr "Taxa de bits"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Inclou el número de pista"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Totes les cançons de"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2234 msgstr "Mode de visualització"
2246 msgstr "Adaptar a 4:3"
2250 msgstr "Zoom angular"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Adaptar a 16:9"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Mida original"
2262 msgstr "Personalitzat"
2269 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2270 msgstr "Ajustos de volum de ReplayGain"
2273 msgid "Use track levels"
2274 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2277 msgid "Use album levels"
2278 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2281 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2282 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers amb ReplayGain"
2285 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2286 msgstr "Nivell de PreAmp - Fitxers sense ReplayGain"
2289 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2290 msgstr "Evitar la distorsió digital en fitxers amb ReplayGain"
2293 msgid "Crop black bars"
2294 msgstr "Elimina les vores negres"
2297 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2298 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2301 msgid "Remove from library"
2302 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2305 msgid "Export video library"
2306 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2309 msgid "Import video library"
2310 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2314 msgstr "S'està important"
2318 msgstr "S'està exportant"
2321 msgid "Browse for library"
2322 msgstr "Cerca la biblioteca"
2329 msgid "Update library"
2330 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2333 msgid "Show debug info"
2334 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2337 msgid "Browse for executable"
2338 msgstr "Cerca l'executable"
2341 msgid "Browse for playlist"
2342 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2345 msgid "Browse for folder"
2346 msgstr "Cerca la carpeta"
2349 msgid "Song information"
2350 msgstr "Informació de la cançó"
2353 msgid "Non-linear stretch"
2354 msgstr "Estirament no lineal"
2357 msgid "Volume amplification"
2358 msgstr "Amplificació del volum"
2361 msgid "Choose export folder"
2362 msgstr "Trieu la carpeta d'exportació"
2365 msgid "This file is no longer available."
2366 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2369 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2370 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2373 msgid "Browse for Script"
2374 msgstr "Cerca l'script"
2377 msgid "Compression level"
2378 msgstr "Nivell de compressió"
2381 msgid "Verbose logging..."
2382 msgstr "Registre detallat..."
2385 msgid "Cleaning up library"
2386 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2389 msgid "Removing old songs from the library"
2390 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2393 msgid "This path has been scanned before"
2394 msgstr "Aquest camí ha estat escanejat amb anterioritat"
2405 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2406 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2409 msgid "Internet Protocol (IP)"
2410 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2413 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2414 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2425 msgid "Automatic (DHCP)"
2426 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2429 msgid "Manual (Static)"
2430 msgstr "Manual (Estàtica)"
2438 msgstr "Màscara de xarxa"
2441 msgid "Default gateway"
2442 msgstr "Passarel·la per defecte"
2446 msgstr "Servidor DNS"
2449 msgid "Save & restart"
2450 msgstr "Desa i reinicia"
2453 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2454 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2457 msgid "with numbers between 0 and 255."
2458 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2461 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2462 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2466 msgstr "Servidor Web"
2470 msgstr "Servidor FTP"
2477 msgid "Save & apply"
2478 msgstr "Desa i aplica"
2482 msgstr "Contrasenya"
2486 msgstr "Sense contrasenya"
2489 msgid "Character set"
2490 msgstr "Joc de caràcters"
2513 msgid "Bold italics"
2514 msgstr "Negreta Cursiva"
2529 msgid "No scanned information for this view"
2530 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2533 msgid "Please turn off library mode"
2534 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2537 msgid "Error loading image"
2538 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2542 msgstr "Edita el camí"
2545 msgid "Mirror image"
2546 msgstr "Imatge del mirall"
2549 msgid "Are you sure?"
2550 msgstr "Esteu segur?"
2553 msgid "Removing source"
2554 msgstr "S'està eliminant la font"
2557 msgid "Add program link"
2558 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2561 msgid "Edit program path"
2562 msgstr "Edita el camí del programa"
2565 msgid "Edit program name"
2566 msgstr "Edita el nom del programa"
2569 msgid "Edit path depth"
2570 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2573 msgid "View: Big list"
2574 msgstr "Vista: Llista gran"
2589 msgid "Bright green"
2590 msgstr "Verd brillant"
2593 msgid "Yellow green"
2609 msgid "Error %i: share not available"
2610 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2613 msgid "Audio output"
2614 msgstr "Sortida d'àudio"
2618 msgstr "S'està cercant"
2621 msgid "Slideshow folder"
2622 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2625 msgid "Network interface"
2626 msgstr "Interfície de xarxa"
2629 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2630 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2633 msgid "Wireless password"
2634 msgstr "Contrasenya de la xarxa sense fils"
2637 msgid "Wireless security"
2638 msgstr "Seguretat de la xarxa sense fils"
2641 msgid "Save and apply network interface settings"
2642 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2645 msgid "No encryption"
2646 msgstr "Sense xifrat"
2661 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2662 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2665 msgid "Network interface restarted successfully."
2666 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2669 msgid "Network interface did not start successfully."
2670 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2673 msgid "Interface disabled"
2674 msgstr "Interfície desactivada"
2677 msgid "Network interface disabled successfully."
2678 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2681 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2682 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2685 msgid "Remote control"
2686 msgstr "Comandament a distància"
2689 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2690 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2698 msgstr "Rang de ports"
2701 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2702 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2705 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2709 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2713 msgid "Maximum number of clients"
2714 msgstr "Número màxim de clients"
2717 msgid "Internet access"
2718 msgstr "Accés a internet"
2721 msgid "Library Update"
2722 msgstr "Actualització de biblioteca"
2725 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2726 msgstr "La llibreria de música necessista tornar a escanejar les etiquetes dels fitxers."
2729 msgid "Would you like to scan now?"
2730 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2733 msgid "Invalid port number entered"
2734 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2737 msgid "Valid port range is 1-65535"
2738 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2741 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2742 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2745 msgid "Add Pictures..."
2746 msgstr "Afegeix imatges..."
2749 msgid "Add Music..."
2750 msgstr "Afegeix música..."
2753 msgid "Add Videos..."
2754 msgstr "Afegeix vídeos..."
2758 msgstr "Previsualització"
2761 msgid "Unable to connect"
2762 msgstr "No s'ha pogut connectar"
2765 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2766 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2769 msgid "This could be due to the network not being connected."
2770 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2773 msgid "Would you like to add it anyway?"
2774 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2781 msgid "Add network location"
2782 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2789 msgid "Server address"
2790 msgstr "Adreça del servidor"
2794 msgstr "Nom del servidor"
2798 msgstr "Camí d'accés remot"
2801 msgid "Shared folder"
2802 msgstr "Carpeta compartida"
2810 msgstr "Nom d'usuari"
2813 msgid "Browse for network server"
2814 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2817 msgid "Enter the network address of the server"
2818 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2821 msgid "Enter the path on the server"
2822 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2825 msgid "Enter the port number"
2826 msgstr "Introduïu el número de port"
2829 msgid "Enter the username"
2830 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2833 msgid "Add %s source"
2834 msgstr "Afegeix la font %s"
2837 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2838 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2841 msgid "Enter a name for this media Source."
2842 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2845 msgid "Browse for new share"
2846 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2853 msgid "Could not retrieve directory information."
2854 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2858 msgstr "Afegeix una font"
2862 msgstr "Edita la font"
2865 msgid "Edit %s source"
2866 msgstr "Edita la font %s"
2869 msgid "Enter the new label"
2870 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2873 msgid "Browse for image"
2874 msgstr "Cerca una imatge"
2877 msgid "Browse for image folder"
2878 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2881 msgid "Add network location..."
2882 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2885 msgid "Browse for file"
2886 msgstr "Cerca un fitxer"
2893 msgid "Enable submenu buttons"
2894 msgstr "Habilita els botons del submenú"
2901 msgid "Video Add-ons"
2902 msgstr "Complements de vídeo"
2905 msgid "Music Add-ons"
2906 msgstr "Complements de música"
2909 msgid "Picture Add-ons"
2910 msgstr "Complements d'imatge"
2913 msgid "Loading directory"
2914 msgstr "S'està carregant el directori"
2917 msgid "Retrieved %i items"
2918 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2921 msgid "Retrieved %i of %i items"
2922 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2925 msgid "Program Add-ons"
2926 msgstr "Complements de programes"
2929 msgid "Set plug-in thumb"
2930 msgstr "Establir la miniatura del connector"
2933 msgid "Add-on settings"
2934 msgstr "Configuració del complement"
2937 msgid "Access points"
2938 msgstr "Punts d'accés"
2946 msgstr "Nom d'usuari"
2949 msgid "Script settings"
2950 msgstr "Cofiguració de l'script"
2957 msgid "Enter web address"
2958 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2962 msgstr "Tipus de proxy"
2981 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2982 msgstr "SOCKS5 amb resolució de DNS de forma remota"
2990 msgstr "Grup de treball"
2993 msgid "Default username"
2994 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
2997 msgid "Default password"
2998 msgstr "Contrasenya per defecte"
3002 msgstr "Servidor WINS"
3005 msgid "Mount SMB shares"
3006 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
3029 msgid "Music & video "
3030 msgstr "Música i vídeo"
3033 msgid "Music & pictures"
3034 msgstr "Música i imatges"
3037 msgid "Music & files"
3038 msgstr "Música i fitxers"
3041 msgid "Video & pictures"
3042 msgstr "Vídeo i imatges"
3045 msgid "Video & files"
3046 msgstr "Vídeo i fitxers"
3049 msgid "Pictures & files"
3050 msgstr "Imatges i fitxers"
3053 msgid "Music & video & pictures"
3054 msgstr "Música, vídeo i imatges"
3057 msgid "Music & video & pictures & files"
3058 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
3065 msgid "Files & music & video"
3066 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
3069 msgid "Files & pictures & music"
3070 msgstr "Fitxers, imatges i música"
3073 msgid "Files & pictures & video"
3074 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
3077 msgid "Music & programs"
3078 msgstr "Música i programes"
3081 msgid "Video & programs"
3082 msgstr "Vídeo i programes"
3085 msgid "Pictures & programs"
3086 msgstr "Imatges i programes"
3089 msgid "Music & video & pictures & programs"
3090 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
3093 msgid "Programs & video & music"
3094 msgstr "Programes, vídeo i música"
3097 msgid "Programs & pictures & music"
3098 msgstr "Programes, imatges i música"
3101 msgid "Programs & pictures & video"
3102 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3109 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3110 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3113 msgid "Allow volume control"
3114 msgstr "Permet el control de volum"
3117 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3118 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3122 msgstr "Nom del dispositiu"
3125 msgid "Use password protection"
3126 msgstr "Utilitza protecció de contrasenya"
3141 msgid "Custom audio device"
3142 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3145 msgid "Custom passthrough device"
3146 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3150 msgstr "Neu acumulada"
3169 msgid "Thundershowers"
3170 msgstr "Tempesta amb trons"
3194 msgstr "Proximitats"
3221 msgid "Thunderstorm"
3222 msgstr "Tempesta elèctrica"
3237 msgid "Thunderstorms"
3242 msgstr "Superficial"
3298 msgstr "Plovisqueig"
3306 msgstr "Tempesta de sorra"
3334 msgstr "Oportunitat"
3357 msgid "Precipitation"
3358 msgstr "Precipitació"
3365 msgid "Put display to sleep when idle"
3366 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3370 msgstr "Temps d'execució"
3374 msgstr "Llista buida"
3377 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3378 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3381 msgid "Script failed! : %s"
3382 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3385 msgid "Newer version needed - See log"
3386 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3401 msgid "File manager"
3402 msgstr "Gestor de fitxers"
3406 msgstr "Configuració"
3417 msgid "System information"
3418 msgstr "Informació del sistema"
3421 msgid "Settings - General"
3422 msgstr "Configuració - General"
3425 msgid "Settings - Screen"
3426 msgstr "Configuració - Pantalla"
3429 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3430 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3433 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3434 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3437 msgid "Settings - Pictures"
3438 msgstr "Configuració - Imatges"
3441 msgid "Settings - Programs"
3442 msgstr "Configuració - Programes"
3445 msgid "Settings - Weather"
3446 msgstr "Configuració - El temps"
3449 msgid "Settings - Music"
3450 msgstr "Configuració - Música"
3453 msgid "Settings - System"
3454 msgstr "Configuració - Sistema"
3457 msgid "Settings - Videos"
3458 msgstr "Configuració - Vídeos"
3461 msgid "Settings - Network"
3462 msgstr "Configuració - Xarxa"
3465 msgid "Settings - Appearance"
3466 msgstr "Configuració - Aparença"
3474 msgstr "Navegador web"
3481 msgid "Videos/Playlist"
3482 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3485 msgid "Login screen"
3486 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3489 msgid "Settings - Profiles"
3490 msgstr "Configuració - Perfils"
3494 msgstr "Reinicialitza"
3513 msgid "Add-on browser"
3514 msgstr "Cercador de complements"
3517 msgid "Reset above settings to default"
3518 msgstr "Restableix els ajustos anteriors als per defecte"
3521 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3522 msgstr "Esteu segur que voleu reinicialitzar la configuració en aquesta categoria?"
3529 msgid "No help available"
3530 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
3533 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3534 msgstr "Restableix tots els canvis visibles als seus valors per defecte."
3537 msgid "No categories available"
3538 msgstr "No hi ha categories disponibles"
3541 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3542 msgstr "Prova de canviar el nivell d'ajust per veure categories i valors addicionals."
3545 msgid "Yes/No dialogue"
3546 msgstr "Diàleg Sí/No"
3549 msgid "Progress dialogue"
3550 msgstr "Diàleg de progrés"
3553 msgid "File browser"
3554 msgstr "Gestor de fitxers"
3557 msgid "Network setup"
3558 msgstr "Configuració de la xarxa"
3561 msgid "Media source"
3562 msgstr "Recurs multimèdia"
3565 msgid "Profile settings"
3566 msgstr "Configuració del perfil"
3569 msgid "Lock settings"
3570 msgstr "Bloqueja la configuració"
3573 msgid "Content settings"
3574 msgstr "Configuració del contingut"
3582 msgstr "Cançons/Informació"
3585 msgid "Smart playlist editor"
3586 msgstr "Editor de llistes de reproducció intel·ligents"
3589 msgid "Smart playlist rule editor"
3590 msgstr "Editor de regles de llistes de reproducció intel·ligents"
3593 msgid "Pictures/Info"
3594 msgstr "Imatges/Informació"
3597 msgid "Add-on settings"
3598 msgstr "Configuració del complement"
3601 msgid "Add-ons/Info"
3602 msgstr "Complements/Informació"
3605 msgid "Looking for subtitles..."
3606 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3609 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3610 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3614 msgstr "s'està finalitzant"
3618 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3621 msgid "Opening stream"
3622 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3625 msgid "Music/Playlist"
3626 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3630 msgstr "Música/Fitxers"
3633 msgid "Music/Library"
3634 msgstr "Música/Biblioteca"
3637 msgid "Playlist editor"
3638 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3641 msgid "Top 100 songs"
3642 msgstr "Les 100 millors cançons"
3645 msgid "Top 100 albums"
3646 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3653 msgid "Configuration"
3654 msgstr "Configuració"
3657 msgid "Weather forecast"
3658 msgstr "Predicció del temps"
3661 msgid "Network gaming"
3662 msgstr "Joc en xarxa"
3670 msgstr "Informació del sistema"
3673 msgid "Music - Library"
3674 msgstr "Música - Biblioteca"
3677 msgid "Now Playing - Music"
3678 msgstr "Música - Reproduïnt"
3681 msgid "Now Playing - Videos"
3682 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3686 msgstr "Informació de l'àlbum"
3690 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3693 msgid "Select dialogue"
3694 msgstr "Diàleg de selecció"
3698 msgstr "Música/Informació"
3702 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3706 msgstr "Vídeos/Informació"
3709 msgid "Scripts/Info"
3710 msgstr "Scripts/Informació"
3713 msgid "Fullscreen video"
3714 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3717 msgid "Audio visualisation"
3718 msgstr "Visualització d'àudio"
3721 msgid "File stacking dialogue"
3722 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3725 msgid "Rebuild index..."
3726 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3729 msgid "Return to music window"
3730 msgstr "Torna a la finestra de música"
3733 msgid "Return to videos window"
3734 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3737 msgid "Start from beginning"
3738 msgstr "Comença des del principi"
3741 msgid "Resume from %s"
3742 msgstr "Reprèn des de %s"
3797 msgid "Locked! Enter code..."
3798 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3801 msgid "Enter password"
3802 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3805 msgid "Enter master code"
3806 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3809 msgid "Enter unlock code"
3810 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3813 msgid "or press C to cancel"
3814 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3817 msgid "Enter gamepad button combo and"
3818 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3821 msgid "press OK, or Back to cancel"
3822 msgstr "premeu «D'acord», or enrere per cancel·lar"
3826 msgstr "Establiu el bloqueig"
3834 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3838 msgstr "Treieu el bloqueig"
3841 msgid "Numeric password"
3842 msgstr "Contrasenya numèrica"
3845 msgid "Gamepad button combo"
3846 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3849 msgid "Full-text password"
3850 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3853 msgid "Enter new password"
3854 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3857 msgid "Re-Enter new password"
3858 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3861 msgid "Incorrect password,"
3862 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3865 msgid "retries left "
3866 msgstr "re-intents restants "
3869 msgid "Passwords entered did not match."
3870 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3873 msgid "Access denied"
3874 msgstr "Accés denegat"
3877 msgid "Password retry limit exceeded."
3878 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3881 msgid "The system will now power down."
3882 msgstr "Ara s'aturarà el sistema."
3886 msgstr "Element bloquejat"
3889 msgid "Updating video library art"
3890 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3893 msgid "Processing %s"
3894 msgstr "S'està processant %s"
3897 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3898 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3901 msgid "No downloading is needed."
3902 msgstr "No es necessita descarregar res."
3905 msgid "Reactivate lock"
3906 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3909 msgid "Would you like to update it now?"
3910 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3914 msgstr "Canvia el bloqueig"
3918 msgstr "Bloquejar Recurs"
3921 msgid "Password entry was blank. Try again."
3922 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3926 msgstr "Bloqueig mestre"
3929 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3930 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3933 msgid "Master code is not valid"
3934 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3937 msgid "Please enter a valid master code"
3938 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3941 msgid "Settings & file manager"
3942 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3945 msgid "Set as default for all videos"
3946 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3949 msgid "This will reset any previously saved values"
3950 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3953 msgid "Amount of time to display each image"
3954 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3957 msgid "Use pan and zoom effects"
3958 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3961 msgid "12 hour clock"
3962 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3965 msgid "24 hour clock"
3966 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3977 msgid "System uptime"
3978 msgstr "Activitat del sistema des de"
3993 msgid "Total uptime"
3994 msgstr "Temps total d'activitat"
3997 msgid "Battery level"
3998 msgstr "Nivell de la bateria"
4006 msgstr "Estalvi de pantalla"
4009 msgid "Fullscreen OSD"
4010 msgstr "OSD a pantalla completa"
4017 msgid "Immediate HD spindown"
4018 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
4022 msgstr "Només vídeo"
4029 msgid "- Minimum file duration"
4030 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
4037 msgid "Shutdown function"
4038 msgstr "Funció d'aturada"
4050 msgstr "Atura temporalment"
4065 msgid "Power button action"
4066 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
4069 msgid "Power off System"
4070 msgstr "Atura el sistema"
4073 msgid "Inhibit idle shutdown"
4074 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
4077 msgid "Allow idle shutdown"
4078 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
4081 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4082 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
4085 msgid "Mounted removable harddrive"
4086 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
4089 msgid "Unsafe device removal"
4090 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
4093 msgid "Successfully removed device"
4094 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
4097 msgid "Joystick plugged"
4098 msgstr "S'ha connectat un joystick"
4101 msgid "Joystick unplugged"
4102 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
4105 msgid "Try to wake remote servers on access"
4106 msgstr "Prova de despertar els servidors remots a l'accedir-hi"
4109 msgid "Wake on Lan (%s)"
4110 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4113 msgid "Waiting for network to connect..."
4114 msgstr "S'està esperant la xarxa per connectar..."
4117 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4118 msgstr "No s'ha pogut executar el Wake on Lan"
4121 msgid "Waiting for server to wake up..."
4122 msgstr "Esperant a que inicialitzi el servidor..."
4125 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4126 msgstr "Espera extesa per a que inicialitzi el servidor..."
4129 msgid "Waiting for services to launch..."
4130 msgstr "Esperant a que inicialitzin els serveis..."
4133 msgid "MAC Discovery"
4134 msgstr "Descobrir MAC"
4137 msgid "Updated for %s"
4138 msgstr "Actualitzat per %s"
4141 msgid "Found for %s"
4142 msgstr "Trobat per %s"
4145 msgid "Failed for %s"
4146 msgstr "Error de %s"
4149 msgid "Running low on battery"
4150 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
4153 msgid "Flicker filter"
4154 msgstr "Filtre de parpelleig"
4157 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4158 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
4161 msgid "Vertical blank sync"
4162 msgstr "Vertical blank sync"
4169 msgid "Enabled during video playback"
4170 msgstr "Habilitat durant la reproducció de vídeo"
4173 msgid "Always enabled"
4174 msgstr "Sempre habilitat"
4177 msgid "Test & apply resolution"
4178 msgstr "Prova i aplica la resolució"
4181 msgid "Save resolution?"
4182 msgstr "Voleu desar la resolució?"
4185 msgid "Would you like to keep this change?"
4186 msgstr "Voleu mantenir aquest canvi?"
4189 msgid "High quality upscaling"
4190 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
4197 msgid "Enabled for SD content"
4198 msgstr "Habilitat per el contingut SD"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre habilitat"
4205 msgid "Upscaling method"
4206 msgstr "Mètode de reescalat"
4225 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4226 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
4229 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4230 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
4234 msgstr "Mantenir la pell?"
4237 msgid "Blank other displays"
4238 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
4245 msgid "Blank displays"
4246 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
4249 msgid "Active connections detected!"
4250 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
4253 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4254 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4257 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4258 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4261 msgid "Change Apple Remote mode?"
4262 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4265 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4266 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4269 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4270 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4273 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4274 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4278 msgstr "Màscara de subxarxa"
4282 msgstr "Passarel·la"
4286 msgstr "DNS primari"
4289 msgid "Initialise failed"
4290 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4298 msgstr "Immediatament"
4301 msgid "After %i secs"
4302 msgstr "Després de %i segons"
4305 msgid "HDD install date:"
4306 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4309 msgid "HDD power cycle count:"
4310 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4317 msgid "Delete profile '%s'?"
4318 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4321 msgid "Last loaded profile:"
4322 msgstr "Últim perfil carregat:"
4330 msgstr "Sobreescriure"
4334 msgstr "Alarma de rellotge"
4337 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4338 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4341 msgid "Started, alarm in %im"
4342 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4349 msgid "Cancelled with %im%is left"
4350 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4361 msgid "Search for subtitles in RARs"
4362 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4365 msgid "Browse for subtitle..."
4366 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4370 msgstr "Mou l'element"
4373 msgid "Move item here"
4374 msgstr "Mou l'element aquí"
4378 msgstr "Cancel·la moure"
4386 msgstr "Ús de la CPU:"
4389 msgid "Connected, but no DNS is available."
4390 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4402 msgstr "Emmagatzematge"
4406 msgstr "Per defecte"
4421 msgid "Operating system:"
4422 msgstr "Sistema operatiu:"
4426 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4429 msgid "Video encoder:"
4430 msgstr "Codificador de vídeo:"
4433 msgid "Screen resolution:"
4434 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4442 msgstr "Regió del DVD:"
4453 msgid "Not connected. Check network settings."
4454 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4457 msgid "Target temperature"
4458 msgstr "Temperatura màxima"
4462 msgstr "Velocitat del ventilador"
4465 msgid "Auto temperature control"
4466 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4469 msgid "Fan speed override"
4470 msgstr "Fan speed override"
4477 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4478 msgstr "Habilita invertir les cadenes bidireccionals"
4481 msgid "Show RSS news feeds"
4482 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4485 msgid "Show parent folder items"
4486 msgstr "Show parent folder items"
4489 msgid "Track naming template"
4490 msgstr "Track naming template"
4493 msgid "Do you wish to reboot your system"
4494 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4497 msgid "instead of just XBMC?"
4498 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4502 msgstr "Efecte de zoom"
4505 msgid "Float effect"
4506 msgstr "Efecte flotant"
4509 msgid "Black bar reduction"
4510 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4517 msgid "Crossfade between songs"
4518 msgstr "Fon entre cançons"
4521 msgid "Regenerate thumbnails"
4522 msgstr "Regenera les miniatures"
4525 msgid "Recursive thumbnails"
4526 msgstr "Miniatures recursives"
4529 msgid "View slideshow"
4530 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4533 msgid "Recursive slideshow"
4534 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4538 msgstr "Aleatoritzar"
4546 msgstr "Només esquerra"
4550 msgstr "Només dreta"
4553 msgid "Enable karaoke support"
4554 msgstr "Habilita el suport de karaoke"
4557 msgid "Background transparency"
4558 msgstr "Transparència del fons"
4561 msgid "Foreground transparency"
4562 msgstr "Transparència del primer pla"
4573 msgid "%s not found"
4574 msgstr "%s no s'ha trobat"
4577 msgid "Error opening %s"
4578 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4581 msgid "Unable to load %s"
4582 msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
4585 msgid "Error: Out of memory"
4586 msgstr "Error: Sense memòria"
4598 msgstr "Edita l'etiqueta"
4601 msgid "Make default"
4602 msgstr "Marca com a predeterminat"
4605 msgid "Remove button"
4606 msgstr "Suprimeix el botó"
4610 msgstr "Deixa com està"
4629 msgid "Switch LED off on playback"
4630 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4633 msgid "Movie information"
4634 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4638 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4641 msgid "Search IMDb..."
4642 msgstr "Cerca a IMDb..."
4645 msgid "Scan for new content"
4646 msgstr "Cerca continguts nous"
4649 msgid "Current playlist"
4650 msgstr "Llista de reproducció actual"
4653 msgid "Album information"
4654 msgstr "Informació de l'àlbum"
4657 msgid "Scan item to library"
4658 msgstr "Scan item to library"
4661 msgid "Stop scanning"
4662 msgstr "Atura la cerca"
4665 msgid "Render method"
4666 msgstr "Mètode de renderitzat"
4669 msgid "Low quality pixel shader"
4670 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4673 msgid "Hardware overlays"
4674 msgstr "Superposicions per maquinari"
4677 msgid "High quality pixel shader"
4678 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4682 msgstr "Reprodueix l'element"
4685 msgid "Set artist thumb"
4686 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4689 msgid "Automatically generate thumbnails"
4690 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4693 msgid "Enable voice"
4694 msgstr "Habilita la veu"
4697 msgid "Enable device"
4698 msgstr "Habilita el dispositiu"
4705 msgid "Default view mode"
4706 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4709 msgid "Default brightness"
4710 msgstr "Brillantor per defecte"
4713 msgid "Default contrast"
4714 msgstr "Contrast per defecte"
4717 msgid "Default gamma"
4718 msgstr "Gamma per defecte"
4721 msgid "Resume video"
4722 msgstr "Reprèn el vídeo"
4725 msgid "Voice mask - Port 1"
4726 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4729 msgid "Voice mask - Port 2"
4730 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4733 msgid "Voice mask - Port 3"
4734 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4737 msgid "Voice mask - Port 4"
4738 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4741 msgid "Use time based seeking"
4742 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4745 msgid "Track naming template - right"
4746 msgstr "Track naming template - right"
4753 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4754 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4757 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4758 msgstr "No hi ha copcions disponibles⏎\nper a aquesta visualització"
4762 msgstr "Expulsa/Carrega"
4765 msgid "Use visualisation if playing audio"
4766 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4769 msgid "Calculate size"
4770 msgstr "Calcula la mida"
4773 msgid "Calculating folder size"
4774 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4777 msgid "Video settings"
4778 msgstr "Configuracions de vídeo"
4781 msgid "Audio and subtitle settings"
4782 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4785 msgid "Enable subtitles"
4786 msgstr "Habilita els subtítols"
4793 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4794 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4797 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4798 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4801 msgid "Browse for %s"
4805 msgid "Show track position"
4806 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4809 msgid "Clear default"
4810 msgstr "Clear default"
4818 msgstr "Obtén la miniatura"
4821 msgid "Picture information"
4822 msgstr "Informació de la imatge"
4826 msgstr "%s predefinits"
4829 msgid "(IMDb user rating)"
4830 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4834 msgstr "250 millors"
4837 msgid "Tune in on Last.fm"
4838 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4841 msgid "Minimum fan speed"
4842 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4845 msgid "Play from here"
4846 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4850 msgstr "S'està baixant"
4853 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4854 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4857 msgid "Render method"
4858 msgstr "Mètode de renderitzat"
4862 msgstr "Detecció automàtica"
4865 msgid "Basic shaders (ARB)"
4866 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4869 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4870 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4877 msgid "Remove safely"
4878 msgstr "Treu de forma segura"
4885 msgid "Start slideshow here"
4886 msgstr "Comença la presentació aquí"
4889 msgid "Remember for this path"
4890 msgstr "Recorda aquest camí"
4893 msgid "Use pixel buffer objects"
4894 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4898 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4902 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4905 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4906 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4910 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4914 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4918 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4921 msgid "Pixel Shaders"
4922 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4926 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4929 msgid "Play the next video automatically"
4930 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4933 msgid "Play only this"
4934 msgstr "Reprodueix només aquest"
4937 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4938 msgstr "Habilita els escaladors HQ per escalades anteriors"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4942 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (libstagefright)"
4945 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4946 msgstr "Preferir el mesclador de vídeo VDAPU"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4950 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (amcodec)"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4954 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (MediaCodec)"
4961 msgid "A/V sync method"
4962 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4966 msgstr "Rellotge d'àudio"
4969 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4970 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4973 msgid "Video clock (Resample audio)"
4974 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4977 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4978 msgstr "Quantitat màxim d'acceleració/alentiment (%)"
4981 msgid "Resample quality"
4982 msgstr "Qualitat del remostreig"
4986 msgstr "Baix (ràpid)"
4997 msgid "Really high(slow!)"
4998 msgstr "Molt alt (lent)"
5001 msgid "Sync playback to display"
5002 msgstr "Sync playback to display"
5006 msgstr "Trieu l'art"
5026 msgstr "Afegeix art"
5029 msgid "Pause during refresh rate change"
5030 msgstr "Pause during refresh rate change"
5041 msgid "%.1f Seconds"
5042 msgstr "%.1f Segons"
5053 msgid "Apple remote"
5054 msgstr "Apple remote"
5057 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5058 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
5061 msgid "Sequence delay time"
5062 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
5073 msgid "Universal Remote"
5074 msgstr "Comandament a distància universal"
5077 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5078 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
5081 msgid "Apple Remote Error"
5082 msgstr "Error del'Apple Remote"
5085 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5086 msgstr "No es pot habilitar el suport per l'Apple Remote."
5097 msgid "Downloading playlist file..."
5098 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
5101 msgid "Downloading streams list..."
5102 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
5105 msgid "Parsing streams list..."
5106 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
5109 msgid "Downloading streams list failed"
5110 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
5113 msgid "Downloading playlist file failed"
5114 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
5117 msgid "Games directory"
5118 msgstr "Directori dels jocs"
5121 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5122 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
5125 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5126 msgstr "Habilita l'autoconmutació en la vista de caràtules"
5129 msgid "- Use large icons"
5130 msgstr "- Utilitza icones grans"
5133 msgid "- Switch based on"
5134 msgstr "- Canvi segons"
5137 msgid "- Percentage"
5138 msgstr "- Percentatge"
5141 msgid "No files and at least one thumb"
5142 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
5145 msgid "At least one file and thumb"
5146 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
5149 msgid "Percentage of thumbs"
5150 msgstr "Percentatge de les miniatures"
5153 msgid "View options"
5154 msgstr "Mostra les opcions"
5157 msgid "Change area code 1"
5158 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
5161 msgid "Change area code 2"
5162 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
5165 msgid "Change area code 3"
5166 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
5177 msgid "Enter the nearest large town"
5178 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
5181 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5182 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Disc dur"
5185 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5186 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
5189 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5190 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
5193 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5194 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
5197 msgid "Local Network"
5198 msgstr "Xarxa local"
5205 msgid "Network settings changed"
5206 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
5209 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5210 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
5213 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5214 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
5217 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5218 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
5221 msgid "- Shutdown while playing"
5222 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
5254 msgstr "Format de l'hora"
5258 msgstr "Format de la data"
5262 msgstr "Filtres GUI"
5265 msgid "Use background scanning"
5266 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
5270 msgstr "Atura l'exploració"
5273 msgid "Not possible while scanning for media info"
5274 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
5277 msgid "Film grain effect"
5281 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5282 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
5285 msgid "Unknown type cache - Internet"
5286 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5293 msgid "Enter username for"
5294 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5298 msgstr "Data i hora"
5302 msgstr "Establiu la data"
5306 msgstr "Establiu l'hora"
5309 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5310 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5313 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5314 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5317 msgid "Enter the IP address"
5318 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5321 msgid "Apply these settings now?"
5322 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5325 msgid "Apply changes now"
5326 msgstr "Aplica els canvis ara"
5329 msgid "Allow file renaming and deletion"
5330 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5333 msgid "Set timezone"
5334 msgstr "Establiu la zona horària"
5337 msgid "Use daylight saving time"
5338 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5341 msgid "Add to favourites"
5342 msgstr "Afegeix a preferits"
5345 msgid "Remove from favourites"
5346 msgstr "Elimina de preferits"
5353 msgid "Timezone country"
5354 msgstr "País de la zona horària"
5358 msgstr "Zona horària"
5362 msgstr "Llistes de fitxers"
5365 msgid "Show EXIF picture information"
5366 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5369 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5370 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5373 msgid "Queue songs on selection"
5374 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5378 msgstr "Reproducció"
5385 msgid "Play DVDs automatically"
5386 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5389 msgid "Font to use for text subtitles"
5390 msgstr "Font to use for text subtitles"
5393 msgid "International"
5394 msgstr "Internacional"
5397 msgid "Character set"
5398 msgstr "Joc de caràcters"
5409 msgid "Input devices"
5410 msgstr "Dispositius d'entrada"
5413 msgid "Power saving"
5414 msgstr "Estalvi d'energia"
5421 msgid "Audio CD Insert Action"
5422 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5429 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5430 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5433 msgid "Stop ripping CD"
5434 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5437 msgid "Unavailable source"
5438 msgstr "Font no disponible"
5458 msgstr "Contrasenya"
5466 msgstr "Base de dades"
5469 msgid "* All albums"
5470 msgstr "* Tots els àlbums"
5473 msgid "* All artists"
5474 msgstr "* Tots els artistes"
5478 msgstr "* Totes les cançons"
5481 msgid "* All genres"
5482 msgstr "* Tots els gèneres"
5485 msgid "Buffering..."
5486 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5489 msgid "Navigation sounds"
5490 msgstr "Sons de navegació"
5493 msgid "Skin default"
5494 msgstr "Aparença per defecte"
5501 msgid "Default theme"
5502 msgstr "Tema per defecte"
5513 msgid "Not connected"
5514 msgstr "No està connectat"
5517 msgid "Play using..."
5518 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5521 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5522 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5525 msgid "Hide file names in thumbs view"
5526 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5529 msgid "Play in party mode"
5530 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5533 msgid "Path not found or invalid"
5534 msgstr "Path not found or invalid"
5537 msgid "Could not connect to network server"
5538 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5541 msgid "No servers found"
5542 msgstr "No s'han trobat servidors"
5545 msgid "Workgroup not found"
5546 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5549 msgid "Opening multi-path source"
5550 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5561 msgid "Internet lookup"
5562 msgstr "Cerca a internet"
5566 msgstr "Reproductor"
5569 msgid "Play media from disc"
5570 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5573 msgid "Enter new title"
5574 msgstr "Introduïu el nou títol"
5577 msgid "Enter the movie name"
5578 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5581 msgid "Enter the profile name"
5582 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5585 msgid "Enter the album name"
5586 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5589 msgid "Enter the playlist name"
5590 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5593 msgid "Enter new filename"
5594 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5597 msgid "Enter folder name"
5598 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5601 msgid "Enter directory"
5602 msgstr "Introduïu el directori"
5605 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5606 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5609 msgid "Enter search string"
5610 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5618 msgstr "Selecció automàtica"
5621 msgid "De-interlace"
5622 msgstr "Desentrellaçat"
5629 msgid "Bob (inverted)"
5630 msgstr "Bob (invertit)"
5633 msgid "Cancelling..."
5634 msgstr "S'està cancel·lant..."
5637 msgid "Enter the artist name"
5638 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5641 msgid "Playback failed"
5642 msgstr "La reproducció ha fallat"
5645 msgid "One or more items failed to play."
5646 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5650 msgstr "Introduïu el valor"
5653 msgid "Check the log file for details."
5654 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5657 msgid "Party mode aborted."
5658 msgstr "Mode festa abortat."
5661 msgid "No matching songs in the library."
5662 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5665 msgid "Could not initialise database."
5666 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5669 msgid "Could not open database."
5670 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5673 msgid "Could not get songs from database."
5674 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5677 msgid "Party mode playlist"
5678 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5681 msgid "De-interlace (Half)"
5682 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5685 msgid "Deinterlace video"
5686 msgstr "Deinterlace video"
5689 msgid "Deinterlace method"
5690 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5706 msgstr "Tots els vídeos"
5710 msgstr "No visualitzats"
5714 msgstr "Visualitzats"
5717 msgid "Mark as watched"
5718 msgstr "Marca com a visualitzat"
5721 msgid "Mark as unwatched"
5722 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5726 msgstr "Edita el títol"
5733 msgid "Edit sort title"
5734 msgstr "Edita l'ordre de títols"
5737 msgid "Operation was aborted"
5738 msgstr "Operation was aborted"
5742 msgstr "Copy failed"
5745 msgid "Failed to copy at least one file"
5746 msgstr "Failed to copy at least one file"
5750 msgstr "Move failed"
5753 msgid "Failed to move at least one file"
5754 msgstr "Failed to move at least one file"
5757 msgid "Delete failed"
5758 msgstr "Delete failed"
5761 msgid "Failed to delete at least one file"
5762 msgstr "Failed to delete at least one file"
5765 msgid "Video scaling method"
5766 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5769 msgid "Nearest neighbour"
5770 msgstr "Veí més proper"
5793 msgid "Bicubic (software)"
5794 msgstr "Bicubic (programari)"
5797 msgid "Lanczos (software)"
5798 msgstr "Lanczos (programari)"
5801 msgid "Sinc (software)"
5802 msgstr "Sinc (programari)"
5809 msgid "Temporal/Spatial"
5810 msgstr "Temporal/Espacial"
5813 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5814 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5817 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5818 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5821 msgid "Inverse Telecine"
5822 msgstr "Telecine invers"
5825 msgid "Lanczos3 optimised"
5826 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5833 msgid "Temporal (Half)"
5834 msgstr "Temporal (Half)"
5837 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5838 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5857 msgid "Spline36 optimised"
5858 msgstr "Spline36 optimitzat"
5861 msgid "Software Blend"
5862 msgstr "Software Blend"
5866 msgstr "VDPAU - Bob"
5869 msgid "Post-processing"
5870 msgstr "Postprocessament"
5873 msgid "Display sleep timeout"
5874 msgstr "Display sleep timeout"
5889 msgid "Switch to channel"
5890 msgstr "Canvia al canal"
5893 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5894 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5897 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5898 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5901 msgid "Find similar programs"
5902 msgstr "Cerca programes similars"
5905 msgid "Importing EPG from clients"
5906 msgstr "S'està important l'EPG des dels clients"
5909 msgid "PVR stream information"
5910 msgstr "Informació del flux PVR"
5913 msgid "Receiving device"
5914 msgstr "Rebent dispositiu"
5917 msgid "Device status"
5918 msgstr "Estat del dispositiu"
5921 msgid "Signal quality"
5922 msgstr "Qualitat del senyal"
5938 msgstr "Rerefons PVR"
5953 msgid "PVR Backend %i - %s"
5954 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5957 msgid "TV recordings"
5958 msgstr "Enregistraments de TV"
5978 msgstr "Canals de TV"
5981 msgid "Radio channels"
5982 msgstr "Canals de ràdio"
5985 msgid "Upcoming recordings"
5986 msgstr "Propers enregistraments"
5989 msgid "Add timer..."
5990 msgstr "Afegeix temporitzador..."
5993 msgid "No search results"
5994 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
5997 msgid "No EPG entries"
5998 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
6014 msgstr "Línia de temps"
6021 msgid "Already started recording on this channel"
6022 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
6025 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6026 msgstr "%s no s'ha pogut reproduir. Consulteu el registre per obtenir més detalls."
6029 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6030 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
6033 msgid "Show signal quality"
6034 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
6037 msgid "Not supported by the PVR backend."
6038 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
6041 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6042 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
6046 msgstr "Temporitzador"
6049 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6050 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
6053 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6054 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
6058 msgstr "Enregistrament"
6061 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6062 msgstr "Comproveu la vostra configuració o comproveu els registres per detalls."
6065 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6066 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
6073 msgid "Programme info"
6074 msgstr "Info del programa"
6077 msgid "Group management"
6078 msgstr "Gestió de grups"
6081 msgid "Show channel"
6082 msgstr "Mostra el canal"
6085 msgid "Show visible channels"
6086 msgstr "Mostra els canals visibles"
6089 msgid "Show hidden channels"
6090 msgstr "Mostra els canals ocults"
6093 msgid "Move channel to:"
6094 msgstr "Mou el canal a:"
6097 msgid "Recording information"
6098 msgstr "Informació de l'enregistrament"
6101 msgid "Hide channel"
6102 msgstr "Oculta el canal"
6105 msgid "No information available"
6106 msgstr "No hi ha informació disponible"
6110 msgstr "Nou temporitzador"
6114 msgstr "Edita el temporitzador"
6117 msgid "Timer enabled"
6118 msgstr "Temporitzador habilitat"
6121 msgid "Stop recording"
6122 msgstr "Atura la gravació"
6125 msgid "Delete timer"
6126 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
6130 msgstr "Afegeix un temporitzador"
6133 msgid "Sort by: Channel"
6134 msgstr "Ordena per: canal"
6138 msgstr "Anar a l'inici"
6142 msgstr "Anar al final"
6145 msgid "Default EPG window"
6146 msgstr "Finestra per defecte de l'EPG"
6149 msgid "This event is already being recorded."
6150 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
6153 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6154 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
6161 msgid "EPG update interval"
6162 msgstr "Interval d'actualització de l'EPG"
6165 msgid "Do not store the EPG in the database"
6166 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
6169 msgid "Delay channel switch"
6170 msgstr "Retard de canvi de canal"
6209 msgid "Lifetime (days):"
6210 msgstr "Temps de vida (dies):"
6214 msgstr "Primer dia:"
6217 msgid "Unknown channel %u"
6218 msgstr "Canal desconegut %u"
6221 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6222 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
6225 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6226 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
6229 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6230 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
6233 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6234 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
6237 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6238 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
6241 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6242 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
6245 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6246 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
6249 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6250 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
6253 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6254 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
6257 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6258 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
6261 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6262 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
6265 msgid "Enter the name for the recording"
6266 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
6270 msgstr "Advertència"
6285 msgid "Please switch to another channel."
6286 msgstr "canvieu a un altre canal"
6289 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6290 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
6293 msgid "Next timer on"
6294 msgstr "Següent temporitzador en"
6301 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6302 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
6305 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6306 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
6309 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6310 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
6322 msgstr "Mida del disc"
6325 msgid "Search for channels"
6326 msgstr "Cerca canals"
6329 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6330 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6333 msgid "On which server you want to search?"
6334 msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
6337 msgid "Client number"
6338 msgstr "Número de client"
6341 msgid "Avoid repeats"
6342 msgstr "Evita repeticions"
6345 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6346 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6349 msgid "Free to air channels only"
6350 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6353 msgid "Ignore present timers"
6354 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6357 msgid "Ignore present recordings"
6358 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6362 msgstr "Hora d'inici"
6370 msgstr "Data d'inici"
6377 msgid "Minimum duration"
6378 msgstr "Durada mínima"
6381 msgid "Maximum duration"
6382 msgstr "Durada màxima"
6385 msgid "Include unknown genres"
6386 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6389 msgid "Search string"
6390 msgstr "Cadena de cerca"
6393 msgid "Include description"
6394 msgstr "Inclou descripció"
6397 msgid "Case sensitive"
6398 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6401 msgid "Channel unavailable"
6402 msgstr "Canal no disponible"
6405 msgid "No groups defined"
6406 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6409 msgid "Please create a group first"
6410 msgstr "Creeu primer un grup"
6413 msgid "Name of the new group"
6414 msgstr "Nom del grup"
6421 msgid "Search guide"
6422 msgstr "Guia de cerca"
6425 msgid "Group management"
6426 msgstr "Gestió de grups"
6429 msgid "No groups defined"
6430 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6441 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6442 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6481 msgid "Next recording"
6482 msgstr "Següent enregistrament"
6485 msgid "Currently recording"
6486 msgstr "Enregistrant actualment"
6497 msgid "Recording active"
6498 msgstr "Enregistrament actiu"
6502 msgstr "Enregistraments"
6505 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6506 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6513 msgid "PVR information"
6514 msgstr "Informació PVR"
6517 msgid "Scan for missing icons"
6518 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6521 msgid "Hide video information box"
6522 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6525 msgid "Timeout when starting playback"
6526 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6529 msgid "Start playback minimised"
6530 msgstr "Inicia la reproducció minimitzada"
6533 msgid "Instant recording duration"
6534 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6537 msgid "Default recording priority"
6538 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6541 msgid "Default recording lifetime"
6542 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6545 msgid "Margin at the start of a recording"
6546 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6549 msgid "Margin at the end of a recording"
6550 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6554 msgstr "Reproducció"
6557 msgid "Show channel information when switching channels"
6558 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6561 msgid "Automatically hide channel information"
6562 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6573 msgid "Days to display in the EPG"
6574 msgstr "Dies a mostrar a l'EPG"
6577 msgid "Channel information duration"
6578 msgstr "Durada del canal d'informació"
6581 msgid "Reset the PVR database"
6582 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6585 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6586 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6589 msgid "Reset the EPG database"
6590 msgstr "Reestableix la base de dades de l'EPG"
6593 msgid "EPG is being reset"
6594 msgstr "S'està reestablint l'EPG"
6597 msgid "Continue last channel on startup"
6598 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6609 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6610 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6613 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6614 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6621 msgid "Client actions"
6622 msgstr "Accions de client"
6625 msgid "PVR client specific actions"
6626 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6629 msgid "Recording started on: %s"
6630 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6633 msgid "Recording finished on: %s"
6634 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6637 msgid "Channel manager"
6638 msgstr "Gestor de canals"
6645 msgid "Channel name:"
6646 msgstr "Nom del canal:"
6649 msgid "Channel icon:"
6650 msgstr "Icona del canal:"
6653 msgid "Edit channel"
6654 msgstr "Edita el canal"
6661 msgid "Group management"
6662 msgstr "Gestor de grups"
6665 msgid "Activate EPG:"
6666 msgstr "Activa l'EPG:"
6673 msgid "Enter the name of the new channel"
6674 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6677 msgid "XBMC virtual backend"
6678 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6685 msgid "Delete channel"
6686 msgstr "Suprimeix el canal"
6689 msgid "This list contains changes"
6690 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6693 msgid "Select backend"
6694 msgstr "Selecciona rerefons"
6697 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6698 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6701 msgid "The PVR backend does not support timers."
6702 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6705 msgid "All radio channels"
6706 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6709 msgid "All TV channels"
6710 msgstr "Tots els canals de TV"
6717 msgid "Ungrouped channels"
6718 msgstr "Canals des-agrupats"
6729 msgid "Recording aborted"
6730 msgstr "Enregistrament avortat"
6733 msgid "Recording scheduled"
6734 msgstr "Enregistrament planificat"
6737 msgid "Recording started"
6738 msgstr "Enregistrament iniciat"
6741 msgid "Recording completed"
6742 msgstr "Enregistrament completat"
6745 msgid "Recording deleted"
6746 msgstr "Enregistrament suprimit"
6749 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6750 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6753 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6754 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció"
6757 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6758 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6761 msgid "Clear search results"
6762 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6765 msgid "Display a notification on timer updates"
6766 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6769 msgid "PVR manager is starting up"
6770 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6773 msgid "Loading channels from clients"
6774 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6777 msgid "Loading timers from clients"
6778 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6781 msgid "Loading recordings from clients"
6782 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6785 msgid "Starting background threads"
6786 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6789 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6790 msgstr "El gestor PVR s'ha habilitat sense cap"
6793 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6794 msgstr "s'ha habilitat el complement PVR. Habiliteu almenys un complement"
6797 msgid "in order to use the PVR functionality."
6798 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6801 msgid "Backend idle time"
6802 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6805 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6806 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6809 msgid "Wakeup before recording"
6810 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6813 msgid "Daily wakeup"
6814 msgstr "Despertar diari"
6817 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6818 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6821 msgid "Filter channels"
6822 msgstr "Filtra els canals"
6825 msgid "Loading EPG from database"
6826 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6829 msgid "Update EPG information"
6830 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6833 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6834 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6837 msgid "EPG update scheduled for channel"
6838 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6841 msgid "EPG update failed for channel"
6842 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6845 msgid "Start recording"
6846 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6849 msgid "Stop recording"
6850 msgstr "Atura l'enregistrament"
6853 msgid "Lock channel"
6854 msgstr "Bloqueja el canal"
6857 msgid "Unlock channel"
6858 msgstr "Desbloqueja el canal"
6861 msgid "Parental control"
6862 msgstr "Control parental"
6865 msgid "Unlock duration"
6866 msgstr "Durada del desbloqueig"
6870 msgstr "Canvia el PIN"
6873 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6874 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6877 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6878 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6881 msgid "Incorrect PIN"
6882 msgstr "PIN incorrecte"
6885 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6886 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6889 msgid "Parental locked"
6890 msgstr "Bloqueig parental"
6893 msgid "Parental locked:"
6894 msgstr "Bloqueig parental:"
6897 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6898 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6901 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6902 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6905 msgid "* All recordings"
6906 msgstr "* Tots els enregistraments"
6909 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6910 msgstr "No s'ha trobat cap complement PVR"
6913 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6914 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6917 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6918 msgstr "Visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6921 msgid "Conflict warning"
6922 msgstr "Avís de conflicte"
6925 msgid "Conflict error"
6926 msgstr "Error de conflicte"
6929 msgid "Recording conflict"
6930 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6933 msgid "Recording error"
6934 msgstr "Error d'enregistrament"
6937 msgid "Client specific"
6938 msgstr "Específic del client"
6941 msgid "Client specific settings"
6942 msgstr "Configuració específica del client"
6945 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6946 msgstr "Confirma el canvi de canal prement «D'acord»"
6949 msgid "Other/Unknown"
6950 msgstr "Un altre / Desconegut"
6954 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6957 msgid "Detective/Thriller"
6958 msgstr "Detectiu / Suspens"
6961 msgid "Adventure/Western/War"
6962 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6965 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6966 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
6973 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6974 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
6981 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6982 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
6985 msgid "Adult Movie/Drama"
6986 msgstr "Adults/Drama"
6989 msgid "News/Current Affairs"
6990 msgstr "Notícies/Actualitat"
6993 msgid "News/Weather Report"
6994 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
6997 msgid "News Magazine"
6998 msgstr "Periòdic informatiu"
7005 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7006 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
7009 msgid "Show/Game Show"
7010 msgstr "Concurs/Joc"
7013 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7014 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
7017 msgid "Variety Show"
7018 msgstr "Programa de varietats"
7029 msgid "Special Event"
7030 msgstr "Esdeveniment especial"
7033 msgid "Sport Magazine"
7034 msgstr "Revista esportiva"
7041 msgid "Tennis/Squash"
7042 msgstr "Tenis/Squash"
7046 msgstr "Esports d'equip"
7054 msgstr "Esport de motor"
7058 msgstr "Esport aquàtic"
7061 msgid "Winter Sports"
7062 msgstr "Esports d'hivern"
7069 msgid "Martial Sports"
7070 msgstr "Esport marcial"
7073 msgid "Children's/Youth Programmes"
7074 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
7077 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7078 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
7081 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7082 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
7085 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7086 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
7089 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7090 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
7093 msgid "Cartoons/Puppets"
7094 msgstr "Dibuixos/Titelles"
7097 msgid "Music/Ballet/Dance"
7098 msgstr "Música/Ballet/Ball"
7105 msgid "Serious/Classical Music"
7106 msgstr "Seriós/Música clàssica"
7109 msgid "Folk/Traditional Music"
7110 msgstr "Folk/Música tradicional"
7113 msgid "Musical/Opera"
7114 msgstr "Musical/Òpera"
7121 msgid "Arts/Culture"
7122 msgstr "Arts/Cultura"
7125 msgid "Performing Arts"
7126 msgstr "Arts escèniques"
7130 msgstr "Belles arts"
7137 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7138 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
7146 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
7149 msgid "Experimental Film/Video"
7150 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
7153 msgid "Broadcasting/Press"
7154 msgstr "Comunicats/Premsa"
7158 msgstr "Nous mitjans"
7161 msgid "Arts/Culture Magazines"
7162 msgstr "Arts/Revistes culturals"
7169 msgid "Social/Political/Economics"
7170 msgstr "Societat/Política/Economia"
7173 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7174 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
7177 msgid "Economics/Social Advisory"
7178 msgstr "Economia/Assessorament social"
7181 msgid "Remarkable People"
7182 msgstr "Personalitats"
7185 msgid "Education/Science/Factual"
7186 msgstr "Educació/Ciència"
7189 msgid "Nature/Animals/Environment"
7190 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
7193 msgid "Technology/Natural Sciences"
7194 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
7197 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7198 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7201 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7202 msgstr "Internacionals/Expedicions"
7205 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7206 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
7209 msgid "Further Education"
7210 msgstr "Educació superior"
7217 msgid "Leisure/Hobbies"
7218 msgstr "Oci/Passatemps"
7221 msgid "Tourism/Travel"
7222 msgstr "Turisme/Viatges"
7230 msgstr "Automobilisme"
7237 msgid "Advertisement/Shopping"
7238 msgstr "Publicitat/Vendes"
7245 msgid "Special Characteristics"
7246 msgstr "Característiques especials"
7249 msgid "Original Language"
7250 msgstr "Idioma original"
7254 msgstr "No publicat"
7257 msgid "Live Broadcast"
7258 msgstr "Emissions en directe"
7265 msgid "Detective/Thriller"
7266 msgstr "Investigació/Thriller"
7269 msgid "Adventure/Western/War"
7270 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
7273 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7274 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
7281 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7282 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
7289 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7290 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
7297 msgid "Saved music folder"
7298 msgstr "Carpeta de la música desada"
7301 msgid "Use external DVD player"
7302 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7305 msgid "External DVD player"
7306 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7309 msgid "Trainers folder"
7310 msgstr "Carpeta dels trainers"
7313 msgid "Screenshot folder"
7314 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7317 msgid "Playlists folder"
7318 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7322 msgstr "Enregistraments"
7326 msgstr "Captures de pantalla"
7330 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7333 msgid "Music playlists"
7334 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7337 msgid "Video playlists"
7338 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7341 msgid "Do you wish to launch the game?"
7342 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7345 msgid "Sort by: Playlist"
7346 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7349 msgid "Remote thumb"
7350 msgstr "Miniatura remota"
7353 msgid "Current thumb"
7354 msgstr "Miniatura actual"
7358 msgstr "Miniatura local"
7362 msgstr "Sense miniatura"
7365 msgid "Choose thumbnail"
7366 msgstr "Trieu una miniatura"
7374 msgstr "Escaneja els nous"
7378 msgstr "Escaneja-ho tot"
7389 msgid "Lock music window"
7390 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7393 msgid "Lock videos window"
7394 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7397 msgid "Lock pictures window"
7398 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7401 msgid "Lock programs & scripts windows"
7402 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7405 msgid "Lock file manager"
7406 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7409 msgid "Lock settings"
7410 msgstr "Bloqueja la configuració"
7414 msgstr "Comença a cero"
7417 msgid "Enter master mode"
7418 msgstr "Entra en mode mestre"
7421 msgid "Leave master mode"
7422 msgstr "Surt del mode mestre"
7425 msgid "Create profile '%s'?"
7426 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7429 msgid "Start with fresh settings"
7430 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7433 msgid "Best available"
7434 msgstr "El millor disponible"
7437 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7438 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7441 msgid "Treat stacked files as single file"
7442 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7449 msgid "Left master mode"
7450 msgstr "Falta el mode mestre"
7453 msgid "Entered master mode"
7454 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7457 msgid "Allmusic.com thumb"
7458 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7461 msgid "Remove thumbnail"
7462 msgstr "Elimina la miniatura"
7465 msgid "Add profile..."
7466 msgstr "Afegeix un perfil..."
7469 msgid "Query info for all albums"
7470 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7474 msgstr "Informació del suport"
7481 msgid "Shares with default"
7482 msgstr "Comparteix per defecte"
7485 msgid "Shares with default (read only)"
7486 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7489 msgid "Copy default"
7490 msgstr "Copia per defecte"
7493 msgid "Profile picture"
7494 msgstr "Imatge del perfil"
7497 msgid "Lock preferences"
7498 msgstr "Bloqueja les preferències"
7501 msgid "Edit profile"
7502 msgstr "Edita el perfil"
7505 msgid "Profile lock"
7506 msgstr "Perfil de bloqueig"
7509 msgid "Could not create folder"
7510 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7513 msgid "Profile directory"
7514 msgstr "Directori del perfil"
7517 msgid "Start with fresh media sources"
7518 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7521 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7522 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7525 msgid "and that the new folder name is valid"
7526 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7530 msgstr "Valoració MPAA"
7533 msgid "Enter master lock code"
7534 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7537 msgid "Ask for master lock code on startup"
7538 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7541 msgid "Skin settings"
7542 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7545 msgid "- no link set -"
7546 msgstr "- sense enllaç establert -"
7549 msgid "Enable animations"
7550 msgstr "Habilita les animacions"
7553 msgid "Disable RSS during music"
7554 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7557 msgid "Enable shortcut buttons"
7558 msgstr "Habilita els botons d'accés directe"
7561 msgid "Show programs in main menu"
7562 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7565 msgid "Show music info"
7566 msgstr "Mosta la informació de la música"
7569 msgid "Show weather info"
7570 msgstr "Mostra la informació del temps"
7573 msgid "Show system info"
7574 msgstr "Mostra la informació del temps"
7577 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7578 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a C: E: F:"
7581 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7582 msgstr "Mostra l'espai de disc disponible a E: F: G:"
7585 msgid "Weather info"
7586 msgstr "Informació del temps"
7589 msgid "Drive space free"
7590 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7593 msgid "Enter the name of an existing share"
7594 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7598 msgstr "Bloqueja el codi"
7601 msgid "Load profile"
7602 msgstr "Carrega el perfil"
7605 msgid "Profile name"
7606 msgstr "Nom del perfil"
7609 msgid "Media sources"
7610 msgstr "Recursos multimedia"
7613 msgid "Enter profile lock code"
7614 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7617 msgid "Login screen"
7618 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7621 msgid "Fetching album info"
7622 msgstr "Fetching album info"
7625 msgid "Fetching info for album"
7626 msgstr "Fetching info for album"
7629 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7630 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7633 msgid "Master lock code and settings"
7634 msgstr "Codi mestre i opcions"
7637 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7638 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre habilita el mode mestre"
7641 msgid "or copy from default?"
7642 msgstr "o copia del defecte?"
7645 msgid "Save changes to profile?"
7646 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7649 msgid "Old settings found."
7650 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7653 msgid "Do you want to use them?"
7654 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7657 msgid "Old media sources found."
7658 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7661 msgid "Separate (locked)"
7662 msgstr "Separat (bloquejat)"
7673 msgid "UPnP settings"
7674 msgstr "UPnP settings"
7677 msgid "Autostart UPnP client"
7678 msgstr "Autostart UPnP client"
7681 msgid "Last login: %s"
7682 msgstr "Última autenticació: %s"
7685 msgid "Never logged on"
7686 msgstr "Mai autenticat"
7689 msgid "Profile %i / %i"
7690 msgstr "Perfil %i / %i"
7693 msgid "User login / Select a profile"
7694 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7697 msgid "Use lock on login screen"
7698 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7701 msgid "Invalid lock code."
7702 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7705 msgid "This requires the master lock to be set."
7706 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7709 msgid "Would you like to set it now?"
7710 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7713 msgid "Loading program information"
7714 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7718 msgstr "A la Festa!"
7725 msgid "Mixing drinks"
7726 msgstr "Barrejant begudes"
7729 msgid "Filling glasses"
7730 msgstr "Omplint gots"
7733 msgid "Logged on as"
7734 msgstr "Autenticat com a"
7738 msgstr "Desconnecta"
7742 msgstr "Anar a l'arrel"
7749 msgid "Weave (inverted)"
7750 msgstr "Trama (invertida)"
7757 msgid "Restart video"
7758 msgstr "Reinicia el vídeo"
7761 msgid "Edit network location"
7762 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7765 msgid "Remove network location"
7766 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7769 msgid "Do you want to scan the folder?"
7770 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7774 msgstr "Unitat de memòria"
7777 msgid "Memory unit mounted"
7778 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7781 msgid "Unable to mount memory unit"
7782 msgstr "No s'ha pogut muntar la unitat de memòria"
7785 msgid "In port %i, slot %i"
7786 msgstr "En el port %i, slot %i"
7789 msgid "Lock screensaver"
7790 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7798 msgstr "Nom d'usuari"
7801 msgid "Enter password for"
7802 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7805 msgid "Shutdown timer"
7806 msgstr "Interval d'apagada"
7809 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7810 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7813 msgid "Started, shutdown in %im"
7814 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7817 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7818 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7821 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7822 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7825 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7826 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7829 msgid "Custom shutdown timer"
7830 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7833 msgid "Cancel shutdown timer"
7834 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7837 msgid "Lock preferences for %s"
7838 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7845 msgid "Summary information"
7846 msgstr "Resum de la informació"
7849 msgid "Storage information"
7850 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7853 msgid "Hard disk information"
7854 msgstr "Informació del disc dur"
7857 msgid "DVD-ROM information"
7858 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7861 msgid "Network information"
7862 msgstr "Informació de la xarxa"
7865 msgid "Video information"
7866 msgstr "Informació del vídeo"
7869 msgid "Hardware information"
7870 msgstr "Informació del programari"
7885 msgid "Locking not supported"
7886 msgstr "Locking not supported"
7890 msgstr "Sense bloqueig"
7901 msgid "Requires reset"
7902 msgstr "Requereix reinici"
7913 msgid "Windows network (SMB)"
7914 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7917 msgid "XBMSP server"
7918 msgstr "Servidor XBMSP"
7922 msgstr "Servidor FTP"
7925 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7926 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7930 msgstr "Servidor UPnP"
7933 msgid "Show video info"
7934 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7946 msgstr "Fixació de majúscules"
7962 msgstr "Actualitza l'aparença"
7965 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7966 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
7969 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7970 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
7974 msgstr "Si us plau, espereu"
7981 msgid "Announce library updates via UPnP"
7982 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
7985 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7986 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
7990 msgstr "Personalitzat"
7993 msgid "Enable debug logging"
7994 msgstr "Enable debug logging"
7997 msgid "Download additional information during updates"
7998 msgstr "Download additional information during updates"
8001 msgid "Default service for album information"
8002 msgstr "Default service for album information"
8005 msgid "Default service for artist information"
8006 msgstr "Default service for artist information"
8009 msgid "Change scraper"
8010 msgstr "Change scraper"
8013 msgid "Export music library"
8014 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
8017 msgid "Import music library"
8018 msgstr "Importa la biblioteca de música"
8021 msgid "No artist found!"
8022 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
8025 msgid "Downloading artist info failed"
8026 msgstr "Downloading artist info failed"
8029 msgid "Android music"
8030 msgstr "Música android"
8033 msgid "Android videos"
8034 msgstr "Vídeos android"
8037 msgid "Android pictures"
8038 msgstr "Imatges android"
8041 msgid "Android photos"
8042 msgstr "Fotografies android"
8045 msgid "Android Apps"
8046 msgstr "Aplicacions android"
8049 msgid "Party on! (videos)"
8050 msgstr "Party on! (videos)"
8053 msgid "Mixing drinks (videos)"
8054 msgstr "Mixing drinks (videos)"
8057 msgid "Filling glasses (videos)"
8058 msgstr "Filling glasses (videos)"
8061 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8062 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8065 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8066 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8069 msgid "First logon, edit your profile"
8070 msgstr "First logon, edit your profile"
8073 msgid "HTS Tvheadend client"
8074 msgstr "HTS Tvheadend client"
8077 msgid "VDR Streamdev client"
8078 msgstr "Client VDR Streamdev"
8081 msgid "MythTV client"
8082 msgstr "Client de MythTV"
8085 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8086 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8089 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8090 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8093 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8094 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8097 msgid "Web server directory (HTTP)"
8098 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
8101 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8102 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
8105 msgid "Unable to write to folder:"
8106 msgstr "No s'ha pogut escriure a la carpeta:"
8109 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8110 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
8117 msgid "Secondary DNS"
8118 msgstr "DNS secundari"
8121 msgid "DHCP server:"
8122 msgstr "Servidor DHCP:"
8125 msgid "Make new folder"
8126 msgstr "Crea una carpeta"
8129 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8130 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
8133 msgid "Videos - Library"
8134 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8138 msgstr "Ordena per: ID"
8141 msgid "Scanning movies using %s"
8142 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
8145 msgid "Scanning music videos using %s"
8146 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
8149 msgid "Scanning tvshows using %s"
8150 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
8153 msgid "Scanning artists using %s"
8154 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
8157 msgid "Scanning albums using %s"
8158 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
8161 msgid "Play part..."
8162 msgstr "Play part..."
8165 msgid "Calibration reset"
8166 msgstr "Calibration reset"
8169 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8170 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
8173 msgid "Browse for destination"
8174 msgstr "Browse for destination"
8177 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8178 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
8181 msgid "Use folder names for lookups"
8182 msgstr "Use folder names for lookups"
8189 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8190 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
8194 msgstr "Set content"
8201 msgid "Look for content recursively?"
8202 msgstr "Look for content recursively?"
8205 msgid "Unlock sources"
8206 msgstr "Unlock sources"
8221 msgid "Do you want to remove all items within"
8222 msgstr "Do you want to remove all items within"
8225 msgid "this path from the XBMC library?"
8226 msgstr "this path from the XBMC library?"
8230 msgstr "Pel·lícules"
8234 msgstr "Sèries de TV"
8237 msgid "This directory contains"
8238 msgstr "Aquest directori conté"
8241 msgid "Run automated scan"
8242 msgstr "Run automated scan"
8245 msgid "Scan recursively"
8246 msgstr "Scan recursively"
8257 msgid "No video files found in this path!"
8258 msgstr "No video files found in this path!"
8265 msgid "TV show information"
8266 msgstr "Informació de sèrie de TV"
8269 msgid "Episode information"
8270 msgstr "Informació de l'episodi"
8273 msgid "Loading TV show details"
8274 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
8277 msgid "Fetching episode guide"
8278 msgstr "Fetching episode guide"
8281 msgid "Loading info for episodes in directory"
8282 msgstr "Loading info for episodes in directory"
8285 msgid "Select TV show:"
8286 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
8289 msgid "Enter the TV show name"
8290 msgstr "Enter the TV show name"
8294 msgstr "Temporada %i"
8305 msgid "Loading episode details"
8306 msgstr "Loading episode details"
8309 msgid "Remove episode from library"
8310 msgstr "Remove episode from library"
8313 msgid "Remove TV show from library"
8314 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8318 msgstr "Sèrie de TV"
8321 msgid "Episode plot"
8322 msgstr "Episode plot"
8325 msgid "* All seasons"
8326 msgstr "* Totes les temporades"
8329 msgid "Hide watched"
8330 msgstr "Amaga els ja vistos"
8337 msgid "Show plot for unwatched items"
8338 msgstr "Show plot for unwatched items"
8341 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8342 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8345 msgid "Set season thumb"
8346 msgstr "Set season thumb"
8349 msgid "Season image"
8350 msgstr "Imatge de la temporada"
8357 msgid "Downloading movie information"
8358 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8361 msgid "Unassign content"
8362 msgstr "Unassign content"
8365 msgid "Original title"
8366 msgstr "Títol original"
8369 msgid "Refresh TV show information"
8370 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8373 msgid "Refresh info for all episodes?"
8374 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8377 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8378 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8381 msgid "Exclude selected folder from scans"
8382 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8389 msgid "Selected folder contains a single video"
8390 msgstr "Selected folder contains a single video"
8393 msgid "Link to TV show"
8394 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8397 msgid "Remove link to TV show"
8398 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8401 msgid "Recently added movies"
8402 msgstr "Recently added movies"
8405 msgid "Recently added episodes"
8406 msgstr "Recently added episodes"
8413 msgid "Music videos"
8414 msgstr "Music videos"
8417 msgid "Recently added music videos"
8418 msgstr "Recently added music videos"
8422 msgstr "Music video"
8425 msgid "Remove music video from library"
8426 msgstr "Remove music video from library"
8429 msgid "Music video information"
8430 msgstr "Music video information"
8433 msgid "Loading music video information"
8434 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8441 msgid "Go to albums by artist"
8442 msgstr "Go to albums by artist"
8446 msgstr "Go to album"
8450 msgstr "Reprodueix la cançó"
8453 msgid "Go to music videos from album"
8454 msgstr "Go to music videos from album"
8457 msgid "Go to music videos by artist"
8458 msgstr "Go to music videos by artist"
8461 msgid "Play music video"
8462 msgstr "Play music video"
8465 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8466 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8469 msgid "Set actor thumb"
8470 msgstr "Set actor thumb"
8473 msgid "Remove bookmark"
8474 msgstr "Elimina l'adreça d'interès"
8477 msgid "Remove episode bookmark"
8478 msgstr "Elimina l'adreça d'interès de l'episodi "
8481 msgid "Set episode bookmark"
8482 msgstr "Set episode bookmark"
8485 msgid "Scraper settings"
8486 msgstr "Scraper settings"
8489 msgid "Downloading music video information"
8490 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8493 msgid "Downloading TV show information"
8494 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8509 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8510 msgstr "Mostra el fanart a les biblioteques de vídeo i música"
8513 msgid "Scanning for new content"
8514 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8518 msgstr "Emés per primera vegada"
8529 msgid "Replace file names with library titles"
8530 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8537 msgid "If only one season"
8538 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8553 msgid "Fanart slideshow"
8554 msgstr "Fanart slideshow"
8557 msgid "Export to a single file or separate"
8558 msgstr "Export to a single file or separate"
8561 msgid "files per entry?"
8562 msgstr "files per entry?"
8566 msgstr "Un sol fitxer"
8573 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8574 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8577 msgid "Overwrite old files?"
8578 msgstr "Overwrite old files?"
8581 msgid "Exclude path from library updates"
8582 msgstr "Exclude path from library updates"
8585 msgid "Extract thumbnails and video information"
8586 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8593 msgid "Combine split video items"
8594 msgstr "Combina els elements de vídeo dividits"
8597 msgid "Export actor thumbs?"
8598 msgstr "Export actor thumbs?"
8601 msgid "Choose fanart"
8602 msgstr "Trieu un fanart"
8605 msgid "Local fanart"
8606 msgstr "Fanart local"
8610 msgstr "Sense fanart"
8613 msgid "Current fanart"
8614 msgstr "Fanart actual"
8617 msgid "Remote fanart"
8618 msgstr "Fanart remot"
8621 msgid "Change content"
8622 msgstr "Canvia el contingut"
8625 msgid "Do you want to refresh info for all"
8626 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8629 msgid "items within this path?"
8630 msgstr "items within this path?"
8637 msgid "Locally stored information found."
8638 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8641 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8642 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8645 msgid "Could not download information"
8646 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8649 msgid "Unable to connect to remote server"
8650 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor remot"
8653 msgid "Would you like to continue scanning?"
8654 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8677 msgid "Flatten library hierarchy"
8678 msgstr "Acoblar la jerarquia de la biblioteca"
8685 msgid "Group movies in sets"
8686 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8698 msgstr "Suprimeix %s"
8702 msgstr "Nova etiqueta..."
8705 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8706 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8710 msgstr "Selecciona %s"
8713 msgid "Manage movie set"
8714 msgstr "Gestiona la col·lecció de pel·lícules "
8717 msgid "Select movie set"
8718 msgstr "Seleccioneu una coleció de pelicules "
8721 msgid "No set (Remove from %s)"
8722 msgstr "Cap conjunt (Eliminar de %s)"
8725 msgid "Add movie to a new set"
8726 msgstr "Afegeix una pel·lícula a una nova col·lecció"
8729 msgid "Keep current set (%s)"
8730 msgstr "Mantenir conjunts actuals (%s)"
8733 msgid "Show hidden files and directories"
8734 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8737 msgid "TuxBox client"
8738 msgstr "Client de TuxBox"
8741 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8742 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8745 msgid "The stream will be stopped!"
8746 msgstr "El flux s'aturarà!"
8749 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8750 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8753 msgid "Are you sure to start the stream?"
8754 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8757 msgid "Connecting to: %s"
8758 msgstr "S'està connectant a: %s"
8761 msgid "TuxBox device"
8762 msgstr "Unitat de TuxBox"
8765 msgid "Add media share..."
8766 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8769 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8770 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8773 msgid "Look for remote UPnP players"
8774 msgstr "Buscar reproductors UPnP remots"
8777 msgid "Bookmark created"
8778 msgstr "Adreça d'interès creada"
8781 msgid "Episode Bookmark created"
8782 msgstr "Marcador d'Episodi creat"
8785 msgid "Edit media share"
8786 msgstr "Edita recurs compartit"
8789 msgid "Remove media share"
8790 msgstr "Elimina recurs compartit"
8793 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8794 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8797 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8798 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8801 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8802 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8809 msgid "Forced DVD player region"
8810 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8813 msgid "Video output"
8814 msgstr "Sortida de vídeo"
8817 msgid "Video aspect"
8818 msgstr "Aspecte del vídeo"
8834 msgstr "Habilita 480p"
8838 msgstr "Habilita 720p"
8841 msgid "Enable 1080i"
8842 msgstr "Habilita 1080i"
8845 msgid "Enter name of new playlist"
8846 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8849 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8850 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8853 msgid "Enable scrollbars"
8854 msgstr "Habilita les barres de desplaçament"
8857 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8858 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8865 msgid "Acoustic management level"
8866 msgstr "Acoustic management level"
8877 msgid "Enable custom background"
8878 msgstr "Habilita el fons personalitzat"
8881 msgid "Power management level"
8882 msgstr "Power management level"
8893 msgid "High standby"
8894 msgstr "High standby"
8898 msgstr "Low standby"
8901 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8902 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8909 msgid "High quality pixel shader v2"
8910 msgstr "High quality pixel shader v2"
8913 msgid "Enable playlist at startup"
8914 msgstr "Habilita la llista de reproducció al inicialitzar"
8917 msgid "Use tween animations"
8918 msgstr "Use tween animations"
8925 msgid "does not contain"
8938 msgstr "comença amb"
8945 msgid "greater than"
8946 msgstr "més gran que"
8962 msgstr "a la última"
8965 msgid "not in the last"
8966 msgstr "no a la última"
8973 msgid "Default movie scraper"
8974 msgstr "Default movie scraper"
8977 msgid "Default tvshow scraper"
8978 msgstr "Default tvshow scraper"
8981 msgid "Default music video scraper"
8982 msgstr "Default music video scraper"
8986 msgstr "Configuració"
8989 msgid "Multilingual"
8990 msgstr "Multilingüe"
8993 msgid "No scrapers present"
8994 msgstr "No scrapers present"
8997 msgid "Value to match"
8998 msgstr "Value to match"
9001 msgid "Smart playlist rule"
9002 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
9005 msgid "Match items where"
9006 msgstr "Match items where"
9010 msgstr "Regla nova..."
9013 msgid "Items must match"
9014 msgstr "Els elements han de coincidir"
9017 msgid "all of the rules"
9018 msgstr "totes les regles"
9021 msgid "one or more of the rules"
9022 msgstr "una o més de les regles"
9030 msgstr "Sense límit"
9045 msgid "Edit smart playlist"
9046 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
9049 msgid "Name of the playlist"
9050 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
9053 msgid "Find items where"
9054 msgstr "Cerca elements que"
9062 msgstr "%i elements"
9065 msgid "New smart playlist..."
9066 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
9073 msgid "Edit party mode rules"
9074 msgstr "Edita les regles del mode festa"
9078 msgstr "Carpeta principal"
9081 msgid "Watched count"
9082 msgstr "Visualitzacions"
9085 msgid "Episode title"
9086 msgstr "Títol de l'episodi"
9089 msgid "Video resolution"
9090 msgstr "Resolució del vídeo"
9093 msgid "Audio channels"
9094 msgstr "Canals d'àudio"
9098 msgstr "Còdec de vídeo"
9102 msgstr "Còdec d'àudio"
9105 msgid "Audio language"
9106 msgstr "Idioma de l'àudio"
9109 msgid "Subtitle language"
9110 msgstr "Idioma dels subtítols"
9113 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9114 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
9121 msgid "Internet connection required."
9122 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
9126 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
9129 msgid "Root filesystem"
9130 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
9134 msgstr "Memòria cau plena"
9137 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9138 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
9141 msgid "External storage"
9142 msgstr "Emmagatzemament extern"
9145 msgid "Watched episode count"
9146 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
9161 msgid "Bottom of video"
9162 msgstr "Bottom of video"
9166 msgstr "Below video"
9169 msgid "Top of video"
9170 msgstr "Top of video"
9174 msgstr "Above video"
9177 msgid "%.1f to %.1f"
9178 msgstr "%.1f a %.1f"
9194 msgstr "Nom del fitxer"
9198 msgstr "Cami del fitxer"
9202 msgstr "Mida del fitxer"
9205 msgid "File date/time"
9206 msgstr "Data/Hora fitxer"
9210 msgstr "Índex de diapositives"
9222 msgstr "Color - B/N"
9225 msgid "JPEG process"
9226 msgstr "Processat JPEG"
9238 msgstr "Marca càmera"
9241 msgid "Camera model"
9242 msgstr "Model càmera"
9245 msgid "EXIF comment"
9246 msgstr "Comentari EXIF"
9250 msgstr "Microprogramari"
9257 msgid "Focal length"
9258 msgstr "Longitud focal"
9261 msgid "Focus distance"
9262 msgstr "Distància focal"
9269 msgid "Exposure time"
9270 msgstr "Temps exposició"
9273 msgid "Exposure bias"
9274 msgstr "Compensació d'exposició"
9277 msgid "Exposure mode"
9278 msgstr "Mode exposició"
9282 msgstr "Flaix disparat"
9285 msgid "White-balance"
9286 msgstr "Balanç blancs"
9289 msgid "Light source"
9290 msgstr "Font de llum"
9293 msgid "Metering mode"
9294 msgstr "Mode mesura"
9301 msgid "Digital zoom"
9302 msgstr "Zoom digital"
9306 msgstr "Amplada del CCD"
9309 msgid "GPS latitude"
9310 msgstr "Latitud GPS"
9313 msgid "GPS longitude"
9314 msgstr "Longitud GPS"
9317 msgid "GPS altitude"
9318 msgstr "Altitud GPS"
9325 msgid "Sub-location"
9326 msgstr "Sub-ubicació"
9330 msgstr "Tipus d'imatge"
9333 msgid "Time created"
9334 msgstr "Temps creat"
9337 msgid "Supplemental categories"
9338 msgstr "Categories suplementaries"
9342 msgstr "Paraules clau"
9357 msgid "Special instructions"
9358 msgstr "Instruccions especials"
9366 msgstr "Línia d'autor"
9369 msgid "Byline title"
9370 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9381 msgid "Copyright notice"
9382 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9386 msgstr "Nom de l'objecte"
9401 msgid "Original Tx Reference"
9402 msgstr "Referència Tx original"
9405 msgid "Date created"
9406 msgstr "Data de creació"
9413 msgid "Country code"
9414 msgstr "Codi del país"
9417 msgid "Reference service"
9418 msgstr "Servei de referència"
9421 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9422 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9425 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9426 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9430 msgstr "Música desada"
9433 msgid "Query info for all artists"
9434 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9437 msgid "Downloading album information"
9438 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9441 msgid "Downloading artist information"
9442 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9450 msgstr "Discografia"
9453 msgid "Searching artist"
9454 msgstr "S'està buscant l'artista"
9457 msgid "Select artist"
9458 msgstr "Seleccioneu artista"
9461 msgid "Artist information"
9462 msgstr "Informació de l'artista"
9466 msgstr "Instruments"
9489 msgid "Years active"
9490 msgstr "Anys d'activitat"
9498 msgstr "Nascut / Formació"
9501 msgid "Update library on startup"
9502 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9505 msgid "Hide progress of library updates"
9506 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9510 msgstr "Sufix del DNS"
9517 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9518 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9521 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9522 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9525 msgid "Subtitle offset"
9526 msgstr "Òfset dels subtítols"
9529 msgid "OpenGL vendor:"
9530 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9533 msgid "OpenGL renderer:"
9534 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9537 msgid "OpenGL version:"
9538 msgstr "Versió OpenGL:"
9541 msgid "GPU temperature:"
9542 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9545 msgid "CPU temperature:"
9546 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9549 msgid "Total memory"
9550 msgstr "Memòria total"
9553 msgid "Profile data"
9554 msgstr "Informació del perfil"
9557 msgid "Use dim if paused during video playback"
9558 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9561 msgid "All recordings"
9562 msgstr "Tots els enregistraments"
9573 msgid "Live channels"
9574 msgstr "Canals en directe"
9577 msgid "Recordings by title"
9578 msgstr "Enregistraments per títol"
9585 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9586 msgstr "Error permès en la relació d'aspecte per minimitzar les barres negres"
9589 msgid "Show video files in listings"
9590 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9593 msgid "DirectX vendor:"
9594 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9597 msgid "Direct3D version:"
9598 msgstr "Versió de Direct3D:"
9614 msgstr "Joc de caràcters"
9617 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9618 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9621 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9622 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9625 msgid "Import karaoke titles..."
9626 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9629 msgid "Show song selector automatically"
9630 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9633 msgid "Export karaoke titles..."
9634 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9637 msgid "Enter song number"
9638 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9646 msgstr "blanc/vermell"
9654 msgstr "negre/blanc"
9657 msgid "Default select action"
9658 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9665 msgid "Show Information"
9666 msgstr "Mostra la informació"
9674 msgstr "Reproduir totes"
9677 msgid "Teletext not available"
9678 msgstr "Teletext no disponible"
9681 msgid "Activate Teletext"
9682 msgstr "Activa el teletext"
9689 msgid "Buffering %i bytes"
9690 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9694 msgstr "S'està aturant"
9698 msgstr "S'està executant"
9701 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9702 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9705 msgid "External Player Active"
9706 msgstr "Reproductor extern activat"
9709 msgid "Click OK to terminate the player"
9710 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9713 msgid "Click OK when playback has ended"
9714 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9722 msgstr "Complements"
9725 msgid "Add-on options"
9726 msgstr "Opcions del complement"
9729 msgid "Add-on Information"
9730 msgstr "Informació del complement"
9733 msgid "Media sources"
9734 msgstr "Fonts multimèdia"
9737 msgid "Movie information"
9738 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9742 msgstr "Estalvi de pantalla"
9749 msgid "Visualisation"
9750 msgstr "Visualització"
9753 msgid "Add-on repository"
9754 msgstr "Repositori de complements"
9765 msgid "TV information"
9766 msgstr "Informació de la televisió"
9769 msgid "Music video information"
9770 msgstr "Informació del vídeo musical"
9773 msgid "Album information"
9774 msgstr "Informació de l'àlbum"
9777 msgid "Artist information"
9778 msgstr "Informació de l'artista"
9786 msgstr "Clients PVR"
9805 msgid "Add-on disabled"
9806 msgstr "Complement desactivat"
9813 msgid "Weather.com (standard)"
9814 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9817 msgid "Service for weather information"
9818 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9821 msgid "This Add-on can not be configured"
9822 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9825 msgid "Error loading settings"
9826 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9830 msgstr "Tots els complements"
9834 msgstr "Aconsegueix complements"
9837 msgid "Check for updates"
9838 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9841 msgid "Force refresh"
9842 msgstr "Força el refresc"
9846 msgstr "Registre de canvis"
9850 msgstr "Desinstal·la"
9857 msgid "Disabled Add-ons"
9858 msgstr "Complements desactivats"
9861 msgid "(Clear the current setting)"
9862 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9865 msgid "Install from zip file"
9866 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9869 msgid "Downloading %i%%"
9870 msgstr "S'està baixant %i%%"
9873 msgid "Available Updates"
9874 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9877 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9878 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9881 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9882 msgstr "%s és utilitzat per següents complement(s) instal·lats"
9885 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9886 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9893 msgid "Incompatible"
9894 msgstr "Incompatible"
9897 msgid "Available Add-ons"
9898 msgstr "Complements disponibles"
9914 msgstr "Registre de canvis"
9917 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9918 msgstr "Voleu habilitar aquest complement?"
9921 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9922 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9925 msgid "Add-on update available!"
9926 msgstr "Hi ha una actualització per al complement disponible"
9929 msgid "Enabled Add-ons"
9930 msgstr "Complements habilitats"
9934 msgstr "Actualització automàtica"
9937 msgid "Add-on enabled"
9938 msgstr "Complement habilitat"
9941 msgid "Add-on updated"
9942 msgstr "Complement actualitzat"
9945 msgid "Cancel Add-on download?"
9946 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
9949 msgid "Currently downloading Add-ons"
9950 msgstr "S'estan baixant complements"
9953 msgid "Update available"
9954 msgstr "Actualització disponible"
9961 msgid "Add-on could not be loaded."
9962 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
9965 msgid "An unknown error has occurred."
9966 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
9969 msgid "Settings required"
9970 msgstr "Paràmetres necessaris"
9973 msgid "Could not connect"
9974 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9977 msgid "Needs to restart"
9978 msgstr "És necessari reiniciar"
9985 msgid "Add-on Required"
9986 msgstr "Complement necessari"
9989 msgid "Try to reconnect?"
9990 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
9993 msgid "Add-on restarts"
9994 msgstr "Reinicia el complement"
9997 msgid "Lock Add-on manager"
9998 msgstr "Bloqueja l'Administrador de Complements"
10001 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10002 msgstr "No es pot desactivar aquest complement"
10009 msgid "(blacklisted)"
10010 msgstr "(a la llista negra)"
10013 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10014 msgstr "El complement és incompatible o s'ha marcat com trencat al dipòsit."
10017 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10018 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
10025 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10026 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
10029 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10030 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
10033 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10034 msgstr "Vols descarregar aquest complement?"
10037 msgid "Unable to load skin"
10038 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
10041 msgid "Skin is missing some files"
10042 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
10045 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10046 msgstr "El complement és incompatible a causa de les dependències no satisfetes."
10049 msgid "Pause when searching for subtitles"
10050 msgstr "Pausa quan s'estiguin cercant subtítols"
10053 msgid "Searching for subtitles ..."
10054 msgstr "Cercant subtítols ..."
10057 msgid "%d subtitles found"
10058 msgstr "%d subtítols trobats"
10061 msgid "No subtitles found"
10062 msgstr "No s'han trobat subtítols"
10065 msgid "Downloading subtitles ..."
10066 msgstr "Baixant subtítols ..."
10069 msgid "Languages to download subtitles for"
10070 msgstr "Baixar els subtítols per als idiomes"
10073 msgid "Failed to download subtitle"
10074 msgstr "No s'han pogut descarregar els subtítols"
10077 msgid "No subtitle services installed"
10078 msgstr "No hi ha serveis de subtítols instal·lats"
10081 msgid "Default TV Service"
10082 msgstr "Servei de TV per defecte"
10085 msgid "Enter search string"
10086 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
10089 msgid "Notifications"
10090 msgstr "Notificacions"
10093 msgid "Hide foreign"
10097 msgid "Select from all titles ..."
10098 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
10101 msgid "Show bluray menus"
10102 msgstr "Mostra els menús dels bluray"
10105 msgid "Play main title: %d"
10106 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
10113 msgid "Select playback item"
10114 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
10117 msgid "Library Mode"
10118 msgstr "Mode biblioteca"
10121 msgid "QWERTY keyboard"
10122 msgstr "Teclat QWERTY"
10125 msgid "Passthrough Audio in use"
10126 msgstr "Passthrough Audio in use"
10129 msgid "Trailer quality"
10130 msgstr "Qualitat del trailer"
10141 msgid "Download & play"
10142 msgstr "Baixar i reproduir"
10145 msgid "Download & save"
10146 msgstr "Baixar i desar"
10158 msgstr "S'està desant"
10162 msgstr "S'està copiant"
10165 msgid "Set download directory"
10166 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
10169 msgid "Search duration"
10170 msgstr "Cerca durada"
10181 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10182 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
10185 msgid "Ask for download before playing video"
10186 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
10193 msgid "Restart plug-in to enable"
10194 msgstr "Reinicialitza el plugin per habilitar-ho"
10198 msgstr "Aquesta nit"
10201 msgid "Tomorrow Night"
10202 msgstr "Demà a la nit"
10209 msgid "Precipitation"
10210 msgstr "Precipitació"
10214 msgstr "Precipitació"
10229 msgid "Departure from normal"
10230 msgstr "Sortida del normal"
10234 msgstr "Sortida del sol"
10238 msgstr "Posta de sol"
10253 msgid "Translate text"
10254 msgstr "Tradueix el text"
10257 msgid "Map list %s category"
10258 msgstr "Map list %s category"
10274 msgstr "Cap de setmana"
10289 msgid "Choose Your"
10290 msgstr "Choose Your"
10297 msgid "Configure the"
10298 msgstr "Configureu el"
10306 msgstr "Utilitza el teu"
10321 msgid "Configure the"
10322 msgstr "Configureu el"
10334 msgstr "Reprodueix el"
10349 msgid "Star rating"
10350 msgstr "Classificació"
10357 msgid "Backgrounds"
10361 msgid "Custom background"
10362 msgstr "Fons personalitzat"
10365 msgid "Custom backgrounds"
10366 msgstr "Fons personalitzats"
10369 msgid "View Readme"
10370 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
10373 msgid "View Changelog"
10374 msgstr "Veure el registre de canvis"
10377 msgid "This version of %s requires an"
10378 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
10381 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10382 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
10385 msgid "Please update XBMC."
10386 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
10389 msgid "No data found!"
10390 msgstr "No s'han trobat dades"
10394 msgstr "Pàgina següent"
10402 msgstr "No m'agrada"
10405 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10406 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
10409 msgid "Path to script"
10410 msgstr "Camí a l'script"
10413 msgid "Enable custom script button"
10414 msgstr "Habilita el botó d'scripts personalitzats"
10418 msgstr "Inicia la sessió automàticament"
10421 msgid "Failed to start"
10422 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10426 msgstr "Servidor web"
10429 msgid "Event Server"
10430 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10433 msgid "Remote communication server"
10434 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10437 msgid "Detected New Connection"
10438 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10465 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10466 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10469 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10470 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10473 msgid "Number of channels"
10474 msgstr "Número de canals"
10517 msgid "Play GUI sounds"
10518 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10521 msgid "Only when playback stopped"
10522 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10553 msgid "Can't find a next item to play"
10554 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10557 msgid "Can't find a previous item to play"
10558 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10561 msgid "Failed to start Zeroconf"
10562 msgstr "No s'ha pogut iniciar el Zeroconf"
10565 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10566 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10569 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10570 msgstr "L'AirPlay necessita que el Zeroconf estigui habilitat."
10573 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10574 msgstr "No s'ha pogut aturar el Zeroconf"
10577 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10578 msgstr "L'AirPlay i l'AirTunes depenen de que Zeroconf estigui funcionant"
10581 msgid "Video Rendering"
10582 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10585 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10586 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10589 msgid "Failed to initialise audio device"
10590 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10593 msgid "Check your audiosettings"
10594 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10597 msgid "Use gestures for navigation:"
10598 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10601 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10602 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10605 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10606 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10609 msgid "1 finger single tap for enter"
10610 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10613 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10614 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10617 msgid "Peripherals"
10618 msgstr "Perifèrics"
10621 msgid "Generic HID device"
10622 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10625 msgid "Generic network adaptor"
10626 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10629 msgid "Generic disk"
10630 msgstr "Disc genèric"
10633 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10634 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10637 msgid "New device configured"
10638 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10641 msgid "Device removed"
10642 msgstr "Dispositiu eliminat"
10645 msgid "Keymap to use for this device"
10646 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10649 msgid "Keymap enabled"
10650 msgstr "Mapa de teclat habilitat"
10653 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10654 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10657 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10658 msgstr "Habilita el suport de joystick i gamepad"
10661 msgid "Disable joystick when this device is present"
10662 msgstr "Desactivar el joystick quan aquest dispositiu estigui present"
10665 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10666 msgstr "Habilita les tecles de sistema en pantalla completa"
10686 msgstr "ID del producte"
10689 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10690 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10693 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10694 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10697 msgid "Switch to keyboard side command"
10698 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10701 msgid "Switch to remote side command"
10702 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10705 msgid "Press \"user\" button command"
10706 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10709 msgid "Enable switch side commands"
10710 msgstr "Habilita la commutació de comandes del costat"
10713 msgid "Could not open the adaptor"
10714 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10717 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10718 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10721 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10722 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10725 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10726 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10729 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10730 msgstr "Despertar els dispositius al desactivar el protector de pantalla"
10733 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10734 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10737 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10738 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Reviseu la vostra configuració."
10741 msgid "HDMI port number"
10742 msgstr "Número de port HDMI"
10749 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10750 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC: libCEC no s'ha trobat en el sistema."
10753 msgid "Use the TV's language setting"
10754 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10757 msgid "Connected to HDMI device"
10758 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10761 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10762 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10765 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10766 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10769 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10770 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10773 msgid "Configuration updated"
10774 msgstr "Configuració actualitzada"
10777 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10778 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Reviseu la vostra configuració."
10781 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10782 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10785 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10786 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10789 msgid "This device needs servicing"
10790 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10797 msgid "When the TV is switched off"
10798 msgstr "Quan la TV està apagada"
10801 msgid "Connection lost"
10802 msgstr "Connexió perduda"
10805 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10806 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10809 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10810 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10813 msgid "Pause playback when switching to another source"
10814 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10821 msgid "On start/stop"
10822 msgstr "En iniciar/aturar"
10829 msgid "Amplifier / AVR device"
10830 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10833 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10834 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10837 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10838 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10841 msgid "* Item folder"
10842 msgstr "* Carpeta d'elements"
10845 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10846 msgstr "Utilitza una gamma de colors limitada (16-235)"
10849 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10850 msgstr "Canviar la configuració específica de la pell. Les opcions disponibles depenen de la pell utilitzada."
10853 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10854 msgstr "Canviar el tema relacionat amb la pell seleccionada."
10857 msgid "Change the colours of your selected skin."
10858 msgstr "Canvia els colors de la pell seleccionada."
10861 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10862 msgstr "Selecciona la finestra de mitjans que l'XBMC mostra a l'iniciar."
10865 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10866 msgstr "Desactiva aquesta opció per eliminar el marcador desplaçable de les notícies RSS."
10869 msgid "Edit the RSS feeds."
10870 msgstr "Edita els canals RSS."
10873 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10874 msgstr "Seleccioneu els formats de temperatura, hora i data. Les opcions disponibles depenen de l'idioma seleccionat."
10877 msgid "Select country location."
10878 msgstr "Seleccioneu una ubicació del país"
10881 msgid "Select your current timezone."
10882 msgstr "Selecciona la teva zona horària actual."
10885 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10886 msgstr "Selecciona la pista d'àudio predeterminada quan hi han disponibles diferents pistes d'idiomes."
10889 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10890 msgstr "Seleccioneu els subtítols per defecte quan hi hagin diferents idiomes disponibles."
10893 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10894 msgstr "Mostra l'element (..) en les llistes per visitar la carpeta principal."
10897 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10898 msgstr "Mostrar les extensions dels arxius multimèdia. Per exemple, 'You Enjoy Myself.mp3' simplement apareixerà com a \"You Enjoy Miself'."
10901 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10902 msgstr "Permet eliminar i renombrar fitxers a través de la interfície d'usuari, a través del menú contextual (prémer C en un teclat, per exemple, per obrir aquest menú)."
10905 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10906 msgstr "Estableix la quantitat de temps d'inactivitat requerit abans de mostrar el protector de pantalla."
10909 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10910 msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC forçarà el protector de pantalla 'Dim' quan la reproducció de vídeo a pantalla completa està en pausa o un quadre de diàleg està actiu."
10913 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10914 msgstr "Canvia la configuració de protector de pantalla específica. Les opcions disponibles depenen del protector de pantalla utilitzada."
10917 msgid "Preview the selected screensaver."
10918 msgstr "Previsualitza l'estalvi de pantalla seleccionat."
10921 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10922 msgstr "Si s'està reproduint música, l'XBMC començarà la visualització seleccionada en comptes de mostrar el protector de pantalla."
10925 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10926 msgstr "Atenua la pantalla quan es pausa un element. No vàlid per el mode protector de pantalla 'Dim'."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "No hi ha informació disponible"
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "No hi ha informació disponible"
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "No hi ha informació disponible"
10941 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10942 msgstr "Mostra l'argument dels elements no vistos de la Videoteca."
10945 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10946 msgstr "Obtén miniatures del actors durant l'exploració de mitjans."
10949 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10950 msgstr "El node de supressió de temporada de sèrie de TV, permet escollir entre \"Si només una temporada' (per defecte), 'Sempre' i 'Mai'."
10953 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10954 msgstr "Agrupa les pel·lícules en \"conjunts de pel·lícula\" al buscar per la videoteca."
10957 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10958 msgstr "Comprova si hi ha nous fitxers multimèdia a l'iniciar l'XBMC."
10961 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10962 msgstr "Amaga la barra de progrés d'escaneig de la biblioteca durant la cerca."
10965 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10966 msgstr "Elimina els elements de la biblioteca que no es troben (ja sigui renombrats, esborrats, o en una unitat d'emmagatzematge desconnectada actualment)."
10969 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10970 msgstr "Exporta la Videoteca en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
10973 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10974 msgstr "Importa un fitxer XML a la Videoteca."
10977 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10978 msgstr "Ajusta el mètode utilitzat per processar i mostrar el vídeo."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "No hi ha informació disponible"
10985 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10986 msgstr "Sincronitzar el vídeo a la velocitat de refresc del monitor."
10989 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
10990 msgstr "L'àudio ha d'estar sincronitzat i es pot fer mitjançant un nou mostreig, saltant-se/duplicant paquets o ajustant el rellotge si s'allnuya massa la sincronització."
10993 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
10994 msgstr "Ajust de velocitat de vídeo màxima per a fer coincidir amb la freqüència de refresc de la pantalla\n\nMáximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
10997 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10998 msgstr "Permetre al reproductor de vídeo ignorar la relació d'aspecte dins una certa quantitat per omplir una quantitat més gran de la pantalla amb el vídeo."
11001 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11002 msgstr "Selecciona el nivell de zoom que tindran els vídeos 4:3 mostrats en pantalles panoràmiques."
11005 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11006 msgstr "La conversió de nivell d'estudi VDPAU proporciona un mètode perquè aplicacions avançades com l'XBMC puguin influir en la conversió d'espai de color."
11009 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11010 msgstr "Habilita el teletext durant una transmissió en directe per televisió."
11013 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11014 msgstr "Escala el Teletext a la proporció 4:3."
11017 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11018 msgstr "Alterna entre Triar, Jugar (per defecte), Resumir i Mostrar Informació. Triar seleccionarà un element, per exemple, obrir un directori en el mode d'arxius. Resumir reprendrà vídeos automàticament des de l'última posició en la que els estava veient, fins i tot després de reiniciar el sistema."
11021 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11022 msgstr "Quan un arxiu es guarda a la biblioteca, es mostrarà el títol de la metadata en lloc del nom de fitxer."
11025 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11026 msgstr "Extreu miniatures i informació, com ara còdecs i relació d'aspecte, per mostrar en Mode Biblioteca."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "No hi ha informació disponible"
11033 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11034 msgstr "Elimina els nodes de títol, gènere, etc de la vista de biblioteca. Seleccionar una categoria et porta directament a la vista del títol."
11037 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11038 msgstr "Establiu un directori personalitzat per als subtítols. Aquest pot ser un recurs compartit."
11041 msgid "Location of subtitles on the screen."
11042 msgstr "Ubicació dels subtítols a la pantalla."
11045 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11046 msgstr "Reprodueix automàticament les pel·lícules en DVD al inserir-les a la unitat."
11049 msgid "Force a region for DVD playback."
11050 msgstr "Força una regió per a la reproducció de DVD."
11053 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11054 msgstr "Intenta saltar les introduccions \"obligatòries\" d'abans del menú de DVD."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "No hi ha informació disponible"
11061 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11062 msgstr "Selecciona la font d'informació per defecte de la pel·lícula. Veure l'Administrador de complements per a les opcions."
11065 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11066 msgstr "Selecciona el programa d'informació televisiva per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11069 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11070 msgstr "Scraper per afegir videoclips a la teva biblioteca, per defecte."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "No hi ha informació disponible"
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "No hi ha informació disponible"
11081 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11082 msgstr "Importa grups de canals des del backend PVR (si és compatible). Esborra els grups d'usuaris creats que no es trobin dins el backend."
11085 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11086 msgstr "Utilitza la numeració del backend en lloc de configurar-la manualment des de l'XBMC."
11089 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11090 msgstr "Obre el gestor de canals, el qual permet modificar l'ordre dels canals, nom de canals, icones, etc."
11093 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11094 msgstr "Força al backend a buscar canals (si és compatible)."
11097 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11098 msgstr "Elimina la base de dades del canal i de l'EPG i torna a importar les dades des del backend."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "No hi ha informació disponible"
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "No hi ha informació disponible"
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "No hi ha informació disponible"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "No hi ha informació disponible"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "No hi ha informació disponible"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "No hi ha informació disponible"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "No hi ha informació disponible"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "No hi ha informació disponible"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "No hi ha informació disponible"
11137 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11138 msgstr "No importar dades de l'EPG durant la reproducció de TV per minimitzar l'ús de CPU."
11141 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11142 msgstr "Per defecte, les dades EPG s'emmagatzemen en una base de dades local per accelerar la importació al reiniciar l'XBMC."
11145 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11146 msgstr "Amaga les etiquetes d'\"informació no disponible\" quan no es pugui recuperar la informació EPG d'un canal."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "No hi ha informació disponible"
11153 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11154 msgstr "Mostra l'stream del canal seleccionat en una caixa petita en comptes de a pantalla completa."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "No hi ha informació disponible"
11161 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11162 msgstr "Al pressionar un número dins el mode de pantalla completa canviarà automàticament al canal introduït, al cap d'1 segon."
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "No hi ha informació disponible"
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "No hi ha informació disponible"
11173 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11174 msgstr "Mostra una notificació quan s'agreguen, acaben, o eliminen temporitzadors en el backend."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "No hi ha informació disponible"
11181 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11182 msgstr "Executa la comanda \"wakeup\" de sota quan es tanca l'XBMC o està entrant en el mode d'hibernació. La data i hora de la següent gravació programada es passa com a paràmetre."
11185 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11186 msgstr "Executa la comanda wakeup cada dia a l'hora indicada."
11189 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11190 msgstr "Quan executar la comanda de wakeup diària."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "No hi ha informació disponible"
11197 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11198 msgstr "Demana un codi PIN per accedir a canals bloquejats parentalment. Els canals poden ser marcats com bloquejats a l'editor de canals, dins la pestanya general. Els canals bloquejats parentalment no es poden reproduir o gravar sense introduir un codi PIN, i també se'ls oculta la informació de l'EPG."
11201 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11202 msgstr "Introduïu un codi PIN nou per desbloquejar els canals bloquejats parentalment."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "No hi ha informació disponible"
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "No hi ha informació disponible"
11213 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11214 msgstr "Determina si els artistes que apareixen només en compilacions es mostren a la vista d'artista de la biblioteca."
11217 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11218 msgstr "Recollir automàticament informació d'àlbum i artista a través de scrapers, durant l'exploració."
11221 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11222 msgstr "Selecciona la font d'informació de l'artista per defecte. Veure l'Administrador de Complements per a les opcions."
11225 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11226 msgstr "Buscar fitxers multimèdia nous i eliminats durant l'arrencada de l'XBMC."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Encara no hi ha informació disponible."
11237 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11238 msgstr "Exporta la base de dades de la Biblioteca de Música en fitxers XML. Això sobreescriurà opcionalment els fitxers XML actuals."
11241 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11242 msgstr "Importa un fitxer XML a la base de dades de la Biblioteca de Música."
11245 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11246 msgstr "L'XBMC reproduirà automàticament el següent element de la carpeta actual. Per exemple, en la vista de Fitxers: Després d'una pista reproduïda, l'XBMC reproduirà automàticament la pista següent, de dins la mateixa carpeta."
11249 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11250 msgstr "L'XBMC llegirà la informació de ReplayGain codificada en els teus fitxers d'àudio a través d'un programa com l'MP3Gain i normalitzarà els nivells de so en concordança.\n\n\nXBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11253 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11254 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11257 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11258 msgstr "Per omissió és 89 dB segons la norma. Canvieu-ho amb precaució."
11261 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11262 msgstr "Atenuar suaument d'una pista d'àudio a una altra. Pots ajustar el valor de superposició entre 1-15 segons."
11265 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11266 msgstr "Seleccioneu la visualització a mostrar durant l'escolta de música."
11269 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11270 msgstr "Llegeix la informació d'etiquetes d'arxius de música. Per a grans directoris, això pot retardar el temps de lectura, especialment en xarxa."
11273 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11274 msgstr "L'XBMC buscarà miniatures en recursos remots i mitjans òptics. Sovint, això pot alentir el llistat de carpetes de xarxa."
11277 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11278 msgstr "Auto-executa els CDs al inserir-los."
11281 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11282 msgstr "Llegiu la informació pertanyent al CD d'àudio a partir d'una base de dades d'internet."
11285 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11286 msgstr "Selecciona la ubicació del disc dur on s'emmagatzemaran les pistes ripejades."
11289 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11290 msgstr "Selecciona el codificador d'àudio per als ripejos."
11293 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11294 msgstr "Selecciona amb quina qualitat vols ripejar els fitxers."
11297 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11298 msgstr "Selecciona la taxa de bits desitjada per a la compressió d'àudio"
11301 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11302 msgstr "Auto-expulsar el disc al completar el volcat."
11305 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11306 msgstr "L'XBMC buscarà un arxiu .cdg coincident i mostrarà els seus gràfics durant la reproducció de qualsevol arxiu de música."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "No hi ha informació disponible"
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "No hi ha informació disponible"
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "No hi ha informació disponible"
11321 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11322 msgstr "Es mostrarà la informació EXIF (data, hora, càmera utilitzada), en cas de que existeixi."
11325 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11326 msgstr "Genera automàticament imatges en miniatura al entrar en una carpeta d'imatges."
11329 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11330 msgstr "Les fotos giraran automàticament d'acord a la informació de l'etiqueta EXIF, en cas que n'hi hagi."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "No hi ha informació disponible"
11337 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11338 msgstr "Selecciona la quantitat de temps que es mostrarà una imatge en la presentació de diapositives."
11341 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11342 msgstr "Les imatges es desplaçaran i s'ampliaran durant la reproducció de diapositives."
11345 msgid "View slideshow images in a random order."
11346 msgstr "Visualitza les diapositives en ordre aleatori."
11349 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11350 msgstr "Selecciona fins a un màxim de tres llocs per als quals es mostrarà el clima."
11353 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11354 msgstr "Especifica la font d'informació per defecte del temps. Veureq l'Administrador de Complements per a les opcions."
11357 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11358 msgstr "Mostra el nom de la instal·lació XBMC al utilitzar diversos serveis de xarxa."
11361 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11362 msgstr "Notifica als clients UPnP quan es produeix una actualització manual o automàtica de la biblioteca."
11365 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11366 msgstr "Permet als usuaris remots controlar l'XBMC a través del servidor web incrustat."
11369 msgid "Define the webserver port."
11370 msgstr "Definiu el port del servidor web."
11373 msgid "Define the webserver username."
11374 msgstr "Definiu l'usuari del servidor web."
11377 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11378 msgstr "Selecciona una de les interfícies web instal·lades a través de l'Administrador de Complements."
11381 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11382 msgstr "Permet que altres programes d'aquest ordinador puguin controlar l'XBMC a través de la interfície web o el protocol d'interfície JSON-RPC."
11385 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11386 msgstr "Permetre a programes de la xarxa que controlin l'XBMC."
11389 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11390 msgstr "Envia automàticament l'ordre 'Wake-On-Lan' al(s) servidor(s) just abans d'intentar accedir als arxius compartits o serveis."
11393 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11394 msgstr "En una configuració multi-pantalla, es desactiven les pantalles on no es mostra l'XBMC."
11397 msgid "Eliminate vertical tearing."
11398 msgstr "Elimina l'esquinçat vertical."
11401 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11402 msgstr "Comprova els patrons per al calibratge del maquinari de la pantalla."
11405 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11406 msgstr "Potencia els fluxos AC3 que s'han combinat a 2 canals."
11409 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11410 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'AC3."
11413 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11414 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS."
11417 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11418 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos TrueHD."
11421 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11422 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos DTS-HD."
11425 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11426 msgstr "Configura com es manegen els sons d'interfície, com ara la navegació pels menús i les notificacions importants."
11429 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11430 msgstr "Quan s'activa, les fletxes del teclat mouran la selecció en el teclat virtual. Quan es desactiva, mouran el cursor de text."
11433 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11434 msgstr "Utilitza un ratolí o dispositiu de pantalla tàctil per controlar l'XBMC. Nota: La desactivació provocarà la pèrdua de control sobre l'XBMC quan no es detecti cap teclat ni comandament a distància."
11437 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11438 msgstr "Utilitza un joystcik per controlar l'XBMC."
11441 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11442 msgstr "Si la teva connexió a internet utilitza un proxy, configura'l aquí."
11445 msgid "Configure which proxy type is used."
11446 msgstr "Configura quin tipus de proxy s'utilitza."
11449 msgid "Configure the proxy server address."
11450 msgstr "Configura la direcció del servidor proxy."
11453 msgid "Configure the proxy server port."
11454 msgstr "Configura el port del servidor proxy."
11457 msgid "Configure the proxy server username."
11458 msgstr "Configura el nom del servidor proxy."
11461 msgid "Configure the proxy server password."
11462 msgstr "Configura la contrasenya del servidor proxy."
11465 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11466 msgstr "Si tens un ample de banda limitat, l'XBMC intentarà mantenir-se dins d'aquests límits."
11469 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11470 msgstr "Defineix quant de temps l'XBMC ha de funcionar a relentí abans d'apagar."
11473 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11474 msgstr "Definiu quina acció ha de fer l'XBMC quan ha estat inactiu durant un llarg període de temps."
11477 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11478 msgstr "Activa o desactiva el registre de depuració. Útil per a la solució de problemes."
11481 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11482 msgstr "Directori utilitzat per guardar les imatges capturades des de l'XBMC."
11485 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11486 msgstr "Especifica les biblioteques addicionals que s'inclouran al registre de depuració."
11489 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11490 msgstr "Defineix el codi PIN utilitzat per al bloqueig mestre."
11493 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11494 msgstr "Defineix el nombre màxim de re-intents abans de que l'XBMC es tanqui."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "No hi ha informació disponible"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "No hi ha informació disponible"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "No hi ha informació disponible"
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "No hi ha informació disponible"
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "No hi ha informació disponible"
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "No hi ha informació disponible"
11521 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11522 msgstr "Defineix les localitzacions utilitzades per a recuperar informació meteorològica."
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "No hi ha informació disponible"
11529 msgid "Switch to channel"
11530 msgstr "Canvia al canal"
11537 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11538 msgstr "Mode estereoscòpic (actual)"
11541 msgid "Stereoscopic mode"
11542 msgstr "Mode estereoscòpic"
11553 msgid "Side by side"
11557 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11558 msgstr "Anàglif Vermell/Cian"
11561 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11562 msgstr "Anàglif Verd/Magenta"
11566 msgstr "Entrellaçat"
11569 msgid "Hardware Based"
11570 msgstr "Maquinari Basat"
11573 msgid "Monoscopic - 2D"
11574 msgstr "Monoscòpic - 2D"
11578 msgstr "Pregunta'm"
11581 msgid "Use preferred mode"
11582 msgstr "Utilitza el mode preferit"
11585 msgid "Preferred mode"
11586 msgstr "Mode preferit"
11589 msgid "Same as movie (autodetect)"
11590 msgstr "El mateix que la pel·lícula (detecció automàtica)"
11593 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11594 msgstr "Desactiva el mode estereoscòpic quan s'atura la reproducció"
11597 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11598 msgstr "Aquest vídeo és estereoscòpic. Seleccioneu el mode de reproducció"
11601 msgid "Select stereoscopic mode"
11602 msgstr "Selecciona el mode estereoscòpic"
11609 msgid "Preferred mode"
11610 msgstr "Mode preferit"
11613 msgid "Select alternate mode..."
11614 msgstr "Selecciona el mode alternatiu..."
11617 msgid "Same as movie"
11618 msgstr "El mateix que la pel·lícula"
11621 msgid "Stereoscopic mode of video"
11622 msgstr "Mode estereoscòpic del vídeo"
11625 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11626 msgstr "Mode estereoscòpic invertit"
11629 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11630 msgstr "Permet als clients AirPlay controlar el volum."
11633 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11634 msgstr "Extreu-lo tant per analògic (auriculars) com per HDMI"
11637 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11638 msgstr "Habilita-ho per potenciar els diàlegs en comparació amb els so de fons quan es redueixi el nombre de canals d'àudio"
11641 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11642 msgstr "Habilita el maquinari de descodificació d'arxius de vídeo."
11645 msgid "(Visually Impaired)"
11646 msgstr "(Discapacitat visual)"
11649 msgid "(Directors Comments)"
11650 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
11653 msgid "(Directors Comments 2)"
11654 msgstr "(Comentaris dels Directors 2)"
11665 msgid "(Directors Comments)"
11666 msgstr "(Comentaris dels Directors)"
11669 msgid "Last used profile"
11670 msgstr "Darrer perfil utilitzat"
11673 msgid "Browse Into"
11674 msgstr "Buscar dins"
11677 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11678 msgstr "Seleccioneu aquesta opció si el vostre receptor és capaç de descodificar fluxos d'E-AC3."
11681 msgid "Dual audio output"
11682 msgstr "Sortida d'àudio dual"
11685 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11686 msgstr "Potencia el canal central al reduir el nombre de canals"