1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ca/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 msgstr "Gestor de fitxers"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Vista: Auto gran"
306 msgstr "Vista: Icones"
310 msgstr "Vista: Llista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordena per: Nom"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordena per: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordena per: Mida"
338 msgstr "Presentació amb diapositives"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea miniatures"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea miniatures"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallat l'actualització"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallat la instal·lació"
378 msgstr "Canvia el nom"
382 msgstr "Carpeta nova"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirma copiar el fitxer"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirma moure el fitxer"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirma eliminar el fitxer"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Voleu copiar els fitxers?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Voleu moure els fitxers?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Voleu eliminar els fitxers? - L'eliminació dels fitxers no es pot desfer."
422 msgstr "Presentació amb diapositives"
426 msgstr "Informació del sistema"
450 msgstr "Llistes de reproducció"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informació del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatures:"
522 msgstr "Emmagatzematge"
538 msgstr "Memòria Lliure"
542 msgstr "Sense enllaç"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Safata oberta"
558 msgstr "S'està llegint"
566 msgstr "Disc present"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancel·la les operacions de fitxer"
581 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
582 msgstr "Ajusta la pantalla per que coincideixi amb la freqüència d'actualització del vídeo"
586 msgstr "Data de llançament"
589 msgid "Display 4:3 videos as"
590 msgstr "Mostra vídeos 4:3 com"
594 msgstr "Estats d'ànim"
610 msgstr "Seleciona un àlbum"
625 msgid "Searching album"
626 msgstr "S'està cercant l'àlbum"
633 msgid "No albums found!"
634 msgstr "No s'han trobat àlbums"
638 msgstr "Selecciona-ho tot"
641 msgid "Scanning media info"
642 msgstr "S'està escanejant la informació dels suports"
650 msgstr "Ordre aleatori"
662 msgstr "S'està cercant..."
665 msgid "No info found!"
666 msgstr "No s'ha trobat la informació"
669 msgid "Select movie:"
670 msgstr "Seleccioneu la pel·lícula:"
673 msgid "Querying %s info"
674 msgstr "S'està consultant la informació %s"
677 msgid "Loading movie details"
678 msgstr "S'estan carregant els detalls de la pel·lícula"
681 msgid "Web interface"
682 msgstr "Interfície web"
717 msgid "Calibrate user interface..."
718 msgstr "Calibrar la interfície d'usuari..."
721 msgid "Video calibration..."
722 msgstr "Calibració del vídeo..."
730 msgstr "Quantitat de zoom"
734 msgstr "Relació d'aspecte"
738 msgstr "Unitat de DVD"
741 msgid "Please insert disc"
742 msgstr "Inseriu un disc"
746 msgstr "Recurs compartit remot"
749 msgid "Network is not connected"
750 msgstr "La xarxa no està connectada"
761 msgid "Vertical Shift"
762 msgstr "Desplaçament vertical"
765 msgid "Test patterns..."
766 msgstr "Prova de patrons..."
769 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
770 msgstr "Cerca els noms de les pistes dels CD d'àudio a freedb.org"
773 msgid "Shuffle playlist on load"
774 msgstr "Llista de reproducció aleatòria al carregar"
777 msgid "HDD spindown time"
778 msgstr "Temps d'aturada del disc dur"
781 msgid "Video filters"
782 msgstr "Filtres de vídeo"
805 msgid "Gaussian cubic"
806 msgstr "Gaussià cúbic"
813 msgid "Magnification"
814 msgstr "Magnificació"
817 msgid "Clear playlist on finish"
818 msgstr "Buida la llista de reproducció al finalitzar"
822 msgstr "Mode de visualització"
825 msgid "Full Screen #%d"
826 msgstr "Pantalla completa #%d"
834 msgstr "Velocitat de refresc"
838 msgstr "Pantalla completa"
841 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
842 msgstr "Dimensionant: (%i,%i)->(%i,%i) (Escala x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
857 msgid "Visualization"
858 msgstr "Visualització"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Seleccioneu el directori de destí"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Sortida estèreo a tots els altaveus"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Número de canals"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "S'està obtenint la informació del CD"
882 msgstr "S'ha produït un error"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Activa la lectura d'etiquetes"
890 msgstr "S'està obrint"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "S'està esperant per començar..."
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Sortida dels scripts"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través d'HTTP"
914 msgstr "Atura la gravació"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Ordena per: Pista"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Ordena per: Temps"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Ordena per: Títol"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Ordena per: Artista"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Ordena per: Àlbum"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Compensació cantonada superior esquerra"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Compensació cantonada inferior dreta"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Posició dels subtítols"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Ajust de la relació del pixel"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Ajusteu la fletxa per canviar la quantitat d'overscan"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Ajusteu la barra per canviar la posició dels subtítols"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Ajusteu el rectangle fins que sigui un rectangle perfecte"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "No es pot carregar la configuració"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "S'està utilitzant la configuració per defecte"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Comproveu els fitxers XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "S'han trobat %i elements"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Resultats de la cerca"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "No hi ha resultats"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Idioma d'àudio preferit"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Idioma dels subtítols preferit"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Compressió del rang dinàmic"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Cerca subtítols"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Crea marcador"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Esborra marcadors"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Desplaçament d'àudio"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "No entrellaçat"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Flux d'idioma original"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Idioma de la interfície"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "S'està netejant la base de dades"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "S'està preparant..."
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "S'ha produït un error a la base de dades"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "S'estan cercant cançons..."
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "S'ha netejat la base de dades correctament"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "S'estan netejant les cançons..."
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "S'ha produït un error netejant les cançons"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "S'estan netejant els artistes..."
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "S'ha produït un error esborrant els artistes"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "S'estan netejant els gèneres..."
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "S'ha produït un error netejant els gèneres"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "S'estan netejant els directoris..."
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "S'ha produït un error netejant els camins"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "S'estan netejant els àlbums..."
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "S'ha produït un error netejant els àlbums"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "S'estan escrivint els canvis..."
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "S'ha produït un error escrivint els canvis"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Es possible que trigui una estona..."
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "S'està comprimint la base de dades..."
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "S'ha produït un error comprimint la base de dades"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "Voleu netejar la biblioteca?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Neteja la biblioteca..."
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Conversió de les imatges per segon"
1169 msgid "Audio output"
1170 msgstr "Sortida d'àudio"
1177 msgid "Optical/Coax"
1178 msgstr "Òptica/Coaxial"
1181 msgid "Various artists"
1182 msgstr "Diversos artistes"
1186 msgstr "Reprodueix el disc"
1190 msgstr "Pel·lícules"
1193 msgid "Adjust framerate"
1194 msgstr "Ajusteu les imatges per segon"
1205 msgid "Boost volume level on downmix"
1206 msgstr "Augmenta el volum al fer un downmix"
1225 msgid "Matrix trails"
1226 msgstr "Matrix trails"
1229 msgid "Screensaver time"
1230 msgstr "Temps per al salvapantalles"
1233 msgid "Screensaver mode"
1234 msgstr "Mode de l'estalvi de pantalla"
1237 msgid "Shutdown function timer"
1238 msgstr "Funció de temporització de l'apagada"
1242 msgstr "Tots els àlbums"
1245 msgid "Recently added albums"
1246 msgstr "Àlbums afegits recentment"
1250 msgstr "Estalvi de pantalla"
1253 msgid "R. Slideshow"
1254 msgstr "Presentació R."
1257 msgid "Screensaver dim level"
1258 msgstr "Nivell d'atenuació de l'estalvi de pantalla"
1261 msgid "Sort by: File"
1262 msgstr "Ordena per: Fitxer"
1265 msgid "Sort by: Name"
1266 msgstr "Ordena per: Nom"
1269 msgid "Sort by: Year"
1270 msgstr "Ordena per: Any"
1273 msgid "Sort by: Rating"
1274 msgstr "Ordena per: Valoració"
1285 msgid "Thunderstorms"
1290 msgstr "Parcialment"
1294 msgstr "Principalment"
1389 msgid "Select location"
1390 msgstr "Seleccioneu un lloc"
1393 msgid "Refresh time"
1394 msgstr "Temps d'actualització"
1397 msgid "Temperature units"
1398 msgstr "Unitats de temperatura"
1402 msgstr "Unitats de velocitat"
1410 msgstr "Temperatura"
1414 msgstr "Sen. tèrmica"
1434 msgstr "Per defecte"
1437 msgid "Accessing weather service"
1438 msgstr "S'està accedint al servei meteorològic"
1441 msgid "Getting weather for:"
1442 msgstr "S'està obtenint el temps per:"
1445 msgid "Unable to get weather data"
1446 msgstr "No es poden obtenir les dades meteorològiques"
1453 msgid "No review for this album"
1454 msgstr "No hi ha ressenya per aquest àlbum"
1457 msgid "Downloading thumbnail..."
1458 msgstr "S'està baixant la miniatura..."
1461 msgid "Not available"
1462 msgstr "No disponible"
1465 msgid "View: Big icons"
1466 msgstr "Vista: Icones grans"
1481 msgid "Delete album info"
1482 msgstr "Esborra la informació de l'àlbum"
1485 msgid "Delete CD information"
1486 msgstr "Esborra la informació del CD"
1490 msgstr "Seleccioneu"
1493 msgid "No album information found"
1494 msgstr "No s'ha trobat la informació de l'àlbum."
1497 msgid "No CD information found"
1498 msgstr "No s'ha trobat la informació del CD."
1505 msgid "Insert correct CD/DVD"
1506 msgstr "Inseriu un CD/DVD vàlid"
1509 msgid "Please insert the following disc:"
1510 msgstr "Inseriu el següent disc"
1513 msgid "Sort by: DVD#"
1514 msgstr "Ordena per: DVD#"
1518 msgstr "Sense memòria cau"
1521 msgid "Remove movie from library"
1522 msgstr "Elimina la pel·lícula de la biblioteca"
1525 msgid "Really remove '%s'?"
1526 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar '%s'?"
1529 msgid "From %s at %i %s"
1530 msgstr "De %s a %i %s"
1533 msgid "No optical disc drive detected"
1534 msgstr "No s'ha detectat cap unitat de disc òptic"
1537 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1538 msgstr "Necessitau una unitat de disc òptic per reproduir aquest vídeo"
1541 msgid "Removable disk"
1542 msgstr "Disc extraïble"
1545 msgid "Opening file"
1546 msgstr "S'està obrint el fitxer"
1550 msgstr "Memòria cau"
1561 msgid "Local network"
1562 msgstr "Xarxa local"
1581 msgid "Autorun media"
1582 msgstr "Executa automàticament els suports"
1593 msgid "Row 1 address"
1594 msgstr "Adreça fila 1"
1597 msgid "Row 2 address"
1598 msgstr "Adreça fila 2"
1601 msgid "Row 3 address"
1602 msgstr "Adreça fila 3"
1605 msgid "Row 4 address"
1606 msgstr "Adreça fila 4"
1618 msgstr "Canviar vista"
1625 msgid "Audio stream"
1626 msgstr "Flux d'àudio"
1638 msgstr "Retroil·luminació"
1657 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1658 msgstr "Moveu la barra per a canviar la posició del OSD"
1661 msgid "OSD position"
1662 msgstr "Posició de l'OSD"
1678 msgstr "Només música"
1681 msgid "Music & video"
1682 msgstr "Música i vídeo"
1685 msgid "Unable to load playlist"
1686 msgstr "No es pot carregar la llista de reproducció"
1693 msgid "Skin & language"
1694 msgstr "Aparença i idioma"
1701 msgid "Audio options"
1702 msgstr "Opcions d'àudio"
1706 msgstr "Quant a XBMC"
1709 msgid "Delete album"
1710 msgstr "Elimina l'àlbum"
1718 msgstr "Repeteix una"
1721 msgid "Repeat folder"
1722 msgstr "Repeteix la carpeta"
1725 msgid "Play the next song automatically"
1726 msgstr "Reprodueix la cançó següent de forma automàtica"
1729 msgid "- Use big icons"
1730 msgstr "- Utilitza icones grans"
1733 msgid "Resize VobSubs"
1734 msgstr "Redimensiona els subtítols VOB"
1737 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1738 msgstr "Opcions avançades (Només experts!)"
1741 msgid "Overall audio headroom"
1742 msgstr "Overall audio headroom"
1745 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1746 msgstr "Reescala els vídeos a la resolució de l'entorn (GUI)"
1753 msgid "Show file extensions"
1754 msgstr "Mostra les extensions de fitxer"
1757 msgid "Sort by: Type"
1758 msgstr "Ordena per: Tipus"
1761 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1762 msgstr "No es pot connectar al servei de cerca en línia"
1765 msgid "Downloading album information failed"
1766 msgstr "Descarrega de la informació de l'àlbum fallida"
1769 msgid "Looking for album names..."
1770 msgstr "S'està cercant el nom dels àlbums..."
1785 msgid "Loading media info from files..."
1786 msgstr "S'està carregant la informació multimèdia des de els fitxers"
1789 msgid "Sort by: Usage"
1790 msgstr "Ordena per: Ús"
1793 msgid "Enable visualizations"
1794 msgstr "Activa les visualitzacions"
1797 msgid "Enable video mode switching"
1798 msgstr "Activa el canvi de mode de vídeo"
1801 msgid "Startup window"
1802 msgstr "Pantalla d'inici"
1806 msgstr "Pantalla principal"
1809 msgid "Manual settings"
1810 msgstr "Manual de configuració"
1817 msgid "Recently played albums"
1818 msgstr "Àlbums reproduïts recentment"
1825 msgid "Launch in..."
1826 msgstr "Executa en..."
1829 msgid "Compilations"
1830 msgstr "Recopilacions"
1833 msgid "Remove source"
1834 msgstr "Elimina la font"
1837 msgid "Switch media"
1838 msgstr "Canvia el suport"
1841 msgid "Select playlist"
1842 msgstr "Seleccioneu la llista de reproducció"
1845 msgid "New playlist..."
1846 msgstr "Nova llista de reproducció..."
1849 msgid "Add to playlist"
1850 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
1853 msgid "Manually add to library"
1854 msgstr "Afegeix manualment a la biblioteca"
1858 msgstr "Inseriu el títol"
1861 msgid "Error: Duplicate title"
1862 msgstr "Error: títol duplicat"
1865 msgid "Select genre"
1866 msgstr "Seleccioneu gènere"
1873 msgid "Manual addition"
1874 msgstr "Addició manual"
1878 msgstr "Inseriu el gènere"
1894 msgstr "Llista gran"
1898 msgstr "Icones grans"
1910 msgstr "Icones d'àlbum"
1914 msgstr "Icones de DVD"
1922 msgstr "Informació del suport"
1925 msgid "Audio output device"
1926 msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
1929 msgid "Passthrough output device"
1930 msgstr "Dispositiu de sortida Passthrough"
1933 msgid "No biography for this artist"
1934 msgstr "No hi ha biografia d'aquest artista"
1937 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1938 msgstr "Mescla l'àudio multicanal a estèreo"
1942 msgstr "Ordena per: %s"
1978 msgstr "Llista de reproducció"
2005 msgid "Album artist"
2006 msgstr "Artista de l'àlbum"
2010 msgstr "Núm. reproduccions"
2014 msgstr "Darrera reproducció"
2022 msgstr "Data d'addició"
2026 msgstr "Per defecte"
2045 msgid "Times played"
2046 msgstr "Times played"
2049 msgid "Sort direction"
2050 msgstr "Direcció d'ordenació"
2054 msgstr "Mètode d'ordenació"
2058 msgstr "Mode de visualització"
2061 msgid "Remember views for different folders"
2062 msgstr "Recorda les vistes per les diferents carpetes"
2073 msgid "Edit playlist"
2074 msgstr "Edita la llista de reproducció"
2081 msgid "Cancel party mode"
2082 msgstr "Cancel·la el mode festa"
2086 msgstr "Mode de festa"
2110 msgstr "Repetir: Inactiu"
2114 msgstr "Repetir: Una"
2118 msgstr "Repetir: Totes"
2121 msgid "Rip audio CD"
2122 msgstr "Extreu el CD d'àudio"
2137 msgid "Constant bitrate"
2138 msgstr "Taxa de bits constant"
2142 msgstr "S'està extraient..."
2149 msgid "Could not rip CD or track"
2150 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista"
2153 msgid "CDDARipPath is not set."
2154 msgstr "CDDARipPath no està definit."
2157 msgid "Rip audio track"
2158 msgstr "Extreu la pista d'àudio"
2161 msgid "Enter number"
2162 msgstr "Introduïu el número"
2166 msgstr "Bits/Mostra"
2170 msgstr "Freqüència de mostreig"
2174 msgstr "Els CD d'àudio"
2178 msgstr "Codificador"
2186 msgstr "Taxa de bits"
2189 msgid "Include track number"
2190 msgstr "Inclou el número de pista"
2193 msgid "All songs of"
2194 msgstr "Totes les cançons de"
2197 msgid "In progress TV shows"
2198 msgstr "Programes de Televisió en progrés"
2202 msgstr "Mode de visualització"
2214 msgstr "Adaptar a 4:3"
2218 msgstr "Zoom angular"
2221 msgid "Stretch 16:9"
2222 msgstr "Adaptar a 16:9"
2225 msgid "Original Size"
2226 msgstr "Mida original"
2230 msgstr "Personalitzat"
2234 msgstr "Guany de Reproducció"
2237 msgid "Replaygain volume adjustments"
2238 msgstr "Replaygain volume adjustments"
2241 msgid "Use track levels"
2242 msgstr "Utilitza el volum de la pista"
2245 msgid "Use album levels"
2246 msgstr "Utilitza el volum de l'àlbum"
2249 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2250 msgstr "Nivell del preamplificador - Replay gained files"
2253 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2254 msgstr "Nivell del preamplificador - Non replay gained files"
2257 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2258 msgstr "Avoid clipping on replay gained files"
2261 msgid "Crop black bars"
2262 msgstr "Elimina les vores negres"
2265 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2266 msgstr "Es necessita descomprimir un fitxer gran. Voleu continuar?"
2269 msgid "Remove from library"
2270 msgstr "Elimina de la biblioteca"
2273 msgid "Export video library"
2274 msgstr "Exporta la biblioteca de vídeo"
2277 msgid "Import video library"
2278 msgstr "Importa la biblioteca de vídeo"
2282 msgstr "S'està important"
2286 msgstr "S'està exportant"
2289 msgid "Browse for library"
2290 msgstr "Cerca la biblioteca"
2297 msgid "Update library"
2298 msgstr "Actualitza la biblioteca"
2301 msgid "Show debug info"
2302 msgstr "Mostra la informació de depuració"
2305 msgid "Browse for executable"
2306 msgstr "Cerca l'executable"
2309 msgid "Browse for playlist"
2310 msgstr "Cerca la llista de reproducció"
2313 msgid "Browse for folder"
2314 msgstr "Cerca la carpeta"
2317 msgid "Song information"
2318 msgstr "Informació de la cançó"
2321 msgid "Non-linear stretch"
2322 msgstr "Estirament no lineal"
2325 msgid "Volume amplification"
2326 msgstr "Amplificació del volum"
2329 msgid "Choose export folder"
2330 msgstr "Seleccioneu la carpeta d'exportació"
2333 msgid "This file is no longer available."
2334 msgstr "Aquest fitxer ja no està disponible."
2337 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2338 msgstr "Voleu eliminar-lo de la biblioteca?"
2341 msgid "Browse for Script"
2342 msgstr "Cerca l'script"
2345 msgid "Compression level"
2346 msgstr "Nivell de compressió"
2349 msgid "Cleaning up library"
2350 msgstr "S'està netejant la biblioteca"
2353 msgid "Removing old songs from the library"
2354 msgstr "S'estan eliminant les cançons velles de la biblioteca"
2357 msgid "This path has been scanned before"
2358 msgstr "Aquest camí ja ha estat explorat."
2365 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2366 msgstr "Utilitza un servidor proxy HTTP per accedir a internet"
2369 msgid "Internet Protocol (IP)"
2370 msgstr "Protocol d'Internet (IP)"
2373 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2374 msgstr "El port especificat no és vàlid. El valor ha d'estar entre 1 i 65535."
2381 msgid "Automatic (DHCP)"
2382 msgstr "Automàtica (DHCP)"
2385 msgid "Manual (Static)"
2386 msgstr "Manual (Estàtica)"
2393 msgid "Save & restart"
2394 msgstr "Desa i reinicia"
2397 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2398 msgstr "La direcció especificada no és vàlida. El valor ha de ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2401 msgid "with numbers between 0 and 255."
2402 msgstr "amb números entre 0 i 255."
2405 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2406 msgstr "Els canvis no s'han desat. Voleu continuar sense desar-los?"
2410 msgstr "Servidor Web"
2414 msgstr "Servidor FTP"
2421 msgid "Save & apply"
2422 msgstr "Desa i aplica"
2426 msgstr "Contrasenya"
2430 msgstr "Sense contrasenya"
2433 msgid "Character set"
2434 msgstr "Joc de caràcters"
2449 msgid "Bold italics"
2450 msgstr "Negreta Cursiva"
2465 msgid "No scanned information for this view"
2466 msgstr "No hi ha informació per aquesta vista"
2469 msgid "Please turn off library mode"
2470 msgstr "Desactiveu el mode biblioteca"
2473 msgid "Error loading image"
2474 msgstr "S'ha produït un error al carregar la imatge"
2478 msgstr "Edita el camí"
2481 msgid "Mirror image"
2482 msgstr "Imatge del mirall"
2485 msgid "Are you sure?"
2486 msgstr "Esteu segur?"
2489 msgid "Removing source"
2490 msgstr "S'està eliminant la font"
2493 msgid "Add program link"
2494 msgstr "Afegeix un enllaç del programa"
2497 msgid "Edit program path"
2498 msgstr "Edita el camí del programa"
2501 msgid "Edit program name"
2502 msgstr "Edita el nom del programa"
2505 msgid "Edit path depth"
2506 msgstr "Edita la profunditat del camí"
2509 msgid "View: Big list"
2510 msgstr "Vista: Llista gran"
2525 msgid "Bright green"
2526 msgstr "Verd brillant"
2529 msgid "Yellow green"
2545 msgid "Error %i: share not available"
2546 msgstr "Error %i: recurs compartit no disponible"
2549 msgid "Audio output"
2550 msgstr "Sortida d'àudio"
2554 msgstr "S'està cercant"
2557 msgid "Slideshow folder"
2558 msgstr "Carpeta de les diapositives"
2561 msgid "Network interface"
2562 msgstr "Interfície de xarxa"
2565 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2566 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2569 msgid "Save and apply network interface settings"
2570 msgstr "Desa i aplica la configuració de la interfície de xarxa"
2573 msgid "No encryption"
2574 msgstr "Sense xifrat"
2589 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2590 msgstr "S'està aplicant la configuració de la interfície de xarxa. Si us plau, espereu."
2593 msgid "Network interface restarted successfully."
2594 msgstr "La interfície de xarxa s'ha reiniciat correctament."
2597 msgid "Network interface did not start successfully."
2598 msgstr "La interfície de xarxa no s'ha iniciar correctament."
2601 msgid "Interface disabled"
2602 msgstr "Interfície desactivada"
2605 msgid "Network interface disabled successfully."
2606 msgstr "La interfície de xarxa s'ha desactivat correctament."
2609 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2610 msgstr "Nom de la xarxa sense fils (ESSID)"
2613 msgid "Remote control"
2614 msgstr "Comandament a distància"
2617 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2618 msgstr "Permet que els programes d'aquest equip controlin l'XBMC"
2626 msgstr "Rang de ports"
2629 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2630 msgstr "Permet que els programes d'altres equips controlin l'XBMC"
2633 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2634 msgstr "Retard de repetició inicial (ms)"
2637 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2638 msgstr "Retard de repetició continu (ms)"
2641 msgid "Maximum number of clients"
2642 msgstr "Número màxim de clients"
2645 msgid "Internet access"
2646 msgstr "Accés a internet"
2649 msgid "Library Update"
2650 msgstr "Actualització de biblioteca"
2653 msgid "Would you like to scan now?"
2654 msgstr "Voleu escanejar ara?"
2657 msgid "Invalid port number entered"
2658 msgstr "El número de port introduït no és vàlid"
2661 msgid "Valid port range is 1-65535"
2662 msgstr "El rang de ports vàlid és 1-65535"
2665 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2666 msgstr "El rang de ports vàlid és 1024-65535"
2669 msgid "Add Music..."
2670 msgstr "Afegeix música..."
2673 msgid "Add Videos..."
2674 msgstr "Afegeix vídeos..."
2677 msgid "Unable to connect"
2678 msgstr "No es pot connectar"
2681 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2682 msgstr "L'XBMC no ha pogut connectar amb la ubicació de xarxa."
2685 msgid "This could be due to the network not being connected."
2686 msgstr "Podria ser degut a que la xarxa no estigui connectada."
2689 msgid "Would you like to add it anyway?"
2690 msgstr "Voleu afegir-lo de totes maneres?"
2697 msgid "Add network location"
2698 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa"
2705 msgid "Server address"
2706 msgstr "Adreça del servidor"
2710 msgstr "Nom del servidor"
2714 msgstr "Camí d'accés remot"
2717 msgid "Shared folder"
2718 msgstr "Carpeta compartida"
2726 msgstr "Nom d'usuari"
2729 msgid "Browse for network server"
2730 msgstr "Cerca un servidor de xarxa"
2733 msgid "Enter the network address of the server"
2734 msgstr "Introduïu l'adreça de xarxa del servidor"
2737 msgid "Enter the path on the server"
2738 msgstr "Introduïu el camí al servidor"
2741 msgid "Enter the port number"
2742 msgstr "Introduïu el número de port"
2745 msgid "Enter the username"
2746 msgstr "Introduïu el nom d'usuari"
2749 msgid "Add %s source"
2750 msgstr "Afegeix la font %s"
2753 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2754 msgstr "Introduïu els camins o cerqueu les ubicacions dels medis."
2757 msgid "Enter a name for this media Source."
2758 msgstr "Introduïu un nom per la font."
2761 msgid "Browse for new share"
2762 msgstr "Cerca un recurs compartit nou"
2769 msgid "Could not retrieve directory information."
2770 msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del directori."
2774 msgstr "Afegeix una font"
2778 msgstr "Edita la font"
2781 msgid "Edit %s source"
2782 msgstr "Edita la font %s"
2785 msgid "Enter the new label"
2786 msgstr "Introduïu la nova etiqueta"
2789 msgid "Browse for image"
2790 msgstr "Cerca una imatge"
2793 msgid "Browse for image folder"
2794 msgstr "Cerca la carpeta d'imatges"
2797 msgid "Add network location..."
2798 msgstr "Afegeix una ubicació de xarxa..."
2801 msgid "Browse for file"
2802 msgstr "Cerca un fitxer"
2809 msgid "Enable submenu buttons"
2810 msgstr "Activa els botons del submenú"
2817 msgid "Video Add-ons"
2818 msgstr "Complements de vídeo"
2821 msgid "Music Add-ons"
2822 msgstr "Complements de música"
2825 msgid "Picture Add-ons"
2826 msgstr "Complements d'imatge"
2829 msgid "Loading directory"
2830 msgstr "S'està carregant el directori"
2833 msgid "Retrieved %i items"
2834 msgstr "S'han obtingut %i elements"
2837 msgid "Retrieved %i of %i items"
2838 msgstr "S'han obtingut %i de %i elements"
2841 msgid "Program Add-ons"
2842 msgstr "Complements de programes"
2845 msgid "Set plugin thumb"
2846 msgstr "Establiu la miniatura del connector"
2849 msgid "Add-on settings"
2850 msgstr "Configuració del complement"
2853 msgid "Access points"
2854 msgstr "Punts d'accés"
2862 msgstr "Nom d'usuari"
2865 msgid "Script settings"
2866 msgstr "Cofiguració de l'script"
2873 msgid "Enter web address"
2874 msgstr "Introduïu l'adreça web"
2882 msgstr "Grup de treball"
2885 msgid "Default username"
2886 msgstr "Nom d'usuari per defecte"
2889 msgid "Default password"
2890 msgstr "Contrasenya per defecte"
2894 msgstr "Servidor WINS"
2897 msgid "Mount SMB shares"
2898 msgstr "Munta els recursos compartits per SMB"
2921 msgid "Music & video "
2922 msgstr "Música i vídeo"
2925 msgid "Music & pictures"
2926 msgstr "Música i imatges"
2929 msgid "Music & files"
2930 msgstr "Música i fitxers"
2933 msgid "Video & pictures"
2934 msgstr "Vídeo i imatges"
2937 msgid "Video & files"
2938 msgstr "Vídeo i fitxers"
2941 msgid "Pictures & files"
2942 msgstr "Imatges i fitxers"
2945 msgid "Music & video & pictures"
2946 msgstr "Música, vídeo i imatges"
2949 msgid "Music & video & pictures & files"
2950 msgstr "Música, vídeo, imatges i fitxers"
2957 msgid "Files & music & video"
2958 msgstr "Fitxers, música i vídeo"
2961 msgid "Files & pictures & music"
2962 msgstr "Fitxers, imatges i música"
2965 msgid "Files & pictures & video"
2966 msgstr "Fitxers, imatges i vídeo"
2969 msgid "Music & programs"
2970 msgstr "Música i programes"
2973 msgid "Video & programs"
2974 msgstr "Vídeo i programes"
2977 msgid "Pictures & programs"
2978 msgstr "Imatges i programes"
2981 msgid "Music & video & pictures & programs"
2982 msgstr "Música, vídeo, imatges i programes"
2985 msgid "Programs & video & music"
2986 msgstr "Programes, vídeo i música"
2989 msgid "Programs & pictures & music"
2990 msgstr "Programes, imatges i música"
2993 msgid "Programs & pictures & video"
2994 msgstr "Programes, imatges i vídeo"
3001 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3002 msgstr "Anuncia aquests serveis a altres sistemes a través de Zeroconf"
3005 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3006 msgstr "Permet que l'XBMC rebi contingut de l'AirPlay"
3010 msgstr "Nom del dispositiu"
3021 msgid "Custom audio device"
3022 msgstr "Dispositiu d'àudio personalitzat"
3025 msgid "Custom passthrough device"
3026 msgstr "Dispositiu passthrough personalitzat"
3030 msgstr "Neu acumulada"
3049 msgid "Thundershowers"
3050 msgstr "Tempesta amb trons"
3074 msgstr "Proximitats"
3101 msgid "Thunderstorm"
3102 msgstr "Tempesta elèctrica"
3117 msgid "Thunderstorms"
3122 msgstr "Superficial"
3178 msgstr "Plovisqueig"
3186 msgstr "Tempesta de sorra"
3214 msgstr "Oportunitat"
3237 msgid "Precipitation"
3238 msgstr "Precipitació"
3245 msgid "Put display to sleep when idle"
3246 msgstr "Activa l'estalvi d'energia de la pantalla quan estigui inactiu"
3250 msgstr "Temps d'execució"
3254 msgstr "Llista buida"
3257 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3258 msgstr "S'ha tornat a la llista superior perquè la llista activa s'ha buidat"
3261 msgid "Script failed! : %s"
3262 msgstr "L'script ha fallat : %s"
3265 msgid "Newer version needed - See log"
3266 msgstr "Es necessita un versió més recent - Veure el registre"
3281 msgid "File manager"
3282 msgstr "Gestor de fitxers"
3286 msgstr "Configuració"
3297 msgid "System information"
3298 msgstr "Informació del sistema"
3301 msgid "Settings - General"
3302 msgstr "Configuració - General"
3305 msgid "Settings - Screen"
3306 msgstr "Configuració - Pantalla"
3309 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3310 msgstr "Configuració - Aparença - Calibració de la interfície gràfica d'usuari"
3313 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3314 msgstr "Configuració - Vídeos - Calibració de la pantalla"
3317 msgid "Settings - Pictures"
3318 msgstr "Configuració - Imatges"
3321 msgid "Settings - Programs"
3322 msgstr "Configuració - Programes"
3325 msgid "Settings - Weather"
3326 msgstr "Configuració - El temps"
3329 msgid "Settings - Music"
3330 msgstr "Configuració - Música"
3333 msgid "Settings - System"
3334 msgstr "Configuració - Sistema"
3337 msgid "Settings - Videos"
3338 msgstr "Configuració - Vídeos"
3341 msgid "Settings - Network"
3342 msgstr "Configuració - Xarxa"
3345 msgid "Settings - Appearance"
3346 msgstr "Configuració - Aparença"
3354 msgstr "Navegador web"
3361 msgid "Videos/Playlist"
3362 msgstr "Vídeos/Llista de reproducció"
3365 msgid "Login screen"
3366 msgstr "Pantalla d'autenticació"
3369 msgid "Settings - Profiles"
3370 msgstr "Configuració - Perfils"
3373 msgid "Addon browser"
3374 msgstr "Cercador de complements"
3377 msgid "Yes/No dialog"
3378 msgstr "Diàleg Sí/No"
3381 msgid "Progress dialog"
3382 msgstr "Diàleg de progrés"
3385 msgid "Lock settings"
3386 msgstr "Bloqueja la configuració"
3393 msgid "Add-on settings"
3394 msgstr "Configuració del complement"
3397 msgid "Looking for subtitles..."
3398 msgstr "S'estan cercant els subtítols..."
3401 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3402 msgstr "S'estan cercant o posant a la memòria cau els subtítols..."
3406 msgstr "s'està finalitzant"
3410 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia"
3413 msgid "Opening stream"
3414 msgstr "S'està obrint el flux de dades"
3417 msgid "Music/Playlist"
3418 msgstr "Música/Llista de reproducció"
3422 msgstr "Música/Fitxers"
3425 msgid "Music/Library"
3426 msgstr "Música/Biblioteca"
3429 msgid "Playlist editor"
3430 msgstr "Editor de la llista de reproducció"
3433 msgid "Top 100 songs"
3434 msgstr "Les 100 millors cançons"
3437 msgid "Top 100 albums"
3438 msgstr "Els 100 millors àlbums"
3445 msgid "Configuration"
3446 msgstr "Configuració"
3449 msgid "Weather forecast"
3450 msgstr "Predicció del temps"
3453 msgid "Network gaming"
3454 msgstr "Joc en xarxa"
3462 msgstr "Informació del sistema"
3465 msgid "Music - Library"
3466 msgstr "Música - Biblioteca"
3469 msgid "Now Playing - Music"
3470 msgstr "Música - Reproduïnt"
3473 msgid "Now Playing - Videos"
3474 msgstr "Vídeo - Reproduïnt"
3478 msgstr "Informació de l'àlbum"
3482 msgstr "Informació de la pel·lícula"
3485 msgid "Select dialog"
3486 msgstr "Diàleg de selecció"
3490 msgstr "Música/Informació"
3494 msgstr "Diàleg «D'acord»"
3498 msgstr "Vídeos/Informació"
3501 msgid "Scripts/Info"
3502 msgstr "Scripts/Informació"
3505 msgid "Fullscreen video"
3506 msgstr "Vídeo en pantalla completa"
3509 msgid "Audio visualization"
3510 msgstr "Visualització d'àudio"
3513 msgid "File stacking dialog"
3514 msgstr "Diàleg d'agrupar fitxers"
3517 msgid "Rebuild index..."
3518 msgstr "Reconstruir l'índex..."
3521 msgid "Return to music window"
3522 msgstr "Torna a la finestra de música"
3525 msgid "Return to videos window"
3526 msgstr "Torna a la finestra de vídeos"
3529 msgid "Start from beginning"
3530 msgstr "Comença des del principi"
3533 msgid "Resume from %s"
3534 msgstr "Reprèn des de %s"
3589 msgid "Locked! Enter code..."
3590 msgstr "Bloquejat! Introduïu el codi..."
3593 msgid "Enter password"
3594 msgstr "Introduïu la contrasenya"
3597 msgid "Enter master code"
3598 msgstr "Introduïu el codi mestre"
3601 msgid "Enter unlock code"
3602 msgstr "Introduïu el codi de desbloqueig"
3605 msgid "or press C to cancel"
3606 msgstr "o premeu C per cancel·lar"
3609 msgid "Enter gamepad button combo and"
3610 msgstr "Introduïu la combinació de botons del gamepad i"
3613 msgid "press OK, or Back to cancel"
3614 msgstr "premeu D'acord, or enree per cancel·lar"
3618 msgstr "Establiu el bloqueig"
3626 msgstr "Reinicieu el bloqueig"
3630 msgstr "Treieu el bloqueig"
3633 msgid "Numeric password"
3634 msgstr "Contrasenya numèrica"
3637 msgid "Gamepad button combo"
3638 msgstr "Combinació de botons del gamepad"
3641 msgid "Full-text password"
3642 msgstr "Contrasenya alfanumèrica"
3645 msgid "Enter new password"
3646 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
3649 msgid "Re-Enter new password"
3650 msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
3653 msgid "Incorrect password,"
3654 msgstr "Contrasenya incorrecta,"
3657 msgid "retries left "
3658 msgstr "re-intents restants "
3661 msgid "Passwords entered did not match."
3662 msgstr "Les contrasenyes introduïdes no coincideixen."
3665 msgid "Access denied"
3666 msgstr "Accés denegat"
3669 msgid "Password retry limit exceeded."
3670 msgstr "S'ha excedit el límit d'intents."
3673 msgid "The system will now shut off."
3674 msgstr "El sistema s'aturarà."
3678 msgstr "Element bloquejat"
3681 msgid "Updating video library art"
3682 msgstr "S'està actualitzant l'art de la videoteca."
3685 msgid "Processing %s"
3686 msgstr "S'està processant %s"
3689 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3690 msgstr "La memòria cau d'art a la seva biblioteca de vídeo necessita actualitzar-se."
3693 msgid "No downloading is needed."
3694 msgstr "No es necessita descarregar res."
3697 msgid "Reactivate lock"
3698 msgstr "Reactiva el bloqueig"
3701 msgid "Would you like to update it now?"
3702 msgstr "Voleu actualitzar-lo ara?"
3706 msgstr "Canvia el bloqueig"
3710 msgstr "Bloquejar Recurs"
3713 msgid "Password entry was blank. Try again."
3714 msgstr "La contrasenya intorduïda està en blanc. Intenteu-ho de nou."
3718 msgstr "Bloqueig mestre"
3721 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3722 msgstr "Apaga el sistema si s'excedeix el màxim d'intents del bloqueig mestre"
3725 msgid "Master code is not valid"
3726 msgstr "Codi mestre no vàlid"
3729 msgid "Please enter a valid master code"
3730 msgstr "Introduïu un codi mestre vàlid"
3733 msgid "Settings & file manager"
3734 msgstr "Configuració i gestor de fitxers"
3737 msgid "Set as default for all videos"
3738 msgstr "Establir com a predeterminat per a tots els vídeos"
3741 msgid "This will reset any previously saved values"
3742 msgstr "Això restablirà tots els valors guardats prèviament"
3745 msgid "Amount of time to display each image"
3746 msgstr "Mostra cada imatge durant"
3749 msgid "Use pan and zoom effects"
3750 msgstr "Utilitza els efectes pan i zoom"
3753 msgid "12 hour clock"
3754 msgstr "Rellotge de 12 hores"
3757 msgid "24 hour clock"
3758 msgstr "Rellotge de 24 hores"
3769 msgid "System uptime"
3770 msgstr "Activitat del sistema des de"
3785 msgid "Total uptime"
3786 msgstr "Temps total d'activitat"
3789 msgid "Battery level"
3790 msgstr "Nivell de la bateria"
3798 msgstr "Estalvi de pantalla"
3801 msgid "Fullscreen OSD"
3802 msgstr "OSD a pantalla completa"
3809 msgid "Immediate HD spindown"
3810 msgstr "Atura el disc dur immediatament"
3814 msgstr "Només vídeo"
3821 msgid "- Minimum file duration"
3822 msgstr "- Durada mínima del fitxer"
3829 msgid "Shutdown function"
3830 msgstr "Funció d'aturada"
3842 msgstr "Atura temporalment"
3857 msgid "Power button action"
3858 msgstr "Acció del botó d'arrencada"
3861 msgid "Power off System"
3862 msgstr "Atura el sistema"
3865 msgid "Inhibit idle shutdown"
3866 msgstr "Inhibeix l'apagada per inactivitat"
3869 msgid "Allow idle shutdown"
3870 msgstr "Permet l'apagada per inactivitat"
3873 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3874 msgstr "Hi ha una altra sessió activa, potser a través de ssh?"
3877 msgid "Mounted removable harddrive"
3878 msgstr "S'ha muntat un disc dur extraïble"
3881 msgid "Unsafe device removal"
3882 msgstr "La extracció del dispositiu no és segura"
3885 msgid "Successfully removed device"
3886 msgstr "El dispositiu s'ha extret amb èxit"
3889 msgid "Joystick plugged"
3890 msgstr "S'ha connectat un joystick"
3893 msgid "Joystick unplugged"
3894 msgstr "S'ha desconnectat el joystick"
3897 msgid "Running low on battery"
3898 msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
3901 msgid "Flicker filter"
3902 msgstr "Filtre de parpelleig"
3905 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3906 msgstr "Permet triar al dispositiu (requereix reiniciar)"
3909 msgid "Vertical blank sync"
3910 msgstr "Vertical blank sync"
3917 msgid "Enabled during video playback"
3918 msgstr "Activat durant la reproducció de vídeo"
3921 msgid "Always enabled"
3922 msgstr "Sempre activat"
3925 msgid "Test & apply resolution"
3926 msgstr "Prova i aplica la resolució"
3929 msgid "Save resolution?"
3930 msgstr "Voleu desar la resolució?"
3933 msgid "Would you like to keep this resolution?"
3934 msgstr "Voleu mantenir aquesta resolució?"
3937 msgid "High quality upscaling"
3938 msgstr "Reescalat d'alta qualitat"
3945 msgid "Enabled for SD content"
3946 msgstr "Activat per a contingut SD"
3949 msgid "Always enabled"
3950 msgstr "Sempre activat"
3953 msgid "Upscaling method"
3954 msgstr "Mètode de reescalat"
3973 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3974 msgstr "Nivell d'escalat de VDPAU HQ"
3977 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
3978 msgstr "VDPAU Studio level color conversion"
3981 msgid "Blank other displays"
3982 msgstr "Enfosqueix les altres pantalles"
3989 msgid "Blank displays"
3990 msgstr "Enfosqueix les pantalles"
3993 msgid "Active connections detected!"
3994 msgstr "S'han detectat les connexions actives"
3997 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3998 msgstr "Si continueu, pot ser que no sigueu capaç de controlar l'XBMC"
4001 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4002 msgstr "Esteu segur que voleu aturar el servidor d'esdeveniments?"
4005 msgid "Change Apple Remote mode?"
4006 msgstr "Canviar el mode de l'Apple Remote?"
4009 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4010 msgstr "Si actualment està utilitzant l'Apple Remote per controlar"
4013 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4014 msgstr "l'XBMC, el canvi d'aquesta configuració pot afectar la seva capacitat"
4017 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4018 msgstr "per continuar el seu control. Voleu continuar?"
4022 msgstr "Màscara de subxarxa"
4026 msgstr "Passarel·la"
4030 msgstr "DNS primari"
4033 msgid "Initialize failed"
4034 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar"
4042 msgstr "Immediatament"
4045 msgid "After %i secs"
4046 msgstr "Després de %i segons"
4049 msgid "HDD install date:"
4050 msgstr "Data d'instal·lació del disc dur:"
4053 msgid "HDD power cycle count:"
4054 msgstr "Comptador de cicles d'energia del disc dur:"
4061 msgid "Delete profile '%s'?"
4062 msgstr "Voleu suprimir el perfil '%s'?"
4065 msgid "Last loaded profile:"
4066 msgstr "Últim perfil carregat:"
4074 msgstr "Sobreescriure"
4078 msgstr "Alarma de rellotge"
4081 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4082 msgstr "Interval de l'alarma de rellotge (en minuts)"
4085 msgid "Started, alarm in %im"
4086 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4093 msgid "Cancelled with %im%is left"
4094 msgstr "Cancel·lat quan quedava %im%is"
4105 msgid "Search for subtitles in RARs"
4106 msgstr "Cerqueu els subtítols en els fitxers RAR"
4109 msgid "Browse for subtitle..."
4110 msgstr "Cerqueu els subtítols..."
4114 msgstr "Mou l'element"
4117 msgid "Move item here"
4118 msgstr "Mou l'element aquí"
4122 msgstr "Cancel·la moure"
4130 msgstr "Ús de la CPU:"
4133 msgid "Connected, but no DNS is available."
4134 msgstr "Connectat, però les DNS no estan disponibles."
4146 msgstr "Emmagatzematge"
4150 msgstr "Per defecte"
4165 msgid "Operating system:"
4166 msgstr "Sistema operatiu:"
4170 msgstr "Velocitat de la CPU:"
4173 msgid "Video encoder:"
4174 msgstr "Codificador de vídeo:"
4177 msgid "Screen resolution:"
4178 msgstr "Resolució de la pantalla:"
4186 msgstr "Regió del DVD:"
4197 msgid "Not connected. Check network settings."
4198 msgstr "No està connectat. Comproveu la configuració de xarxa."
4201 msgid "Target temperature"
4202 msgstr "Temperatura màxima"
4206 msgstr "Velocitat del ventilador"
4209 msgid "Auto temperature control"
4210 msgstr "Control automàtic de temperatura"
4213 msgid "Fan speed override"
4214 msgstr "Fan speed override"
4217 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4218 msgstr "Activa invertir cadenes bidireccionals"
4221 msgid "Show RSS news feeds"
4222 msgstr "Mostra les notíces dels canals RSS"
4225 msgid "Show parent folder items"
4226 msgstr "Show parent folder items"
4229 msgid "Track naming template"
4230 msgstr "Track naming template"
4233 msgid "Do you wish to reboot your system"
4234 msgstr "Voleu reiniciar els sistema"
4237 msgid "instead of just XBMC?"
4238 msgstr "en lloc de l'XBMC?"
4242 msgstr "Efecte de zoom"
4245 msgid "Float effect"
4246 msgstr "Efecte flotant"
4249 msgid "Black bar reduction"
4250 msgstr "Reducció de les bandes negres"
4257 msgid "Crossfade between songs"
4258 msgstr "Fon entre cançons"
4261 msgid "Regenerate thumbnails"
4262 msgstr "Regenera les miniatures"
4265 msgid "Recursive thumbnails"
4266 msgstr "Miniatures recursives"
4269 msgid "View slideshow"
4270 msgstr "Veure la presentació de diapositives"
4273 msgid "Recursive slideshow"
4274 msgstr "Presentació de diapositives recursiva"
4278 msgstr "Genera aleatòriament"
4286 msgstr "Només esquerra"
4290 msgstr "Només dreta"
4293 msgid "Enable karaoke support"
4294 msgstr "Activa el suport de karaoke"
4297 msgid "Background transparency"
4298 msgstr "Transparència del fons"
4301 msgid "Foreground transparency"
4302 msgstr "Transparència del primer pla"
4313 msgid "%s not found"
4314 msgstr "%s no s'ha trobat"
4317 msgid "Error opening %s"
4318 msgstr "Hi ha un error obrint %s"
4321 msgid "Unable to load %s"
4322 msgstr "No es pot carregar %s"
4325 msgid "Error: Out of memory"
4326 msgstr "Error: Sense memòria"
4338 msgstr "Edita l'etiqueta"
4341 msgid "Make default"
4342 msgstr "Marca com a predeterminat"
4345 msgid "Remove button"
4346 msgstr "Suprimeix el botó"
4350 msgstr "Deixa com està"
4369 msgid "Switch LED off on playback"
4370 msgstr "Apaga el LED en reproduir"
4373 msgid "Movie information"
4374 msgstr "Informació de la pel·lícula"
4378 msgstr "Afegeix l'element a la cua"
4381 msgid "Search IMDb..."
4382 msgstr "Cerca a IMDb..."
4385 msgid "Scan for new content"
4386 msgstr "Cerca continguts nous"
4389 msgid "Now playing..."
4390 msgstr "S'està reproduïnt..."
4393 msgid "Album information"
4394 msgstr "Informació de l'àlbum"
4397 msgid "Scan item to library"
4398 msgstr "Scan item to library"
4401 msgid "Stop scanning"
4402 msgstr "Atura la cerca"
4405 msgid "Render method"
4406 msgstr "Mètode de renderitzat"
4409 msgid "Low quality pixel shader"
4410 msgstr "Ombrejat de píxels de baixa qualitat"
4413 msgid "Hardware overlays"
4414 msgstr "Superposicions per maquinari"
4417 msgid "High quality pixel shader"
4418 msgstr "Ombrejat de píxels d'alta qualitat"
4422 msgstr "Reprodueix l'element"
4425 msgid "Set artist thumb"
4426 msgstr "Estableix la miniatura de l'artista"
4429 msgid "Automatically generate thumbnails"
4430 msgstr "Genera les miniatures automàticament"
4433 msgid "Enable voice"
4434 msgstr "Activa la veu"
4437 msgid "Enable device"
4438 msgstr "Activa el dispositiu"
4445 msgid "Default view mode"
4446 msgstr "Mode de visualització per defecte"
4449 msgid "Default brightness"
4450 msgstr "Brillantor per defecte"
4453 msgid "Default contrast"
4454 msgstr "Contrast per defecte"
4457 msgid "Default gamma"
4458 msgstr "Gamma per defecte"
4461 msgid "Resume video"
4462 msgstr "Reprèn el vídeo"
4465 msgid "Voice mask - Port 1"
4466 msgstr "Màscara de veu - Port 1"
4469 msgid "Voice mask - Port 2"
4470 msgstr "Màscara de veu - Port 2"
4473 msgid "Voice mask - Port 3"
4474 msgstr "Màscara de veu - Port 3"
4477 msgid "Voice mask - Port 4"
4478 msgstr "Màscara de veu - Port 4"
4481 msgid "Use time based seeking"
4482 msgstr "Utilitza cerca basada en temps"
4485 msgid "Track naming template - right"
4486 msgstr "Track naming template - right"
4493 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4494 msgstr "There are no presets available\nfor this visualization"
4497 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4498 msgstr "There are no settings available\nfor this visualization"
4502 msgstr "Expulsa/Carrega"
4505 msgid "Use visualization if playing audio"
4506 msgstr "Utilitzeu la visualització si es reprodueix àudio"
4509 msgid "Calculate size"
4510 msgstr "Calcula la mida"
4513 msgid "Calculating folder size"
4514 msgstr "S'està calculant la mida de la carpeta"
4517 msgid "Video settings"
4518 msgstr "Configuracions de vídeo"
4521 msgid "Audio and subtitle settings"
4522 msgstr "Configuracions de l'àudio i dels subtítols"
4525 msgid "Enable subtitles"
4526 msgstr "Activa els subtítols"
4533 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4534 msgstr "Ignora els articles quan s'estigui ordenant (p.e. \"the\")"
4537 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4538 msgstr "Fon entre cançons en el mateix àlbum"
4541 msgid "Browse for %s"
4545 msgid "Show track position"
4546 msgstr "Mostra la posició de la pista"
4549 msgid "Clear default"
4550 msgstr "Clear default"
4558 msgstr "Obtén la miniatura"
4561 msgid "Picture information"
4562 msgstr "Informació de la imatge"
4566 msgstr "%s predefinits"
4569 msgid "(IMDb user rating)"
4570 msgstr "(Valoració d'usuaris d'IMDb)"
4574 msgstr "250 millors"
4577 msgid "Tune in on Last.fm"
4578 msgstr "Connecta't a Last.fm"
4581 msgid "Minimum fan speed"
4582 msgstr "Velocitat mínima del ventilador"
4585 msgid "Play from here"
4586 msgstr "Reprodueix des d'aquí"
4590 msgstr "S'està baixant"
4593 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4594 msgstr "Inclou els artistes que només apareixen en les compilacions"
4597 msgid "Render method"
4598 msgstr "Mètode de renderitzat"
4602 msgstr "Detecció automàtica"
4605 msgid "Basic shaders (ARB)"
4606 msgstr "Ombrejats bàsics (ARB)"
4609 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4610 msgstr "Ombrejats avançats (GLSL)"
4617 msgid "Remove safely"
4618 msgstr "Treu de forma segura"
4625 msgid "Start slideshow here"
4626 msgstr "Comença la presentació aquí"
4629 msgid "Remember for this path"
4630 msgstr "Recorda aquest camí"
4633 msgid "Use pixel buffer objects"
4634 msgstr "Utilitza objectes de memòria intermèdia de píxels"
4637 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4638 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDPAU)"
4641 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4642 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VAAPI)"
4645 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4646 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (DXVA2)"
4649 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4650 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (CrystalHD)"
4653 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4654 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VDADecoder)"
4657 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4658 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (OpenMax)"
4661 msgid "Pixel Shaders"
4662 msgstr "Ombrejadors de píxels"
4665 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4666 msgstr "Permet l'acceleració per maquinari (VideoToolbox)"
4669 msgid "Play the next video automatically"
4670 msgstr "Reprodueix el següent vídeo automàticament"
4673 msgid "Play only this"
4674 msgstr "Reprodueix només aquest"
4677 msgid "A/V sync method"
4678 msgstr "Mètode de sincronització d'A/V"
4682 msgstr "Rellotge d'àudio"
4685 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4686 msgstr "Rellotge del vídeo (Drop/Dupe àudio)"
4689 msgid "Video clock (Resample audio)"
4690 msgstr "Rellotge del vídeo (Remostreja l'àudio)"
4693 msgid "Maximum resample amount (%)"
4694 msgstr "Quantitat màxima de remostreig (%)"
4697 msgid "Resample quality"
4698 msgstr "Qualitat del remostreig"
4702 msgstr "Baix (ràpid)"
4713 msgid "Really high(slow!)"
4714 msgstr "Molt alt (lent)"
4717 msgid "Sync playback to display"
4718 msgstr "Sync playback to display"
4722 msgstr "Escull l'art"
4741 msgid "Pause during refresh rate change"
4742 msgstr "Pause during refresh rate change"
4753 msgid "%.1f Seconds"
4754 msgstr "%.1f Segons"
4757 msgid "Apple remote"
4758 msgstr "Apple remote"
4761 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4762 msgstr "Permet l'inici de l'XBMC amb el control remot"
4765 msgid "Sequence delay time"
4766 msgstr "Temps de retard de la seqüència"
4777 msgid "Universal Remote"
4778 msgstr "Comandament a distància universal"
4781 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4782 msgstr "Multi Remote (Harmony)"
4785 msgid "Apple Remote Error"
4786 msgstr "Error del'Apple Remote"
4789 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4790 msgstr "No es pot activar el suport per l'Apple Remote."
4801 msgid "Downloading playlist file..."
4802 msgstr "S'està baixant el fitxer de la llista de reproducció..."
4805 msgid "Downloading streams list..."
4806 msgstr "S'està baixant el llistat de fluxos..."
4809 msgid "Parsing streams list..."
4810 msgstr "S'està analitzant el llistat de fluxos..."
4813 msgid "Downloading streams list failed"
4814 msgstr "La descarrega de la llista de streams ha fallat"
4817 msgid "Downloading playlist file failed"
4818 msgstr "La descarrega del fitxer de llistes ha fallat"
4821 msgid "Games directory"
4822 msgstr "Directori dels jocs"
4825 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4826 msgstr "Canvia automàticament a les miniatures segons"
4829 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4830 msgstr "Activar Autoconmutació en les vistes de caràtules"
4833 msgid "- Use large icons"
4834 msgstr "- Utilitza icones grans"
4837 msgid "- Switch based on"
4838 msgstr "- Canvi segons"
4841 msgid "- Percentage"
4842 msgstr "- Percentatge"
4845 msgid "No files and at least one thumb"
4846 msgstr "Sense fitxers i almenys una miniatura"
4849 msgid "At least one file and thumb"
4850 msgstr "Almenys un fitxer i una miniatura"
4853 msgid "Percentage of thumbs"
4854 msgstr "Percentatge de les miniatures"
4857 msgid "View options"
4858 msgstr "Mostra les opcions"
4861 msgid "Change area code 1"
4862 msgstr "Canvia el codi d'àrea 1"
4865 msgid "Change area code 2"
4866 msgstr "Canvia el codi d'àrea 2"
4869 msgid "Change area code 3"
4870 msgstr "Canvia el codi d'àrea 3"
4881 msgid "Enter the nearest large town"
4882 msgstr "Introduïu la ciutat propera més gran"
4885 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
4886 msgstr "Memòria cau del Vídeo/Àudio/DVD - Dis dur"
4889 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4890 msgstr "Memòria cau del vídeo - DVD-ROM"
4897 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4898 msgstr "Memòria cau de l'àudio - DVD-ROM"
4905 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4906 msgstr "Memòria cau del DVD - DVD-ROM"
4913 msgid "Network settings changed"
4914 msgstr "La configuració de xarxa ha canviat"
4917 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4918 msgstr "és necessari reiniciar l'XBMC per canviar la seva"
4921 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4922 msgstr "configuració de xarxa. Voleu reiniciar ara?"
4925 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4926 msgstr "Internet connection bandwidth limitation"
4929 msgid "- Shutdown while playing"
4930 msgstr "- Apaga mentre s'està reproduïnt"
4962 msgstr "Format de l'hora"
4966 msgstr "Format de la data"
4970 msgstr "Filtres GUI"
4973 msgid "Use background scanning"
4974 msgstr "Utilitza la exploració en segon plà"
4978 msgstr "Atura l'exploració"
4981 msgid "Not possible while scanning for media info"
4982 msgstr "No es possible mentre s'explora la informació dels medis"
4985 msgid "Film grain effect"
4989 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4990 msgstr "Cerca miniatures en recursos remots"
4993 msgid "Unknown type cache - Internet"
4994 msgstr "Tipus de memòria cau desconeguda - Internet"
5001 msgid "Enter username for"
5002 msgstr "Introduïu el nom d'usuari per"
5006 msgstr "Data i hora"
5010 msgstr "Establiu la data"
5014 msgstr "Establiu l'hora"
5017 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5018 msgstr "Introduïu l'hora en format 24 hores HH:MM"
5021 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5022 msgstr "Introduïu la data en format DD/MM/YYYY"
5025 msgid "Enter the IP address"
5026 msgstr "Introduïu la adreça IP"
5029 msgid "Apply these settings now?"
5030 msgstr "Voleu aplicar aquesta configuració ara?"
5033 msgid "Apply changes now"
5034 msgstr "Aplica els canvis ara"
5037 msgid "Allow file renaming and deletion"
5038 msgstr "Permet canviar el nom i esborrar fitxers"
5041 msgid "Set timezone"
5042 msgstr "Establiu la zona horària"
5045 msgid "Use daylight saving time"
5046 msgstr "Utilitza l'horari d'estiu"
5049 msgid "Add to favourites"
5050 msgstr "Afegeix a preferits"
5053 msgid "Remove from favourites"
5054 msgstr "Elimina de preferits"
5057 msgid "Timezone country"
5058 msgstr "País de la zona horària"
5062 msgstr "Zona horària"
5066 msgstr "Llistes de fitxers"
5069 msgid "Show EXIF picture information"
5070 msgstr "Mostra la informació EXIF de la imatge"
5073 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5074 msgstr "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5077 msgid "Queue songs on selection"
5078 msgstr "Posa les cançons a la cua al seleccionar-les"
5082 msgstr "Reproducció"
5089 msgid "Play DVDs automatically"
5090 msgstr "Reprodueix els DVD de forma automàtica"
5093 msgid "Font to use for text subtitles"
5094 msgstr "Font to use for text subtitles"
5097 msgid "International"
5098 msgstr "Internacional"
5101 msgid "Character set"
5102 msgstr "Joc de caràcters"
5113 msgid "Input devices"
5114 msgstr "Dispositius d'entrada"
5117 msgid "Power saving"
5118 msgstr "Estalvi d'energia"
5125 msgid "Audio CD Insert Action"
5126 msgstr "Acció d'inserció d'àudio CD"
5133 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5134 msgstr "Expulsa el disc quan s'hagi completat l'extracció del CD"
5137 msgid "Stop ripping CD"
5138 msgstr "Atura l'extracció del CD"
5154 msgstr "Contrasenya"
5162 msgstr "Base de dades"
5165 msgid "* All albums"
5166 msgstr "* Tots els àlbums"
5169 msgid "* All artists"
5170 msgstr "* Tots els artistes"
5174 msgstr "* Totes les cançons"
5177 msgid "* All genres"
5178 msgstr "* Tots els gèneres"
5181 msgid "Buffering..."
5182 msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia..."
5185 msgid "Navigation sounds"
5186 msgstr "Sons de navegació"
5189 msgid "Skin default"
5190 msgstr "Aparença per defecte"
5193 msgid "Default theme"
5194 msgstr "Tema per defecte"
5205 msgid "Not connected"
5206 msgstr "No està connectat"
5209 msgid "Play using..."
5210 msgstr "Reprodueix utilitzant..."
5213 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5214 msgstr "Utilitza la sincronització A/V suau"
5217 msgid "Hide file names in thumbs view"
5218 msgstr "Oculta els noms dels fitxers en la vista de miniatures"
5221 msgid "Play in party mode"
5222 msgstr "Reprodueix en mode festa"
5225 msgid "Path not found or invalid"
5226 msgstr "Path not found or invalid"
5229 msgid "Could not connect to network server"
5230 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de xarxa"
5233 msgid "No servers found"
5234 msgstr "No s'han trobat servidors"
5237 msgid "Workgroup not found"
5238 msgstr "No s'ha trobat el grup de treball"
5241 msgid "Opening multi-path source"
5242 msgstr "S'està obrint una font multi-camí"
5253 msgid "Internet lookup"
5254 msgstr "Cerca a internet"
5258 msgstr "Reproductor"
5261 msgid "Play media from disc"
5262 msgstr "Reprodueix el contingut multimèdia desde el disc"
5265 msgid "Enter new title"
5266 msgstr "Introduïu el nou títol"
5269 msgid "Enter the movie name"
5270 msgstr "Introduïu el nom de la pel·lícula"
5273 msgid "Enter the profile name"
5274 msgstr "Introduïu el nom del perfil"
5277 msgid "Enter the album name"
5278 msgstr "Introduïu el nom de l'àlbum"
5281 msgid "Enter the playlist name"
5282 msgstr "Introduïu el nom de la llista de reproducció"
5285 msgid "Enter new filename"
5286 msgstr "Introduïu el nou nom de fitxer"
5289 msgid "Enter folder name"
5290 msgstr "Introduïu nom de la carpeta"
5293 msgid "Enter directory"
5294 msgstr "Introduïu el directori"
5297 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5298 msgstr "Opcions disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5301 msgid "Enter search string"
5302 msgstr "Introduïu la cadena de cerca"
5310 msgstr "Selecció automàtica"
5313 msgid "De-interlace"
5314 msgstr "Desentrellaçat"
5321 msgid "Bob (inverted)"
5322 msgstr "Bob (invertit)"
5325 msgid "Cancelling..."
5326 msgstr "S'està cancel·lant..."
5329 msgid "Enter the artist name"
5330 msgstr "Introduïu el nom de l'artista"
5333 msgid "Playback failed"
5334 msgstr "La reproducció ha fallat"
5337 msgid "One or more items failed to play."
5338 msgstr "Un o més ítems no s'han pogut reproduir."
5342 msgstr "Introduïu el valor"
5345 msgid "Check the log file for details."
5346 msgstr "Comproveu el fitxer de registre per obtenir més detalls."
5349 msgid "Party mode aborted."
5350 msgstr "Mode festa abortat."
5353 msgid "No matching songs in the library."
5354 msgstr "Sense cançons coincidents a la biblioteca"
5357 msgid "Could not initialize database."
5358 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la base de dades."
5361 msgid "Could not open database."
5362 msgstr "No s'ha pogut obrir la base de dades."
5365 msgid "Could not get songs from database."
5366 msgstr "No s'han pogut obtenir les cançons de la base de dades."
5369 msgid "Party mode playlist"
5370 msgstr "Llista de reproducció del mode festa"
5373 msgid "De-interlace (Half)"
5374 msgstr "Desentrellaçat (Half)"
5377 msgid "Deinterlace video"
5378 msgstr "Deinterlace video"
5381 msgid "Deinterlace method"
5382 msgstr "Mètode de desentrellaçat"
5398 msgstr "Tots els vídeos"
5402 msgstr "No visualitzats"
5406 msgstr "Visualitzats"
5409 msgid "Mark as watched"
5410 msgstr "Marca com a visualitzat"
5413 msgid "Mark as unwatched"
5414 msgstr "Marca com a no visualitzat"
5418 msgstr "Edita el títol"
5421 msgid "Operation was aborted"
5422 msgstr "Operation was aborted"
5426 msgstr "Copy failed"
5429 msgid "Failed to copy at least one file"
5430 msgstr "Failed to copy at least one file"
5434 msgstr "Move failed"
5437 msgid "Failed to move at least one file"
5438 msgstr "Failed to move at least one file"
5441 msgid "Delete failed"
5442 msgstr "Delete failed"
5445 msgid "Failed to delete at least one file"
5446 msgstr "Failed to delete at least one file"
5449 msgid "Video scaling method"
5450 msgstr "Mètode d'escalat de vídeo"
5453 msgid "Nearest neighbour"
5454 msgstr "Veí més proper"
5477 msgid "Bicubic (software)"
5478 msgstr "Bicubic (programari)"
5481 msgid "Lanczos (software)"
5482 msgstr "Lanczos (programari)"
5485 msgid "Sinc (software)"
5486 msgstr "Sinc (programari)"
5493 msgid "Temporal/Spatial"
5494 msgstr "Temporal/Espacial"
5497 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5498 msgstr "(VDPAU) Reducció de soroll"
5501 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5502 msgstr "(VDPAU) Nitidesa"
5505 msgid "Inverse Telecine"
5506 msgstr "Telecine invers"
5509 msgid "Lanczos3 optimized"
5510 msgstr "Lanczos3 optimitzat"
5517 msgid "Temporal (Half)"
5518 msgstr "Temporal (Half)"
5521 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5522 msgstr "Temporal/Espacial (Half)"
5541 msgid "Spline36 optimized"
5542 msgstr "Spline36 optimitzat"
5545 msgid "Software Blend"
5546 msgstr "Software Blend"
5549 msgid "Auto - ION Optimized"
5550 msgstr "Auto - Optimització ION"
5553 msgid "Post-processing"
5554 msgstr "Postprocessament"
5557 msgid "Display sleep timeout"
5558 msgstr "Display sleep timeout"
5573 msgid "Switch to channel"
5574 msgstr "Canvia al canal"
5577 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5578 msgstr "Separeu les paraules de cerca utilitzant AND, OR i/o NOT."
5581 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5582 msgstr "o utilitzeu frases per trobar coincidències exactes com \"El mag d'Oz\"."
5585 msgid "Find similar programs"
5586 msgstr "Cerca programes similars"
5589 msgid "Importing EPG from clients"
5590 msgstr "Important l'EPG dels clients"
5593 msgid "PVR stream information"
5594 msgstr "Informació del flux PVR"
5597 msgid "Receiving device"
5598 msgstr "Rebent dispositiu"
5601 msgid "Device status"
5602 msgstr "Estat del dispositiu"
5605 msgid "Signal quality"
5606 msgstr "Qualitat del senyal"
5622 msgstr "Rerefons PVR"
5637 msgid "PVR Backend %i - %s"
5638 msgstr "Rerefons PVR %i - %s"
5641 msgid "TV recordings"
5642 msgstr "Enregistraments de TV"
5645 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5646 msgstr "Directori per defecte per les miniatures del PVR"
5666 msgstr "Canals de TV"
5669 msgid "Radio channels"
5670 msgstr "Canals de ràdio"
5673 msgid "Upcoming recordings"
5674 msgstr "Propers enregistraments"
5677 msgid "Add timer..."
5678 msgstr "Afegeix temporitzador..."
5681 msgid "No search results"
5682 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
5685 msgid "No EPG entries"
5686 msgstr "No s'ha trobat cap entrada EPG"
5702 msgstr "Línia de temps"
5709 msgid "Already started recording on this channel"
5710 msgstr "Ja s'esta enregistrant aquest canal"
5713 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5714 msgstr "Aquest enregistrament no es pot reproduir. Comprovau els registres per detalls."
5717 msgid "Show signal quality"
5718 msgstr "Mostra la qualitat del senyal"
5721 msgid "Not supported by the PVR backend."
5722 msgstr "No està suportat pel rerefons PVR."
5725 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5726 msgstr "Estau segurs que voleu amagar aquest canal?"
5730 msgstr "Temporitzador"
5733 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5734 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest enregistrament?"
5737 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5738 msgstr "Estau segurs que voleu reanomenar aquest temporitzador?"
5742 msgstr "Enregistrament"
5745 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5746 msgstr "Per favor, comprovau la vostra configuració o comprovau els registres per detalls."
5749 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5750 msgstr "No s'ha iniciat encara cap client PVR. Esperau a que s'iniciïn els clients PVR o comprovau els registres per detalls. "
5757 msgid "Programme info"
5758 msgstr "Info del programa"
5761 msgid "Group management"
5762 msgstr "Gestió de grups"
5765 msgid "Show channel"
5766 msgstr "Mostra el canal"
5769 msgid "Show visible channels"
5770 msgstr "Mostra els canals visibles"
5773 msgid "Show hidden channels"
5774 msgstr "Mostra els canals ocults"
5777 msgid "Move channel to:"
5778 msgstr "Mou el canal a:"
5781 msgid "Recording information"
5782 msgstr "Informació de l'enregistrament"
5785 msgid "Hide channel"
5786 msgstr "Oculta el canal"
5789 msgid "No information available"
5790 msgstr "No hi ha informació disponible"
5794 msgstr "Nou temporitzador"
5798 msgstr "Edita el temporitzador"
5801 msgid "Timer enabled"
5802 msgstr "Temporitzador activat"
5805 msgid "Stop recording"
5806 msgstr "Atura la gravació"
5809 msgid "Delete timer"
5810 msgstr "Suprimeix el temporitzador"
5814 msgstr "Afegeix un temporitzador"
5817 msgid "Sort by: Channel"
5818 msgstr "Ordena per: canal"
5822 msgstr "Anar a l'inici"
5826 msgstr "Anar al final"
5829 msgid "Default EPG window"
5830 msgstr "Finestra per defecte de EPG"
5833 msgid "This event is already being recorded."
5834 msgstr "Ja s'està enregistrant aquest esdeveniment."
5837 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5838 msgstr "No s'ha pogut suprimir aquest esdeveniment. Comprovau el registre per detalls."
5845 msgid "EPG update interval"
5846 msgstr "Interval d'actualització EPG"
5849 msgid "Do not store the EPG in the database"
5850 msgstr "No emmagatzemis l'EPG a la base de dades"
5853 msgid "Delay channel switch"
5854 msgstr "Retard de canvi de canal"
5893 msgid "Lifetime (days):"
5894 msgstr "Temps de vida (dies):"
5898 msgstr "Primer dia:"
5901 msgid "Unknown channel %u"
5902 msgstr "Canal desconegut %u"
5905 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5906 msgstr "Dl-__-__-__-__-__-__"
5909 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5910 msgstr "__-Dt-__-__-__-__-__"
5913 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5914 msgstr "__-__-Dc-__-__-__-__"
5917 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5918 msgstr "__-__-__-Dj-__-__-__"
5921 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5922 msgstr "__-__-__-__-Dv-__-__"
5925 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5926 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-__"
5929 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5930 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dg"
5933 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5934 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-__-__"
5937 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5938 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-__"
5941 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5942 msgstr "Dl-Dt-Dc-Dj-Dv-Ds-Dg"
5945 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5946 msgstr "__-__-__-__-__-Ds-Dg"
5949 msgid "Enter the name for the recording"
5950 msgstr "Introduïu el nom de l'enregistrament "
5954 msgstr "Advertència"
5957 msgid "Please switch to another channel."
5958 msgstr "Per favor, canviau a un altre canal"
5961 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5962 msgstr "Introduïu el nom del directori pels enregistraments"
5965 msgid "Next timer on"
5966 msgstr "Següent temporitzador en"
5973 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5974 msgstr "No s'ha pogut desar el temporitzador. Comprovau els registres per detalls."
5977 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5978 msgstr "S'ha produït un error inesperat. Intentau-ho de nou més tard o comprovau els registres per detalls."
5981 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5982 msgstr "Error del rerefons PVR. Comprovau els registres per detalls."
5994 msgstr "Mida del disc"
5997 msgid "Search for channels"
5998 msgstr "Cerca canals"
6001 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6002 msgstr "No es poden utilitzar les funcions PVR durant una cerca."
6005 msgid "On which server you want to search?"
6006 msgstr "A quin servidor voleu cercar?"
6009 msgid "Client number"
6010 msgstr "Número de client"
6013 msgid "Avoid repeats"
6014 msgstr "Evita repeticions"
6017 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6018 msgstr "El temporitzador encara es troba enregistrant. Estau segurs que voleu suprimir aquest temporitzador?"
6021 msgid "Free to air channels only"
6022 msgstr "Només canals d'emissió lliure"
6025 msgid "Ignore present timers"
6026 msgstr "Ignora els temporitzadors actuals"
6029 msgid "Ignore present recordings"
6030 msgstr "Ignora els enregistraments actuals"
6034 msgstr "Hora d'inici"
6042 msgstr "Data d'inici"
6049 msgid "Minimum duration"
6050 msgstr "Durada mínima"
6053 msgid "Maximum duration"
6054 msgstr "Durada màxima"
6057 msgid "Include unknown genres"
6058 msgstr "Inclou gèneres desconeguts"
6061 msgid "Search string"
6062 msgstr "Cadena de cerca"
6065 msgid "Include description"
6066 msgstr "Inclou descripció"
6069 msgid "Case sensitive"
6070 msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
6073 msgid "Channel unavailable"
6074 msgstr "Canal no disponible"
6077 msgid "No groups defined"
6078 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6081 msgid "Please create a group first"
6082 msgstr "Per favor, creau primer un grup"
6085 msgid "Name of the new group"
6086 msgstr "Nom del grup"
6093 msgid "Search guide"
6094 msgstr "Guia de cerca"
6097 msgid "Group management"
6098 msgstr "Gestió de grups"
6101 msgid "No groups defined"
6102 msgstr "No s'ha definit cap grup"
6113 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6114 msgstr "El rerefons PVR no suporta aquesta acció. Comprovau els registres per detalls."
6153 msgid "Next recording"
6154 msgstr "Següent enregistrament"
6157 msgid "Currently recording"
6158 msgstr "Enregistrant actualment"
6169 msgid "Recording active"
6170 msgstr "Enregistrament actiu"
6174 msgstr "Enregistraments"
6177 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6178 msgstr "No es pot iniciar l'enregistrament. Comprovau el registre per detalls."
6185 msgid "PVR information"
6186 msgstr "Informació PVR"
6189 msgid "Scan for missing icons"
6190 msgstr "Escaneja les icones que falten"
6193 msgid "Hide video information box"
6194 msgstr "Amaga la caixa d'informació de vídeo"
6197 msgid "Timeout when starting playback"
6198 msgstr "Temps d'espera en iniciar la reproducció"
6201 msgid "Start playback minimized"
6202 msgstr "Inicia la reproducció minimitzat"
6205 msgid "Instant recording duration"
6206 msgstr "Durada de l'instant d'enregistrament"
6209 msgid "Default recording priority"
6210 msgstr "Prioritat per defecte de l'enregistrament"
6213 msgid "Default recording lifetime"
6214 msgstr "Durada per defecte de l'enregistrament"
6217 msgid "Margin at the start of a recording"
6218 msgstr "Marge a l'inici de l'enregistrament"
6221 msgid "Margin at the end of a recording"
6222 msgstr "Marge al final de l'enregistrament"
6226 msgstr "Reproducció"
6229 msgid "Show channel information when switching channels"
6230 msgstr "Mostra el canal d'informació durant el canvi de canals"
6233 msgid "Automatically hide channel information"
6234 msgstr "Amaga automàticament el canal d'informació"
6245 msgid "Days to display in the EPG"
6246 msgstr "Dias a mostrar a l'EPG"
6249 msgid "Channel information duration"
6250 msgstr "Durada del canal d'informació"
6253 msgid "Reset the PVR database"
6254 msgstr "Re-estableix la base de dades de PVR "
6257 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6258 msgstr "S'està eliminant la informació a la base de dades de PVR"
6261 msgid "Reset the EPG database"
6262 msgstr "Re-estableix la base de dades de EPG"
6265 msgid "EPG is being reset"
6266 msgstr "S'està re-establint l'EPG"
6269 msgid "Continue last channel on startup"
6270 msgstr "Continua al darrer canal en iniciar"
6281 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6282 msgstr "Cap dels rerefons PVR connectats suporta escaneig de canals."
6285 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6286 msgstr "L'escaneig de canals no s'ha pogut iniciar. Consultau els registres per més detalls."
6293 msgid "Client actions"
6294 msgstr "Accions de client"
6297 msgid "PVR client specific actions"
6298 msgstr "Accions específiques de client PVR"
6301 msgid "Recording started on: %s"
6302 msgstr "Enregistrament iniciat el: %s"
6305 msgid "Recording finished on: %s"
6306 msgstr "Enregistrament finalitzat el: %s"
6309 msgid "Channel manager"
6310 msgstr "Gestor de canals"
6317 msgid "Channel name:"
6318 msgstr "Nom del canal:"
6321 msgid "Channel icon:"
6322 msgstr "Icona del canal:"
6325 msgid "Edit channel"
6326 msgstr "Edita el canal"
6333 msgid "Group management"
6334 msgstr "Gestor de grups"
6337 msgid "Activate EPG:"
6338 msgstr "Activa l'EPG:"
6345 msgid "Enter the name of the new channel"
6346 msgstr "Introduïu el nom del nou canal"
6349 msgid "XBMC virtual backend"
6350 msgstr "Rerefons virtual de l'XBMC"
6357 msgid "Delete channel"
6358 msgstr "Suprimeix el canal"
6361 msgid "This list contains changes"
6362 msgstr "Aquesta llista conté canvis"
6365 msgid "Select backend"
6366 msgstr "Selecciona rerefons"
6369 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6370 msgstr "Introduïu una URL vàlida pel nou canal"
6373 msgid "The PVR backend does not support timers."
6374 msgstr "El rerefons PVR no suporta temporitzadors."
6377 msgid "All radio channels"
6378 msgstr "Tots els canals de ràdio"
6381 msgid "All TV channels"
6382 msgstr "Tots els canals de TV"
6389 msgid "Ungrouped channels"
6390 msgstr "Canals des-agrupats"
6397 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6398 msgstr "Sincronitza els grups de canals amb els rerefons"
6405 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6406 msgstr "No s'ha pogut activar cap afegitó PVR. Comprovau la vostra configuració o els registres per més informació."
6409 msgid "Recording aborted"
6410 msgstr "Enregistrament avortat"
6413 msgid "Recording scheduled"
6414 msgstr "Enregistrament planificat"
6417 msgid "Recording started"
6418 msgstr "Enregistrament iniciat"
6421 msgid "Recording completed"
6422 msgstr "Enregistrament completat"
6425 msgid "Recording deleted"
6426 msgstr "Enregistrament suprimit"
6429 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6430 msgstr "Tanca l'OSD del canal després de canviar canals"
6433 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6434 msgstr "Evita actualitzacions de l'EPG durant la reproducció d'un flux de TV"
6437 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6438 msgstr "Utilitza sempre l'ordre dels canals dels rerefons."
6441 msgid "Clear search results"
6442 msgstr "Neteja els resultats de la cerca"
6445 msgid "Display a notification on timer updates"
6446 msgstr "Mostra una notificació en actualitzar els temporitzadors"
6449 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6450 msgstr "Utilitza els números de canal dels rerefons (només funciona amb un afegitó PVR activat)"
6453 msgid "PVR manager is starting up"
6454 msgstr "S'està iniciant el gestor PVR"
6457 msgid "Loading channels from clients"
6458 msgstr "Carregant els canals dels clients"
6461 msgid "Loading timers from clients"
6462 msgstr "Carregant els temporitzadors dels clients"
6465 msgid "Loading recordings from clients"
6466 msgstr "Carregant els enregistraments dels clients"
6469 msgid "Starting background threads"
6470 msgstr "Iniciant els fils de segon pla"
6473 msgid "No PVR add-on enabled"
6474 msgstr "Cap afegitó PVR activat"
6477 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6478 msgstr "El gestor PVR s'ha activat sense cap"
6481 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6482 msgstr "afegitó PVR activat. Activau al menys un afegitó"
6485 msgid "in order to use the PVR functionality."
6486 msgstr "per poder utilitzar la funcionalitat PVR."
6489 msgid "Backend idle time"
6490 msgstr "Temps d'inactivitat del rerefons"
6493 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6494 msgstr "Estableix la comanda per despertar (cmd [timestamp])"
6497 msgid "Wakeup before recording"
6498 msgstr "Desperta abans d'enregistrar"
6501 msgid "Daily wakeup"
6502 msgstr "Despertar diari"
6505 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6506 msgstr "Hora del despertar diari (HH:MM:SS)"
6509 msgid "Filter channels"
6510 msgstr "Filtra els canals"
6513 msgid "Loading EPG from database"
6514 msgstr "Carregant l'EPG des de la base de dades"
6517 msgid "Update EPG information"
6518 msgstr "Actualitza la informació EPG"
6521 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6522 msgstr "Programa una actualització de l'EPG d'aquest canal?"
6525 msgid "EPG update scheduled for channel"
6526 msgstr "Actualització de l'EPG del canal programada"
6529 msgid "EPG update failed for channel"
6530 msgstr "Ha fallat l'actualització de l'EPG del canal"
6533 msgid "Start recording"
6534 msgstr "Inicia l'enregistrament"
6537 msgid "Stop recording"
6538 msgstr "Atura l'enregistrament"
6541 msgid "Lock channel"
6542 msgstr "Bloqueja el canal"
6545 msgid "Unlock channel"
6546 msgstr "Desbloqueja el canal"
6549 msgid "Parental control"
6550 msgstr "Control parental"
6553 msgid "Unlock duration"
6554 msgstr "Durada del desbloqueig"
6558 msgstr "Canvia el PIN"
6561 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6562 msgstr "Control parental. Introduïu el PIN:"
6565 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6566 msgstr "Canal bloquejat. Introduïu el PIN:"
6569 msgid "Incorrect PIN"
6570 msgstr "PIN incorrecte"
6573 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6574 msgstr "El número PIN introduït és incorrecte."
6577 msgid "Parental locked"
6578 msgstr "Bloqueig parental"
6581 msgid "Parental locked:"
6582 msgstr "Bloqueig parental:"
6585 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6586 msgstr "No mostris les etiquetes 'cap informació disponible'"
6589 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6590 msgstr "No mostris els avisos de 'connexió perduda'"
6593 msgid "* All recordings"
6594 msgstr "* Tots els enregistraments"
6597 msgid "No PVR add-ons could be found"
6598 msgstr "No s'ha trobat cap afegitó PVR"
6601 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6602 msgstr "Necessitau un sintonitzador, programari de rerefons, i un"
6605 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6606 msgstr "afegitó del rerefons per poder utilitzar el PVR."
6609 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6610 msgstr "Per favor visiteu xbmc.org/pvr per saber més."
6613 msgid "Conflict warning"
6614 msgstr "Avís de conflicte"
6617 msgid "Conflict error"
6618 msgstr "Error de conflicte"
6621 msgid "Recording conflict"
6622 msgstr "Conflicte d'enregistrament"
6625 msgid "Recording error"
6626 msgstr "Error d'enregistrament"
6629 msgid "Client specific"
6630 msgstr "Específic del client"
6633 msgid "Client specific settings"
6634 msgstr "Configuració específica del client"
6637 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6638 msgstr "Confirma el canvi de canal prement OK"
6641 msgid "Other/Unknown"
6642 msgstr "Un altre / Desconegut"
6646 msgstr "Pel·lícula / Drama"
6649 msgid "Detective/Thriller"
6650 msgstr "Detectiu / Suspens"
6653 msgid "Adventure/Western/War"
6654 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6657 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6658 msgstr "Ciència Ficció/Fantasia/Terror"
6665 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6666 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
6673 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6674 msgstr "Seriosa/Clàssica/Religiosa/Històrica/Drama"
6677 msgid "Adult Movie/Drama"
6678 msgstr "Adults/Drama"
6681 msgid "News/Current Affairs"
6682 msgstr "Notícies/Actualitat"
6685 msgid "News/Weather Report"
6686 msgstr "Notícies/Informe meteorològic"
6689 msgid "News Magazine"
6690 msgstr "Periòdic informatiu"
6697 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6698 msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
6701 msgid "Show/Game Show"
6702 msgstr "Concurs/Joc"
6705 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6706 msgstr "Concurs/Examen/Preguntes"
6709 msgid "Variety Show"
6710 msgstr "Programa de varietats"
6721 msgid "Special Event"
6722 msgstr "Esdeveniment especial"
6725 msgid "Sport Magazine"
6726 msgstr "Revista esportiva"
6733 msgid "Tennis/Squash"
6734 msgstr "Tenis/Squash"
6738 msgstr "Esports d'equip"
6746 msgstr "Esport de motor"
6750 msgstr "Esport aquàtic"
6753 msgid "Winter Sports"
6754 msgstr "Esports d'hivern"
6761 msgid "Martial Sports"
6762 msgstr "Esport marcial"
6765 msgid "Children's/Youth Programmes"
6766 msgstr "Infantil/Programes juvenils"
6769 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6770 msgstr "Programes infantils pre-escolars"
6773 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6774 msgstr "Programes d'entreteniment de 6 a 14"
6777 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6778 msgstr "Programes d'entreteniment de 10 a 16"
6781 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6782 msgstr "Informatius/Educatius/Programes escolars"
6785 msgid "Cartoons/Puppets"
6786 msgstr "Dibuixos/Titelles"
6789 msgid "Music/Ballet/Dance"
6790 msgstr "Música/Ballet/Ball"
6797 msgid "Serious/Classical Music"
6798 msgstr "Seriós/Música clàssica"
6801 msgid "Folk/Traditional Music"
6802 msgstr "Folk/Música tradicional"
6805 msgid "Musical/Opera"
6806 msgstr "Musical/Òpera"
6813 msgid "Arts/Culture"
6814 msgstr "Arts/Cultura"
6817 msgid "Performing Arts"
6818 msgstr "Arts escèniques"
6822 msgstr "Belles arts"
6829 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6830 msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
6838 msgstr "Pel·lícules/Cinema"
6841 msgid "Experimental Film/Video"
6842 msgstr "Pel·lícules experimentals/Vídeo"
6845 msgid "Broadcasting/Press"
6846 msgstr "Comunicats/Premsa"
6850 msgstr "Nous mitjans"
6853 msgid "Arts/Culture Magazines"
6854 msgstr "Arts/Revistes culturals"
6861 msgid "Social/Political/Economics"
6862 msgstr "Societat/Política/Economia"
6865 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6866 msgstr "Revistes/Informes/Documentals"
6869 msgid "Economics/Social Advisory"
6870 msgstr "Economia/Assessorament social"
6873 msgid "Remarkable People"
6874 msgstr "Personalitats"
6877 msgid "Education/Science/Factual"
6878 msgstr "Educació/Ciència"
6881 msgid "Nature/Animals/Environment"
6882 msgstr "Natura/Fauna/Medi ambient"
6885 msgid "Technology/Natural Sciences"
6886 msgstr "Tecnologia/Ciències Naturals"
6889 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6890 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
6893 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6894 msgstr "Internacionals/Expedicions"
6897 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6898 msgstr "Societat/Ciències espirituals"
6901 msgid "Further Education"
6902 msgstr "Educació superior"
6909 msgid "Leisure/Hobbies"
6910 msgstr "Oci/Passatemps"
6913 msgid "Tourism/Travel"
6914 msgstr "Turisme/Viatges"
6922 msgstr "Automobilisme"
6925 msgid "Fitness & Health"
6926 msgstr "Fitness & Salut"
6933 msgid "Advertisement/Shopping"
6934 msgstr "Publicitat/Vendes"
6941 msgid "Special Characteristics"
6942 msgstr "Característiques especials"
6945 msgid "Original Language"
6946 msgstr "Idioma original"
6949 msgid "Black & White"
6950 msgstr "Blanc i negre"
6954 msgstr "No publicat"
6957 msgid "Live Broadcast"
6958 msgstr "Emissions en directe"
6965 msgid "Detective/Thriller"
6966 msgstr "Investigació/Thriller"
6969 msgid "Adventure/Western/War"
6970 msgstr "Aventura/Western/Bèl·lic"
6973 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6974 msgstr "Ciència ficció/Fantasia/Terror"
6981 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6982 msgstr "Culebrot/Melodrama/Folklòric"
6989 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6990 msgstr "Seriós/Religió/Històric"
6997 msgid "Saved music folder"
6998 msgstr "Carpeta de la música desada"
7001 msgid "Use external DVD player"
7002 msgstr "Utilitza un reproductor de DVD extern"
7005 msgid "External DVD player"
7006 msgstr "Reproductor de DVD extern"
7009 msgid "Trainers folder"
7010 msgstr "Carpeta dels trainers"
7013 msgid "Screenshot folder"
7014 msgstr "Carpeta de les captures de pantalla"
7017 msgid "Playlists folder"
7018 msgstr "Carpeta de les llistes de reproducció"
7022 msgstr "Enregistraments"
7026 msgstr "Captures de pantalla"
7030 msgstr "Utilitza l'XBMC"
7033 msgid "Music playlists"
7034 msgstr "Llistes de reproducció de música"
7037 msgid "Video playlists"
7038 msgstr "Llistes de reproducció de vídeo"
7041 msgid "Do you wish to launch the game?"
7042 msgstr "Voleu iniciar el joc?"
7045 msgid "Sort by: Playlist"
7046 msgstr "Ordena per: Llista de reproducció"
7049 msgid "Remote thumb"
7050 msgstr "Miniatura remota"
7053 msgid "Current thumb"
7054 msgstr "Miniatura actual"
7058 msgstr "Miniatura local"
7062 msgstr "Sense miniatura"
7065 msgid "Choose thumbnail"
7066 msgstr "Trieu una miniatura"
7074 msgstr "Escaneja els nous"
7078 msgstr "Escaneja-ho tot"
7089 msgid "Lock music window"
7090 msgstr "Bloqueja la finestra de música"
7093 msgid "Lock videos window"
7094 msgstr "Bloqueja la finestra de vídeos"
7097 msgid "Lock pictures window"
7098 msgstr "Bloqueja la finestra d'imatges"
7101 msgid "Lock programs & scripts windows"
7102 msgstr "Bloqueja les finestres de programes i scripts"
7105 msgid "Lock file manager"
7106 msgstr "Bloqueja el gestor de fitxers"
7109 msgid "Lock settings"
7110 msgstr "Bloqueja la configuració"
7114 msgstr "Comença a cero"
7117 msgid "Enter master mode"
7118 msgstr "Entra en mode mestre"
7121 msgid "Leave master mode"
7122 msgstr "Surt del mode mestre"
7125 msgid "Create profile '%s'?"
7126 msgstr "Voleu crear el perfil '%s'?"
7129 msgid "Start with fresh settings"
7130 msgstr "Comença amb opcions a cero"
7133 msgid "Best available"
7134 msgstr "El millor disponible"
7137 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7138 msgstr "Canvia automàticament entre 16x9 i 4x3"
7141 msgid "Treat stacked files as single file"
7142 msgstr "Tracta els fitxers agrupats com un sol fitxer"
7149 msgid "Left master mode"
7150 msgstr "Falta el mode mestre"
7153 msgid "Entered master mode"
7154 msgstr "S'ha entrat en mode mestre"
7157 msgid "Allmusic.com thumb"
7158 msgstr "Miniatura de Allmusic.com"
7161 msgid "Remove thumbnail"
7162 msgstr "Elimina la miniatura"
7165 msgid "Add profile..."
7166 msgstr "Afegeix un perfil..."
7169 msgid "Query info for all albums"
7170 msgstr "Consulta la informació per tots els àlbums"
7174 msgstr "Informació del suport"
7181 msgid "Shares with default"
7182 msgstr "Comparteix per defecte"
7185 msgid "Shares with default (read only)"
7186 msgstr "Comparteix per defecte (només lectura)"
7189 msgid "Copy default"
7190 msgstr "Copia per defecte"
7193 msgid "Profile picture"
7194 msgstr "Imatge del perfil"
7197 msgid "Lock preferences"
7198 msgstr "Bloqueja les preferències"
7201 msgid "Edit profile"
7202 msgstr "Edita el perfil"
7205 msgid "Profile lock"
7206 msgstr "Perfil de bloqueig"
7209 msgid "Could not create folder"
7210 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
7213 msgid "Profile directory"
7214 msgstr "Directori del perfil"
7217 msgid "Start with fresh media sources"
7218 msgstr "Comença amb recursos multimedia a cero "
7221 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7222 msgstr "Assegureu-vos que es pot escriure a la carpeta seleccionada"
7225 msgid "and that the new folder name is valid"
7226 msgstr "i el nou nom de directori és vàlid"
7230 msgstr "Valoració MPAA"
7233 msgid "Enter master lock code"
7234 msgstr "Introduïu el codi mestre de bloqueig"
7237 msgid "Ask for master lock code on startup"
7238 msgstr "Pregunta pel codi mestre al iniciar"
7241 msgid "Skin settings"
7242 msgstr "Paràmetres de l'aparença"
7245 msgid "- no link set -"
7246 msgstr "- sense enllaç establert -"
7249 msgid "Enable animations"
7250 msgstr "Enable animations"
7253 msgid "Disable RSS during music"
7254 msgstr "Desactiva l'RSS durant la música"
7257 msgid "Enable shortcut buttons"
7258 msgstr "Activa els botons d'accés directe"
7261 msgid "Show programs in main menu"
7262 msgstr "Mostra els programes al menú principal"
7265 msgid "Show music info"
7266 msgstr "Mosta la informació de la música"
7269 msgid "Show weather info"
7270 msgstr "Mostra la informació del temps"
7273 msgid "Show system info"
7274 msgstr "Mostra la informació del temps"
7277 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7278 msgstr "Mostra l'espai disponible C: E: F:"
7281 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7282 msgstr "Mostra l'espai disponible E: F: G:"
7285 msgid "Weather info"
7286 msgstr "Informació del temps"
7289 msgid "Drive space free"
7290 msgstr "Espai lliure de la unitat"
7293 msgid "Enter the name of an existing share"
7294 msgstr "Entra el nom de un recurs compartit existent"
7298 msgstr "Bloqueja el codi"
7301 msgid "Load profile"
7302 msgstr "Carrega el perfil"
7305 msgid "Profile name"
7306 msgstr "Nom del perfil"
7309 msgid "Media sources"
7310 msgstr "Recursos multimedia"
7313 msgid "Enter profile lock code"
7314 msgstr "Introduïu el codi de bloqueig del perfil"
7317 msgid "Login screen"
7318 msgstr "Pantalla d'autenticació"
7321 msgid "Fetching album info"
7322 msgstr "Fetching album info"
7325 msgid "Fetching info for album"
7326 msgstr "Fetching info for album"
7329 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7330 msgstr "No es pot extreure el CD o la pista mentre s'està reproduïnt desde el CD"
7333 msgid "Master lock code and settings"
7334 msgstr "Codi mestre i opcions"
7337 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7338 msgstr "Intorduïnt el codi mestre de bloqueig sempre activa el mode mestre"
7341 msgid "or copy from default?"
7342 msgstr "o copia del defecte?"
7345 msgid "Save changes to profile?"
7346 msgstr "Voleu desar els canvis al perfil?"
7349 msgid "Old settings found."
7350 msgstr "S'han trobat opcions velles."
7353 msgid "Do you want to use them?"
7354 msgstr "Voleu utilitzar-les?"
7357 msgid "Old media sources found."
7358 msgstr "S'han trobat recursos multimedia vells."
7361 msgid "Separate (locked)"
7362 msgstr "Separat (bloquejat)"
7373 msgid "UPnP settings"
7374 msgstr "UPnP settings"
7377 msgid "Autostart UPnP client"
7378 msgstr "Autostart UPnP client"
7381 msgid "Last login: %s"
7382 msgstr "Última autenticació: %s"
7385 msgid "Never logged on"
7386 msgstr "Mai autenticat"
7389 msgid "Profile %i / %i"
7390 msgstr "Perfil %i / %i"
7393 msgid "User login / Select a profile"
7394 msgstr "Autenticació d'usuari / Seleccioneu un perfil"
7397 msgid "Use lock on login screen"
7398 msgstr "Utilitzeu el bloqueig a la pantalla d'autenticació"
7401 msgid "Invalid lock code."
7402 msgstr "Codi de bloqueig invàlid."
7405 msgid "This requires the master lock to be set."
7406 msgstr "Això requeix entrar un codi mestre."
7409 msgid "Would you like to set it now?"
7410 msgstr "Voleu entrar-lo ara?"
7413 msgid "Loading program information"
7414 msgstr "S'està carregant la informació del programa"
7418 msgstr "A la Festa!"
7425 msgid "Mixing drinks"
7426 msgstr "Barrejant begudes"
7429 msgid "Filling glasses"
7430 msgstr "Omplint gots"
7433 msgid "Logged on as"
7434 msgstr "Autenticat com a"
7438 msgstr "Desconnecta"
7442 msgstr "Anar a l'arrel"
7449 msgid "Weave (inverted)"
7450 msgstr "Trama (invertida)"
7457 msgid "Restart video"
7458 msgstr "Reinicia el vídeo"
7461 msgid "Edit network location"
7462 msgstr "Edita la localització de xarxa"
7465 msgid "Remove network location"
7466 msgstr "Esborra la localització de xarxa"
7469 msgid "Do you want to scan the folder?"
7470 msgstr "Voleu revisar el directori?"
7474 msgstr "Unitat de memòria"
7477 msgid "Memory unit mounted"
7478 msgstr "S'ha muntat la unitat de memòria"
7481 msgid "Unable to mount memory unit"
7482 msgstr "No es pot muntar la unitat de memòria"
7485 msgid "In port %i, slot %i"
7486 msgstr "En el port %i, slot %i"
7489 msgid "Lock screensaver"
7490 msgstr "Bloqueja l'estalvi de pantalla"
7498 msgstr "Nom d'usuari"
7501 msgid "Enter password for"
7502 msgstr "Introduïu la contrasenya per"
7505 msgid "Shutdown timer"
7506 msgstr "Interval d'apagada"
7509 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7510 msgstr "Interval d'apagada (en minuts)"
7513 msgid "Started, shutdown in %im"
7514 msgstr "Iniciat, apaga en %im"
7517 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7518 msgstr "Apaga en 30 minuts"
7521 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7522 msgstr "Apaga en 60 minuts"
7525 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7526 msgstr "Apaga en 120 minuts"
7529 msgid "Custom shutdown timer"
7530 msgstr "Temps d'apagada personalitzat"
7533 msgid "Cancel shutdown timer"
7534 msgstr "Cancel·la el temps d'apagada"
7537 msgid "Lock preferences for %s"
7538 msgstr "Bloqueja les preferències per %s"
7545 msgid "Summary information"
7546 msgstr "Resum de la informació"
7549 msgid "Storage information"
7550 msgstr "Informació del emmagatzematge"
7553 msgid "Hard disk information"
7554 msgstr "Informació del disc dur"
7557 msgid "DVD-ROM information"
7558 msgstr "Informació del DVD-ROM"
7561 msgid "Network information"
7562 msgstr "Informació de la xarxa"
7565 msgid "Video information"
7566 msgstr "Informació del vídeo"
7569 msgid "Hardware information"
7570 msgstr "Informació del programari"
7585 msgid "Locking not supported"
7586 msgstr "Locking not supported"
7590 msgstr "Sense bloqueig"
7601 msgid "Requires reset"
7602 msgstr "Requereix reinici"
7613 msgid "Windows network (SMB)"
7614 msgstr "Xarxa de Windows (SMB)"
7617 msgid "XBMSP server"
7618 msgstr "Servidor XBMSP"
7622 msgstr "Servidor FTP"
7625 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7626 msgstr "Música compartida d'iTunes (DAAP)"
7630 msgstr "Servidor UPnP"
7633 msgid "Show video info"
7634 msgstr "Mostra la informació del vídeo"
7646 msgstr "Fixació de majúscules"
7662 msgstr "Actualitza l'aparença"
7665 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7666 msgstr "Gira les imatges utilitzant la informació EXIF"
7669 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7670 msgstr "Use poster view styles for TV shows"
7674 msgstr "Si us plau, espereu"
7681 msgid "Announce library updates via UPnP"
7682 msgstr "Anuncia les actualitzacions de la biblioteca via UPnP"
7685 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7686 msgstr "Enable auto scrolling for plot & review"
7690 msgstr "Personalitzat"
7693 msgid "Enable debug logging"
7694 msgstr "Enable debug logging"
7697 msgid "Download additional information during updates"
7698 msgstr "Download additional information during updates"
7701 msgid "Default service for album information"
7702 msgstr "Default service for album information"
7705 msgid "Default service for artist information"
7706 msgstr "Default service for artist information"
7709 msgid "Change scraper"
7710 msgstr "Change scraper"
7713 msgid "Export music library"
7714 msgstr "Exporta la biblioteca de música"
7717 msgid "Import music library"
7718 msgstr "Importa la biblioteca de música"
7721 msgid "No artist found!"
7722 msgstr "No s'ha trobat l'artista"
7725 msgid "Downloading artist info failed"
7726 msgstr "Downloading artist info failed"
7729 msgid "Android music"
7730 msgstr "Música android"
7733 msgid "Android videos"
7734 msgstr "Vídeos android"
7737 msgid "Android pictures"
7738 msgstr "Imatges android"
7741 msgid "Android photos"
7742 msgstr "Fotografies android"
7745 msgid "Android Apps"
7746 msgstr "Aplicacions android"
7749 msgid "Party on! (videos)"
7750 msgstr "Party on! (videos)"
7753 msgid "Mixing drinks (videos)"
7754 msgstr "Mixing drinks (videos)"
7757 msgid "Filling glasses (videos)"
7758 msgstr "Filling glasses (videos)"
7761 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7762 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7765 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7766 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7769 msgid "First logon, edit your profile"
7770 msgstr "First logon, edit your profile"
7773 msgid "HTS Tvheadend client"
7774 msgstr "HTS Tvheadend client"
7777 msgid "VDR Streamdev client"
7778 msgstr "Client VDR Streamdev"
7781 msgid "MythTV client"
7782 msgstr "Client de MythTV"
7785 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7786 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7789 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7790 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7793 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7794 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7797 msgid "Web server directory (HTTP)"
7798 msgstr "Directori del servidor web (HTTP)"
7801 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7802 msgstr "Directori dels servidor web (HTTPS)"
7805 msgid "Unable to write to folder:"
7806 msgstr "No es pot escriure a la carpeta:"
7809 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7810 msgstr "Do you want to skip and proceed?"
7817 msgid "Secondary DNS"
7818 msgstr "DNS secundari"
7821 msgid "DHCP server:"
7822 msgstr "Servidor DHCP:"
7825 msgid "Make new folder"
7826 msgstr "Crea una carpeta"
7829 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7830 msgstr "Unknown or onboard (protected)"
7833 msgid "Videos - Library"
7834 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
7838 msgstr "Ordena per: ID"
7841 msgid "Scanning movies using %s"
7842 msgstr "S'estan escanejant les pel·lícules utilitzant %s"
7845 msgid "Scanning music videos using %s"
7846 msgstr "S'estan escanejant els vídeos de música utilitzant %s"
7849 msgid "Scanning tvshows using %s"
7850 msgstr "S'estan escanejant les sèries de televisió utilitzant %s"
7853 msgid "Scanning artists using %s"
7854 msgstr "S'estan escanejant els artistes utilitzant %s"
7857 msgid "Scanning albums using %s"
7858 msgstr "S'estan escanejant els àlbums utilitzant %s"
7861 msgid "Play part..."
7862 msgstr "Play part..."
7865 msgid "Calibration reset"
7866 msgstr "Calibration reset"
7869 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7870 msgstr "This will reset the calibration values for %s"
7873 msgid "to it's default values."
7874 msgstr "to it's default values."
7877 msgid "Browse for destination"
7878 msgstr "Browse for destination"
7881 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7882 msgstr "Les pel·lícules estan en carpetes separades que coincideixen amb el títol de la pel·lícula"
7885 msgid "Use folder names for lookups"
7886 msgstr "Use folder names for lookups"
7893 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7894 msgstr "Use file or folder names in lookups?"
7898 msgstr "Set content"
7905 msgid "Look for content recursively?"
7906 msgstr "Look for content recursively?"
7909 msgid "Unlock sources"
7910 msgstr "Unlock sources"
7925 msgid "Do you want to remove all items within"
7926 msgstr "Do you want to remove all items within"
7929 msgid "this path from the XBMC library?"
7930 msgstr "this path from the XBMC library?"
7934 msgstr "Pel·lícules"
7938 msgstr "Sèries de TV"
7941 msgid "This directory contains"
7942 msgstr "Aquest directori conté"
7945 msgid "Run automated scan"
7946 msgstr "Run automated scan"
7949 msgid "Scan recursively"
7950 msgstr "Scan recursively"
7961 msgid "No video files found in this path!"
7962 msgstr "No video files found in this path!"
7969 msgid "TV show information"
7970 msgstr "Informació de sèrie de TV"
7973 msgid "Episode information"
7974 msgstr "Informació de l'episodi"
7977 msgid "Loading TV show details"
7978 msgstr "Carregant detalls del programa de TV"
7981 msgid "Fetching episode guide"
7982 msgstr "Fetching episode guide"
7985 msgid "Loading info for episodes in directory"
7986 msgstr "Loading info for episodes in directory"
7989 msgid "Select TV show:"
7990 msgstr "Seleccioneu un programa de TV:"
7993 msgid "Enter the TV show name"
7994 msgstr "Enter the TV show name"
7998 msgstr "Temporada %i"
8009 msgid "Loading episode details"
8010 msgstr "Loading episode details"
8013 msgid "Remove episode from library"
8014 msgstr "Remove episode from library"
8017 msgid "Remove TV show from library"
8018 msgstr "Eliminar programa de TV de la biblioteca"
8022 msgstr "Sèrie de TV"
8025 msgid "Episode plot"
8026 msgstr "Episode plot"
8029 msgid "* All seasons"
8030 msgstr "* Totes les temporades"
8033 msgid "Hide watched"
8034 msgstr "Amaga els ja vistos"
8041 msgid "Show plot for unwatched items"
8042 msgstr "Show plot for unwatched items"
8045 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8046 msgstr "* Hidden to prevent spoilers *"
8049 msgid "Set season thumb"
8050 msgstr "Set season thumb"
8053 msgid "Season image"
8054 msgstr "Imatge de la temporada"
8061 msgid "Downloading movie information"
8062 msgstr "S'està baixant la informació de la pel·lícula"
8065 msgid "Unassign content"
8066 msgstr "Unassign content"
8069 msgid "Original title"
8070 msgstr "Títol original"
8073 msgid "Refresh TV show information"
8074 msgstr "Actualitzar informació del programa de TV"
8077 msgid "Refresh info for all episodes?"
8078 msgstr "Refresh info for all episodes?"
8081 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8082 msgstr "La carpeta seleccionada conté un únic programa de TV"
8085 msgid "Exclude selected folder from scans"
8086 msgstr "Exclude selected folder from scans"
8093 msgid "Automatically grab season thumbs"
8094 msgstr "Automatically grab season thumbs"
8097 msgid "Selected folder contains a single video"
8098 msgstr "Selected folder contains a single video"
8101 msgid "Link to TV show"
8102 msgstr "Enllaçar a programa de TV"
8105 msgid "Remove link to TV show"
8106 msgstr "Eliminar enllaç a programa de TV"
8109 msgid "Recently added movies"
8110 msgstr "Recently added movies"
8113 msgid "Recently added episodes"
8114 msgstr "Recently added episodes"
8121 msgid "Music videos"
8122 msgstr "Music videos"
8125 msgid "Recently added music videos"
8126 msgstr "Recently added music videos"
8130 msgstr "Music video"
8133 msgid "Remove music video from library"
8134 msgstr "Remove music video from library"
8137 msgid "Music video information"
8138 msgstr "Music video information"
8141 msgid "Loading music video information"
8142 msgstr "Loading music video information S'està carregant"
8149 msgid "Go to albums by artist"
8150 msgstr "Go to albums by artist"
8154 msgstr "Go to album"
8158 msgstr "Reprodueix la cançó"
8161 msgid "Go to music videos from album"
8162 msgstr "Go to music videos from album"
8165 msgid "Go to music videos by artist"
8166 msgstr "Go to music videos by artist"
8169 msgid "Play music video"
8170 msgstr "Play music video"
8173 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8174 msgstr "Download actor thumbnails when adding to library"
8177 msgid "Set actor thumb"
8178 msgstr "Set actor thumb"
8181 msgid "Remove episode bookmark"
8182 msgstr "Remove episode bookmark"
8185 msgid "Set episode bookmark"
8186 msgstr "Set episode bookmark"
8189 msgid "Scraper settings"
8190 msgstr "Scraper settings"
8193 msgid "Downloading music video information"
8194 msgstr "S'està baixant la informació del videoclip"
8197 msgid "Downloading TV show information"
8198 msgstr "S'està baixant la informació del programa de televisió"
8209 msgid "Flatten TV shows"
8210 msgstr "Flatten TV shows"
8217 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8218 msgstr "Show Fanart in video and music libraries"
8221 msgid "Scanning for new content"
8222 msgstr "S'està cercant nou contingut"
8226 msgstr "Emés per primera vegada"
8233 msgid "Replace file names with library titles"
8234 msgstr "Mostra les metadades en la vista de fitxers"
8241 msgid "If only one season"
8242 msgstr "Si només hi ha una temporada"
8257 msgid "Fanart slideshow"
8258 msgstr "Fanart slideshow"
8261 msgid "Export to a single file or separate"
8262 msgstr "Export to a single file or separate"
8265 msgid "files per entry?"
8266 msgstr "files per entry?"
8270 msgstr "Un sol fitxer"
8277 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8278 msgstr "Export thumbnails and fanart?"
8281 msgid "Overwrite old files?"
8282 msgstr "Overwrite old files?"
8285 msgid "Exclude path from library updates"
8286 msgstr "Exclude path from library updates"
8289 msgid "Extract thumbnails and video information"
8290 msgstr "Extract thumbnails and video information"
8297 msgid "Export actor thumbs?"
8298 msgstr "Export actor thumbs?"
8301 msgid "Choose fanart"
8302 msgstr "Trieu un fanart"
8305 msgid "Local fanart"
8306 msgstr "Fanart local"
8310 msgstr "Sense fanart"
8313 msgid "Current fanart"
8314 msgstr "Fanart actual"
8317 msgid "Remote fanart"
8318 msgstr "Fanart remot"
8321 msgid "Change content"
8322 msgstr "Canvia el contingut"
8325 msgid "Do you want to refresh info for all"
8326 msgstr "Do you want to refresh info for all"
8329 msgid "items within this path?"
8330 msgstr "items within this path?"
8337 msgid "Locally stored information found."
8338 msgstr "S'ha trobat la informació emmagatzemada localment."
8341 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8342 msgstr "Ignore and refresh from internet?"
8345 msgid "Could not download information"
8346 msgstr "No s'ha pogut baixar la informació"
8349 msgid "Unable to connect to remote server"
8350 msgstr "No es pot connectar al servidor remot"
8353 msgid "Would you like to continue scanning?"
8354 msgstr "Would you like to continue scanning?"
8381 msgid "Group movies in sets"
8382 msgstr "Agrupa les pel·lícules en col·leccions"
8394 msgstr "Suprimeix %s"
8398 msgstr "Nova etiqueta..."
8401 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8402 msgstr "Ja existeix una etiqueta anomenada '%s'."
8406 msgstr "Selecciona %s"
8409 msgid "Show hidden files and directories"
8410 msgstr "Mostra els fitxers i directoris ocults"
8413 msgid "TuxBox client"
8414 msgstr "Client de TuxBox"
8417 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8418 msgstr "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8421 msgid "The stream will be stopped!"
8422 msgstr "El flux s'aturarà!"
8425 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8426 msgstr "Zap to channel: %s failed!"
8429 msgid "Are you sure to start the stream?"
8430 msgstr "Esteu segur que voleu començar el flux?"
8433 msgid "Connecting to: %s"
8434 msgstr "S'està connectant a: %s"
8437 msgid "TuxBox device"
8438 msgstr "Unitat de TuxBox"
8441 msgid "Add media share..."
8442 msgstr "Afegeix recurs compartit..."
8445 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8446 msgstr "Comparteix les biblioteques de vídeo i música a través de UPnP"
8449 msgid "Edit media share"
8450 msgstr "Edita recurs compartit"
8453 msgid "Remove media share"
8454 msgstr "Elimina recurs compartit"
8457 msgid "Subtitle folder"
8458 msgstr "Carpeta del subtítol"
8461 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8462 msgstr "Movie & alternate subtitle directory"
8465 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8466 msgstr "Substitueix les fonts dels subtítols ASS/SSA"
8469 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8470 msgstr "Activa el suport de ratolí i pantalla tàctil"
8473 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8474 msgstr "Reprodueix els sons de navegació durant la reproducció"
8481 msgid "Forced DVD player region"
8482 msgstr "Força la regió del reproductor DVD"
8485 msgid "Video output"
8486 msgstr "Sortida de vídeo"
8489 msgid "Video aspect"
8490 msgstr "Aspecte del vídeo"
8506 msgstr "Activa 480p"
8510 msgstr "Activa 720p"
8513 msgid "Enable 1080i"
8514 msgstr "Activa 1080i"
8517 msgid "Enter name of new playlist"
8518 msgstr "Introduïu el nom de la nova llista de reproducció"
8521 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8522 msgstr "Mostra els botons \"Afegeix font\" en les llistes de fitxers"
8525 msgid "Enable scrollbars"
8526 msgstr "Activa les barres de desplaçament"
8529 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8530 msgstr "Make watched filtering a toggle in video library"
8537 msgid "Acoustic management level"
8538 msgstr "Acoustic management level"
8549 msgid "Enable custom background"
8550 msgstr "Enable custom background"
8553 msgid "Power management level"
8554 msgstr "Power management level"
8565 msgid "High standby"
8566 msgstr "High standby"
8570 msgstr "Low standby"
8573 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8574 msgstr "Unable to cache files bigger than 4GB"
8581 msgid "High quality pixel shader v2"
8582 msgstr "High quality pixel shader v2"
8585 msgid "Enable playlist at startup"
8586 msgstr "Enable playlist at startup"
8589 msgid "Use tween animations"
8590 msgstr "Use tween animations"
8597 msgid "does not contain"
8610 msgstr "comença amb"
8617 msgid "greater than"
8618 msgstr "més gran que"
8634 msgstr "a la última"
8637 msgid "not in the last"
8638 msgstr "no a la última"
8645 msgid "Default movie scraper"
8646 msgstr "Default movie scraper"
8649 msgid "Default tvshow scraper"
8650 msgstr "Default tvshow scraper"
8653 msgid "Default music video scraper"
8654 msgstr "Default music video scraper"
8658 msgstr "Configuració"
8661 msgid "Multilingual"
8662 msgstr "Multilingüe"
8665 msgid "No scrapers present"
8666 msgstr "No scrapers present"
8669 msgid "Value to match"
8670 msgstr "Value to match"
8673 msgid "Smart playlist rule"
8674 msgstr "Regla de llista de reproducció intel·ligent"
8677 msgid "Match items where"
8678 msgstr "Match items where"
8682 msgstr "Regla nova..."
8685 msgid "Items must match"
8686 msgstr "Els elements han de coincidir"
8689 msgid "all of the rules"
8690 msgstr "totes les regles"
8693 msgid "one or more of the rules"
8694 msgstr "una o més de les regles"
8702 msgstr "Sense límit"
8717 msgid "Edit smart playlist"
8718 msgstr "Edita la llista de reproducció intel·ligent"
8721 msgid "Name of the playlist"
8722 msgstr "Nom de la llista de reproducció"
8725 msgid "Find items where"
8726 msgstr "Cerca elements que"
8734 msgstr "%i elements"
8737 msgid "New smart playlist..."
8738 msgstr "Nova llista de reproducció intel·ligent..."
8745 msgid "Edit party mode rules"
8746 msgstr "Edita les regles del mode festa"
8750 msgstr "Carpeta principal"
8753 msgid "Watched count"
8754 msgstr "Visualitzacions"
8757 msgid "Episode title"
8758 msgstr "Títol de l'episodi"
8761 msgid "Video resolution"
8762 msgstr "Resolució del vídeo"
8765 msgid "Audio channels"
8766 msgstr "Canals d'àudio"
8770 msgstr "Còdec de vídeo"
8774 msgstr "Còdec d'àudio"
8777 msgid "Audio language"
8778 msgstr "Idioma de l'àudio"
8781 msgid "Subtitle language"
8782 msgstr "Idioma dels subtítols"
8785 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8786 msgstr "El control remot envia pulsacions de teclat"
8793 msgid "Internet connection required."
8794 msgstr "Es necessita connexió a Internet."
8798 msgstr "Aconseguiu-ne més..."
8801 msgid "Root filesystem"
8802 msgstr "Sistema de fitxers arrel"
8806 msgstr "Memòria cau plena"
8809 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8810 msgstr "Caché necessària abans de permetre la reproducció fluïda"
8813 msgid "External storage"
8814 msgstr "Emmagatzemament extern"
8817 msgid "Watched episode count"
8818 msgstr "Comptador d'episodis vistos"
8821 msgid "Subtitle location"
8822 msgstr "Subtitle location"
8829 msgid "Bottom of video"
8830 msgstr "Bottom of video"
8834 msgstr "Below video"
8837 msgid "Top of video"
8838 msgstr "Top of video"
8842 msgstr "Above video"
8845 msgid "%.1f to %.1f"
8846 msgstr "%.1f a %.1f"
8858 msgstr "Nom del fitxer"
8862 msgstr "Cami del fitxer"
8866 msgstr "Mida del fitxer"
8869 msgid "File date/time"
8870 msgstr "Data/Hora fitxer"
8874 msgstr "Índex de diapositives"
8886 msgstr "Color - B/N"
8889 msgid "JPEG process"
8890 msgstr "Processat JPEG"
8902 msgstr "Marca càmera"
8905 msgid "Camera model"
8906 msgstr "Model càmera"
8909 msgid "EXIF comment"
8910 msgstr "Comentari EXIF"
8914 msgstr "Microprogramari"
8921 msgid "Focal length"
8922 msgstr "Longitud focal"
8925 msgid "Focus distance"
8926 msgstr "Distància focal"
8933 msgid "Exposure time"
8934 msgstr "Temps exposició"
8937 msgid "Exposure bias"
8938 msgstr "Compensació d'exposició"
8941 msgid "Exposure mode"
8942 msgstr "Mode exposició"
8946 msgstr "Flaix disparat"
8949 msgid "White-balance"
8950 msgstr "Balanç blancs"
8953 msgid "Light source"
8954 msgstr "Font de llum"
8957 msgid "Metering mode"
8958 msgstr "Mode mesura"
8965 msgid "Digital zoom"
8966 msgstr "Zoom digital"
8970 msgstr "Amplada del CCD"
8973 msgid "GPS latitude"
8974 msgstr "Latitud GPS"
8977 msgid "GPS longitude"
8978 msgstr "Longitud GPS"
8981 msgid "GPS altitude"
8982 msgstr "Altitud GPS"
8989 msgid "Supplemental categories"
8990 msgstr "Categories suplementaries"
8994 msgstr "Paraules clau"
9009 msgid "Special instructions"
9010 msgstr "Instruccions especials"
9018 msgstr "Línia d'autor"
9021 msgid "Byline title"
9022 msgstr "Títol de la línia d'autor"
9033 msgid "Copyright notice"
9034 msgstr "Avís dels drets d'autor"
9038 msgstr "Nom de l'objecte"
9053 msgid "Original Tx Reference"
9054 msgstr "Referència Tx original"
9057 msgid "Date created"
9058 msgstr "Data de creació"
9061 msgid "Country code"
9062 msgstr "Codi del país"
9065 msgid "Reference service"
9066 msgstr "Servei de referència"
9069 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9070 msgstr "Permet el control de l'XBMC a través de UPnP"
9073 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9074 msgstr "Intenta ometre la introducció d'abans del menú del DVD"
9078 msgstr "Música desada"
9081 msgid "Query info for all artists"
9082 msgstr "Consulta la informació per a tots els artistes"
9085 msgid "Downloading album information"
9086 msgstr "S'està baixant la informació de l'àlbum"
9089 msgid "Downloading artist information"
9090 msgstr "S'està baixant la informació de l'artista"
9098 msgstr "Discografia"
9101 msgid "Searching artist"
9102 msgstr "S'està buscant l'artista"
9105 msgid "Select artist"
9106 msgstr "Seleccioneu artista"
9109 msgid "Artist information"
9110 msgstr "Informació de l'artista"
9114 msgstr "Instruments"
9137 msgid "Years active"
9138 msgstr "Anys d'activitat"
9146 msgstr "Nascut / Formació"
9149 msgid "Update library on startup"
9150 msgstr "Actualitza la biblioteca a l'arrancada"
9153 msgid "Hide progress of library updates"
9154 msgstr "Amaga el progrés d'actualització de la biblioteca"
9161 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9162 msgstr "Retardat en: %2.3fs"
9165 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9166 msgstr "Avançat en: %2.3fs"
9169 msgid "Subtitle offset"
9170 msgstr "Òfset dels subtítols"
9173 msgid "OpenGL vendor:"
9174 msgstr "Proveïdor OpenGL:"
9177 msgid "OpenGL renderer:"
9178 msgstr "Renderitzador OpenGL renderer:"
9181 msgid "OpenGL version:"
9182 msgstr "Versió OpenGL:"
9185 msgid "GPU temperature:"
9186 msgstr "Temperatura de la GPU:"
9189 msgid "CPU temperature:"
9190 msgstr "Temperatura de la CPU:"
9193 msgid "Total memory"
9194 msgstr "Memòria total"
9197 msgid "Profile data"
9198 msgstr "Informació del perfil"
9201 msgid "Use dim if paused during video playback"
9202 msgstr "Utilitza l'atenuació si està en pausa durant la reproducció de vídeo"
9205 msgid "All recordings"
9206 msgstr "Tots els enregistraments"
9217 msgid "Live channels"
9218 msgstr "Canals en directe"
9221 msgid "Recordings by title"
9222 msgstr "Enregistraments per títol"
9229 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9230 msgstr "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9233 msgid "Show video files in listings"
9234 msgstr "Mostra els fitxers de vídeo en llistats"
9237 msgid "DirectX vendor:"
9238 msgstr "Proveïdor de DirectX:"
9241 msgid "Direct3D version:"
9242 msgstr "Versió de Direct3D:"
9253 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9254 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a HTML"
9257 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9258 msgstr "Exporta els títols del karaoke com a CSV"
9261 msgid "Import karaoke titles..."
9262 msgstr "Importa els títols del karaoke"
9265 msgid "Show song selector automatically"
9266 msgstr "Mostra el selector de cançons de forma automàtica"
9269 msgid "Export karaoke titles..."
9270 msgstr "Exporta els títols del karaoke"
9273 msgid "Enter song number"
9274 msgstr "Introduïu el número de cançó"
9282 msgstr "blanc/vermell"
9290 msgstr "negre/blanc"
9293 msgid "Default select action"
9294 msgstr "Acció de selecció per defecte"
9301 msgid "Show Information"
9302 msgstr "Mostra la informació"
9310 msgstr "Reproduir totes"
9313 msgid "Teletext not available"
9314 msgstr "Teletext no disponible"
9317 msgid "Activate Teletext"
9318 msgstr "Activa el teletext"
9325 msgid "Buffering %i bytes"
9326 msgstr "S'està emplenant la memòria intermèdia amb %i bytes"
9330 msgstr "S'està aturant"
9334 msgstr "S'està executant"
9337 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9338 msgstr "Escala el Teletext a 4:3"
9341 msgid "External Player Active"
9342 msgstr "Reproductor extern activat"
9345 msgid "Click OK to terminate the player"
9346 msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar el reproductor"
9349 msgid "Click OK when playback has ended"
9350 msgstr "Feu clic a «D'acord» quan la reproducció hagi finalitzat"
9358 msgstr "Complements"
9361 msgid "Add-on options"
9362 msgstr "Opcions del complement"
9365 msgid "Add-on Information"
9366 msgstr "Informació del complement"
9369 msgid "Media sources"
9370 msgstr "Fonts multimèdia"
9373 msgid "Movie information"
9374 msgstr "Informació de la pel·lícula"
9378 msgstr "Estalvi de pantalla"
9385 msgid "Visualization"
9386 msgstr "Visualització"
9389 msgid "Add-on repository"
9390 msgstr "Dipòsit de complements"
9401 msgid "TV information"
9402 msgstr "Informació de la televisió"
9405 msgid "Music video information"
9406 msgstr "Informació del vídeo musical"
9409 msgid "Album information"
9410 msgstr "Informació de l'àlbum"
9413 msgid "Artist information"
9414 msgstr "Informació de l'artista"
9422 msgstr "Clients PVR"
9437 msgid "Add-on disabled"
9438 msgstr "Complement desactivat"
9445 msgid "Weather.com (standard)"
9446 msgstr "Weather.com (estàndard)"
9449 msgid "Service for weather information"
9450 msgstr "Servei d'infromació meteorològica"
9453 msgid "This Add-on can not be configured"
9454 msgstr "Aquest complement no es pot configurar"
9457 msgid "Error loading settings"
9458 msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració"
9462 msgstr "Tots els complements"
9466 msgstr "Aconsegueix complements"
9469 msgid "Check for updates"
9470 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
9473 msgid "Force refresh"
9474 msgstr "Força el refresc"
9478 msgstr "Registre de canvis"
9482 msgstr "Desinstal·la"
9489 msgid "Disabled Add-ons"
9490 msgstr "Complements desactivats"
9493 msgid "(Clear the current setting)"
9494 msgstr "(Esborra la configuració actual)"
9497 msgid "Install from zip file"
9498 msgstr "Instal·la des d'un fitxer zip"
9501 msgid "Downloading %i%%"
9502 msgstr "S'està baixant %i%%"
9505 msgid "Available Updates"
9506 msgstr "Actualitzacions disponibles"
9509 msgid "Dependencies not met"
9510 msgstr "Les dependències no es compleixen"
9513 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9514 msgstr "El complement no té l'estructura correcta"
9517 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9518 msgstr "%s és utilitzat per la instal·lació dels següents complements"
9521 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9522 msgstr "Aquest complement no es pot desinstal·lar"
9529 msgid "Available Add-ons"
9530 msgstr "Complements disponibles"
9546 msgstr "Registre de canvis"
9549 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9550 msgstr "Voleu activar aquest complement?"
9553 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9554 msgstr "Voleu desactivar aquest complement?"
9557 msgid "Add-on update available!"
9558 msgstr "Hi ha una actualització per el complement disponible"
9561 msgid "Enabled Add-ons"
9562 msgstr "Complements activats"
9566 msgstr "Actualització automàtica"
9569 msgid "Add-on enabled"
9570 msgstr "Complement activat"
9573 msgid "Add-on updated"
9574 msgstr "Complement actualitzat"
9577 msgid "Cancel Add-on download?"
9578 msgstr "Voleu cancel·lar la baixada del complement?"
9581 msgid "Currently downloading Add-ons"
9582 msgstr "S'estan baixant complements"
9585 msgid "Update available"
9586 msgstr "Actualització disponible"
9593 msgid "Add-on could not be loaded."
9594 msgstr "No s'ha pogut carregar el complement."
9597 msgid "An unknown error has occurred."
9598 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
9601 msgid "Settings required"
9602 msgstr "Paràmetres necessaris"
9605 msgid "Could not connect"
9606 msgstr "No s'ha pogut connectar"
9609 msgid "Needs to restart"
9610 msgstr "És necessari reiniciar"
9617 msgid "Add-on Required"
9618 msgstr "Complement necessari"
9621 msgid "Try to reconnect?"
9622 msgstr "Voleu tornar a provar de connectar?"
9625 msgid "Add-on restarts"
9626 msgstr "Reinicia el complement"
9629 msgid "Lock Add-on manager"
9630 msgstr "Bloqueja el gestor de complements"
9637 msgid "(blacklisted)"
9638 msgstr "(a la llista negra)"
9641 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9642 msgstr "El complement s'ha marcat com trencat al dipòsit."
9645 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9646 msgstr "Voleu desactivar-lo en el sistema?"
9653 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9654 msgstr "Voleu canviar a aquesta aparença?"
9657 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9658 msgstr "Per utilitzar aquesta funció cal descarregar un complement:"
9661 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9662 msgstr "Voleu descarregar aquest complement?"
9665 msgid "Unable to load skin"
9666 msgstr "No s'ha pogut carregar la pell"
9669 msgid "Skin is missing some files"
9670 msgstr "La pell manca d'alguns fitxers"
9673 msgid "Notifications"
9674 msgstr "Notificacions"
9677 msgid "Hide foreign"
9681 msgid "Select from all titles ..."
9682 msgstr "Seleccioneu entre tots els títols ..."
9685 msgid "Show bluray menus"
9686 msgstr "Mostra els menús dels bluray"
9689 msgid "Play main title: %d"
9690 msgstr "Reprodueix el títol principal: %d"
9697 msgid "Select playback item"
9698 msgstr "Seleccioneu l'element de la reproducció"
9701 msgid "Library Mode"
9702 msgstr "Mode biblioteca"
9705 msgid "QWERTY keyboard"
9706 msgstr "Teclat QWERTY"
9709 msgid "Passthrough Audio in use"
9710 msgstr "Passthrough Audio in use"
9713 msgid "Trailer quality"
9714 msgstr "Qualitat del trailer"
9725 msgid "Download & play"
9726 msgstr "Baixar i reproduir"
9729 msgid "Download & save"
9730 msgstr "Baixar i desar"
9742 msgstr "S'està desant"
9746 msgstr "S'està copiant"
9749 msgid "Set download directory"
9750 msgstr "Establiu el directori de descàrrega"
9753 msgid "Search duration"
9754 msgstr "Cerca durada"
9765 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9766 msgstr "Utilitza el reproductor de DVD en lloc del reproductor per defecte"
9769 msgid "Ask for download before playing video"
9770 msgstr "Pregunta si es vol baixar el vídeo abans de reproduir-lo"
9777 msgid "Restart plugin to enable"
9778 msgstr "Reinicia el plugin per activar-lo"
9782 msgstr "Aquesta nit"
9785 msgid "Tomorrow Night"
9786 msgstr "Demà a la nit"
9793 msgid "Precipitation"
9794 msgstr "Precipitació"
9798 msgstr "Precipitació"
9813 msgid "Departure from normal"
9814 msgstr "Sortida del normal"
9818 msgstr "Sortida del sol"
9822 msgstr "Posta de sol"
9837 msgid "Translate text"
9838 msgstr "Tradueix el text"
9841 msgid "Map list %s category"
9842 msgstr "Map list %s category"
9858 msgstr "Cap de setmana"
9874 msgstr "Choose Your"
9881 msgid "Configure the"
9882 msgstr "Configureu el"
9890 msgstr "Utilitza el teu"
9905 msgid "Configure the"
9906 msgstr "Configureu el"
9918 msgstr "Reprodueix el"
9934 msgstr "Classificació"
9945 msgid "Custom background"
9946 msgstr "Fons personalitzat"
9949 msgid "Custom backgrounds"
9950 msgstr "Fons personalitzats"
9954 msgstr "Veure el Lleguiu-me"
9957 msgid "View Changelog"
9958 msgstr "Veure el registre de canvis"
9961 msgid "This version of %s requires an"
9962 msgstr "Aquesta versió de %s requereix una"
9965 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9966 msgstr "revisió de l'XBMC s% o superior per a funcionar."
9969 msgid "Please update XBMC."
9970 msgstr "Actualitzeu l'XBMC."
9973 msgid "No data found!"
9974 msgstr "No s'han trobat dades"
9978 msgstr "Pàgina següent"
9986 msgstr "No m'agrada"
9989 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9990 msgstr "Aquest fitxer està agrupat, seleccioneu la part que desitgeu reproduir."
9993 msgid "Path to script"
9994 msgstr "Camí a l'script"
9997 msgid "Enable custom script button"
9998 msgstr "Activa el botó d'scripts personalitzats"
10001 msgid "Failed to start"
10002 msgstr "No s'ha pogut iniciar"
10006 msgstr "Servidor web"
10009 msgid "Event Server"
10010 msgstr "Servidor d'esdeveniments"
10013 msgid "Remote communication server"
10014 msgstr "Servidor remot de comunicació"
10017 msgid "Detected New Connection"
10018 msgstr "S'ha detectat una nova connexió"
10045 msgid "Speaker Configuration"
10046 msgstr "Configuració dels altaveus"
10089 msgid "Play GUI sounds"
10090 msgstr "Reprodueix els sons de la interfície gràfica d'usuari"
10093 msgid "Only when playback stopped"
10094 msgstr "Només quan la reproducció estigui parada"
10105 msgid "Can't find a next item to play"
10106 msgstr "No s'ha pogut trobar el següent element a reproduir"
10109 msgid "Can't find a previous item to play"
10110 msgstr "No s'ha pogut trobar l'anterior element a reproduir"
10113 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10114 msgstr "Està instal·lat el servei Apple Bonjour? Consulteu el registre per obtenir més informació."
10117 msgid "Video Rendering"
10118 msgstr "Renderitzat de vídeo"
10121 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10122 msgstr "No s'han pogut inicialitzar els filtres/escaladors, tornem a l'escalat bilineal"
10125 msgid "Failed to initialize audio device"
10126 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el dispositiu d'àudio"
10129 msgid "Check your audiosettings"
10130 msgstr "Revisi la seva configuració d'àudio"
10133 msgid "Use gestures for navigation:"
10134 msgstr "Utilitza gestos per navegar:"
10137 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10138 msgstr "Lliscar amb un dit a l'esquerra, dreta, amunt, avall per als cursors"
10141 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10142 msgstr "Lliscar amb dos dits per retrocés"
10145 msgid "1 finger single tap for enter"
10146 msgstr "Un toc d'un dit per entrar"
10149 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10150 msgstr "Tocar amb dos dits o deixar apretat amb un dit pel menú contextual"
10153 msgid "Peripherals"
10154 msgstr "Perifèrics"
10157 msgid "Generic HID device"
10158 msgstr "Dispositiu genèric HID"
10161 msgid "Generic network adapter"
10162 msgstr "Adaptador de xarxa genèric"
10165 msgid "Generic disk"
10166 msgstr "Disc genèric"
10169 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10170 msgstr "No hi ha opcions disponibles\nper aquest perifèric."
10173 msgid "New device configured"
10174 msgstr "Nou dispositiu configurat"
10177 msgid "Device removed"
10178 msgstr "Dispositiu eliminat"
10181 msgid "Keymap to use for this device"
10182 msgstr "Mapa de teclat a utilitzar per a aquest dispositiu"
10185 msgid "Keymap enabled"
10186 msgstr "Mapa de teclat activat"
10189 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10190 msgstr "No utilitzeu el mapa de teclat personalitzat per a aquest dispositiu"
10193 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10194 msgstr "Activa el suport de manaments de joc"
10214 msgstr "ID del producte"
10217 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10218 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10221 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10222 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10225 msgid "Switch to keyboard side command"
10226 msgstr "Commuta a la comanda del costat del teclat"
10229 msgid "Switch to remote side command"
10230 msgstr "Commuta a la comanda del costat del control remot"
10233 msgid "Press \"user\" button command"
10234 msgstr "Premeu el botó de comandament \"usuari\""
10237 msgid "Enable switch side commands"
10238 msgstr "Activa la commutació de comandes del costat"
10241 msgid "Could not open the adapter"
10242 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adaptador"
10245 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10246 msgstr "Dispositius a encendre quan s'inicia l'XBMC"
10249 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10250 msgstr "Dispositius a apagar quan s'atura l'XBMC"
10253 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10254 msgstr "Poseu els dispositius en espera quan s'activa el protector de pantalla"
10257 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10258 msgstr "No s'ha pogut detectar el port CEC. Establiu-ho manualment."
10261 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10262 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'adaptador CEC. Per favor revisau la vostra configuració."
10265 msgid "HDMI port number"
10266 msgstr "Número de port HDMI"
10273 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10274 msgstr "S'ha trobat un adaptador, però la libcec no està disponible"
10277 msgid "Use the TV's language setting"
10278 msgstr "Utilitzeu el paràmetre d'idioma del televisor"
10281 msgid "Connected to HDMI device"
10282 msgstr "Connectat a un dispositiu HDMI"
10285 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10286 msgstr "Feu l'XBMC la font activa quan s'inicia"
10289 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10290 msgstr "Adreça física (anul·la el port HDMI)"
10293 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10294 msgstr "Port COM (deixar buit si no és necessari)"
10297 msgid "Configuration updated"
10298 msgstr "Configuració actualitzada"
10301 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10302 msgstr "No s'ha pogut establir la nova configuració. Si us plau, revisi la seva configuració."
10305 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10306 msgstr "Envia la ordre 'font inactiva' quan s'aturi l'XBMC"
10309 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10310 msgstr "Posa els dispositius en espera quan es posi l'ordinador en espera"
10313 msgid "This device needs servicing"
10314 msgstr "Aquest dispositiu necessita servei"
10321 msgid "When the TV is switched off"
10322 msgstr "Quan la TV està apagada"
10325 msgid "Connection lost"
10326 msgstr "Connexió perduda"
10329 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10330 msgstr "Aquest usuari no té permisos per obrir l'adaptador CEC"
10333 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10334 msgstr "El port es troba ocupat. Només un programa pot accedir a l'adaptador CEC"
10337 msgid "Pause playback when switching to another source"
10338 msgstr "Pausa la reproducció en canviar a una altra font"
10345 msgid "On start/stop"
10346 msgstr "En iniciar/aturar"
10353 msgid "Amplifier / AVR device"
10354 msgstr "Amplificador / Dispositiu AVR"
10357 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10358 msgstr "TV i dispositiu AVR (explícit)"
10361 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10362 msgstr "La versió d'interfície de libCEC no està suportada. %x és menor que la versió que XBMC suporta (%x)"
10365 msgid "* Item folder"
10366 msgstr "* Carpeta d'elements"