1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Вид: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вид: Автоматичен (едър)"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Дата на издаване"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
614 msgstr "Избери албум"
618 msgstr "Аудио записи"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Търсене на албум"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Не е намерен албум!"
642 msgstr "Избери всички"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Сканиране за информация"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Не е намерена информация!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Изберете филм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Изискване на инф. от %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Уеб интерфейс"
710 msgstr "Възпроизведи"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Видео калибратор..."
734 msgstr "Приближаване"
738 msgstr "Пикселно съотношение"
742 msgstr "DVD устройство"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Моля, поставете диск"
750 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Няма връзка с мрежа"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикално отместване"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тест на моделите..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Видео филтри"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Gaussian cubic"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
826 msgstr "Режим за изобразяване"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "На цял екран №%d"
838 msgstr "Честота на обновяване"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Visualisation"
862 msgstr "Визуализация"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Изберете целева папка"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Извеждай стерео сигнала до всички високоговорители"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Брой на каналите"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Изчакване за започване..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Резултат от скриптовете"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Сорт. по: Аудио запис"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Сорт. по: Време"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сортиране : Заглавие"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Сорт. по: Артист"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Сорт. по: Албум"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Позициониране на субтитрите"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Намерени са %i елемента"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Резултати от търсенето"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Не са открити елементи"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Преглед за субтитри"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Създай отметка"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Изчисти отметките"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Отместване на звука"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Език на оригиналния поток"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Почистване на базата от данни"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Подготвяне..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Грешка в базата от данни"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Търсене на песни..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Почистването приключи успешно"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Почистване на песни..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Почистване на артисти..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Почистване на жанрове..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Почистване на пътища..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Почистване на албуми..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Записване на промените..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Настройки на извеждането"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Различни артисти"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1221 msgid "DTS-HD capable receiver"
1222 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1225 msgid "Enable passthrough"
1226 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1242 msgstr "Затъмняване"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Матрицата пътеки"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Скрийнсейвър"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1266 msgstr "Всички албуми"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1274 msgstr "Скрийнсейвър"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Сорт. по: Файл"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Сортиране: Име"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Сортиране: Година"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1313 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Гръмотевични бури"
1354 msgstr "Превалявания"
1374 msgstr "Ясно с малко облаци"
1390 msgstr "Преваляване"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Изберете локация"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Единици за температура"
1430 msgstr "Единици за скорост"
1438 msgstr "Температура"
1442 msgstr "Усеща се като"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "Сваляне на информация за:"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "Няма отзиви за албума"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "Не е налична"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Вид: Големи икони"
1505 msgid "Keep audio device alive"
1506 msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
1509 msgid "Delete album info"
1510 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1513 msgid "Delete CD information"
1514 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1521 msgid "No album information found"
1522 msgstr "Не е открита информация за албума"
1525 msgid "No CD information found"
1526 msgstr "Не е открита информация за диска"
1533 msgid "Insert correct CD/DVD"
1534 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1537 msgid "Please insert the following disc:"
1538 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1541 msgid "Sort by: DVD#"
1542 msgstr "Сорт. по: DVD№"
1549 msgid "Remove movie from library"
1550 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1553 msgid "Really remove '%s'?"
1554 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1557 msgid "From %s at %i %s"
1558 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1561 msgid "No optical disc drive detected"
1562 msgstr "Няма оптично устройство"
1565 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1566 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1569 msgid "Removable disk"
1570 msgstr "Сменяем диск"
1573 msgid "Opening file"
1574 msgstr "Отваряне на файл"
1589 msgid "Local network"
1590 msgstr "Локална мрежа"
1609 msgid "Autorun media"
1610 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1613 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1614 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1625 msgid "Row 1 address"
1626 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1629 msgid "Row 2 address"
1630 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1633 msgid "Row 3 address"
1634 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1637 msgid "Row 4 address"
1638 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1650 msgstr "Превключи вида"
1657 msgid "Audio stream"
1658 msgstr "Аудио поток"
1689 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1690 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1693 msgid "OSD position"
1694 msgstr "Позиция на OSD"
1710 msgstr "Само музика"
1713 msgid "Music & video"
1714 msgstr "Музика и видео"
1717 msgid "Unable to load playlist"
1718 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1725 msgid "Skin & language"
1726 msgstr "Облик и език"
1733 msgid "Audio options"
1734 msgstr "Аудио настройки"
1738 msgstr "Относно XBMC"
1741 msgid "Delete album"
1742 msgstr "Изтрий албума"
1750 msgstr "Повтори веднъж"
1753 msgid "Repeat folder"
1754 msgstr "Повтори папката"
1757 msgid "Play the next song automatically"
1758 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1761 msgid "- Use big icons"
1762 msgstr "- Ползвай големи икони"
1765 msgid "Resize VobSubs"
1766 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1769 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1770 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1773 msgid "Overall audio headroom"
1774 msgstr "Пълна звукова височина"
1777 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1778 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1782 msgstr "Калибриране"
1785 msgid "Show file extensions"
1786 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1789 msgid "Sort by: Type"
1790 msgstr "Сортиране: Тип"
1793 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1794 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1797 msgid "Downloading album information failed"
1798 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1801 msgid "Looking for album names..."
1802 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1817 msgid "Loading media info from files..."
1818 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1821 msgid "Sort by: Usage"
1822 msgstr "Сорт. по: Употреба"
1825 msgid "Enable visualisations"
1826 msgstr "Включи визуализацията"
1829 msgid "Enable video mode switching"
1830 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1833 msgid "Startup window"
1834 msgstr "При стартиране отваряй"
1838 msgstr "Начален екран"
1841 msgid "Manual settings"
1842 msgstr "Ръчни настройки"
1849 msgid "Recently played albums"
1850 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1857 msgid "Launch in..."
1858 msgstr "Стартирай в..."
1861 msgid "Compilations"
1865 msgid "Remove source"
1866 msgstr "Премахни източника"
1869 msgid "Switch media"
1870 msgstr "Превключи към..."
1873 msgid "Select playlist"
1874 msgstr "Изберете плейлист"
1877 msgid "New playlist..."
1878 msgstr "Нов плейлист..."
1881 msgid "Add to playlist"
1882 msgstr "Добави към плейлиста"
1885 msgid "Manually add to library"
1886 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1890 msgstr "Въведете заглавие"
1893 msgid "Error: Duplicate title"
1894 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1897 msgid "Select genre"
1898 msgstr "Изберете жанр"
1905 msgid "Manual addition"
1906 msgstr "Ръчно допълнение"
1910 msgstr "Въведете жанр"
1926 msgstr "Голям списък"
1930 msgstr "Големи икони"
1938 msgstr "Голям широк"
1942 msgstr "Икони на албуми"
1957 msgid "Audio output device"
1958 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1961 msgid "Passthrough output device"
1962 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1965 msgid "No biography for this artist"
1966 msgstr "Няма биография за артиста"
1969 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1970 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1974 msgstr "Сорт. по: %s"
2037 msgid "Album artist"
2038 msgstr "Артист на албум"
2042 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2046 msgstr "Последно възпроизвеждане"
2054 msgstr "Дата на добавяне"
2077 msgid "Times played"
2078 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2082 msgstr "Дата на заснемане"
2085 msgid "Sort direction"
2086 msgstr "Посока на сортиране"
2090 msgstr "Метод на сортиране"
2094 msgstr "Вид (режим)"
2097 msgid "Remember views for different folders"
2098 msgstr "Различен вид за отделните папки"
2109 msgid "Edit playlist"
2110 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2117 msgid "Cancel party mode"
2118 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2122 msgstr "Режим \"Парти\""
2146 msgstr "Повтори: Изкл."
2150 msgstr "Повтори: Веднъж"
2154 msgstr "Повтори: Всички"
2157 msgid "Rip audio CD"
2158 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2170 msgstr "Изключително"
2173 msgid "Constant bitrate"
2174 msgstr "Постоянен битрейт"
2178 msgstr "Извличане..."
2185 msgid "Could not rip CD or track"
2186 msgstr "Извличането не е възможно"
2189 msgid "CDDARipPath is not set."
2190 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2193 msgid "Rip audio track"
2194 msgstr "Извличане на аудио записа"
2197 msgid "Enter number"
2198 msgstr "Въведете номер"
2205 msgid "Virtual folder"
2206 msgstr "Виртуална папка"
2210 msgstr "Аудио CD-та"
2225 msgid "Include track number"
2226 msgstr "Добави номера на песента"
2229 msgid "All songs of"
2230 msgstr "Всички песни на"
2233 msgid "In progress TV shows"
2234 msgstr "Гледани сериали"
2238 msgstr "Вид (режим)"
2246 msgstr "Приближаване"
2250 msgstr "Разтягане до 4:3"
2254 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2257 msgid "Stretch 16:9"
2258 msgstr "Разтягане до 16:9"
2261 msgid "Original Size"
2262 msgstr "Оригинален размер"
2273 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2274 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2277 msgid "Use track levels"
2278 msgstr "С нива от песните"
2281 msgid "Use album levels"
2282 msgstr "С нива от албумите"
2285 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2286 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2289 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2290 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2293 msgid "Crop black bars"
2294 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2297 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2298 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2301 msgid "Remove from library"
2302 msgstr "Премахни от библиотеката"
2305 msgid "Export video library"
2306 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2309 msgid "Import video library"
2310 msgstr "Внос на видео библиотека"
2321 msgid "Browse for library"
2322 msgstr "Преглед за библиотека"
2329 msgid "Update library"
2330 msgstr "Обнови библиотеката"
2333 msgid "Show debug info"
2334 msgstr "Показвай debug инф."
2337 msgid "Browse for executable"
2338 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2341 msgid "Browse for playlist"
2342 msgstr "Преглед за плейлист"
2345 msgid "Browse for folder"
2346 msgstr "Преглед за папка"
2349 msgid "Song information"
2350 msgstr "Информация за песента"
2353 msgid "Non-linear stretch"
2354 msgstr "Нелинейно разтягане"
2357 msgid "Volume amplification"
2358 msgstr "Усилване на звука"
2361 msgid "Choose export folder"
2362 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2365 msgid "This file is no longer available."
2366 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2369 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2370 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2373 msgid "Browse for Script"
2374 msgstr "Преглед за скрипт"
2377 msgid "Compression level"
2378 msgstr "Степен на компресиране"
2381 msgid "Verbose logging..."
2382 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2385 msgid "Cleaning up library"
2386 msgstr "Почистване на библиотеката"
2389 msgid "Removing old songs from the library"
2390 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2393 msgid "This path has been scanned before"
2394 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2405 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2406 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2409 msgid "Internet Protocol (IP)"
2410 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2413 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2414 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2425 msgid "Automatic (DHCP)"
2426 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2429 msgid "Manual (Static)"
2430 msgstr "Ръчно (Статично)"
2441 msgid "Default gateway"
2442 msgstr "Стандартен gateway"
2449 msgid "Save & restart"
2450 msgstr "Запиши и рестартирай"
2453 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2454 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2457 msgid "with numbers between 0 and 255."
2458 msgstr "с числа между 0 и 255."
2461 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2462 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2477 msgid "Save & apply"
2478 msgstr "Запиши и приложи"
2489 msgid "Character set"
2490 msgstr "Набор от знаци"
2513 msgid "Bold italics"
2514 msgstr "Удебелен и наклонен"
2529 msgid "No scanned information for this view"
2530 msgstr "Няма сканирана информация за този вид"
2533 msgid "Please turn off library mode"
2534 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2537 msgid "Error loading image"
2538 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2542 msgstr "Редактиране на пътя"
2545 msgid "Mirror image"
2546 msgstr "Огледален образ"
2549 msgid "Are you sure?"
2550 msgstr "Сигурни ли сте?"
2553 msgid "Removing source"
2554 msgstr "Премахване на източник"
2557 msgid "Add program link"
2558 msgstr "Добави препратка към програма"
2561 msgid "Edit program path"
2562 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2565 msgid "Edit program name"
2566 msgstr "Редактирай името на програмата"
2569 msgid "Edit path depth"
2570 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2573 msgid "View: Big list"
2574 msgstr "Вид: Голям лист"
2589 msgid "Bright green"
2593 msgid "Yellow green"
2609 msgid "Error %i: share not available"
2610 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2613 msgid "Audio output"
2614 msgstr "Аудио извод"
2621 msgid "Slideshow folder"
2622 msgstr "Папка за слайдшоу"
2625 msgid "Network interface"
2626 msgstr "Мрежови интерфейс"
2629 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2630 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2633 msgid "Wireless password"
2634 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2637 msgid "Save and apply network interface settings"
2638 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2641 msgid "No encryption"
2642 msgstr "Без шифроване"
2657 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2658 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2661 msgid "Network interface restarted successfully."
2662 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2665 msgid "Network interface did not start successfully."
2666 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2669 msgid "Interface disabled"
2670 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2673 msgid "Network interface disabled successfully."
2674 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2677 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2678 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2681 msgid "Remote control"
2682 msgstr "Дистанционно"
2685 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2686 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2694 msgstr "Порт (диапазон)"
2697 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2698 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2701 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2705 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2709 msgid "Maximum number of clients"
2710 msgstr "Максимален брой клиенти"
2713 msgid "Internet access"
2714 msgstr "Интернет достъп"
2717 msgid "Library Update"
2718 msgstr "Обновяване на библиотека"
2721 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2722 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2725 msgid "Would you like to scan now?"
2726 msgstr "Искате ли да сканирате сега?"
2729 msgid "Invalid port number entered"
2730 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2733 msgid "Valid port range is 1-65535"
2734 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2737 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2738 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2741 msgid "Add Pictures..."
2742 msgstr "Добави снимки..."
2745 msgid "Add Music..."
2746 msgstr "Добави музика..."
2749 msgid "Add Videos..."
2750 msgstr "Добави видео..."
2757 msgid "Unable to connect"
2758 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2761 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2762 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2765 msgid "This could be due to the network not being connected."
2766 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2769 msgid "Would you like to add it anyway?"
2770 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2777 msgid "Add network location"
2778 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2785 msgid "Server address"
2786 msgstr "Адрес на сървъра"
2790 msgstr "Име на сървъра"
2794 msgstr "Отдалечен път"
2797 msgid "Shared folder"
2798 msgstr "Споделена папка"
2806 msgstr "Потребителско име"
2809 msgid "Browse for network server"
2810 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2813 msgid "Enter the network address of the server"
2814 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2817 msgid "Enter the path on the server"
2818 msgstr "Въведете път на сървъра"
2821 msgid "Enter the port number"
2822 msgstr "Въведете номер на порта"
2825 msgid "Enter the username"
2826 msgstr "Въведете потребителско име"
2829 msgid "Add %s source"
2830 msgstr "Добавяне източник на %s"
2833 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2834 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2837 msgid "Enter a name for this media Source."
2838 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2841 msgid "Browse for new share"
2842 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2849 msgid "Could not retrieve directory information."
2850 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2854 msgstr "Добави източник"
2858 msgstr "Редактирай източника"
2861 msgid "Edit %s source"
2862 msgstr "Редактиране източника на %s"
2865 msgid "Enter the new label"
2866 msgstr "Въведете нов етикет"
2869 msgid "Browse for image"
2870 msgstr "Преглед за снимка"
2873 msgid "Browse for image folder"
2874 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2877 msgid "Add network location..."
2878 msgstr "Добави място от мрежата..."
2881 msgid "Browse for file"
2882 msgstr "Преглед за файл"
2889 msgid "Enable submenu buttons"
2890 msgstr "Бутони в подменюто"
2897 msgid "Video Add-ons"
2898 msgstr "Добавки тип видео"
2901 msgid "Music Add-ons"
2902 msgstr "Добавки тип аудио"
2905 msgid "Picture Add-ons"
2906 msgstr "Добавки тип снимки"
2909 msgid "Loading directory"
2910 msgstr "Зареждане на директория"
2913 msgid "Retrieved %i items"
2914 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2917 msgid "Retrieved %i of %i items"
2918 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2921 msgid "Program Add-ons"
2922 msgstr "Добавки тип програми"
2925 msgid "Add-on settings"
2926 msgstr "Настройки на добавката"
2929 msgid "Access points"
2930 msgstr "Точки за достъп"
2938 msgstr "Потребителско име"
2941 msgid "Script settings"
2942 msgstr "Настройки на скрипта"
2949 msgid "Enter web address"
2950 msgstr "Въведете уеб адрес"
2981 msgid "Default username"
2982 msgstr "Стандартно потребителско име"
2985 msgid "Default password"
2986 msgstr "Стандартна парола"
2990 msgstr "WINS сървър"
2993 msgid "Mount SMB shares"
2994 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3017 msgid "Music & video "
3018 msgstr "Музика и видео "
3021 msgid "Music & pictures"
3022 msgstr "Музика и снимки"
3025 msgid "Music & files"
3026 msgstr "Музика и файлове"
3029 msgid "Video & pictures"
3030 msgstr "Видео и снимки"
3033 msgid "Video & files"
3034 msgstr "Видео и файлове"
3037 msgid "Pictures & files"
3038 msgstr "Снимки и файлове"
3041 msgid "Music & video & pictures"
3042 msgstr "Музика, видео и снимки"
3045 msgid "Music & video & pictures & files"
3046 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3053 msgid "Files & music & video"
3054 msgstr "Файлове. музика и видео"
3057 msgid "Files & pictures & music"
3058 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3061 msgid "Files & pictures & video"
3062 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3065 msgid "Music & programs"
3066 msgstr "Музика и програми"
3069 msgid "Video & programs"
3070 msgstr "Видео и програми"
3073 msgid "Pictures & programs"
3074 msgstr "Снимки и програми"
3077 msgid "Music & video & pictures & programs"
3078 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3081 msgid "Programs & video & music"
3082 msgstr "Програми, видео и музика"
3085 msgid "Programs & pictures & music"
3086 msgstr "Програми, снимки и музика"
3089 msgid "Programs & pictures & video"
3090 msgstr "Програми, снимки и видео"
3097 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3098 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3101 msgid "Allow volume control"
3102 msgstr "Включи регулатора на звука"
3105 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3106 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3110 msgstr "Име на устройството"
3113 msgid "Use password protection"
3114 msgstr "Защити с парола"
3129 msgid "Custom audio device"
3130 msgstr "Задаено аудио устройство"
3133 msgid "Custom passthrough device"
3134 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3157 msgid "Thundershowers"
3158 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3201 msgid "Thunderstorm"
3202 msgstr "Гръмотевична буря"
3217 msgid "Thunderstorms"
3218 msgstr "Гръмотевични бури"
3226 msgstr "Много високо"
3238 msgstr "Плътна облачност"
3266 msgstr "Пясъчна буря"
3293 msgid "Precipitation"
3301 msgid "Put display to sleep when idle"
3302 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3306 msgstr "Времетраене"
3310 msgstr "Празен списък"
3313 msgid "Script failed! : %s"
3314 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3317 msgid "Newer version needed - See log"
3318 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3333 msgid "File manager"
3334 msgstr "Диспечер на файлове"
3349 msgid "System information"
3350 msgstr "Информация за системата"
3353 msgid "Settings - General"
3354 msgstr "Настройки - Основни"
3357 msgid "Settings - Screen"
3358 msgstr "Настройки - Екран"
3361 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3362 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3365 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3366 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3369 msgid "Settings - Pictures"
3370 msgstr "Настройки - Снимки"
3373 msgid "Settings - Programs"
3374 msgstr "Настройки - Програми"
3377 msgid "Settings - Weather"
3378 msgstr "Настройки - Времето"
3381 msgid "Settings - Music"
3382 msgstr "Настройки - Музика"
3385 msgid "Settings - System"
3386 msgstr "Настройки - Система"
3389 msgid "Settings - Videos"
3390 msgstr "Настройки - Видео"
3393 msgid "Settings - Network"
3394 msgstr "Настройки - Мрежа"
3397 msgid "Settings - Appearance"
3398 msgstr "Настройки - Изглед"
3406 msgstr "Уеб браузър"
3413 msgid "Videos/Playlist"
3414 msgstr "Видео/Плейлисти"
3417 msgid "Login screen"
3418 msgstr "Екран за вписване"
3421 msgid "Settings - Profiles"
3422 msgstr "Настройки - Профили"
3438 msgstr "За напреднали"
3442 msgstr "За експерти"
3445 msgid "Add-on browser"
3446 msgstr "Баузър за добавки"
3449 msgid "Reset above settings to default"
3450 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3453 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3454 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3461 msgid "No help available"
3462 msgstr "Не е налична помощ"
3465 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3466 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
3469 msgid "No categories available"
3470 msgstr "Няма налични категории"
3473 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3474 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3477 msgid "Progress dialogue"
3478 msgstr "Прозорец за напредъка"
3481 msgid "File browser"
3482 msgstr "Браузер на файлове"
3485 msgid "Network setup"
3486 msgstr "Настройки на мрежата"
3489 msgid "Media source"
3490 msgstr "Медийни източници"
3493 msgid "Profile settings"
3494 msgstr "Настройки на профила"
3497 msgid "Lock settings"
3498 msgstr "Заключи настройките"
3501 msgid "Content settings"
3502 msgstr "Настройки на съдържанието"
3510 msgstr "Песни / Информация"
3513 msgid "Smart playlist editor"
3514 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3517 msgid "Smart playlist rule editor"
3518 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3521 msgid "Pictures/Info"
3522 msgstr "Снимки / Информация"
3525 msgid "Add-on settings"
3526 msgstr "Настройки на добавката"
3529 msgid "Add-ons/Info"
3530 msgstr "Добавки / Информация"
3533 msgid "Looking for subtitles..."
3534 msgstr "Търсене на субтитри..."
3537 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3538 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3542 msgstr "прекратяване"
3549 msgid "Opening stream"
3550 msgstr "Отваряне на поток"
3553 msgid "Music/Playlist"
3554 msgstr "Музика/Плейлист"
3558 msgstr "Музика/Файлове"
3561 msgid "Music/Library"
3562 msgstr "Музика/Библиотека"
3565 msgid "Playlist editor"
3566 msgstr "Редактор на плейлисти"
3569 msgid "Top 100 songs"
3570 msgstr "Топ 100 на песните"
3573 msgid "Top 100 albums"
3574 msgstr "Топ 100 на албумите"
3581 msgid "Configuration"
3582 msgstr "Настройване"
3585 msgid "Weather forecast"
3586 msgstr "Прогноза за времето"
3589 msgid "Network gaming"
3590 msgstr "Мрежови игри"
3598 msgstr "Системна информация"
3601 msgid "Music - Library"
3602 msgstr "Музика - Библиотека"
3605 msgid "Now Playing - Music"
3606 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3609 msgid "Now Playing - Videos"
3610 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3614 msgstr "Инф. за албума"
3618 msgstr "Инф. за филма"
3622 msgstr "Музика / Информация"
3626 msgstr "Видео / Информация"
3629 msgid "Scripts/Info"
3630 msgstr "Скриптове / Информация"
3633 msgid "Fullscreen video"
3634 msgstr "Видео на цял екран"
3637 msgid "Audio visualisation"
3638 msgstr "Аудио визуализация"
3641 msgid "File stacking dialogue"
3642 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3645 msgid "Rebuild index..."
3646 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3649 msgid "Return to music window"
3650 msgstr "Към прозореца с музика"
3653 msgid "Return to videos window"
3654 msgstr "Към прозореца с видео"
3657 msgid "Start from beginning"
3658 msgstr "Започни отначало"
3661 msgid "Resume from %s"
3662 msgstr "Възобнови от %s"
3717 msgid "Locked! Enter code..."
3718 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3721 msgid "Enter password"
3722 msgstr "Въведете парола"
3725 msgid "Enter master code"
3726 msgstr "Въведете главен код"
3729 msgid "Enter unlock code"
3730 msgstr "Въведете код за отключване"
3733 msgid "or press C to cancel"
3734 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3737 msgid "Enter gamepad button combo and"
3738 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3741 msgid "press OK, or Back to cancel"
3742 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3754 msgstr "Нулирай заключването"
3758 msgstr "Премахни заключването"
3761 msgid "Numeric password"
3762 msgstr "Парола от цифри"
3765 msgid "Gamepad button combo"
3766 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3769 msgid "Full-text password"
3770 msgstr "Текстова парола"
3773 msgid "Enter new password"
3774 msgstr "Въведете нова парола"
3777 msgid "Re-Enter new password"
3778 msgstr "Въведете отново паролата"
3781 msgid "Incorrect password,"
3782 msgstr "Неправилна парола,"
3785 msgid "retries left "
3786 msgstr "оставащи опита: "
3789 msgid "Passwords entered did not match."
3790 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3793 msgid "Access denied"
3794 msgstr "Достъпът е забранен"
3797 msgid "Password retry limit exceeded."
3798 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3801 msgid "The system will now power down."
3802 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3806 msgstr "Заключен елемент"
3809 msgid "Updating video library art"
3810 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3813 msgid "Processing %s"
3814 msgstr "Обработване на %s"
3817 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3818 msgstr "Необходимо е актуализиране на кеша на картинките от видео библиотеката."
3821 msgid "No downloading is needed."
3822 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3825 msgid "Reactivate lock"
3826 msgstr "Реактивирай заключването"
3829 msgid "Would you like to update it now?"
3830 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3834 msgstr "Смени заключването"
3838 msgstr "Източник на заключването"
3841 msgid "Password entry was blank. Try again."
3842 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3846 msgstr "Заключване с главен код"
3849 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3850 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3853 msgid "Master code is not valid"
3854 msgstr "Главният код не е валиден!"
3857 msgid "Please enter a valid master code"
3858 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3861 msgid "Settings & file manager"
3862 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3865 msgid "Set as default for all videos"
3866 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3869 msgid "This will reset any previously saved values"
3870 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3873 msgid "Amount of time to display each image"
3874 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3877 msgid "Use pan and zoom effects"
3878 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3881 msgid "12 hour clock"
3882 msgstr "12 часов часовник"
3885 msgid "24 hour clock"
3886 msgstr "24 часов часовник"
3897 msgid "System uptime"
3898 msgstr "Системата работи от"
3913 msgid "Total uptime"
3914 msgstr "Общо е работила"
3917 msgid "Battery level"
3918 msgstr "Ниво на батерията"
3926 msgstr "Скрийнсейвър"
3929 msgid "Fullscreen OSD"
3937 msgid "Immediate HD spindown"
3938 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3946 msgstr "- Закъснение"
3949 msgid "- Minimum file duration"
3950 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3957 msgid "Shutdown function"
3958 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3962 msgstr "Изход от XBMC"
3966 msgstr "Хиберниране"
3970 msgstr "Суспендиране"
3974 msgstr "Изход от XBMC"
3978 msgstr "Рестартиране"
3982 msgstr "Минимизиране"
3985 msgid "Power button action"
3986 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3989 msgid "Power off System"
3990 msgstr "Изключване на системата"
3993 msgid "Inhibit idle shutdown"
3994 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
3997 msgid "Allow idle shutdown"
3998 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4001 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4002 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4005 msgid "Mounted removable harddrive"
4006 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4009 msgid "Unsafe device removal"
4010 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4013 msgid "Successfully removed device"
4014 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4017 msgid "Joystick plugged"
4018 msgstr "Свързан е джойстик"
4021 msgid "Joystick unplugged"
4022 msgstr "Откачен е джойстик"
4025 msgid "Try to wake remote servers on access"
4026 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
4029 msgid "Wake on Lan (%s)"
4030 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4033 msgid "Waiting for network to connect..."
4034 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4037 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4038 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4041 msgid "Waiting for server to wake up..."
4042 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4045 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4046 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4049 msgid "Waiting for services to launch..."
4050 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4053 msgid "MAC Discovery"
4054 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4057 msgid "Updated for %s"
4058 msgstr "Актуализиран за %s"
4061 msgid "Found for %s"
4062 msgstr "Открит е за \"%s\""
4065 msgid "Failed for %s"
4066 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4069 msgid "Running low on battery"
4070 msgstr "Батерията е изтощена"
4073 msgid "Flicker filter"
4074 msgstr "Филтър за трептене"
4077 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4078 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4081 msgid "Vertical blank sync"
4082 msgstr "Вертикална синхронизация"
4089 msgid "Enabled during video playback"
4090 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4093 msgid "Always enabled"
4094 msgstr "Винаги включено"
4097 msgid "Test & apply resolution"
4098 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4101 msgid "Save resolution?"
4102 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4105 msgid "Would you like to keep this change?"
4106 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4109 msgid "High quality upscaling"
4110 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4117 msgid "Enabled for SD content"
4118 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4121 msgid "Always enabled"
4122 msgstr "Винаги включен"
4125 msgid "Upscaling method"
4145 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4146 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4150 msgstr "Желаете да ползвате този облик?"
4153 msgid "Blank other displays"
4154 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4161 msgid "Blank displays"
4162 msgstr "Затъмнени екрани"
4165 msgid "Active connections detected!"
4166 msgstr "Засечени са активни връзки!"
4169 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4170 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4173 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4174 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4177 msgid "Change Apple Remote mode?"
4178 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4181 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4182 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4185 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4186 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4189 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4190 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4194 msgstr "Subnet маска"
4202 msgstr "Основен DNS"
4205 msgid "Initialise failed"
4206 msgstr "Инициализирането се провали"
4217 msgid "After %i secs"
4218 msgstr "След %i секунди"
4221 msgid "HDD install date:"
4222 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4225 msgid "HDD power cycle count:"
4226 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4233 msgid "Delete profile '%s'?"
4234 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4237 msgid "Last loaded profile:"
4238 msgstr "Последно зареден профил:"
4253 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4254 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4257 msgid "Started, alarm in %im"
4258 msgstr "Активна, аларма в %im"
4265 msgid "Cancelled with %im%is left"
4266 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4277 msgid "Search for subtitles in RARs"
4278 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4281 msgid "Browse for subtitle..."
4282 msgstr "Преглед за субтитри..."
4286 msgstr "Премести елемента"
4289 msgid "Move item here"
4290 msgstr "Премести елемента тук"
4294 msgstr "Отказ от местенето"
4302 msgstr "Натоварване на CPU:"
4305 msgid "Connected, but no DNS is available."
4306 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4337 msgid "Operating system:"
4338 msgstr "Операционна с-ма:"
4342 msgstr "Честота на CPU:"
4345 msgid "Video encoder:"
4346 msgstr "Видео енкодер:"
4349 msgid "Screen resolution:"
4350 msgstr "Резолюция на екрана:"
4354 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4369 msgid "Not connected. Check network settings."
4370 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4373 msgid "Target temperature"
4374 msgstr "Целева температура"
4378 msgstr "Скорост на вентилатора"
4381 msgid "Auto temperature control"
4382 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4385 msgid "Fan speed override"
4386 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4393 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4394 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4397 msgid "Show RSS news feeds"
4398 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4401 msgid "Show parent folder items"
4402 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4405 msgid "Track naming template"
4406 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4409 msgid "Do you wish to reboot your system"
4410 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4413 msgid "instead of just XBMC?"
4414 msgstr "Вместо само XBMC?"
4418 msgstr "Ефект приближаване"
4421 msgid "Float effect"
4422 msgstr "Плуващ ефект"
4425 msgid "Black bar reduction"
4426 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4430 msgstr "Рестартиране"
4433 msgid "Crossfade between songs"
4434 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4437 msgid "Regenerate thumbnails"
4438 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4441 msgid "Recursive thumbnails"
4442 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4445 msgid "View slideshow"
4446 msgstr "Вид слайдшоу"
4449 msgid "Recursive slideshow"
4450 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4465 msgid "Enable karaoke support"
4466 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4469 msgid "Background transparency"
4470 msgstr "Прозрачност на фона"
4473 msgid "Foreground transparency"
4474 msgstr "Прозрачност на картина"
4478 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4485 msgid "%s not found"
4486 msgstr "%s не е намерен"
4489 msgid "Error opening %s"
4490 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4493 msgid "Unable to load %s"
4494 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4497 msgid "Error: Out of memory"
4498 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4502 msgstr "Премести нагоре"
4506 msgstr "Премести надолу"
4510 msgstr "Редактирай етикета"
4513 msgid "Make default"
4514 msgstr "Направи стандартен"
4517 msgid "Remove button"
4518 msgstr "Премахни бутона"
4522 msgstr "Остави както е"
4541 msgid "Switch LED off on playback"
4542 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4545 msgid "Movie information"
4546 msgstr "Информация за филма"
4550 msgstr "Сложи на опашката"
4553 msgid "Search IMDb..."
4554 msgstr "Търси в IMDb..."
4557 msgid "Scan for new content"
4558 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4561 msgid "Now playing..."
4562 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4565 msgid "Album information"
4566 msgstr "Информация за албума"
4569 msgid "Scan item to library"
4570 msgstr "Анализиране"
4573 msgid "Stop scanning"
4574 msgstr "Спри сканирането"
4577 msgid "Render method"
4578 msgstr "Метод за рендване"
4581 msgid "Low quality pixel shader"
4582 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4585 msgid "Hardware overlays"
4586 msgstr "Хардуерни пластове"
4589 msgid "High quality pixel shader"
4590 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4594 msgstr "Възпроизведи елемента"
4597 msgid "Set artist thumb"
4598 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4601 msgid "Automatically generate thumbnails"
4602 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4605 msgid "Enable voice"
4606 msgstr "Включи гласа"
4609 msgid "Enable device"
4610 msgstr "Включи устройството"
4614 msgstr "Сила на звука"
4617 msgid "Default view mode"
4618 msgstr "Стандартен режим на вида"
4621 msgid "Default brightness"
4622 msgstr "Стандартна яркост"
4625 msgid "Default contrast"
4626 msgstr "Стандартен контраст"
4629 msgid "Default gamma"
4630 msgstr "Стандартна гама"
4633 msgid "Resume video"
4634 msgstr "Възобнови видеото"
4637 msgid "Voice mask - Port 1"
4638 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4641 msgid "Voice mask - Port 2"
4642 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4645 msgid "Voice mask - Port 3"
4646 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4649 msgid "Voice mask - Port 4"
4650 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4653 msgid "Use time based seeking"
4654 msgstr "Преход базиран на времето"
4657 msgid "Track naming template - right"
4658 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4665 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4666 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4669 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4670 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4674 msgstr "Отвори/Затвори"
4677 msgid "Use visualisation if playing audio"
4678 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4681 msgid "Calculate size"
4682 msgstr "Изчисли размера"
4685 msgid "Calculating folder size"
4686 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4689 msgid "Video settings"
4690 msgstr "Видео - настройки"
4693 msgid "Audio and subtitle settings"
4694 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4697 msgid "Enable subtitles"
4698 msgstr "Включи субтитрите"
4702 msgstr "Кратки пътища"
4705 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4706 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4709 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4710 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4713 msgid "Browse for %s"
4714 msgstr "Преглед за %s"
4717 msgid "Show track position"
4718 msgstr "Покажи позицията на песента"
4721 msgid "Clear default"
4722 msgstr "Изчисти стандартните"
4733 msgid "Picture information"
4734 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4741 msgid "(IMDb user rating)"
4742 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4749 msgid "Tune in on Last.fm"
4750 msgstr "Свързване с Last.fm"
4753 msgid "Minimum fan speed"
4754 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4757 msgid "Play from here"
4758 msgstr "Възпроизведи от тук"
4765 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4766 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4769 msgid "Render method"
4770 msgstr "Метод за рендване"
4774 msgstr "Автоматично засичане"
4777 msgid "Basic shaders (ARB)"
4778 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4781 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4782 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4789 msgid "Remove safely"
4790 msgstr "Безопасно премахване"
4797 msgid "Start slideshow here"
4798 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4801 msgid "Remember for this path"
4802 msgstr "Запомни за този път"
4805 msgid "Use pixel buffer objects"
4806 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4809 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4810 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4813 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4814 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4817 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4818 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4821 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4822 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4825 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4826 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4829 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4830 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4833 msgid "Pixel Shaders"
4834 msgstr "Пикселни шейдъри"
4837 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4838 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4841 msgid "Play the next video automatically"
4842 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4845 msgid "Play only this"
4846 msgstr "Възпроизведи само това"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4850 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4854 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4858 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4861 msgid "A/V sync method"
4862 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4866 msgstr "Аудио часовника"
4869 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4870 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4873 msgid "Video clock (Resample audio)"
4874 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4877 msgid "Resample quality"
4878 msgstr "Качество на resample"
4882 msgstr "Ниско(бързо)"
4893 msgid "Really high(slow!)"
4894 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4897 msgid "Sync playback to display"
4898 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4902 msgstr "Избери картинка"
4906 msgstr "Текуща картинка"
4910 msgstr "Отдалечена картинка"
4914 msgstr "Локална картинка"
4918 msgstr "Без картинка"
4922 msgstr "Добави картинка"
4925 msgid "Pause during refresh rate change"
4926 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4934 msgstr "%.1f секунда"
4937 msgid "%.1f Seconds"
4938 msgstr "%.1f секунди"
4949 msgid "Apple remote"
4950 msgstr "Apple дистанционно"
4953 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4954 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4957 msgid "Sequence delay time"
4958 msgstr "Време на закъснение поредица"
4969 msgid "Universal Remote"
4970 msgstr "Универсално дистанционно"
4973 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4974 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4977 msgid "Apple Remote Error"
4978 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4981 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4982 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4990 msgstr "Разгрупиране"
4993 msgid "Downloading playlist file..."
4994 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
4997 msgid "Downloading streams list..."
4998 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5001 msgid "Parsing streams list..."
5002 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5005 msgid "Downloading streams list failed"
5006 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5009 msgid "Downloading playlist file failed"
5010 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5013 msgid "Games directory"
5014 msgstr "Папка с игри"
5017 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5018 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5021 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5022 msgstr "Автопревключване на вид с миниатюри"
5025 msgid "- Use large icons"
5026 msgstr "- Ползвай големи икони"
5029 msgid "- Switch based on"
5030 msgstr "- Превключване, когато"
5033 msgid "- Percentage"
5037 msgid "No files and at least one thumb"
5038 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5041 msgid "At least one file and thumb"
5042 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5045 msgid "Percentage of thumbs"
5046 msgstr "Процент от миниатюрите"
5049 msgid "View options"
5050 msgstr "Преглед на настройките"
5053 msgid "Change area code 1"
5054 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5057 msgid "Change area code 2"
5058 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5061 msgid "Change area code 3"
5062 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5073 msgid "Enter the nearest large town"
5074 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5077 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5078 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5081 msgid "Local Network"
5082 msgstr "Локална мрежа"
5089 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5090 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5093 msgid "Local Network"
5094 msgstr "Локална мрежа"
5101 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5102 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5105 msgid "Local Network"
5106 msgstr "Локална мрежа"
5113 msgid "Network settings changed"
5114 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5117 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5118 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5121 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5122 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5125 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5126 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5129 msgid "- Shutdown while playing"
5130 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5162 msgstr "Формат на часа"
5166 msgstr "Формат на датата"
5173 msgid "Use background scanning"
5174 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5178 msgstr "Спри сканирането"
5181 msgid "Not possible while scanning for media info"
5182 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5185 msgid "Film grain effect"
5186 msgstr "Зърнест ефект"
5189 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5190 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5193 msgid "Unknown type cache - Internet"
5194 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5198 msgstr "Автоматичен"
5201 msgid "Enter username for"
5202 msgstr "Въведете потребителско име за"
5210 msgstr "Задайте дата"
5214 msgstr "Задайте час"
5217 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5218 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5221 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5222 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5225 msgid "Enter the IP address"
5226 msgstr "Въведете IP адрес"
5229 msgid "Apply these settings now?"
5230 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5233 msgid "Apply changes now"
5234 msgstr "Приложи настройките сега"
5237 msgid "Allow file renaming and deletion"
5238 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5241 msgid "Set timezone"
5242 msgstr "Задайте часови пояс"
5245 msgid "Use daylight saving time"
5246 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5249 msgid "Add to favourites"
5250 msgstr "Добави към любимите"
5253 msgid "Remove from favourites"
5254 msgstr "Премахни от любимите"
5261 msgid "Timezone country"
5262 msgstr "Часови пояс на държава"
5266 msgstr "Часови пояс"
5270 msgstr "Списъци с файлове"
5273 msgid "Show EXIF picture information"
5274 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5277 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5278 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5281 msgid "Queue songs on selection"
5282 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5286 msgstr "Възпроизвеждане"
5293 msgid "Play DVDs automatically"
5294 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5297 msgid "Font to use for text subtitles"
5298 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5301 msgid "International"
5302 msgstr "Международни"
5305 msgid "Character set"
5306 msgstr "Набор от знаци"
5317 msgid "Input devices"
5318 msgstr "Входни устройства"
5321 msgid "Power saving"
5322 msgstr "Пестене на енергия"
5329 msgid "Audio CD Insert Action"
5330 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5334 msgstr "Възпроизвеждане"
5337 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5338 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5341 msgid "Stop ripping CD"
5342 msgstr "Спиране извличането на диска"
5345 msgid "Unavailable source"
5346 msgstr "Източникът не е наличен"
5374 msgstr "База от данни"
5377 msgid "* All albums"
5378 msgstr "* Всички албуми"
5381 msgid "* All artists"
5382 msgstr "* Всички артисти"
5386 msgstr "* Всички песни"
5389 msgid "* All genres"
5390 msgstr "* Всички жанрове"
5393 msgid "Buffering..."
5394 msgstr "Буфериране..."
5397 msgid "Navigation sounds"
5398 msgstr "Звуци при навигиране"
5401 msgid "Skin default"
5409 msgid "Default theme"
5410 msgstr "Стандартна тема"
5421 msgid "Not connected"
5422 msgstr "Не сте свързан"
5425 msgid "Play using..."
5426 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5429 msgid "Hide file names in thumbs view"
5430 msgstr "При вид с миниатюри скрий имената на файловете"
5433 msgid "Play in party mode"
5434 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5437 msgid "Path not found or invalid"
5438 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5441 msgid "Could not connect to network server"
5442 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5445 msgid "No servers found"
5446 msgstr "Не са намерени сървъри"
5449 msgid "Workgroup not found"
5450 msgstr "Workgroup не е намерена"
5453 msgid "Opening multi-path source"
5454 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5465 msgid "Internet lookup"
5466 msgstr "Интернет търсене"
5473 msgid "Play media from disc"
5474 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5477 msgid "Enter new title"
5478 msgstr "Въведете ново заглавие"
5481 msgid "Enter the movie name"
5482 msgstr "Въведете името на филма"
5485 msgid "Enter the profile name"
5486 msgstr "Въведете името на профила"
5489 msgid "Enter the album name"
5490 msgstr "Въведете името на албума"
5493 msgid "Enter the playlist name"
5494 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5497 msgid "Enter new filename"
5498 msgstr "Въведете ново име за файла"
5501 msgid "Enter folder name"
5502 msgstr "Въведете име на папката"
5505 msgid "Enter directory"
5506 msgstr "Въведете директория"
5509 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5510 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5513 msgid "Enter search string"
5514 msgstr "Въведете низ за търсене"
5522 msgstr "Автоматично избиране"
5525 msgid "De-interlace"
5526 msgstr "De-interlace"
5533 msgid "Bob (inverted)"
5534 msgstr "Bob (inverted)"
5537 msgid "Cancelling..."
5538 msgstr "Отказване..."
5541 msgid "Enter the artist name"
5542 msgstr "Въведете името на артиста"
5545 msgid "Playback failed"
5546 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5549 msgid "One or more items failed to play."
5550 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5554 msgstr "Въведете стойност"
5557 msgid "Check the log file for details."
5558 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5561 msgid "Party mode aborted."
5562 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5565 msgid "No matching songs in the library."
5566 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5569 msgid "Could not initialise database."
5570 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5573 msgid "Could not open database."
5574 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5577 msgid "Could not get songs from database."
5578 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5581 msgid "Party mode playlist"
5582 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5585 msgid "De-interlace (Half)"
5586 msgstr "De-interlace (Half)"
5589 msgid "Deinterlace video"
5590 msgstr "Deinterlace video"
5593 msgid "Deinterlace method"
5594 msgstr "Метод за Deinterlace"
5602 msgstr "Автоматично"
5610 msgstr "Всички видеа"
5621 msgid "Mark as watched"
5622 msgstr "Маркирай като гледан"
5625 msgid "Mark as unwatched"
5626 msgstr "Маркирай като негледан"
5630 msgstr "Редактирай заглавието"
5634 msgstr "Управление..."
5637 msgid "Edit sort title"
5638 msgstr "Заглавие за сортиране"
5641 msgid "Operation was aborted"
5642 msgstr "Операцията е прекратена"
5646 msgstr "Копирането се провали"
5649 msgid "Failed to copy at least one file"
5650 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5654 msgstr "Преместването се провали"
5657 msgid "Failed to move at least one file"
5658 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5661 msgid "Delete failed"
5662 msgstr "Изтриването се провали"
5665 msgid "Failed to delete at least one file"
5666 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5669 msgid "Video scaling method"
5670 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5673 msgid "Nearest neighbour"
5674 msgstr "Nearest neighbour"
5697 msgid "Bicubic (software)"
5698 msgstr "Bicubic (software)"
5701 msgid "Lanczos (software)"
5702 msgstr "Lanczos (software)"
5705 msgid "Sinc (software)"
5706 msgstr "Sinc (software)"
5713 msgid "Temporal/Spatial"
5714 msgstr "Temporal/Spatial"
5717 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5718 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5721 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5722 msgstr "(VDPAU)Острота"
5725 msgid "Inverse Telecine"
5726 msgstr "Обратен Telecine"
5730 msgstr "Автоматично"
5733 msgid "Temporal (Half)"
5734 msgstr "Temporal (Half)"
5737 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5738 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5757 msgid "Software Blend"
5758 msgstr "Software Blend"
5765 msgid "Post-processing"
5766 msgstr "Post-processing"
5769 msgid "Display sleep timeout"
5770 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5774 msgstr "%i мегабайта"
5785 msgid "Switch to channel"
5786 msgstr "Превключи на канал"
5789 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5790 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5793 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5794 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5797 msgid "Find similar programs"
5798 msgstr "Намиране на подобни програми"
5801 msgid "Importing EPG from clients"
5802 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5805 msgid "PVR stream information"
5806 msgstr "Информация за PVR протокола"
5809 msgid "Receiving device"
5810 msgstr "Приемащо устройство"
5813 msgid "Device status"
5814 msgstr "Състояние на устройството"
5817 msgid "Signal quality"
5818 msgstr "Качество на сигнала"
5838 msgstr "Без шифриране"
5849 msgid "PVR Backend %i - %s"
5850 msgstr "PVR сървър %i - %s"
5853 msgid "TV recordings"
5854 msgstr "Записи от ТВ"
5857 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5858 msgstr "Стандартна папка за миниатюри на записи"
5881 msgid "Radio channels"
5882 msgstr "Радио канали"
5885 msgid "Upcoming recordings"
5886 msgstr "Бъдещи записи"
5889 msgid "Add timer..."
5890 msgstr "Добави брояч"
5893 msgid "No search results"
5894 msgstr "Няма резултати от търсенето"
5897 msgid "No EPG entries"
5898 msgstr "Няма EPG записи"
5914 msgstr "Времева линия"
5921 msgid "Already started recording on this channel"
5922 msgstr "Каналът вече се записва"
5925 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5926 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5929 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5930 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5933 msgid "Show signal quality"
5934 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5937 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5938 msgstr "Да скрия ли канала?"
5945 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5946 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5949 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5950 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5957 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5958 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5965 msgid "Programme info"
5966 msgstr "Инф. за програмата"
5969 msgid "Group management"
5970 msgstr "Управление на групи"
5973 msgid "Show channel"
5974 msgstr "Покажи канал"
5977 msgid "Show visible channels"
5978 msgstr "Показвай видимите канали"
5981 msgid "Show hidden channels"
5982 msgstr "Показвай скритите канали"
5985 msgid "Move channel to:"
5986 msgstr "Премести канала в:"
5989 msgid "Recording information"
5990 msgstr "Инф. за записа"
5993 msgid "Hide channel"
5994 msgstr "Скрий канала"
5997 msgid "No information available"
5998 msgstr "Няма налична информация"
6006 msgstr "Редактирай брояча"
6009 msgid "Timer enabled"
6010 msgstr "Включен брояч"
6013 msgid "Stop recording"
6014 msgstr "Край на записването"
6017 msgid "Delete timer"
6018 msgstr "Изтрий брояча"
6022 msgstr "Добави брояч"
6025 msgid "Sort by: Channel"
6026 msgstr "Сорт.: Канал"
6030 msgstr "Отиди в началото"
6034 msgstr "Отиди в края"
6037 msgid "This event is already being recorded."
6038 msgstr "Събитието вече се записва"
6041 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6042 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6049 msgid "EPG update interval"
6050 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6053 msgid "Do not store the EPG in the database"
6054 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6057 msgid "Delay channel switch"
6058 msgstr "Забавяне на превключването"
6097 msgid "Lifetime (days):"
6098 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6105 msgid "Unknown channel %u"
6106 msgstr "Непознат канал %u"
6109 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6110 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6113 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6114 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6117 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6118 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6121 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6122 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6125 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6126 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6129 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6130 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6133 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6134 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6137 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6138 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6141 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6142 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6145 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6146 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6149 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6150 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6153 msgid "Enter the name for the recording"
6154 msgstr "Въведете име за записа"
6169 msgid "Please switch to another channel."
6170 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6173 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6174 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6177 msgid "Next timer on"
6178 msgstr "Следващ брояч"
6185 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6186 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6189 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6190 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6202 msgstr "Размер на диска"
6205 msgid "Search for channels"
6206 msgstr "Търсене за канали"
6209 msgid "On which server you want to search?"
6210 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6213 msgid "Client number"
6214 msgstr "Клиентски номер"
6217 msgid "Avoid repeats"
6218 msgstr "Избягване на повторения"
6221 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6222 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6225 msgid "Free to air channels only"
6226 msgstr "Само отворени канали"
6229 msgid "Ignore present timers"
6230 msgstr "Игнорирай съществуващите таймери"
6233 msgid "Ignore present recordings"
6234 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6238 msgstr "Време на започване"
6242 msgstr "Време на приключване"
6246 msgstr "Дата на започване"
6250 msgstr "Дата на приключване"
6253 msgid "Minimum duration"
6254 msgstr "Мин. продължителност"
6257 msgid "Maximum duration"
6258 msgstr "Макс. продължителност"
6261 msgid "Include unknown genres"
6262 msgstr "Включително непознати жанрове"
6265 msgid "Search string"
6266 msgstr "Низ за търсене"
6269 msgid "Include description"
6270 msgstr "Търси в описанията"
6273 msgid "Case sensitive"
6274 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6277 msgid "Channel unavailable"
6278 msgstr "Каналът е недостъпен"
6281 msgid "No groups defined"
6282 msgstr "Няма дефинирани групи"
6285 msgid "Please create a group first"
6286 msgstr "Моля, първо създайте група"
6289 msgid "Name of the new group"
6290 msgstr "Име на новата група"
6297 msgid "Search guide"
6298 msgstr "Ръководство за търсене"
6301 msgid "Group management"
6302 msgstr "Управление на групи"
6305 msgid "No groups defined"
6306 msgstr "Няма дефинирани групи"
6353 msgid "Next recording"
6354 msgstr "Следващ запис"
6357 msgid "Currently recording"
6358 msgstr "В момента записва"
6369 msgid "Recording active"
6370 msgstr "Запис активен"
6377 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6378 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6385 msgid "PVR information"
6386 msgstr "PVR информация"
6389 msgid "Scan for missing icons"
6390 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6393 msgid "Hide video information box"
6394 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6397 msgid "Instant recording duration"
6398 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6401 msgid "Default recording priority"
6402 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6405 msgid "Default recording lifetime"
6406 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6409 msgid "Margin at the start of a recording"
6410 msgstr "Интервал в началото на записа"
6413 msgid "Margin at the end of a recording"
6414 msgstr "Интервал в края на записа"
6418 msgstr "Възпроизвеждане"
6421 msgid "Show channel information when switching channels"
6422 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6425 msgid "Automatically hide channel information"
6426 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6437 msgid "Channel information duration"
6438 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6441 msgid "Reset the PVR database"
6442 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6445 msgid "Reset the EPG database"
6446 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6449 msgid "EPG is being reset"
6450 msgstr "Нулиране на EPG"
6453 msgid "Continue last channel on startup"
6454 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6461 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6462 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6469 msgid "Client actions"
6470 msgstr "Клиентски действия"
6473 msgid "PVR client specific actions"
6474 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6477 msgid "Recording started on: %s"
6478 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6481 msgid "Recording finished on: %s"
6482 msgstr "Записът приключи на: %s"
6485 msgid "Channel manager"
6486 msgstr "Диспечер на каналите"
6490 msgstr "EPG източник:"
6493 msgid "Channel name:"
6494 msgstr "Име на канала:"
6497 msgid "Channel icon:"
6498 msgstr "Икона на канала:"
6501 msgid "Edit channel"
6502 msgstr "Редактирай канала"
6509 msgid "Group management"
6510 msgstr "Управление на групи"
6517 msgid "Enter the name of the new channel"
6518 msgstr "Въведете име на новия канал"
6521 msgid "XBMC virtual backend"
6522 msgstr "Виртуален сървър XBMC"
6529 msgid "Delete channel"
6530 msgstr "Изтрий канала"
6533 msgid "This list contains changes"
6534 msgstr "В списъка има промени "
6537 msgid "Select backend"
6538 msgstr "Изберете сървър"
6541 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6542 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6545 msgid "The PVR backend does not support timers."
6546 msgstr "PVR сървъра не поддържа таймери."
6549 msgid "All radio channels"
6550 msgstr "Всички радио канали"
6553 msgid "All TV channels"
6554 msgstr "Всички ТВ канали"
6561 msgid "Ungrouped channels"
6562 msgstr "Негрупирани канали"
6573 msgid "Recording aborted"
6574 msgstr "Записът прекратен"
6577 msgid "Recording scheduled"
6578 msgstr "Запис по график"
6581 msgid "Recording started"
6582 msgstr "Започнат е запис"
6585 msgid "Recording completed"
6586 msgstr "Приключен е запис"
6589 msgid "Recording deleted"
6590 msgstr "Изтрит е запис"
6593 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6594 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6597 msgid "Clear search results"
6598 msgstr "Изчисти резултатите от търсенето"
6601 msgid "Display a notification on timer updates"
6602 msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч"
6605 msgid "PVR manager is starting up"
6606 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6609 msgid "Loading channels from clients"
6610 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6613 msgid "Loading timers from clients"
6614 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6617 msgid "Loading recordings from clients"
6618 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6621 msgid "Starting background threads"
6622 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6625 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6626 msgstr "PVR мениджъра е включен без"
6629 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6630 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6633 msgid "Wakeup before recording"
6634 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6637 msgid "Daily wakeup"
6638 msgstr "Събуждане всеки ден"
6641 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6642 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6645 msgid "Filter channels"
6646 msgstr "Филтриране на канали"
6649 msgid "Loading EPG from database"
6650 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6653 msgid "Update EPG information"
6654 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6657 msgid "EPG update failed for channel"
6658 msgstr "Не бе актуализиран EPG за канала"
6661 msgid "Start recording"
6662 msgstr "Начало на запис"
6665 msgid "Stop recording"
6666 msgstr "Край на записването"
6669 msgid "Lock channel"
6670 msgstr "Заключи канала"
6673 msgid "Unlock channel"
6674 msgstr "Отключи канала"
6677 msgid "Parental control"
6678 msgstr "Родителски контрол"
6681 msgid "Unlock duration"
6682 msgstr "Период за отключване"
6686 msgstr "Променете кода"
6689 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6690 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6693 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6694 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6697 msgid "Incorrect PIN"
6698 msgstr "Неправилен код"
6701 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6702 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6705 msgid "Parental locked"
6706 msgstr "Заключен за деца"
6709 msgid "Parental locked:"
6710 msgstr "Заключен за деца:"
6713 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6714 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6717 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6718 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6721 msgid "* All recordings"
6722 msgstr "* Всички записи"
6725 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6726 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6729 msgid "Conflict warning"
6730 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6733 msgid "Conflict error"
6737 msgid "Recording conflict"
6738 msgstr "Конфликт при записването"
6741 msgid "Recording error"
6742 msgstr "Грешка при записването"
6745 msgid "Client specific"
6746 msgstr "Специфични за клиента"
6749 msgid "Client specific settings"
6750 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6753 msgid "Other/Unknown"
6754 msgstr "Друго/Нейзвестно"
6761 msgid "Detective/Thriller"
6762 msgstr "Криминален/Трилър"
6765 msgid "Adventure/Western/War"
6766 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6769 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6770 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6777 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6778 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6785 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6786 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6789 msgid "Adult Movie/Drama"
6790 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6793 msgid "News/Current Affairs"
6794 msgstr "Новини/Текущи събития"
6797 msgid "News/Weather Report"
6798 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6802 msgstr "Документален"
6805 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6806 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6817 msgid "Special Event"
6818 msgstr "Специални събития"
6825 msgid "Tennis/Squash"
6826 msgstr "Тенис/Скуош"
6830 msgstr "Отборни спортове"
6838 msgstr "Моторни спортове"
6842 msgstr "Водни спортове"
6845 msgid "Winter Sports"
6846 msgstr "Зимни спортове"
6850 msgstr "Конен спорт"
6853 msgid "Martial Sports"
6854 msgstr "Бойни спортове"
6857 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6858 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
6861 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6862 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
6865 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6866 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6869 msgid "Cartoons/Puppets"
6870 msgstr "Анимационни/Куклени"
6873 msgid "Music/Ballet/Dance"
6874 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6881 msgid "Serious/Classical Music"
6882 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6885 msgid "Folk/Traditional Music"
6886 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6889 msgid "Musical/Opera"
6890 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6897 msgid "Arts/Culture"
6898 msgstr "Изкуства/Култура"
6902 msgstr "Изящни изкуства"
6909 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6910 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6921 msgid "Experimental Film/Video"
6922 msgstr "Експериментален филм/видео"
6929 msgid "Social/Political/Economics"
6930 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6933 msgid "Remarkable People"
6934 msgstr "Забележителни хора"
6937 msgid "Education/Science/Factual"
6938 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6941 msgid "Nature/Animals/Environment"
6942 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6945 msgid "Technology/Natural Sciences"
6946 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6949 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6950 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6953 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6954 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6957 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6958 msgstr "Социални/Духовни науки"
6965 msgid "Leisure/Hobbies"
6969 msgid "Tourism/Travel"
6970 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
6977 msgid "Fitness & Health"
6978 msgstr "Фитнес и здраве"
6985 msgid "Advertisement/Shopping"
6986 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
6990 msgstr "Градинарство"
6993 msgid "Special Characteristics"
6994 msgstr "Специални характеристики"
6997 msgid "Original Language"
6998 msgstr "Оригинален език"
7002 msgstr "Непубликувано"
7005 msgid "Live Broadcast"
7006 msgstr "Директно излъчване"
7013 msgid "Detective/Thriller"
7014 msgstr "Криминален/Трилър"
7017 msgid "Adventure/Western/War"
7018 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7021 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7022 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7029 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7030 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7037 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7038 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7042 msgstr "За възрастни"
7045 msgid "Saved music folder"
7046 msgstr "Папка за извлечената музика"
7049 msgid "Use external DVD player"
7050 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7053 msgid "External DVD player"
7054 msgstr "Външен DVD плейър"
7057 msgid "Trainers folder"
7058 msgstr "Папка за Trainers"
7061 msgid "Screenshot folder"
7062 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7065 msgid "Playlists folder"
7066 msgstr "Папка за плейлистите"
7074 msgstr "Снимки на екрана"
7078 msgstr "Ползвай XBMC"
7081 msgid "Music playlists"
7082 msgstr "Музикални плейлисти"
7085 msgid "Video playlists"
7086 msgstr "Видео плейлисти"
7089 msgid "Do you wish to launch the game?"
7090 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7093 msgid "Sort by: Playlist"
7094 msgstr "Сорт. по: Плейлист"
7097 msgid "Remote thumb"
7098 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7101 msgid "Current thumb"
7102 msgstr "Текуща миниатюра"
7106 msgstr "Локална миниатюра"
7110 msgstr "Без миниатюра"
7113 msgid "Choose thumbnail"
7114 msgstr "Избор на миниатюра"
7122 msgstr "Сканирай за нови"
7126 msgstr "Сканирай всички"
7137 msgid "Lock music window"
7138 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7141 msgid "Lock videos window"
7142 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7145 msgid "Lock pictures window"
7146 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7149 msgid "Lock programs & scripts windows"
7150 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7153 msgid "Lock file manager"
7154 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7157 msgid "Lock settings"
7158 msgstr "Заключи настройките"
7162 msgstr "Започни наново"
7165 msgid "Enter master mode"
7166 msgstr "Вход в главния режим"
7169 msgid "Leave master mode"
7170 msgstr "Изход от главния режим"
7173 msgid "Create profile '%s'?"
7174 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7177 msgid "Start with fresh settings"
7178 msgstr "Начало с нови настройки"
7181 msgid "Best available"
7182 msgstr "Най-добрите налични"
7185 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7186 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7189 msgid "Treat stacked files as single file"
7190 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7197 msgid "Left master mode"
7198 msgstr "Напуснахте главния режим"
7201 msgid "Entered master mode"
7202 msgstr "Влязохте в главния режим"
7205 msgid "Allmusic.com thumb"
7206 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7209 msgid "Remove thumbnail"
7210 msgstr "Премахни миниатюрата"
7213 msgid "Add profile..."
7214 msgstr "Добави профил..."
7217 msgid "Query info for all albums"
7218 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7222 msgstr "Медийна информация"
7229 msgid "Shares with default"
7230 msgstr "Споделено с главния профил"
7233 msgid "Shares with default (read only)"
7234 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7237 msgid "Copy default"
7238 msgstr "Копирай стандартните"
7241 msgid "Profile picture"
7242 msgstr "Картинка на профила"
7245 msgid "Lock preferences"
7246 msgstr "Настройки за заключване"
7249 msgid "Edit profile"
7250 msgstr "Редактирай профила"
7253 msgid "Profile lock"
7254 msgstr "Заключване на профила"
7257 msgid "Could not create folder"
7258 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7261 msgid "Profile directory"
7262 msgstr "Папка на профила"
7265 msgid "Start with fresh media sources"
7266 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7269 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7270 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7273 msgid "and that the new folder name is valid"
7274 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7278 msgstr "MPAA рейтинг"
7281 msgid "Enter master lock code"
7282 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7285 msgid "Ask for master lock code on startup"
7286 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7289 msgid "Skin settings"
7290 msgstr "Настройки на облика"
7293 msgid "- no link set -"
7294 msgstr "- не е зададена препратка -"
7297 msgid "Enable animations"
7298 msgstr "Включи анимациите"
7301 msgid "Disable RSS during music"
7302 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7305 msgid "Enable shortcut buttons"
7306 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7309 msgid "Show programs in main menu"
7310 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7313 msgid "Show music info"
7314 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7317 msgid "Show weather info"
7318 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7321 msgid "Show system info"
7322 msgstr "Показвай инф. за системна"
7325 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7326 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7329 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7330 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7333 msgid "Weather info"
7334 msgstr "Информация за времето"
7337 msgid "Drive space free"
7338 msgstr "Свободно място на диска"
7341 msgid "Enter the name of an existing share"
7342 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7346 msgstr "Код за заключване"
7349 msgid "Load profile"
7350 msgstr "Зареди профила"
7353 msgid "Profile name"
7354 msgstr "Име на профила"
7357 msgid "Media sources"
7358 msgstr "Медийни източници"
7361 msgid "Enter profile lock code"
7362 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7365 msgid "Login screen"
7366 msgstr "Екран за вписване"
7369 msgid "Fetching album info"
7370 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7373 msgid "Fetching info for album"
7374 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7377 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7378 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7381 msgid "Master lock code and settings"
7382 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7385 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7386 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7389 msgid "or copy from default?"
7390 msgstr "или копиране на стандартните?"
7393 msgid "Save changes to profile?"
7394 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7397 msgid "Old settings found."
7398 msgstr "Намерени са стари настройки."
7401 msgid "Do you want to use them?"
7402 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7405 msgid "Old media sources found."
7406 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7409 msgid "Separate (locked)"
7410 msgstr "Отделно (заключено)"
7418 msgstr "Приближаване"
7421 msgid "UPnP settings"
7422 msgstr "UPnP настройки"
7425 msgid "Autostart UPnP client"
7426 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7429 msgid "Last login: %s"
7430 msgstr "Последно вписване: %s"
7433 msgid "Never logged on"
7434 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7437 msgid "Profile %i / %i"
7438 msgstr "Профил %i / %i"
7441 msgid "User login / Select a profile"
7442 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7445 msgid "Use lock on login screen"
7446 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7449 msgid "Invalid lock code."
7450 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7453 msgid "This requires the master lock to be set."
7454 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7457 msgid "Would you like to set it now?"
7458 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7461 msgid "Loading program information"
7462 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7466 msgstr "Започва парти!"
7473 msgid "Mixing drinks"
7474 msgstr "Смесване на напитките"
7477 msgid "Filling glasses"
7478 msgstr "Пълнене на чашите"
7481 msgid "Logged on as"
7482 msgstr "Вписани сте като"
7490 msgstr "Отиди в основната"
7497 msgid "Weave (inverted)"
7498 msgstr "Вълна (обърната)"
7505 msgid "Restart video"
7506 msgstr "Рестартирай видеото"
7509 msgid "Edit network location"
7510 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7513 msgid "Remove network location"
7514 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7517 msgid "Do you want to scan the folder?"
7518 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7522 msgstr "Карта с памет"
7525 msgid "Memory unit mounted"
7526 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7529 msgid "Unable to mount memory unit"
7530 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7533 msgid "In port %i, slot %i"
7534 msgstr "На порт %i, слот %i"
7537 msgid "Lock screensaver"
7538 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7549 msgid "Enter password for"
7550 msgstr "Въведете парола за"
7553 msgid "Shutdown timer"
7554 msgstr "Брояч за изключване"
7557 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7558 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7561 msgid "Started, shutdown in %im"
7562 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7565 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7566 msgstr "Изключване след 30 минути"
7569 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7570 msgstr "Изключване след 60 минути"
7573 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7574 msgstr "Изключване след 120 минути"
7577 msgid "Custom shutdown timer"
7578 msgstr "Изключване с брояч"
7581 msgid "Cancel shutdown timer"
7582 msgstr "Спри брояча за изключване"
7585 msgid "Lock preferences for %s"
7586 msgstr "Заключи настройките за %s"
7593 msgid "Summary information"
7597 msgid "Storage information"
7601 msgid "Hard disk information"
7605 msgid "DVD-ROM information"
7609 msgid "Network information"
7613 msgid "Video information"
7617 msgid "Hardware information"
7633 msgid "Locking not supported"
7634 msgstr "Заключването не се поддържа"
7649 msgid "Requires reset"
7650 msgstr "Изисква ресет"
7661 msgid "Windows network (SMB)"
7662 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7665 msgid "XBMSP server"
7666 msgstr "XBMSP сървър"
7673 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7674 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7678 msgstr "UPnP сървър"
7681 msgid "Show video info"
7682 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7710 msgstr "Презареди облика"
7713 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7714 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7717 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7718 msgstr "За ТВ Сериали ползвай вид с плакати"
7722 msgstr "Моля, изчакайте"
7729 msgid "Announce library updates via UPnP"
7730 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7733 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7734 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7741 msgid "Enable debug logging"
7742 msgstr "Водене на debug дневник"
7745 msgid "Download additional information during updates"
7746 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7749 msgid "Default service for album information"
7750 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7753 msgid "Default service for artist information"
7754 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7757 msgid "Change scraper"
7758 msgstr "Смени източника на инф."
7761 msgid "Export music library"
7762 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7765 msgid "Import music library"
7766 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7769 msgid "No artist found!"
7770 msgstr "Не е намерен артист!"
7773 msgid "Downloading artist info failed"
7774 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7777 msgid "Android music"
7778 msgstr "Музика от Android"
7781 msgid "Android videos"
7782 msgstr "Видео от Android"
7785 msgid "Android pictures"
7786 msgstr "Картини от Android"
7789 msgid "Android photos"
7790 msgstr "Снимки от Android"
7793 msgid "Android Apps"
7794 msgstr "Приложения от Android"
7797 msgid "Party on! (videos)"
7798 msgstr "Започва парти! (видео)"
7801 msgid "Mixing drinks (videos)"
7802 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7805 msgid "Filling glasses (videos)"
7806 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7809 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7810 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7813 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7814 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7817 msgid "First logon, edit your profile"
7818 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7821 msgid "HTS Tvheadend client"
7822 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7825 msgid "VDR Streamdev client"
7826 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7829 msgid "MythTV client"
7830 msgstr "MythTV client"
7833 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7834 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7837 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7838 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7841 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7842 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7845 msgid "Web server directory (HTTP)"
7846 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7849 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7850 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7853 msgid "Unable to write to folder:"
7854 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7857 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7858 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7865 msgid "Secondary DNS"
7866 msgstr "Вторичен DNS"
7869 msgid "DHCP server:"
7870 msgstr "DHCP сървър:"
7873 msgid "Make new folder"
7874 msgstr "Направи нова папка"
7877 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7878 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7881 msgid "Videos - Library"
7882 msgstr "Видео - Библиотека"
7886 msgstr "Сортиране: ID"
7889 msgid "Scanning movies using %s"
7890 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7893 msgid "Scanning music videos using %s"
7894 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
7897 msgid "Scanning tvshows using %s"
7898 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7901 msgid "Scanning artists using %s"
7902 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7905 msgid "Scanning albums using %s"
7906 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7909 msgid "Play part..."
7910 msgstr "Възпроизведи част..."
7913 msgid "Calibration reset"
7914 msgstr "Нулиране на калибровката"
7917 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7918 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7921 msgid "to it's default values."
7922 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7925 msgid "Browse for destination"
7926 msgstr "Преглед за цел"
7929 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7930 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7933 msgid "Use folder names for lookups"
7934 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7941 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7942 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7946 msgstr "Задай съдържание"
7953 msgid "Look for content recursively?"
7954 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7957 msgid "Unlock sources"
7958 msgstr "Отключи източници"
7973 msgid "Do you want to remove all items within"
7974 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
7977 msgid "this path from the XBMC library?"
7978 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
7989 msgid "This directory contains"
7990 msgstr "Директорията съдържа"
7993 msgid "Run automated scan"
7994 msgstr "Сканирай автоматично"
7997 msgid "Scan recursively"
7998 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8009 msgid "No video files found in this path!"
8010 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8017 msgid "TV show information"
8018 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8021 msgid "Episode information"
8022 msgstr "Инф. за епизода"
8025 msgid "Loading TV show details"
8026 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8029 msgid "Fetching episode guide"
8030 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8033 msgid "Loading info for episodes in directory"
8034 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8037 msgid "Select TV show:"
8038 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8041 msgid "Enter the TV show name"
8042 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8057 msgid "Loading episode details"
8058 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8061 msgid "Remove episode from library"
8062 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8065 msgid "Remove TV show from library"
8066 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8073 msgid "Episode plot"
8074 msgstr "Сюжет на епизода"
8077 msgid "* All seasons"
8078 msgstr "* Всички сезони"
8081 msgid "Hide watched"
8082 msgstr "Без гледаните"
8086 msgstr "Код на продукта"
8089 msgid "Show plot for unwatched items"
8090 msgstr "Показвай сюжета за негледаните елементи"
8093 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8094 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8097 msgid "Set season thumb"
8098 msgstr "Миниатюра за сезона"
8101 msgid "Season image"
8102 msgstr "Картина на сезона"
8109 msgid "Downloading movie information"
8110 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8113 msgid "Unassign content"
8114 msgstr "Неопределено съдържание"
8117 msgid "Original title"
8118 msgstr "Оригинално заглавие"
8121 msgid "Refresh TV show information"
8122 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8125 msgid "Refresh info for all episodes?"
8126 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8129 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8130 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8133 msgid "Exclude selected folder from scans"
8134 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8141 msgid "Automatically grab season thumbs"
8142 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
8145 msgid "Selected folder contains a single video"
8146 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8149 msgid "Link to TV show"
8150 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8153 msgid "Remove link to TV show"
8154 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8157 msgid "Recently added movies"
8158 msgstr "Наскоро добавени филми"
8161 msgid "Recently added episodes"
8162 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8169 msgid "Music videos"
8170 msgstr "Музикални клипове"
8173 msgid "Recently added music videos"
8174 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8178 msgstr "Музикален клип"
8181 msgid "Remove music video from library"
8182 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8185 msgid "Music video information"
8186 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8189 msgid "Loading music video information"
8190 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8197 msgid "Go to albums by artist"
8198 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8202 msgstr "Отиди в албум"
8206 msgstr "Възпроизведи песента"
8209 msgid "Go to music videos from album"
8210 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8213 msgid "Go to music videos by artist"
8214 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8217 msgid "Play music video"
8218 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8221 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8222 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8225 msgid "Set actor thumb"
8226 msgstr "Миниатюра на актьора"
8229 msgid "Remove episode bookmark"
8230 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8233 msgid "Set episode bookmark"
8234 msgstr "Задай отметка за епизода"
8237 msgid "Scraper settings"
8238 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8241 msgid "Downloading music video information"
8242 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8245 msgid "Downloading TV show information"
8246 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8257 msgid "Flatten TV shows"
8258 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8265 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8266 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8269 msgid "Scanning for new content"
8270 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8285 msgid "Replace file names with library titles"
8286 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8293 msgid "If only one season"
8294 msgstr "Ако е само един сезон"
8302 msgstr "Има трейлър"
8309 msgid "Fanart slideshow"
8310 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8313 msgid "Export to a single file or separate"
8314 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8317 msgid "files per entry?"
8318 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8329 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8330 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8333 msgid "Overwrite old files?"
8334 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8337 msgid "Exclude path from library updates"
8338 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8341 msgid "Extract thumbnails and video information"
8342 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8349 msgid "Combine split video items"
8350 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8353 msgid "Export actor thumbs?"
8354 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8357 msgid "Choose fanart"
8358 msgstr "Изберете fanart"
8361 msgid "Local fanart"
8362 msgstr "Локален fanart"
8369 msgid "Current fanart"
8370 msgstr "Текущ fanart"
8373 msgid "Remote fanart"
8374 msgstr "Отдалечен fanart"
8377 msgid "Change content"
8378 msgstr "Промени съдържанието"
8381 msgid "Do you want to refresh info for all"
8382 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8385 msgid "items within this path?"
8386 msgstr "всеки елемент от този път?"
8393 msgid "Locally stored information found."
8394 msgstr "Намерена е локална информация."
8397 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8398 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8401 msgid "Could not download information"
8402 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8405 msgid "Unable to connect to remote server"
8406 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8409 msgid "Would you like to continue scanning?"
8410 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8433 msgid "Flatten library hierarchy"
8434 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8441 msgid "Group movies in sets"
8442 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8450 msgstr "Добави \"%s\""
8454 msgstr "Премахни \"%s\""
8458 msgstr "Нов етикет..."
8461 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8462 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8466 msgstr "Избери \"%s\""
8469 msgid "Manage movie set"
8470 msgstr "Управление на поредица"
8473 msgid "Select movie set"
8474 msgstr "Изберете филмова поредица"
8477 msgid "No set (Remove from %s)"
8478 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8481 msgid "Add movie to a new set"
8482 msgstr "Добавяне към нова поредица"
8485 msgid "Keep current set (%s)"
8486 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8489 msgid "Show hidden files and directories"
8490 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8493 msgid "TuxBox client"
8494 msgstr "TuxBox клиент"
8497 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8498 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8501 msgid "The stream will be stopped!"
8502 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8505 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8506 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8509 msgid "Are you sure to start the stream?"
8510 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8513 msgid "Connecting to: %s"
8514 msgstr "Свързване към: %s"
8517 msgid "TuxBox device"
8518 msgstr "TuxBox устройство"
8521 msgid "Add media share..."
8522 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8525 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8526 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8529 msgid "Look for remote UPnP players"
8530 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8533 msgid "Bookmark created"
8534 msgstr "Създадена е отметка"
8537 msgid "Edit media share"
8538 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8541 msgid "Remove media share"
8542 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8545 msgid "Subtitle folder"
8546 msgstr "Папка за субтитри"
8549 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8550 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8553 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8554 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8557 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8558 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8561 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8562 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8569 msgid "Forced DVD player region"
8570 msgstr "Налагане на DVD район"
8573 msgid "Video output"
8574 msgstr "Видео извод"
8577 msgid "Video aspect"
8578 msgstr "Формат на видеото"
8586 msgstr "Letterbox (4:3)"
8590 msgstr "Широкоекранен"
8594 msgstr "Включи 480p"
8598 msgstr "Включи 720p"
8601 msgid "Enable 1080i"
8602 msgstr "Включи 1080i"
8605 msgid "Enter name of new playlist"
8606 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8609 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8610 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8613 msgid "Enable scrollbars"
8614 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8617 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8618 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8625 msgid "Acoustic management level"
8626 msgstr "Управление на акустиката"
8637 msgid "Enable custom background"
8638 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8641 msgid "Power management level"
8642 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8646 msgstr "Висока мощност"
8650 msgstr "Ниска мощност"
8653 msgid "High standby"
8654 msgstr "Висока готовност "
8658 msgstr "Ниска готовност"
8661 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8662 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8669 msgid "High quality pixel shader v2"
8670 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8673 msgid "Enable playlist at startup"
8674 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8677 msgid "Use tween animations"
8678 msgstr "Ползвай tween анимации"
8685 msgid "does not contain"
8705 msgid "greater than"
8706 msgstr "по-голямо от"
8710 msgstr "по-малко от"
8722 msgstr "в последния"
8725 msgid "not in the last"
8726 msgstr "не в последния"
8730 msgstr "Източник на инф."
8733 msgid "Default movie scraper"
8734 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8737 msgid "Default tvshow scraper"
8738 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8741 msgid "Default music video scraper"
8742 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8749 msgid "Multilingual"
8750 msgstr "Многоезичен"
8753 msgid "No scrapers present"
8754 msgstr "Няма налични източници"
8757 msgid "Value to match"
8758 msgstr "Търсене на следната стойност"
8761 msgid "Smart playlist rule"
8762 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8765 msgid "Match items where"
8766 msgstr "Елемент съвпада когато"
8770 msgstr "Ново правило..."
8773 msgid "Items must match"
8774 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8777 msgid "all of the rules"
8778 msgstr "всички правила"
8781 msgid "one or more of the rules"
8782 msgstr "едно или повече правила"
8786 msgstr "Ограничи до"
8790 msgstr "Без ограничения"
8798 msgstr "възходящ ред"
8802 msgstr "низходящ ред"
8805 msgid "Edit smart playlist"
8806 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8809 msgid "Name of the playlist"
8810 msgstr "Име на плейлиста"
8813 msgid "Find items where"
8814 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8818 msgstr "Редактиране"
8822 msgstr "%i елемента"
8825 msgid "New smart playlist..."
8826 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8830 msgstr "устройство %c"
8833 msgid "Edit party mode rules"
8834 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8838 msgstr "Начална папка"
8841 msgid "Watched count"
8842 msgstr "Брой гледани"
8845 msgid "Episode title"
8846 msgstr "Заглавие на епизода"
8849 msgid "Video resolution"
8850 msgstr "Видео резолюция"
8853 msgid "Audio channels"
8854 msgstr "Аудио канали"
8858 msgstr "Видео кодек"
8862 msgstr "Аудио кодек"
8865 msgid "Audio language"
8866 msgstr "Език на аудиото"
8869 msgid "Subtitle language"
8870 msgstr "Език на субтитрите"
8873 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8874 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8878 msgstr "Редактиране"
8881 msgid "Internet connection required."
8882 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8889 msgid "Root filesystem"
8890 msgstr "Основна файлова система"
8894 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8897 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8898 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8901 msgid "External storage"
8902 msgstr "Външна памет"
8905 msgid "Watched episode count"
8906 msgstr "Брой гледани епизода"
8910 msgstr "Групиране по"
8917 msgid "Subtitle location"
8918 msgstr "Позиция на субтитрите"
8925 msgid "Bottom of video"
8926 msgstr "Дъното на видеото"
8930 msgstr "Под видеото"
8933 msgid "Top of video"
8934 msgstr "Върха на видеото"
8938 msgstr "Над видеото"
8941 msgid "%.1f to %.1f"
8942 msgstr "%.1f до %.1f"
8953 msgid "Prefer external subtitles"
8954 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8957 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8958 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
8966 msgstr "Име на файла"
8970 msgstr "Път до файла"
8974 msgstr "Размер на файла"
8977 msgid "File date/time"
8978 msgstr "Дата/Час на файла"
8982 msgstr "Слайд индекс"
8994 msgstr "Цветен/Черно-бял"
8997 msgid "JPEG process"
8998 msgstr "JPEG процес"
9010 msgstr "Производител на апарата"
9013 msgid "Camera model"
9014 msgstr "Модел на апарата"
9017 msgid "EXIF comment"
9018 msgstr "EXIF коментар"
9029 msgid "Focal length"
9030 msgstr "Фокусна дължина"
9033 msgid "Focus distance"
9034 msgstr "Фокусно разстояние"
9041 msgid "Exposure time"
9042 msgstr "Време за експонация"
9045 msgid "Exposure bias"
9046 msgstr "Exposure bias"
9049 msgid "Exposure mode"
9050 msgstr "Режим на експозиция"
9054 msgstr "Използвана светкавица"
9057 msgid "White-balance"
9058 msgstr "Баланс на бялото"
9061 msgid "Light source"
9062 msgstr "Източник на светлината"
9065 msgid "Metering mode"
9066 msgstr "Метричен режим"
9073 msgid "Digital zoom"
9074 msgstr "Цифрово увеличение"
9081 msgid "GPS latitude"
9085 msgid "GPS longitude"
9086 msgstr "GPS дължина"
9089 msgid "GPS altitude"
9090 msgstr "GPS височина"
9098 msgstr "Тип изображение"
9101 msgid "Time created"
9102 msgstr "Дата на създаване"
9105 msgid "Supplemental categories"
9106 msgstr "Допълнителни категории"
9110 msgstr "Ключови думи"
9125 msgid "Special instructions"
9126 msgstr "Специални инструкции"
9137 msgid "Byline title"
9138 msgstr "Заглавие на подписа"
9149 msgid "Copyright notice"
9150 msgstr "Авторско право"
9154 msgstr "Име на обекта"
9169 msgid "Original Tx Reference"
9170 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9173 msgid "Date created"
9174 msgstr "Дата на създаване"
9181 msgid "Country code"
9182 msgstr "Код на държавата"
9185 msgid "Reference service"
9186 msgstr "Референтни услуги"
9189 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9190 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9193 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9194 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
9198 msgstr "Извлечена музика"
9201 msgid "Query info for all artists"
9202 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9205 msgid "Downloading album information"
9206 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9209 msgid "Downloading artist information"
9210 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9218 msgstr "Дискография"
9221 msgid "Searching artist"
9222 msgstr "Търсене на артист"
9225 msgid "Select artist"
9226 msgstr "Изберете артист"
9229 msgid "Artist information"
9230 msgstr "Информация за артиста"
9234 msgstr "Инструменти"
9257 msgid "Years active"
9258 msgstr "Активни години"
9266 msgstr "Роден/Формиран"
9269 msgid "Update library on startup"
9270 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9273 msgid "Hide progress of library updates"
9274 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9278 msgstr "DNS наставка"
9285 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9286 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9289 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9290 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9293 msgid "Subtitle offset"
9294 msgstr "Отместване на субтитрите"
9297 msgid "OpenGL vendor:"
9298 msgstr "OpenGL доставчик:"
9301 msgid "OpenGL renderer:"
9302 msgstr "OpenGL рендър:"
9305 msgid "OpenGL version:"
9306 msgstr "OpenGL версия:"
9309 msgid "GPU temperature:"
9310 msgstr "Температура на GPU:"
9313 msgid "CPU temperature:"
9314 msgstr "Температура на CPU:"
9317 msgid "Total memory"
9318 msgstr "Налична памет"
9321 msgid "Profile data"
9322 msgstr "Данни за профил"
9325 msgid "Use dim if paused during video playback"
9326 msgstr "Затъмняване при пауза"
9329 msgid "All recordings"
9330 msgstr "Всички записи"
9334 msgstr "По заглавие"
9341 msgid "Live channels"
9342 msgstr "Канали на живо"
9345 msgid "Recordings by title"
9346 msgstr "Записи по заглавие"
9353 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9354 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9357 msgid "Show video files in listings"
9358 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9361 msgid "DirectX vendor:"
9362 msgstr "DirectX доставчик:"
9365 msgid "Direct3D version:"
9366 msgstr "Direct3D версия:"
9382 msgstr "Набор от знаци"
9385 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9386 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9389 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9390 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9393 msgid "Import karaoke titles..."
9394 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9397 msgid "Show song selector automatically"
9398 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9401 msgid "Export karaoke titles..."
9402 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9405 msgid "Enter song number"
9406 msgstr "Въведи номер на песен"
9410 msgstr "бяло/зелено"
9414 msgstr "бяло/червено"
9425 msgid "Default select action"
9426 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9433 msgid "Show Information"
9434 msgstr "Покажи информация"
9442 msgstr "Възпроизведи всички"
9445 msgid "Teletext not available"
9446 msgstr "Няма наличен телетекст"
9449 msgid "Activate Teletext"
9450 msgstr "Активирай телетекста"
9457 msgid "Buffering %i bytes"
9458 msgstr "Буфериране... %i байта"
9466 msgstr "Изпълнява се"
9469 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9470 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9473 msgid "External Player Active"
9474 msgstr "Активен е външен плейър"
9477 msgid "Click OK to terminate the player"
9478 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9481 msgid "Click OK when playback has ended"
9482 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9493 msgid "Add-on options"
9497 msgid "Add-on Information"
9501 msgid "Media sources"
9502 msgstr "Източници на медиа"
9505 msgid "Movie information"
9506 msgstr "Информация за филми"
9510 msgstr "Скрийнсейвъри"
9517 msgid "Visualisation"
9518 msgstr "Визуализация"
9521 msgid "Add-on repository"
9522 msgstr "Хранилище на добавки"
9533 msgid "TV information"
9534 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9537 msgid "Music video information"
9538 msgstr "Информация за музикални клипове"
9541 msgid "Album information"
9542 msgstr "Информация за албуми"
9545 msgid "Artist information"
9546 msgstr "Информация за артисти"
9554 msgstr "PVR клиенти"
9558 msgstr "Конфигурация"
9569 msgid "Add-on disabled"
9570 msgstr "Добавката е изключена"
9577 msgid "Weather.com (standard)"
9578 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9581 msgid "Service for weather information"
9582 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9585 msgid "This Add-on can not be configured"
9586 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9589 msgid "Error loading settings"
9590 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9594 msgstr "Всички добавки"
9598 msgstr "Сваляне на добавки"
9601 msgid "Check for updates"
9602 msgstr "Провери за актуализации"
9605 msgid "Force refresh"
9606 msgstr "Опресни сега"
9610 msgstr "Дневник на промените"
9614 msgstr "Деинсталирай"
9621 msgid "Disabled Add-ons"
9622 msgstr "Изключени добавки"
9625 msgid "(Clear the current setting)"
9626 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9629 msgid "Install from zip file"
9630 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9633 msgid "Downloading %i%%"
9634 msgstr "Сваляне %i%%"
9637 msgid "Available Updates"
9638 msgstr "Налични актуализации"
9641 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9642 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9645 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9646 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9649 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9650 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9653 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9654 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9658 msgstr "Върни стара версия"
9661 msgid "Incompatible"
9662 msgstr "Несъвместима"
9665 msgid "Available Add-ons"
9666 msgstr "Налични добавки"
9674 msgstr "Опровержение"
9682 msgstr "Дневник на промените"
9685 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9686 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9689 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9690 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9693 msgid "Add-on update available!"
9694 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9697 msgid "Enabled Add-ons"
9698 msgstr "Включени добавки"
9702 msgstr "Автоматично актуализиране"
9705 msgid "Add-on enabled"
9706 msgstr "Добавката е включена"
9709 msgid "Add-on updated"
9710 msgstr "Добавката е актуализирана"
9713 msgid "Cancel Add-on download?"
9714 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9717 msgid "Currently downloading Add-ons"
9718 msgstr "Добавки, които се свалят"
9721 msgid "Update available"
9722 msgstr "Налична е актуализация"
9726 msgstr "Актуализиране"
9729 msgid "Add-on could not be loaded."
9730 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9733 msgid "An unknown error has occurred."
9734 msgstr "Възникна непозната грешка."
9737 msgid "Settings required"
9738 msgstr "Необходимо е настройване"
9741 msgid "Could not connect"
9742 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9745 msgid "Needs to restart"
9746 msgstr "Необходим е рестарт"
9753 msgid "Add-on Required"
9754 msgstr "Необходима е добавка"
9757 msgid "Try to reconnect?"
9758 msgstr "Нов опит за свърване?"
9761 msgid "Add-on restarts"
9762 msgstr "Добавката се рестартира"
9765 msgid "Lock Add-on manager"
9766 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9769 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9770 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9777 msgid "(blacklisted)"
9778 msgstr "(в черния списък)"
9781 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9782 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9785 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9786 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9793 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9794 msgstr "Желаете ли да превключите на този облик?"
9797 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9798 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9801 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9802 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9805 msgid "Unable to load skin"
9806 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9809 msgid "Skin is missing some files"
9810 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9813 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9814 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9817 msgid "Pause when searching for subtitles"
9818 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
9821 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9822 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената папка."
9825 msgid "Searching for subtitles ..."
9826 msgstr "Търсене за субтитри..."
9829 msgid "%d subtitles found"
9830 msgstr "Намерени са %d"
9833 msgid "No subtitles found"
9834 msgstr "Не са намерени субтитри"
9837 msgid "Downloading subtitles ..."
9838 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9841 msgid "Languages to download subtitles for"
9842 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9845 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9846 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9849 msgid "Failed to download subtitle"
9850 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9853 msgid "No subtitle services installed"
9854 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9857 msgid "Save subtitles to movie folder"
9858 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9861 msgid "Default TV Service"
9862 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9865 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9866 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9869 msgid "Default Movie Service"
9870 msgstr "Услуга за филми"
9873 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9874 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9877 msgid "Notifications"
9881 msgid "Hide foreign"
9882 msgstr "Без чуждестранните"
9885 msgid "Select from all titles ..."
9886 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9889 msgid "Show bluray menus"
9890 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9893 msgid "Play main title: %d"
9894 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9898 msgstr "Заглавие: %d"
9901 msgid "Select playback item"
9902 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9905 msgid "Library Mode"
9906 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9909 msgid "QWERTY keyboard"
9910 msgstr "QWERTY клавиатура"
9913 msgid "Passthrough Audio in use"
9914 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9917 msgid "Trailer quality"
9918 msgstr "Качество на трейлърите"
9929 msgid "Download & play"
9930 msgstr "Свали и възпроизведи"
9933 msgid "Download & save"
9934 msgstr "Свали и запиши"
9953 msgid "Set download directory"
9957 msgid "Search duration"
9958 msgstr "Търсене продължителност"
9969 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9970 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
9973 msgid "Ask for download before playing video"
9974 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
9981 msgid "Restart plug-in to enable"
9982 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
9989 msgid "Tomorrow Night"
9997 msgid "Precipitation"
10002 msgstr "Преваляване"
10010 msgstr "Усеща се като"
10014 msgstr "Наблюдавани"
10017 msgid "Departure from normal"
10018 msgstr "Отклонение от нормалното"
10034 msgstr "Перспектива"
10038 msgstr "Поток от обложки"
10041 msgid "Translate text"
10042 msgstr "Преведи текста"
10045 msgid "Map list %s category"
10046 msgstr "Списък карта %s категория"
10077 msgid "Choose Your"
10078 msgstr "Изберете си"
10085 msgid "Configure the"
10086 msgstr "Конфигурирай"
10094 msgstr "Ползване на"
10098 msgstr "Гледане на"
10106 msgstr "Показване на"
10109 msgid "Configure the"
10110 msgstr "Настройване на"
10122 msgstr "Възпроизведи"
10134 msgstr "Относно вашия"
10137 msgid "Star rating"
10145 msgid "Backgrounds"
10149 msgid "Custom background"
10150 msgstr "Персонален фон"
10153 msgid "Custom backgrounds"
10154 msgstr "Персонални фонове"
10157 msgid "View Readme"
10158 msgstr "Покажи Readme"
10161 msgid "View Changelog"
10162 msgstr "Покажи дневника на промените"
10165 msgid "This version of %s requires an"
10166 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10169 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10170 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10173 msgid "Please update XBMC."
10174 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10177 msgid "No data found!"
10178 msgstr "Няма намерени данни!"
10182 msgstr "Следваща страница"
10193 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10194 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10197 msgid "Path to script"
10198 msgstr "Път до скрипт"
10201 msgid "Enable custom script button"
10202 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10206 msgstr "Автоматично вписване"
10209 msgid "Failed to start"
10210 msgstr "Стартирането се провали"
10214 msgstr "Уеб сървър"
10217 msgid "Event Server"
10218 msgstr "Сървър за събития"
10221 msgid "Remote communication server"
10222 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10225 msgid "Detected New Connection"
10226 msgstr "Засечена е нова връзка"
10253 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10254 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10257 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10258 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10261 msgid "Speaker Configuration"
10262 msgstr "Конфигурация на високоговорителите"
10305 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10306 msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10309 msgid "Play GUI sounds"
10310 msgstr "Просвирвай звуци от потребителския интерфейс"
10313 msgid "Only when playback stopped"
10314 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10345 msgid "Can't find a next item to play"
10346 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10349 msgid "Can't find a previous item to play"
10350 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10353 msgid "Failed to start Zeroconf"
10354 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10357 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10358 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10361 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10362 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10365 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10366 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10369 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10370 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10373 msgid "Video Rendering"
10374 msgstr "Рендване на видеото"
10377 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10378 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10381 msgid "Failed to initialise audio device"
10382 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10385 msgid "Check your audiosettings"
10386 msgstr "Проверете аудио настройките"
10389 msgid "Use gestures for navigation:"
10390 msgstr "Навигиране с жестове:"
10393 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10394 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10397 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10398 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10401 msgid "1 finger single tap for enter"
10402 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10405 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10406 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10409 msgid "Peripherals"
10413 msgid "Generic HID device"
10414 msgstr "Генерично HID устройство"
10417 msgid "Generic network adaptor"
10418 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10421 msgid "Generic disk"
10422 msgstr "Генеричен диск"
10425 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10426 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10429 msgid "New device configured"
10430 msgstr "Новото устройство е настроено"
10433 msgid "Device removed"
10434 msgstr "Устройство е премахнато"
10437 msgid "Keymap to use for this device"
10438 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10441 msgid "Keymap enabled"
10442 msgstr "Клавишната карта е включена"
10445 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10446 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10449 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10450 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10453 msgid "Disable joystick when this device is present"
10454 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10457 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10458 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10478 msgstr "ID на продукта"
10481 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10482 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10485 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10486 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10489 msgid "Switch to keyboard side command"
10490 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10493 msgid "Switch to remote side command"
10494 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10497 msgid "Press \"user\" button command"
10498 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10501 msgid "Enable switch side commands"
10502 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10505 msgid "Could not open the adaptor"
10506 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10509 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10510 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10513 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10514 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10517 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10518 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10521 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10522 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10525 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10526 msgstr "Не мога да открия порт CEC. Настройте ръчно."
10529 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10530 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10533 msgid "HDMI port number"
10534 msgstr "Номер на HDMI порта"
10541 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10542 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10545 msgid "Use the TV's language setting"
10546 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10549 msgid "Connected to HDMI device"
10550 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10553 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10554 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10557 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10558 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10561 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10562 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10565 msgid "Configuration updated"
10566 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10569 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10570 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10573 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10574 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10577 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10578 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10581 msgid "This device needs servicing"
10582 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10589 msgid "When the TV is switched off"
10590 msgstr "При изключване на телевизора"
10593 msgid "Connection lost"
10594 msgstr "Връзката пропадна"
10597 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10598 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10601 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10602 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10605 msgid "Pause playback when switching to another source"
10606 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10613 msgid "On start/stop"
10614 msgstr "При пускане/спиране"
10618 msgstr "Телевизора"
10621 msgid "Amplifier / AVR device"
10622 msgstr "Усилвателя / AVR"
10625 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10626 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10629 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10630 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10633 msgid "* Item folder"
10634 msgstr "* Папка на елемента"
10637 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10638 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10641 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10642 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Все още не е налична информация."
10649 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10650 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10653 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10654 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10657 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10658 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10661 msgid "Change the colours of your selected skin."
10662 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10665 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10666 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10669 msgid "Resize the view of the GUI."
10670 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10673 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10674 msgstr "При стартиране на XBMC коя от началните страници да се отвори."
10677 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10678 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва при работата с потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10681 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10682 msgstr "Изключете и лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии ще изчезне."
10685 msgid "Edit the RSS feeds."
10686 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Все още не е налична информация."
10693 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10694 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10697 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10698 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10701 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10702 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10705 msgid "Select country location."
10706 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10709 msgid "Select your current timezone."
10710 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10713 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10714 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10717 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10718 msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Все още не е налична информация."
10725 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10726 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10729 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10730 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10733 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10734 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10737 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10738 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)."
10741 msgid "Show hidden files and directories."
10742 msgstr "Показва скритите папки и файлове."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Все още не е налична информация."
10749 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10750 msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра."
10753 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10754 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10757 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10758 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10761 msgid "Preview the selected screensaver."
10762 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10765 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10766 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10769 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10770 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Все още не е налична информация."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Все още не е налична информация."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Все още не е налична информация."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "Все още не е налична информация."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Все още не е налична информация."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "Все още не е налична информация."
10797 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10798 msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлове в библиотеката."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Все още не е налична информация."
10805 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10806 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10809 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10810 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10813 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10814 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10817 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10818 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10821 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10822 msgstr "При актуализиране на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10825 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10826 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10829 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10830 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10833 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10834 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10841 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10842 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10845 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10846 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10853 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10854 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Все още не е налична информация."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Все още не е налична информация."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Все още не е налична информация."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Все още не е налична информация."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Все още не е налична информация."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Все още не е налична информация."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Все още не е налична информация."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "Все още не е налична информация."
10889 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10890 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10893 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10894 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10897 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10898 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10901 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10902 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10905 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10906 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "Все още не е налична информация."
10913 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10914 msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Все още не е налична информация."
10921 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10922 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозорец с информация за избрания елемент."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Все още не е налична информация."
10929 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10930 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10933 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10934 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Все още не е налична информация."
10941 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10942 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)"
10945 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10946 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Все още не е налична информация."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Все още не е налична информация."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Все още не е налична информация."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Все още не е налична информация."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Все още не е налична информация."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Все още не е налична информация."
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10977 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10978 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
10981 msgid "Location of subtitles on the screen."
10982 msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Все още не е налична информация."
10989 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10990 msgstr "Автоматично стартира възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
10993 msgid "Force a region for DVD playback."
10994 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
10997 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10998 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "Все още не е налична информация."
11005 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11006 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11009 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11010 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11013 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11014 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Все още не е налична информация."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Все още не е налична информация."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Все още не е налична информация."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Все още не е налична информация."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Все още не е налична информация."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Все още не е налична информация."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Все още не е налична информация."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Все още не е налична информация."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Все още не е налична информация."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Все още не е налична информация."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Все още не е налична информация."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Все още не е налична информация."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Все още не е налична информация."
11081 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11082 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11085 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11086 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
11089 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11090 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Все още не е налична информация."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Все още не е налична информация."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Все още не е налична информация."
11113 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11114 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11117 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11118 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11121 msgid "Select the default album information source"
11122 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11125 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11126 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11129 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11130 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Все още не е налична информация."
11137 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11138 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
11141 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11142 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11145 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11146 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Все още не е налична информация."
11153 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11154 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11157 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11158 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
11161 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11162 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11165 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11166 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11169 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11170 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11173 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11174 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
11177 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11178 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11181 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11182 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
11185 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11186 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
11189 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11190 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още не е налична информация."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Все още не е налична информация."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Все още не е налична информация."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Все още не е налична информация."
11209 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11210 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Все още не е налична информация."
11217 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11218 msgstr "Възпроизвежда автоматично дисковете при поставянето им в дисковото устройство."
11221 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11222 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
11225 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11226 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11229 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11230 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11233 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11234 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11237 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11238 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11241 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11242 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11245 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11246 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още не е налична информация."
11253 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11254 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още не е налична информация."
11261 msgid "Select the font used during karoake."
11262 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11265 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11266 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11269 msgid "Select the font colour used during karoake."
11270 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11273 msgid "Select the character set used during karoake."
11274 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Все още не е налична информация."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Все още не е налична информация."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Все още не е налична информация."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Все още не е налична информация."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Все още не е налична информация."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Все още не е налична информация."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Все още не е налична информация."
11305 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11306 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11309 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11310 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11313 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11314 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11317 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11318 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Все още не е налична информация."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Все още не е налична информация."
11329 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11330 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11333 msgid "View slideshow images in a random order."
11334 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Все още не е налична информация."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Все още не е налична информация."
11345 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11346 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11349 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11350 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още не е налична информация."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Все още не е налична информация."
11361 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11362 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Все още не е налична информация."
11369 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11370 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи поточното предаване на медийни файлове (с цел възпроизвеждане на отдалечени устройства) към UPnP клиенти."
11373 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11374 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Все още не е налична информация."
11381 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11382 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Все още не е налична информация."
11389 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11390 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11393 msgid "Define the webserver port."
11394 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11397 msgid "Define the webserver username."
11398 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11401 msgid "Define webserver password."
11402 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11405 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11406 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още не е налична информация."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още не е налична информация."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Все още не е налична информация."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11425 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11426 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още не е налична информация."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още не е налична информация."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още не е налична информация."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Все още не е налична информация."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Все още не е налична информация."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Все още не е налична информация."
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Все още не е налична информация."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още не е налична информация."
11473 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11474 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Все още не е налична информация."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Все още не е налична информация."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Все още не е налична информация."
11489 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11490 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11493 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11494 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Все още не е налична информация."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Все още не е налична информация."
11505 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
11506 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал."
11509 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11510 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11513 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11514 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11517 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11518 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11521 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11522 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на аудио сигнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11525 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11526 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11529 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11530 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11533 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11534 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11537 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11538 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11541 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11542 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Все още не е налична информация."
11549 msgid "No info available yet."
11550 msgstr "Все още не е налична информация."
11553 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11554 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11557 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11558 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11561 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11562 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Все още не е налична информация."
11569 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11570 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11573 msgid "Configure which proxy type is used."
11574 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11577 msgid "Configure the proxy server address."
11578 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11581 msgid "Configure the proxy server port."
11582 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11585 msgid "Configure the proxy server username."
11586 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11589 msgid "Configure the proxy server password."
11590 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11593 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11594 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11597 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11598 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11601 msgid "No info available yet."
11602 msgstr "Все още не е налична информация."
11605 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11606 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11609 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11610 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11613 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11614 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Все още не е налична информация."
11621 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11622 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11625 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11626 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11629 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11630 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11633 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11634 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11637 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11638 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Все още не е налична информация."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Все още не е налична информация."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Все още не е налична информация."
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Все още не е налична информация."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Все още не е налична информация."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Все още не е налична информация."
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Все още не е налична информация."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Все още не е налична информация."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Все още не е налична информация."
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Все още не е налична информация."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Все още не е налична информация."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Все още не е налична информация."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Все още не е налична информация."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Все още не е налична информация."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Все още не е налична информация."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Все още не е налична информация."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Все още не е налична информация."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Все още не е налична информация."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Все още не е налична информация."
11717 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11718 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Все още не е налична информация."
11725 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11726 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11729 msgid "Switch to channel"
11730 msgstr "Превключи на канал"
11737 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11738 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11741 msgid "Stereoscopic mode"
11742 msgstr "Стереоскопичен режим"
11746 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11749 msgid "Side by side"
11750 msgstr "Отляво/Отдясно"
11754 msgstr "Презредово"
11761 msgid "Preferred mode"
11762 msgstr "Предпочитан режим"
11765 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11766 msgstr "Изключване на стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11769 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11770 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11773 msgid "Select stereoscopic mode"
11774 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11781 msgid "Preferred mode"
11782 msgstr "Предпочитан режим"
11785 msgid "Select alternate mode..."
11786 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11789 msgid "Stereoscopic mode of video"
11790 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Все още не е налична информация."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Все още не е налична информация."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Все още не е налична информация."
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "Все още не е налична информация."
11809 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11810 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11813 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11814 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11817 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11818 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11821 msgid "(Visually Impaired)"
11822 msgstr "(За глухи)"
11825 msgid "(Directors Comments)"
11826 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11829 msgid "(Directors Comments 2)"
11830 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
11838 msgstr "(Задължително)"
11841 msgid "(Directors Comments)"
11842 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11845 msgid "Last used profile"
11846 msgstr "Последно ползван профил"
11849 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11850 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11853 msgid "Dual audio output"
11854 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11857 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11858 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11861 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11862 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."