Merge pull request #4223 from Memphiz/iospythonexception
[vuplus_xbmc] / language / Bulgarian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: bg\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Снимки"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Видео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТВ Справочник"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Настройки"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Времето"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "понеделник"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "вторник"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "сряда"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "четвъртък"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "петък"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "събота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "неделя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "януари"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "февруари"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "март"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "април"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "май"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "юни"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "юли"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "август"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "септември"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "октомври"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "ноември"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "декември"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "пон."
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "втор."
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "ср."
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "четв."
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "пет."
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "съб."
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "нед."
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "януари"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "февруари"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "март"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "април"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "май"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "юни"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "юли"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "август"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "септември"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "октомври"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "ноември"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "декември"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Север"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ССИ"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "СИ"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ИСИ"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "Изток"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ИЮИ"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ЮИ"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ЮЮИ"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Юг"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ССЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "СЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗЮЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "Запад"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗСЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "СЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ССЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Променлива"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "юг"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "север"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "запад"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "изток"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Променливо"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Изглед: Икони"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Изглед: Списък"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканиране"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Не"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Да"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайдшоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Преки пътища"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "На пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копирай"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Премести"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Изтрий"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Преименувай"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Състояние"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Обекти"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Основни"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайдшоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Инф. за системата"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Албуми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Артисти"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Песни"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанрове"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Плейлисти"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Търсене"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "ЦПУ:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "ГПУ:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Време:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Текущ:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Компилация:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мрежа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статичен"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC адрес"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP адрес"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Връзка:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Половин дуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Памет"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Свободни"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Видео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Свободна памет"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Без връзка"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Свободни"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Не е наличен"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Четене"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Няма диск"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Има диск"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Облици"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Резолюция"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Дата на издаване"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Настроения"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Стилове"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Песен"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Времетраене"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Избери албум"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Аудио записи"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Преглед"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Обнови"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "Добре"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Избери всички"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Запиши"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Разбъркани"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Изчисти"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Сканирай"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Търсене..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Лозунг"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Резюме"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Гласове"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Участници"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Сюжет"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Възпроизведи"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Следващ"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Предишен"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "По-меко"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Приближаване"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "DVD устройство"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Отказ"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Скорост"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Без"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Toчков"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Линеарен"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Анизотропен"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Намаляване"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Увеличаване"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Прозоречен"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Честота на обновяване"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Цял екран"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване:  (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Скриптове"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Език"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "музика"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Брой на каналите"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Грешка"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Отваряне"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Изчакване за започване..."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Резултат от скриптовете"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Запис"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Спри записа"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Подредба: Аудио запис"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Подредба: Време"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сортиране : Заглавие"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Подредба: Артист"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Подредба: Албум"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "Топ 100"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Позициониране на субтитрите"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Намерени са %i  елемента"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Резултат от търсенето"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Не са открити елементи"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Субтитри"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Шрифт"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Размер"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "видео"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Аудио"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Преглед за субтитри"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Създай отметка"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Изчисти отметките"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Отместване на звука"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Отметки"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Закъснение"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Език"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Включена"
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Нередуващи"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Език на оригиналния поток"
1083
1084 msgctxt "#309"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1087
1088 msgctxt "#312"
1089 msgid "(0=auto)"
1090 msgstr "(0=авто)"
1091
1092 msgctxt "#313"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Почистване на базата от данни"
1095
1096 msgctxt "#314"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Подготвяне..."
1099
1100 msgctxt "#315"
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Грешка в базата от данни"
1103
1104 msgctxt "#316"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Търсене на песни..."
1107
1108 msgctxt "#317"
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Почистването приключи успешно"
1111
1112 msgctxt "#318"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Почистване на песни..."
1115
1116 msgctxt "#319"
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1119
1120 msgctxt "#320"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Почистване на артисти..."
1123
1124 msgctxt "#321"
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1127
1128 msgctxt "#322"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Почистване на жанрове..."
1131
1132 msgctxt "#323"
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1135
1136 msgctxt "#324"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Почистване на пътища..."
1139
1140 msgctxt "#325"
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1143
1144 msgctxt "#326"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Почистване на албуми..."
1147
1148 msgctxt "#327"
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1151
1152 msgctxt "#328"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Записване на промените..."
1155
1156 msgctxt "#329"
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1159
1160 msgctxt "#330"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1163
1164 msgctxt "#331"
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1167
1168 msgctxt "#332"
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1171
1172 msgctxt "#333"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1175
1176 msgctxt "#334"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1179
1180 msgctxt "#335"
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "Старт"
1183
1184 msgctxt "#336"
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1187
1188 msgctxt "#337"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Настройки на извеждането"
1191
1192 msgctxt "#338"
1193 msgid "Fixed"
1194 msgstr "Фиксирани"
1195
1196 msgctxt "#339"
1197 msgid "Optimized"
1198 msgstr "Оптимални"
1199
1200 msgctxt "#340"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Различни артисти"
1203
1204 msgctxt "#341"
1205 msgid "Play disc"
1206 msgstr "От диск"
1207
1208 msgctxt "#342"
1209 msgid "Movies"
1210 msgstr "Филми"
1211
1212 msgctxt "#343"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1215
1216 msgctxt "#344"
1217 msgid "Actors"
1218 msgstr "Актьори"
1219
1220 msgctxt "#345"
1221 msgid "Year"
1222 msgstr "Година"
1223
1224 msgctxt "#347"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1227
1228 msgctxt "#348"
1229 msgid "Enable passthrough"
1230 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1231
1232 msgctxt "#349"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1235
1236 msgctxt "#350"
1237 msgid "Programs"
1238 msgstr "програми"
1239
1240 msgctxt "#351"
1241 msgid "Off"
1242 msgstr "Изкл."
1243
1244 msgctxt "#352"
1245 msgid "Dim"
1246 msgstr "Затъмняване"
1247
1248 msgctxt "#353"
1249 msgid "Black"
1250 msgstr "Черен"
1251
1252 msgctxt "#354"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Матрицата пътеки"
1255
1256 msgctxt "#355"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1259
1260 msgctxt "#356"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Скрийнсейвър"
1263
1264 msgctxt "#357"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1267
1268 msgctxt "#358"
1269 msgid "All albums"
1270 msgstr "Всички албуми"
1271
1272 msgctxt "#359"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1275
1276 msgctxt "#360"
1277 msgid "Screensaver"
1278 msgstr "Скрийнсейвър"
1279
1280 msgctxt "#361"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1283
1284 msgctxt "#362"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1287
1288 msgctxt "#363"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Подредба: Файл"
1291
1292 msgctxt "#364"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1295
1296 msgctxt "#365"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Сортиране: Име"
1299
1300 msgctxt "#366"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Сортиране: Година"
1303
1304 msgctxt "#367"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1307
1308 msgctxt "#368"
1309 msgid "IMDb"
1310 msgstr "IMDb"
1311
1312 msgctxt "#369"
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Заглавия"
1315
1316 msgctxt "#370"
1317 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Гръмотевични бури"
1319
1320 msgctxt "#371"
1321 msgid "Partly"
1322 msgstr "Частично"
1323
1324 msgctxt "#372"
1325 msgid "Mostly"
1326 msgstr "Предимно"
1327
1328 msgctxt "#373"
1329 msgid "Sunny"
1330 msgstr "Слънчево"
1331
1332 msgctxt "#374"
1333 msgid "Cloudy"
1334 msgstr "Облачно"
1335
1336 msgctxt "#375"
1337 msgid "Snow"
1338 msgstr "Сняг"
1339
1340 msgctxt "#376"
1341 msgid "Rain"
1342 msgstr "Дъжд"
1343
1344 msgctxt "#377"
1345 msgid "Light"
1346 msgstr "Слаб"
1347
1348 msgctxt "#378"
1349 msgid "AM"
1350 msgstr "Преди обяд"
1351
1352 msgctxt "#379"
1353 msgid "PM"
1354 msgstr "След обяд"
1355
1356 msgctxt "#380"
1357 msgid "Showers"
1358 msgstr "Превалявания"
1359
1360 msgctxt "#381"
1361 msgid "Few"
1362 msgstr "Слаба"
1363
1364 msgctxt "#382"
1365 msgid "Scattered"
1366 msgstr "Променливо"
1367
1368 msgctxt "#383"
1369 msgid "Wind"
1370 msgstr "Вятър"
1371
1372 msgctxt "#384"
1373 msgid "Strong"
1374 msgstr "Силен"
1375
1376 msgctxt "#385"
1377 msgid "Fair"
1378 msgstr "Ясно с малко облаци"
1379
1380 msgctxt "#386"
1381 msgid "Clear"
1382 msgstr "Ясно"
1383
1384 msgctxt "#387"
1385 msgid "Clouds"
1386 msgstr "Облачно"
1387
1388 msgctxt "#388"
1389 msgid "Early"
1390 msgstr "Ранен"
1391
1392 msgctxt "#389"
1393 msgid "Shower"
1394 msgstr "Преваляване"
1395
1396 msgctxt "#390"
1397 msgid "Flurries"
1398 msgstr "Вихрушки"
1399
1400 msgctxt "#391"
1401 msgid "Low"
1402 msgstr "Мин"
1403
1404 msgctxt "#392"
1405 msgid "Medium"
1406 msgstr "Среден"
1407
1408 msgctxt "#393"
1409 msgid "High"
1410 msgstr "Макс"
1411
1412 msgctxt "#394"
1413 msgid "Fog"
1414 msgstr "Мъгла"
1415
1416 msgctxt "#395"
1417 msgid "Haze"
1418 msgstr "Мараня"
1419
1420 msgctxt "#396"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Изберете локация"
1423
1424 msgctxt "#397"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1427
1428 msgctxt "#398"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Единици за температура"
1431
1432 msgctxt "#399"
1433 msgid "Speed units"
1434 msgstr "Единици за скорост"
1435
1436 msgctxt "#400"
1437 msgid "Weather"
1438 msgstr "Време"
1439
1440 msgctxt "#401"
1441 msgid "Temp"
1442 msgstr "Температура"
1443
1444 msgctxt "#402"
1445 msgid "Feels like"
1446 msgstr "Усеща се като"
1447
1448 msgctxt "#403"
1449 msgid "UV index"
1450 msgstr "UV индекс"
1451
1452 msgctxt "#404"
1453 msgid "Wind"
1454 msgstr "Вятър"
1455
1456 msgctxt "#405"
1457 msgid "Dew point"
1458 msgstr "Оросяване"
1459
1460 msgctxt "#406"
1461 msgid "Humidity"
1462 msgstr "Влажност"
1463
1464 msgctxt "#409"
1465 msgid "Defaults"
1466 msgstr "Стандартни"
1467
1468 msgctxt "#410"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1471
1472 msgctxt "#411"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Сваляне на информация за:"
1475
1476 msgctxt "#412"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1479
1480 msgctxt "#413"
1481 msgid "Manual"
1482 msgstr "Ръчно"
1483
1484 msgctxt "#414"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Няма отзиви за албума"
1487
1488 msgctxt "#415"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1491
1492 msgctxt "#416"
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Не е налична"
1495
1496 msgctxt "#417"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Изглед: Големи икони"
1499
1500 msgctxt "#418"
1501 msgid "Low"
1502 msgstr "Мин"
1503
1504 msgctxt "#419"
1505 msgid "High"
1506 msgstr "Макс"
1507
1508 msgctxt "#420"
1509 msgid "Best Match"
1510 msgstr "Най-съвпадащи"
1511
1512 msgctxt "#421"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1515
1516 msgctxt "#422"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1519
1520 msgctxt "#423"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1523
1524 msgctxt "#424"
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Изберете"
1527
1528 msgctxt "#425"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Не е открита информация за албума"
1531
1532 msgctxt "#426"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Не е открита информация за диска"
1535
1536 msgctxt "#427"
1537 msgid "Disc"
1538 msgstr "Диск"
1539
1540 msgctxt "#428"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1543
1544 msgctxt "#429"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1547
1548 msgctxt "#430"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Подредба: DVD№"
1551
1552 msgctxt "#431"
1553 msgid "No cache"
1554 msgstr "Няма кеш"
1555
1556 msgctxt "#432"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1559
1560 msgctxt "#433"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1563
1564 msgctxt "#434"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1567
1568 msgctxt "#435"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Няма оптично устройство"
1571
1572 msgctxt "#436"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1575
1576 msgctxt "#437"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Сменяем диск"
1579
1580 msgctxt "#438"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Отваряне на файл"
1583
1584 msgctxt "#439"
1585 msgid "Cache"
1586 msgstr "Кеш"
1587
1588 msgctxt "#440"
1589 msgid "Hard disk"
1590 msgstr "Твърд диск"
1591
1592 msgctxt "#441"
1593 msgid "UDF"
1594 msgstr "UDF"
1595
1596 msgctxt "#442"
1597 msgid "Local network"
1598 msgstr "Локална мрежа"
1599
1600 msgctxt "#443"
1601 msgid "Internet"
1602 msgstr "Интернет"
1603
1604 msgctxt "#444"
1605 msgid "Video"
1606 msgstr "Видео"
1607
1608 msgctxt "#445"
1609 msgid "Audio"
1610 msgstr "Аудио"
1611
1612 msgctxt "#446"
1613 msgid "DVD"
1614 msgstr "DVD"
1615
1616 msgctxt "#447"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1619
1620 msgctxt "#448"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1623
1624 msgctxt "#449"
1625 msgid "Enabled"
1626 msgstr "Включено"
1627
1628 msgctxt "#450"
1629 msgid "Columns"
1630 msgstr "Колони"
1631
1632 msgctxt "#451"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1635
1636 msgctxt "#452"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1639
1640 msgctxt "#453"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1643
1644 msgctxt "#454"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1647
1648 msgctxt "#455"
1649 msgid "Rows"
1650 msgstr "Редове"
1651
1652 msgctxt "#456"
1653 msgid "Mode"
1654 msgstr "Режим"
1655
1656 msgctxt "#457"
1657 msgid "Switch view"
1658 msgstr "Превключи изгледа"
1659
1660 msgctxt "#459"
1661 msgid "Subs"
1662 msgstr "Субтитри"
1663
1664 msgctxt "#460"
1665 msgid "Audio stream"
1666 msgstr "Аудио поток"
1667
1668 msgctxt "#461"
1669 msgid "[active]"
1670 msgstr "[активен]"
1671
1672 msgctxt "#462"
1673 msgid "Subtitle"
1674 msgstr "Субтитри"
1675
1676 msgctxt "#463"
1677 msgid "Backlight"
1678 msgstr "Подсветка"
1679
1680 msgctxt "#464"
1681 msgid "Brightness"
1682 msgstr "Яркост"
1683
1684 msgctxt "#465"
1685 msgid "Contrast"
1686 msgstr "Контраст"
1687
1688 msgctxt "#466"
1689 msgid "Gamma"
1690 msgstr "Гама"
1691
1692 msgctxt "#467"
1693 msgid "Type"
1694 msgstr "Тип"
1695
1696 msgctxt "#468"
1697 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1698 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1699
1700 msgctxt "#469"
1701 msgid "OSD position"
1702 msgstr "Позиция на OSD"
1703
1704 msgctxt "#470"
1705 msgid "Credits"
1706 msgstr "Заслуги"
1707
1708 msgctxt "#474"
1709 msgid "Off"
1710 msgstr "Изкл."
1711
1712 msgctxt "#475"
1713 msgid "Music only"
1714 msgstr "Само музика"
1715
1716 msgctxt "#476"
1717 msgid "Music & video"
1718 msgstr "Музика и видео"
1719
1720 msgctxt "#477"
1721 msgid "Unable to load playlist"
1722 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1723
1724 msgctxt "#478"
1725 msgid "OSD"
1726 msgstr "OSD"
1727
1728 msgctxt "#479"
1729 msgid "Skin & language"
1730 msgstr "Облик и език"
1731
1732 msgctxt "#480"
1733 msgid "Appearance"
1734 msgstr "Изглед"
1735
1736 msgctxt "#481"
1737 msgid "Audio options"
1738 msgstr "Аудио настройки"
1739
1740 msgctxt "#482"
1741 msgid "About XBMC"
1742 msgstr "Относно XBMC"
1743
1744 msgctxt "#485"
1745 msgid "Delete album"
1746 msgstr "Изтрий албума"
1747
1748 msgctxt "#486"
1749 msgid "Repeat"
1750 msgstr "Повтори"
1751
1752 msgctxt "#487"
1753 msgid "Repeat one"
1754 msgstr "Повтори веднъж"
1755
1756 msgctxt "#488"
1757 msgid "Repeat folder"
1758 msgstr "Повтори папката"
1759
1760 msgctxt "#489"
1761 msgid "Play the next song automatically"
1762 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1763
1764 msgctxt "#491"
1765 msgid "- Use big icons"
1766 msgstr "- Ползвай големи икони"
1767
1768 msgctxt "#492"
1769 msgid "Resize VobSubs"
1770 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1771
1772 msgctxt "#493"
1773 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1774 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1775
1776 msgctxt "#494"
1777 msgid "Overall audio headroom"
1778 msgstr "Пълна звукова височина"
1779
1780 msgctxt "#495"
1781 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1782 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1783
1784 msgctxt "#496"
1785 msgid "Calibration"
1786 msgstr "Калибриране"
1787
1788 msgctxt "#497"
1789 msgid "Show file extensions"
1790 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1791
1792 msgctxt "#498"
1793 msgid "Sort by: Type"
1794 msgstr "Сортиране: Тип"
1795
1796 msgctxt "#499"
1797 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1798 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1799
1800 msgctxt "#500"
1801 msgid "Downloading album information failed"
1802 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1803
1804 msgctxt "#501"
1805 msgid "Looking for album names..."
1806 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1807
1808 msgctxt "#502"
1809 msgid "Open"
1810 msgstr "Отвори"
1811
1812 msgctxt "#503"
1813 msgid "Busy"
1814 msgstr "Зает"
1815
1816 msgctxt "#504"
1817 msgid "Empty"
1818 msgstr "Празен"
1819
1820 msgctxt "#505"
1821 msgid "Loading media info from files..."
1822 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1823
1824 msgctxt "#507"
1825 msgid "Sort by: Usage"
1826 msgstr "Подредба: Употреба"
1827
1828 msgctxt "#510"
1829 msgid "Enable visualisations"
1830 msgstr "Включи визуализацията"
1831
1832 msgctxt "#511"
1833 msgid "Enable video mode switching"
1834 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1835
1836 msgctxt "#512"
1837 msgid "Startup window"
1838 msgstr "При стартиране отваряй"
1839
1840 msgctxt "#513"
1841 msgid "Home window"
1842 msgstr "Начален екран"
1843
1844 msgctxt "#514"
1845 msgid "Manual settings"
1846 msgstr "Ръчни настройки"
1847
1848 msgctxt "#515"
1849 msgid "Genre"
1850 msgstr "Жанр"
1851
1852 msgctxt "#517"
1853 msgid "Recently played albums"
1854 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1855
1856 msgctxt "#518"
1857 msgid "Launch"
1858 msgstr "Стартиране"
1859
1860 msgctxt "#519"
1861 msgid "Launch in..."
1862 msgstr "Стартирай в..."
1863
1864 msgctxt "#521"
1865 msgid "Compilations"
1866 msgstr "Компилации"
1867
1868 msgctxt "#522"
1869 msgid "Remove source"
1870 msgstr "Премахни източника"
1871
1872 msgctxt "#523"
1873 msgid "Switch media"
1874 msgstr "Превключи към..."
1875
1876 msgctxt "#524"
1877 msgid "Select playlist"
1878 msgstr "Изберете плейлист"
1879
1880 msgctxt "#525"
1881 msgid "New playlist..."
1882 msgstr "Нов плейлист..."
1883
1884 msgctxt "#526"
1885 msgid "Add to playlist"
1886 msgstr "Добави към плейлиста"
1887
1888 msgctxt "#527"
1889 msgid "Manually add to library"
1890 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1891
1892 msgctxt "#528"
1893 msgid "Enter title"
1894 msgstr "Въведете заглавие"
1895
1896 msgctxt "#529"
1897 msgid "Error: Duplicate title"
1898 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1899
1900 msgctxt "#530"
1901 msgid "Select genre"
1902 msgstr "Изберете жанр"
1903
1904 msgctxt "#531"
1905 msgid "New genre"
1906 msgstr "Нов жанр"
1907
1908 msgctxt "#532"
1909 msgid "Manual addition"
1910 msgstr "Ръчно допълнение"
1911
1912 msgctxt "#533"
1913 msgid "Enter genre"
1914 msgstr "Въведете жанр"
1915
1916 msgctxt "#534"
1917 msgid "View: %s"
1918 msgstr "Изглед: %s"
1919
1920 msgctxt "#535"
1921 msgid "List"
1922 msgstr "Списък"
1923
1924 msgctxt "#536"
1925 msgid "Icons"
1926 msgstr "Икони"
1927
1928 msgctxt "#537"
1929 msgid "Big list"
1930 msgstr "Голям списък"
1931
1932 msgctxt "#538"
1933 msgid "Big icons"
1934 msgstr "Големи икони"
1935
1936 msgctxt "#539"
1937 msgid "Wide"
1938 msgstr "Широк"
1939
1940 msgctxt "#540"
1941 msgid "Big wide"
1942 msgstr "Голям широк"
1943
1944 msgctxt "#541"
1945 msgid "Album icons"
1946 msgstr "Икони на албуми"
1947
1948 msgctxt "#542"
1949 msgid "DVD icons"
1950 msgstr "DVD икони"
1951
1952 msgctxt "#543"
1953 msgid "DVD"
1954 msgstr "DVD"
1955
1956 msgctxt "#544"
1957 msgid "Media info"
1958 msgstr "Информация"
1959
1960 msgctxt "#545"
1961 msgid "Audio output device"
1962 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1963
1964 msgctxt "#546"
1965 msgid "Passthrough output device"
1966 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1967
1968 msgctxt "#547"
1969 msgid "No biography for this artist"
1970 msgstr "Няма биография за артиста"
1971
1972 msgctxt "#548"
1973 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1974 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1975
1976 msgctxt "#550"
1977 msgid "Sort by: %s"
1978 msgstr "Подредба: %s"
1979
1980 msgctxt "#551"
1981 msgid "Name"
1982 msgstr "Име"
1983
1984 msgctxt "#552"
1985 msgid "Date"
1986 msgstr "Дата"
1987
1988 msgctxt "#553"
1989 msgid "Size"
1990 msgstr "Размер"
1991
1992 msgctxt "#554"
1993 msgid "Track"
1994 msgstr "Запис№"
1995
1996 msgctxt "#555"
1997 msgid "Time"
1998 msgstr "Време"
1999
2000 msgctxt "#556"
2001 msgid "Title"
2002 msgstr "Заглавие"
2003
2004 msgctxt "#557"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Артист"
2007
2008 msgctxt "#558"
2009 msgid "Album"
2010 msgstr "Албум"
2011
2012 msgctxt "#559"
2013 msgid "Playlist"
2014 msgstr "Плейлист"
2015
2016 msgctxt "#560"
2017 msgid "ID"
2018 msgstr "ID"
2019
2020 msgctxt "#561"
2021 msgid "File"
2022 msgstr "Файл"
2023
2024 msgctxt "#562"
2025 msgid "Year"
2026 msgstr "Година"
2027
2028 msgctxt "#563"
2029 msgid "Rating"
2030 msgstr "Рейтинг"
2031
2032 msgctxt "#564"
2033 msgid "Type"
2034 msgstr "Тип"
2035
2036 msgctxt "#565"
2037 msgid "Usage"
2038 msgstr "Употреба"
2039
2040 msgctxt "#566"
2041 msgid "Album artist"
2042 msgstr "Артист на албум"
2043
2044 msgctxt "#567"
2045 msgid "Play count"
2046 msgstr "Брой гледания"
2047
2048 msgctxt "#568"
2049 msgid "Last played"
2050 msgstr "Последно гледан на"
2051
2052 msgctxt "#569"
2053 msgid "Comment"
2054 msgstr "Коментар"
2055
2056 msgctxt "#570"
2057 msgid "Date added"
2058 msgstr "Дата на добавяне"
2059
2060 msgctxt "#571"
2061 msgid "Default"
2062 msgstr "Стандартно"
2063
2064 msgctxt "#572"
2065 msgid "Studio"
2066 msgstr "Студио"
2067
2068 msgctxt "#573"
2069 msgid "Path"
2070 msgstr "Път"
2071
2072 msgctxt "#574"
2073 msgid "Country"
2074 msgstr "Държава"
2075
2076 msgctxt "#575"
2077 msgid "In progress"
2078 msgstr "В процес"
2079
2080 msgctxt "#576"
2081 msgid "Times played"
2082 msgstr "Брой гледания"
2083
2084 msgctxt "#577"
2085 msgid "Date Taken"
2086 msgstr "Дата на заснемане"
2087
2088 msgctxt "#580"
2089 msgid "Sort direction"
2090 msgstr "Посока на сортиране"
2091
2092 msgctxt "#581"
2093 msgid "Sort method"
2094 msgstr "Метод на сортиране"
2095
2096 msgctxt "#582"
2097 msgid "View mode"
2098 msgstr "Изглед (режим)"
2099
2100 msgctxt "#583"
2101 msgid "Remember views for different folders"
2102 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2103
2104 msgctxt "#584"
2105 msgid "Ascending"
2106 msgstr "Възходящ"
2107
2108 msgctxt "#585"
2109 msgid "Descending"
2110 msgstr "Низходящ"
2111
2112 msgctxt "#586"
2113 msgid "Edit playlist"
2114 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2115
2116 msgctxt "#587"
2117 msgid "Filter"
2118 msgstr "Филтър"
2119
2120 msgctxt "#588"
2121 msgid "Cancel party mode"
2122 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2123
2124 msgctxt "#589"
2125 msgid "Party mode"
2126 msgstr "Режим \"Парти\""
2127
2128 msgctxt "#590"
2129 msgid "Random"
2130 msgstr "Случаен"
2131
2132 msgctxt "#591"
2133 msgid "Off"
2134 msgstr "Изкл."
2135
2136 msgctxt "#592"
2137 msgid "One"
2138 msgstr "Едно"
2139
2140 msgctxt "#593"
2141 msgid "All"
2142 msgstr "Всички"
2143
2144 msgctxt "#594"
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Изкл."
2147
2148 msgctxt "#595"
2149 msgid "Repeat: Off"
2150 msgstr "Повтори: Изкл."
2151
2152 msgctxt "#596"
2153 msgid "Repeat: One"
2154 msgstr "Повтори: Веднъж"
2155
2156 msgctxt "#597"
2157 msgid "Repeat: All"
2158 msgstr "Повтори: Всички"
2159
2160 msgctxt "#600"
2161 msgid "Rip audio CD"
2162 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2163
2164 msgctxt "#601"
2165 msgid "Medium"
2166 msgstr "Средно"
2167
2168 msgctxt "#602"
2169 msgid "Standard"
2170 msgstr "Стандартно"
2171
2172 msgctxt "#603"
2173 msgid "Extreme"
2174 msgstr "Изключително"
2175
2176 msgctxt "#604"
2177 msgid "Constant bitrate"
2178 msgstr "Постоянен битрейт"
2179
2180 msgctxt "#605"
2181 msgid "Ripping..."
2182 msgstr "Извличане..."
2183
2184 msgctxt "#607"
2185 msgid "To:"
2186 msgstr "Към:"
2187
2188 msgctxt "#608"
2189 msgid "Could not rip CD or track"
2190 msgstr "Извличането не е възможно"
2191
2192 msgctxt "#609"
2193 msgid "CDDARipPath is not set."
2194 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2195
2196 msgctxt "#610"
2197 msgid "Rip audio track"
2198 msgstr "Извличане на аудио записа"
2199
2200 msgctxt "#611"
2201 msgid "Enter number"
2202 msgstr "Въведете номер"
2203
2204 msgctxt "#612"
2205 msgid "Bits/sample"
2206 msgstr "Бит/мостра"
2207
2208 msgctxt "#614"
2209 msgid "Virtual folder"
2210 msgstr "Виртуална папка"
2211
2212 msgctxt "#620"
2213 msgid "Audio CDs"
2214 msgstr "Аудио CD-та"
2215
2216 msgctxt "#621"
2217 msgid "Encoder"
2218 msgstr "Енкодер"
2219
2220 msgctxt "#622"
2221 msgid "Quality"
2222 msgstr "Качество"
2223
2224 msgctxt "#623"
2225 msgid "Bitrate"
2226 msgstr "Битрейт"
2227
2228 msgctxt "#624"
2229 msgid "Include track number"
2230 msgstr "Добави номера на песента"
2231
2232 msgctxt "#625"
2233 msgid "All songs of"
2234 msgstr "Всички песни на"
2235
2236 msgctxt "#626"
2237 msgid "In progress TV shows"
2238 msgstr "Гледани сериали"
2239
2240 msgctxt "#629"
2241 msgid "View mode"
2242 msgstr "Изглед (режим)"
2243
2244 msgctxt "#630"
2245 msgid "Normal"
2246 msgstr "Нормален"
2247
2248 msgctxt "#631"
2249 msgid "Zoom"
2250 msgstr "Приближаване"
2251
2252 msgctxt "#632"
2253 msgid "Stretch 4:3"
2254 msgstr "Разтягане до 4:3"
2255
2256 msgctxt "#633"
2257 msgid "Wide Zoom"
2258 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2259
2260 msgctxt "#634"
2261 msgid "Stretch 16:9"
2262 msgstr "Разтягане до 16:9"
2263
2264 msgctxt "#635"
2265 msgid "Original Size"
2266 msgstr "Оригинален размер"
2267
2268 msgctxt "#636"
2269 msgid "Custom"
2270 msgstr "Персонално"
2271
2272 msgctxt "#637"
2273 msgid "ReplayGain"
2274 msgstr "ReplayGain"
2275
2276 msgctxt "#638"
2277 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2278 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2279
2280 msgctxt "#639"
2281 msgid "Use track levels"
2282 msgstr "С нива от песните"
2283
2284 msgctxt "#640"
2285 msgid "Use album levels"
2286 msgstr "С нива от албумите"
2287
2288 msgctxt "#641"
2289 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2290 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2291
2292 msgctxt "#642"
2293 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2294 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2295
2296 msgctxt "#644"
2297 msgid "Crop black bars"
2298 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2299
2300 msgctxt "#645"
2301 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2302 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2303
2304 msgctxt "#646"
2305 msgid "Remove from library"
2306 msgstr "Премахни от библиотеката"
2307
2308 msgctxt "#647"
2309 msgid "Export video library"
2310 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2311
2312 msgctxt "#648"
2313 msgid "Import video library"
2314 msgstr "Внос на видео библиотека"
2315
2316 msgctxt "#649"
2317 msgid "Importing"
2318 msgstr "Внасяне"
2319
2320 msgctxt "#650"
2321 msgid "Exporting"
2322 msgstr "Изнасяне"
2323
2324 msgctxt "#651"
2325 msgid "Browse for library"
2326 msgstr "Преглед за библиотека"
2327
2328 msgctxt "#652"
2329 msgid "Years"
2330 msgstr "Години"
2331
2332 msgctxt "#653"
2333 msgid "Update library"
2334 msgstr "Обнови библиотеката"
2335
2336 msgctxt "#654"
2337 msgid "Show debug info"
2338 msgstr "Показвай debug инф."
2339
2340 msgctxt "#655"
2341 msgid "Browse for executable"
2342 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2343
2344 msgctxt "#656"
2345 msgid "Browse for playlist"
2346 msgstr "Преглед за плейлист"
2347
2348 msgctxt "#657"
2349 msgid "Browse for folder"
2350 msgstr "Преглед за папка"
2351
2352 msgctxt "#658"
2353 msgid "Song information"
2354 msgstr "Информация за песента"
2355
2356 msgctxt "#659"
2357 msgid "Non-linear stretch"
2358 msgstr "Нелинейно разтягане"
2359
2360 msgctxt "#660"
2361 msgid "Volume amplification"
2362 msgstr "Усилване на звука"
2363
2364 msgctxt "#661"
2365 msgid "Choose export folder"
2366 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2367
2368 msgctxt "#662"
2369 msgid "This file is no longer available."
2370 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2371
2372 msgctxt "#663"
2373 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2374 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2375
2376 msgctxt "#664"
2377 msgid "Browse for Script"
2378 msgstr "Преглед за скрипт"
2379
2380 msgctxt "#665"
2381 msgid "Compression level"
2382 msgstr "Степен на компресиране"
2383
2384 msgctxt "#666"
2385 msgid "Verbose logging..."
2386 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2387
2388 msgctxt "#700"
2389 msgid "Cleaning up library"
2390 msgstr "Почистване на библиотеката"
2391
2392 msgctxt "#701"
2393 msgid "Removing old songs from the library"
2394 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2395
2396 msgctxt "#702"
2397 msgid "This path has been scanned before"
2398 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2399
2400 msgctxt "#705"
2401 msgid "Network"
2402 msgstr "Мрежа"
2403
2404 msgctxt "#706"
2405 msgid "Server"
2406 msgstr "Сървър"
2407
2408 msgctxt "#708"
2409 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2410 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2411
2412 msgctxt "#711"
2413 msgid "Internet Protocol (IP)"
2414 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2415
2416 msgctxt "#712"
2417 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2418 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2419
2420 msgctxt "#713"
2421 msgid "HTTP proxy"
2422 msgstr "HTTP proxy"
2423
2424 msgctxt "#715"
2425 msgid "Assignment"
2426 msgstr "Назначение"
2427
2428 msgctxt "#716"
2429 msgid "Automatic (DHCP)"
2430 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2431
2432 msgctxt "#717"
2433 msgid "Manual (Static)"
2434 msgstr "Ръчно (Статично)"
2435
2436 msgctxt "#719"
2437 msgid "IP address"
2438 msgstr "IP адрес"
2439
2440 msgctxt "#720"
2441 msgid "Netmask"
2442 msgstr "Маска"
2443
2444 msgctxt "#721"
2445 msgid "Default gateway"
2446 msgstr "Стандартен gateway"
2447
2448 msgctxt "#722"
2449 msgid "DNS server"
2450 msgstr "DNS сървър"
2451
2452 msgctxt "#723"
2453 msgid "Save & restart"
2454 msgstr "Запиши и рестартирай"
2455
2456 msgctxt "#724"
2457 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2458 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2459
2460 msgctxt "#725"
2461 msgid "with numbers between 0 and 255."
2462 msgstr "с числа между 0 и 255."
2463
2464 msgctxt "#726"
2465 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2466 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2467
2468 msgctxt "#727"
2469 msgid "Web server"
2470 msgstr "Уеб сървър"
2471
2472 msgctxt "#728"
2473 msgid "FTP server"
2474 msgstr "FTP сървър"
2475
2476 msgctxt "#730"
2477 msgid "Port"
2478 msgstr "Порт"
2479
2480 msgctxt "#732"
2481 msgid "Save & apply"
2482 msgstr "Запиши и приложи"
2483
2484 msgctxt "#733"
2485 msgid "Password"
2486 msgstr "Парола"
2487
2488 msgctxt "#734"
2489 msgid "No pass"
2490 msgstr "Без парола"
2491
2492 msgctxt "#735"
2493 msgid "Character set"
2494 msgstr "Набор от знаци"
2495
2496 msgctxt "#736"
2497 msgid "Style"
2498 msgstr "Стил"
2499
2500 msgctxt "#737"
2501 msgid "Colour"
2502 msgstr "Цвят"
2503
2504 msgctxt "#738"
2505 msgid "Normal"
2506 msgstr "Нормален"
2507
2508 msgctxt "#739"
2509 msgid "Bold"
2510 msgstr "Удебелен"
2511
2512 msgctxt "#740"
2513 msgid "Italics"
2514 msgstr "Наклонен"
2515
2516 msgctxt "#741"
2517 msgid "Bold italics"
2518 msgstr "Удебелен и наклонен"
2519
2520 msgctxt "#742"
2521 msgid "White"
2522 msgstr "Бял"
2523
2524 msgctxt "#743"
2525 msgid "Yellow"
2526 msgstr "Жълт"
2527
2528 msgctxt "#744"
2529 msgid "Files"
2530 msgstr "Файлове"
2531
2532 msgctxt "#745"
2533 msgid "No scanned information for this view"
2534 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2535
2536 msgctxt "#746"
2537 msgid "Please turn off library mode"
2538 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2539
2540 msgctxt "#747"
2541 msgid "Error loading image"
2542 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2543
2544 msgctxt "#748"
2545 msgid "Edit path"
2546 msgstr "Редактиране на пътя"
2547
2548 msgctxt "#749"
2549 msgid "Mirror image"
2550 msgstr "Огледален образ"
2551
2552 msgctxt "#750"
2553 msgid "Are you sure?"
2554 msgstr "Сигурни ли сте?"
2555
2556 msgctxt "#751"
2557 msgid "Removing source"
2558 msgstr "Премахване на източник"
2559
2560 msgctxt "#754"
2561 msgid "Add program link"
2562 msgstr "Добави препратка към програма"
2563
2564 msgctxt "#755"
2565 msgid "Edit program path"
2566 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2567
2568 msgctxt "#756"
2569 msgid "Edit program name"
2570 msgstr "Редактирай името на програмата"
2571
2572 msgctxt "#757"
2573 msgid "Edit path depth"
2574 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2575
2576 msgctxt "#759"
2577 msgid "View: Big list"
2578 msgstr "Изглед: Голям списък"
2579
2580 msgctxt "#760"
2581 msgid "Yellow"
2582 msgstr "Жълт"
2583
2584 msgctxt "#761"
2585 msgid "White"
2586 msgstr "Бял"
2587
2588 msgctxt "#762"
2589 msgid "Blue"
2590 msgstr "Син"
2591
2592 msgctxt "#763"
2593 msgid "Bright green"
2594 msgstr "Светло син"
2595
2596 msgctxt "#764"
2597 msgid "Yellow green"
2598 msgstr "Жълто-зелен"
2599
2600 msgctxt "#765"
2601 msgid "Cyan"
2602 msgstr "Синьо-зелен"
2603
2604 msgctxt "#766"
2605 msgid "Light grey"
2606 msgstr "Светло сив"
2607
2608 msgctxt "#767"
2609 msgid "Grey"
2610 msgstr "Сив"
2611
2612 msgctxt "#770"
2613 msgid "Error %i: share not available"
2614 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2615
2616 msgctxt "#772"
2617 msgid "Audio output"
2618 msgstr "Аудио извод"
2619
2620 msgctxt "#773"
2621 msgid "Seeking"
2622 msgstr "Преход"
2623
2624 msgctxt "#774"
2625 msgid "Slideshow folder"
2626 msgstr "Папка за слайдшоу"
2627
2628 msgctxt "#775"
2629 msgid "Network interface"
2630 msgstr "Мрежови интерфейс"
2631
2632 msgctxt "#776"
2633 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2634 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2635
2636 msgctxt "#777"
2637 msgid "Wireless password"
2638 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2639
2640 msgctxt "#778"
2641 msgid "Wireless security"
2642 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2643
2644 msgctxt "#779"
2645 msgid "Save and apply network interface settings"
2646 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2647
2648 msgctxt "#780"
2649 msgid "No encryption"
2650 msgstr "Без шифроване"
2651
2652 msgctxt "#781"
2653 msgid "WEP"
2654 msgstr "WEP"
2655
2656 msgctxt "#782"
2657 msgid "WPA"
2658 msgstr "WPA"
2659
2660 msgctxt "#783"
2661 msgid "WPA2"
2662 msgstr "WPA2"
2663
2664 msgctxt "#784"
2665 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2666 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2667
2668 msgctxt "#785"
2669 msgid "Network interface restarted successfully."
2670 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2671
2672 msgctxt "#786"
2673 msgid "Network interface did not start successfully."
2674 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2675
2676 msgctxt "#787"
2677 msgid "Interface disabled"
2678 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2679
2680 msgctxt "#788"
2681 msgid "Network interface disabled successfully."
2682 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2683
2684 msgctxt "#789"
2685 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2686 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2687
2688 msgctxt "#790"
2689 msgid "Remote control"
2690 msgstr "Дистанционно"
2691
2692 msgctxt "#791"
2693 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2694 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2695
2696 msgctxt "#792"
2697 msgid "Port"
2698 msgstr "Порт"
2699
2700 msgctxt "#793"
2701 msgid "Port range"
2702 msgstr "Порт (диапазон)"
2703
2704 msgctxt "#794"
2705 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2706 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2707
2708 msgctxt "#795"
2709 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2711
2712 msgctxt "#796"
2713 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2714 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2715
2716 msgctxt "#797"
2717 msgid "Maximum number of clients"
2718 msgstr "Максимален брой клиенти"
2719
2720 msgctxt "#798"
2721 msgid "Internet access"
2722 msgstr "Интернет достъп"
2723
2724 msgctxt "#799"
2725 msgid "Library Update"
2726 msgstr "Обновяване на библиотека"
2727
2728 msgctxt "#800"
2729 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2730 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2731
2732 msgctxt "#801"
2733 msgid "Would you like to scan now?"
2734 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2735
2736 msgctxt "#850"
2737 msgid "Invalid port number entered"
2738 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2739
2740 msgctxt "#851"
2741 msgid "Valid port range is 1-65535"
2742 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2743
2744 msgctxt "#852"
2745 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2746 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2747
2748 msgctxt "#997"
2749 msgid "Add Pictures..."
2750 msgstr "Добави снимки..."
2751
2752 msgctxt "#998"
2753 msgid "Add Music..."
2754 msgstr "Добави музика..."
2755
2756 msgctxt "#999"
2757 msgid "Add Videos..."
2758 msgstr "Добави видео..."
2759
2760 msgctxt "#1000"
2761 msgid "Preview"
2762 msgstr "Преглед"
2763
2764 msgctxt "#1001"
2765 msgid "Unable to connect"
2766 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2767
2768 msgctxt "#1002"
2769 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2770 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2771
2772 msgctxt "#1003"
2773 msgid "This could be due to the network not being connected."
2774 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2775
2776 msgctxt "#1004"
2777 msgid "Would you like to add it anyway?"
2778 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2779
2780 msgctxt "#1006"
2781 msgid "IP address"
2782 msgstr "IP адрес"
2783
2784 msgctxt "#1007"
2785 msgid "Add network location"
2786 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2787
2788 msgctxt "#1008"
2789 msgid "Protocol"
2790 msgstr "Протокол"
2791
2792 msgctxt "#1009"
2793 msgid "Server address"
2794 msgstr "Адрес на сървъра"
2795
2796 msgctxt "#1010"
2797 msgid "Server name"
2798 msgstr "Име на сървъра"
2799
2800 msgctxt "#1011"
2801 msgid "Remote path"
2802 msgstr "Отдалечен път"
2803
2804 msgctxt "#1012"
2805 msgid "Shared folder"
2806 msgstr "Споделена папка"
2807
2808 msgctxt "#1013"
2809 msgid "Port"
2810 msgstr "Порт"
2811
2812 msgctxt "#1014"
2813 msgid "Username"
2814 msgstr "Потребителско име"
2815
2816 msgctxt "#1015"
2817 msgid "Browse for network server"
2818 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2819
2820 msgctxt "#1016"
2821 msgid "Enter the network address of the server"
2822 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2823
2824 msgctxt "#1017"
2825 msgid "Enter the path on the server"
2826 msgstr "Въведете път на сървъра"
2827
2828 msgctxt "#1018"
2829 msgid "Enter the port number"
2830 msgstr "Въведете номер на порта"
2831
2832 msgctxt "#1019"
2833 msgid "Enter the username"
2834 msgstr "Въведете потребителско име"
2835
2836 msgctxt "#1020"
2837 msgid "Add %s source"
2838 msgstr "Добавяне източник на %s"
2839
2840 msgctxt "#1021"
2841 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2842 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2843
2844 msgctxt "#1022"
2845 msgid "Enter a name for this media Source."
2846 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2847
2848 msgctxt "#1023"
2849 msgid "Browse for new share"
2850 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2851
2852 msgctxt "#1024"
2853 msgid "Browse"
2854 msgstr "Преглед"
2855
2856 msgctxt "#1025"
2857 msgid "Could not retrieve directory information."
2858 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2859
2860 msgctxt "#1026"
2861 msgid "Add source"
2862 msgstr "Добави източник"
2863
2864 msgctxt "#1027"
2865 msgid "Edit source"
2866 msgstr "Редактирай източника"
2867
2868 msgctxt "#1028"
2869 msgid "Edit %s source"
2870 msgstr "Редактиране източника на %s"
2871
2872 msgctxt "#1029"
2873 msgid "Enter the new label"
2874 msgstr "Въведете нов етикет"
2875
2876 msgctxt "#1030"
2877 msgid "Browse for image"
2878 msgstr "Преглед за снимка"
2879
2880 msgctxt "#1031"
2881 msgid "Browse for image folder"
2882 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2883
2884 msgctxt "#1032"
2885 msgid "Add network location..."
2886 msgstr "Добави място от мрежата..."
2887
2888 msgctxt "#1033"
2889 msgid "Browse for file"
2890 msgstr "Преглед за файл"
2891
2892 msgctxt "#1034"
2893 msgid "Submenu"
2894 msgstr "Подменю"
2895
2896 msgctxt "#1035"
2897 msgid "Enable submenu buttons"
2898 msgstr "Бутони в подменюто"
2899
2900 msgctxt "#1036"
2901 msgid "Favourites"
2902 msgstr "Любими"
2903
2904 msgctxt "#1037"
2905 msgid "Video Add-ons"
2906 msgstr "Добавки тип видео"
2907
2908 msgctxt "#1038"
2909 msgid "Music Add-ons"
2910 msgstr "Добавки тип аудио"
2911
2912 msgctxt "#1039"
2913 msgid "Picture Add-ons"
2914 msgstr "Добавки тип снимки"
2915
2916 msgctxt "#1040"
2917 msgid "Loading directory"
2918 msgstr "Зареждане на директория"
2919
2920 msgctxt "#1041"
2921 msgid "Retrieved %i items"
2922 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2923
2924 msgctxt "#1042"
2925 msgid "Retrieved %i of %i items"
2926 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2927
2928 msgctxt "#1043"
2929 msgid "Program Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип програми"
2931
2932 msgctxt "#1045"
2933 msgid "Add-on settings"
2934 msgstr "Настройки на добавката"
2935
2936 msgctxt "#1046"
2937 msgid "Access points"
2938 msgstr "Точки за достъп"
2939
2940 msgctxt "#1047"
2941 msgid "Other..."
2942 msgstr "Други..."
2943
2944 msgctxt "#1048"
2945 msgid "Username"
2946 msgstr "Потребителско име"
2947
2948 msgctxt "#1049"
2949 msgid "Script settings"
2950 msgstr "Настройки на скрипта"
2951
2952 msgctxt "#1050"
2953 msgid "Singles"
2954 msgstr "Единични"
2955
2956 msgctxt "#1051"
2957 msgid "Enter web address"
2958 msgstr "Въведете уеб адрес"
2959
2960 msgctxt "#1180"
2961 msgid "Proxy type"
2962 msgstr "Тип proxy"
2963
2964 msgctxt "#1181"
2965 msgid "HTTP"
2966 msgstr "HTTP"
2967
2968 msgctxt "#1182"
2969 msgid "SOCKS4"
2970 msgstr "SOCKS4"
2971
2972 msgctxt "#1183"
2973 msgid "SOCKS4A"
2974 msgstr "SOCKS4A"
2975
2976 msgctxt "#1184"
2977 msgid "SOCKS5"
2978 msgstr "SOCKS5"
2979
2980 msgctxt "#1185"
2981 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2982 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
2983
2984 msgctxt "#1200"
2985 msgid "SMB client"
2986 msgstr "SMB клиент"
2987
2988 msgctxt "#1202"
2989 msgid "Workgroup"
2990 msgstr "Workgroup"
2991
2992 msgctxt "#1203"
2993 msgid "Default username"
2994 msgstr "Стандартно потребителско име"
2995
2996 msgctxt "#1204"
2997 msgid "Default password"
2998 msgstr "Стандартна парола"
2999
3000 msgctxt "#1207"
3001 msgid "WINS server"
3002 msgstr "WINS сървър"
3003
3004 msgctxt "#1208"
3005 msgid "Mount SMB shares"
3006 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3007
3008 msgctxt "#1210"
3009 msgid "Remove"
3010 msgstr "Премахни"
3011
3012 msgctxt "#1211"
3013 msgid "Music"
3014 msgstr "Музика"
3015
3016 msgctxt "#1212"
3017 msgid "Video"
3018 msgstr "Видео"
3019
3020 msgctxt "#1213"
3021 msgid "Pictures"
3022 msgstr "снимки"
3023
3024 msgctxt "#1214"
3025 msgid "Files"
3026 msgstr "Файлове"
3027
3028 msgctxt "#1215"
3029 msgid "Music & video "
3030 msgstr "Музика и видео "
3031
3032 msgctxt "#1216"
3033 msgid "Music & pictures"
3034 msgstr "Музика и снимки"
3035
3036 msgctxt "#1217"
3037 msgid "Music & files"
3038 msgstr "Музика и файлове"
3039
3040 msgctxt "#1218"
3041 msgid "Video & pictures"
3042 msgstr "Видео и снимки"
3043
3044 msgctxt "#1219"
3045 msgid "Video & files"
3046 msgstr "Видео и файлове"
3047
3048 msgctxt "#1220"
3049 msgid "Pictures & files"
3050 msgstr "Снимки и файлове"
3051
3052 msgctxt "#1221"
3053 msgid "Music & video & pictures"
3054 msgstr "Музика, видео и снимки"
3055
3056 msgctxt "#1222"
3057 msgid "Music & video & pictures & files"
3058 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3059
3060 msgctxt "#1223"
3061 msgid "Disabled"
3062 msgstr "Изключено"
3063
3064 msgctxt "#1226"
3065 msgid "Files & music & video"
3066 msgstr "Файлове. музика и видео"
3067
3068 msgctxt "#1227"
3069 msgid "Files & pictures & music"
3070 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3071
3072 msgctxt "#1228"
3073 msgid "Files & pictures & video"
3074 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3075
3076 msgctxt "#1229"
3077 msgid "Music & programs"
3078 msgstr "Музика и програми"
3079
3080 msgctxt "#1230"
3081 msgid "Video & programs"
3082 msgstr "Видео и програми"
3083
3084 msgctxt "#1231"
3085 msgid "Pictures & programs"
3086 msgstr "Снимки и програми"
3087
3088 msgctxt "#1232"
3089 msgid "Music & video & pictures & programs"
3090 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3091
3092 msgctxt "#1233"
3093 msgid "Programs & video & music"
3094 msgstr "Програми, видео и музика"
3095
3096 msgctxt "#1234"
3097 msgid "Programs & pictures & music"
3098 msgstr "Програми, снимки и музика"
3099
3100 msgctxt "#1235"
3101 msgid "Programs & pictures & video"
3102 msgstr "Програми, снимки и видео"
3103
3104 msgctxt "#1259"
3105 msgid "Zeroconf"
3106 msgstr "Zeroconf"
3107
3108 msgctxt "#1260"
3109 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3110 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3111
3112 msgctxt "#1269"
3113 msgid "Allow volume control"
3114 msgstr "Включи регулатора на звука"
3115
3116 msgctxt "#1270"
3117 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3118 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3119
3120 msgctxt "#1271"
3121 msgid "Device name"
3122 msgstr "Име на устройството"
3123
3124 msgctxt "#1272"
3125 msgid "Use password protection"
3126 msgstr "Защити с парола"
3127
3128 msgctxt "#1273"
3129 msgid "AirPlay"
3130 msgstr "AirPlay"
3131
3132 msgctxt "#1274"
3133 msgid "AirTunes"
3134 msgstr "AirTunes"
3135
3136 msgctxt "#1275"
3137 msgid "Filter %s"
3138 msgstr "Филтър %s"
3139
3140 msgctxt "#1300"
3141 msgid "Custom audio device"
3142 msgstr "Задаено аудио устройство"
3143
3144 msgctxt "#1301"
3145 msgid "Custom passthrough device"
3146 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3147
3148 msgctxt "#1396"
3149 msgid "Drifting"
3150 msgstr "Плаващи"
3151
3152 msgctxt "#1397"
3153 msgid "and"
3154 msgstr "и"
3155
3156 msgctxt "#1398"
3157 msgid "Freezing"
3158 msgstr "Замръзване"
3159
3160 msgctxt "#1399"
3161 msgid "Late"
3162 msgstr "Късно"
3163
3164 msgctxt "#1400"
3165 msgid "Isolated"
3166 msgstr "Изолирано"
3167
3168 msgctxt "#1401"
3169 msgid "Thundershowers"
3170 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3171
3172 msgctxt "#1402"
3173 msgid "Thunder"
3174 msgstr "Гръм"
3175
3176 msgctxt "#1403"
3177 msgid "Sun"
3178 msgstr "Слънце"
3179
3180 msgctxt "#1404"
3181 msgid "Heavy"
3182 msgstr "Тежък"
3183
3184 msgctxt "#1405"
3185 msgid "in"
3186 msgstr "в"
3187
3188 msgctxt "#1407"
3189 msgid "Vicinity"
3190 msgstr "Околността"
3191
3192 msgctxt "#1408"
3193 msgid "Ice"
3194 msgstr "Лед"
3195
3196 msgctxt "#1409"
3197 msgid "Crystals"
3198 msgstr "Кристали"
3199
3200 msgctxt "#1410"
3201 msgid "Calm"
3202 msgstr "Спокойно"
3203
3204 msgctxt "#1411"
3205 msgid "with"
3206 msgstr "с"
3207
3208 msgctxt "#1412"
3209 msgid "windy"
3210 msgstr "ветровито"
3211
3212 msgctxt "#1414"
3213 msgid "Thunderstorm"
3214 msgstr "Гръмотевична буря"
3215
3216 msgctxt "#1415"
3217 msgid "Drizzle"
3218 msgstr "Ръмеж"
3219
3220 msgctxt "#1416"
3221 msgid "Foggy"
3222 msgstr "Мъгливо"
3223
3224 msgctxt "#1417"
3225 msgid "Grains"
3226 msgstr "Градушка"
3227
3228 msgctxt "#1418"
3229 msgid "Thunderstorms"
3230 msgstr "Гръмотевични бури"
3231
3232 msgctxt "#1420"
3233 msgid "Moderate"
3234 msgstr "Умерено"
3235
3236 msgctxt "#1421"
3237 msgid "Very High"
3238 msgstr "Много високо"
3239
3240 msgctxt "#1422"
3241 msgid "Windy"
3242 msgstr "Ветровито"
3243
3244 msgctxt "#1423"
3245 msgid "Mist"
3246 msgstr "Мъгла"
3247
3248 msgctxt "#1424"
3249 msgid "Overcast"
3250 msgstr "Плътна облачност"
3251
3252 msgctxt "#1426"
3253 msgid "Hail"
3254 msgstr "Градушка"
3255
3256 msgctxt "#1427"
3257 msgid "Smoke"
3258 msgstr "Дим"
3259
3260 msgctxt "#1429"
3261 msgid "Ash"
3262 msgstr "Пепел"
3263
3264 msgctxt "#1431"
3265 msgid "Dust"
3266 msgstr "Прах"
3267
3268 msgctxt "#1432"
3269 msgid "Sand"
3270 msgstr "Пясък"
3271
3272 msgctxt "#1434"
3273 msgid "Whirls"
3274 msgstr "Вихрушки"
3275
3276 msgctxt "#1435"
3277 msgid "Sandstorm"
3278 msgstr "Пясъчна буря"
3279
3280 msgctxt "#1438"
3281 msgid "Small"
3282 msgstr "Малка"
3283
3284 msgctxt "#1439"
3285 msgid "and"
3286 msgstr "и"
3287
3288 msgctxt "#1441"
3289 msgid "with"
3290 msgstr "с"
3291
3292 msgctxt "#1442"
3293 msgid "Chance"
3294 msgstr "Вероятност"
3295
3296 msgctxt "#1443"
3297 msgid "of"
3298 msgstr "от"
3299
3300 msgctxt "#1446"
3301 msgid "Unknown"
3302 msgstr "Непознат"
3303
3304 msgctxt "#1448"
3305 msgid "Precipitation"
3306 msgstr "Валеж"
3307
3308 msgctxt "#1449"
3309 msgid "Partial"
3310 msgstr "Частично"
3311
3312 msgctxt "#1450"
3313 msgid "Put display to sleep when idle"
3314 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3315
3316 msgctxt "#2050"
3317 msgid "Runtime"
3318 msgstr "Времетраене"
3319
3320 msgctxt "#2080"
3321 msgid "Empty list"
3322 msgstr "Празен списък"
3323
3324 msgctxt "#2100"
3325 msgid "Script failed! : %s"
3326 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3327
3328 msgctxt "#2101"
3329 msgid "Newer version needed - See log"
3330 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3331
3332 msgctxt "#10000"
3333 msgid "Home"
3334 msgstr "Начален"
3335
3336 msgctxt "#10001"
3337 msgid "Programs"
3338 msgstr "Програми"
3339
3340 msgctxt "#10002"
3341 msgid "Pictures"
3342 msgstr "Снимки"
3343
3344 msgctxt "#10003"
3345 msgid "File manager"
3346 msgstr "Диспечер на файлове"
3347
3348 msgctxt "#10004"
3349 msgid "Settings"
3350 msgstr "Настройки"
3351
3352 msgctxt "#10005"
3353 msgid "Music"
3354 msgstr "Музика"
3355
3356 msgctxt "#10006"
3357 msgid "Videos"
3358 msgstr "Видео"
3359
3360 msgctxt "#10007"
3361 msgid "System information"
3362 msgstr "Информация за системата"
3363
3364 msgctxt "#10008"
3365 msgid "Settings - General"
3366 msgstr "Настройки - Основни"
3367
3368 msgctxt "#10009"
3369 msgid "Settings - Screen"
3370 msgstr "Настройки - Екран"
3371
3372 msgctxt "#10010"
3373 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3374 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3375
3376 msgctxt "#10011"
3377 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3378 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3379
3380 msgctxt "#10012"
3381 msgid "Settings - Pictures"
3382 msgstr "Настройки - Снимки"
3383
3384 msgctxt "#10013"
3385 msgid "Settings - Programs"
3386 msgstr "Настройки - Програми"
3387
3388 msgctxt "#10014"
3389 msgid "Settings - Weather"
3390 msgstr "Настройки - Времето"
3391
3392 msgctxt "#10015"
3393 msgid "Settings - Music"
3394 msgstr "Настройки - Музика"
3395
3396 msgctxt "#10016"
3397 msgid "Settings - System"
3398 msgstr "Настройки - Система"
3399
3400 msgctxt "#10017"
3401 msgid "Settings - Videos"
3402 msgstr "Настройки - Видео"
3403
3404 msgctxt "#10018"
3405 msgid "Settings - Network"
3406 msgstr "Настройки - Мрежа"
3407
3408 msgctxt "#10019"
3409 msgid "Settings - Appearance"
3410 msgstr "Настройки - Изглед"
3411
3412 msgctxt "#10020"
3413 msgid "Scripts"
3414 msgstr "Скриптове"
3415
3416 msgctxt "#10021"
3417 msgid "Web Browser"
3418 msgstr "Уеб браузър"
3419
3420 msgctxt "#10025"
3421 msgid "Videos"
3422 msgstr "Видео"
3423
3424 msgctxt "#10028"
3425 msgid "Videos/Playlist"
3426 msgstr "Видео/Плейлисти"
3427
3428 msgctxt "#10029"
3429 msgid "Login screen"
3430 msgstr "Екран за вписване"
3431
3432 msgctxt "#10034"
3433 msgid "Settings - Profiles"
3434 msgstr "Настройки - Профили"
3435
3436 msgctxt "#10035"
3437 msgid "Reset"
3438 msgstr "Нулиране"
3439
3440 msgctxt "#10036"
3441 msgid "Basic"
3442 msgstr "Основни"
3443
3444 msgctxt "#10037"
3445 msgid "Standard"
3446 msgstr "Стандартни"
3447
3448 msgctxt "#10038"
3449 msgid "Advanced"
3450 msgstr "За напреднали"
3451
3452 msgctxt "#10039"
3453 msgid "Expert"
3454 msgstr "За експерти"
3455
3456 msgctxt "#10040"
3457 msgid "Add-on browser"
3458 msgstr "Баузър за добавки"
3459
3460 msgctxt "#10041"
3461 msgid "Reset above settings to default"
3462 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3463
3464 msgctxt "#10042"
3465 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3466 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3467
3468 msgctxt "#10043"
3469 msgid "Help"
3470 msgstr "Помощ"
3471
3472 msgctxt "#10044"
3473 msgid "No help available"
3474 msgstr "Не е налична помощ"
3475
3476 msgctxt "#10045"
3477 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3478 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3479
3480 msgctxt "#10046"
3481 msgid "No categories available"
3482 msgstr "Няма налични категории"
3483
3484 msgctxt "#10047"
3485 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3486 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3487
3488 msgctxt "#10101"
3489 msgid "Progress dialogue"
3490 msgstr "Прозорец за напредъка"
3491
3492 msgctxt "#10126"
3493 msgid "File browser"
3494 msgstr "Браузер на файлове"
3495
3496 msgctxt "#10128"
3497 msgid "Network setup"
3498 msgstr "Настройки на мрежата"
3499
3500 msgctxt "#10129"
3501 msgid "Media source"
3502 msgstr "Медийни източници"
3503
3504 msgctxt "#10130"
3505 msgid "Profile settings"
3506 msgstr "Настройки на профила"
3507
3508 msgctxt "#10131"
3509 msgid "Lock settings"
3510 msgstr "Заключи настройките"
3511
3512 msgctxt "#10132"
3513 msgid "Content settings"
3514 msgstr "Настройки на съдържанието"
3515
3516 msgctxt "#10134"
3517 msgid "Favourites"
3518 msgstr "Любими"
3519
3520 msgctxt "#10135"
3521 msgid "Songs/Info"
3522 msgstr "Песни / Информация"
3523
3524 msgctxt "#10136"
3525 msgid "Smart playlist editor"
3526 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3527
3528 msgctxt "#10137"
3529 msgid "Smart playlist rule editor"
3530 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3531
3532 msgctxt "#10139"
3533 msgid "Pictures/Info"
3534 msgstr "Снимки / Информация"
3535
3536 msgctxt "#10140"
3537 msgid "Add-on settings"
3538 msgstr "Настройки на добавката"
3539
3540 msgctxt "#10146"
3541 msgid "Add-ons/Info"
3542 msgstr "Добавки / Информация"
3543
3544 msgctxt "#10210"
3545 msgid "Looking for subtitles..."
3546 msgstr "Търсене на субтитри..."
3547
3548 msgctxt "#10211"
3549 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3550 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3551
3552 msgctxt "#10212"
3553 msgid "terminating"
3554 msgstr "прекратяване"
3555
3556 msgctxt "#10213"
3557 msgid "buffering"
3558 msgstr "буфериране"
3559
3560 msgctxt "#10214"
3561 msgid "Opening stream"
3562 msgstr "Отваряне на поток"
3563
3564 msgctxt "#10500"
3565 msgid "Music/Playlist"
3566 msgstr "Музика/Плейлист"
3567
3568 msgctxt "#10501"
3569 msgid "Music/Files"
3570 msgstr "Музика/Файлове"
3571
3572 msgctxt "#10502"
3573 msgid "Music/Library"
3574 msgstr "Музика/Библиотека"
3575
3576 msgctxt "#10503"
3577 msgid "Playlist editor"
3578 msgstr "Редактор на плейлисти"
3579
3580 msgctxt "#10504"
3581 msgid "Top 100 songs"
3582 msgstr "Топ 100 на песните"
3583
3584 msgctxt "#10505"
3585 msgid "Top 100 albums"
3586 msgstr "Топ 100 на албумите"
3587
3588 msgctxt "#10506"
3589 msgid "Programs"
3590 msgstr "Програми"
3591
3592 msgctxt "#10507"
3593 msgid "Configuration"
3594 msgstr "Настройване"
3595
3596 msgctxt "#10508"
3597 msgid "Weather forecast"
3598 msgstr "Прогноза за времето"
3599
3600 msgctxt "#10509"
3601 msgid "Network gaming"
3602 msgstr "Мрежови игри"
3603
3604 msgctxt "#10510"
3605 msgid "Extensions"
3606 msgstr "Разширения"
3607
3608 msgctxt "#10511"
3609 msgid "System info"
3610 msgstr "Системна информация"
3611
3612 msgctxt "#10516"
3613 msgid "Music - Library"
3614 msgstr "Музика - Библиотека"
3615
3616 msgctxt "#10517"
3617 msgid "Now Playing - Music"
3618 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3619
3620 msgctxt "#10522"
3621 msgid "Now Playing - Videos"
3622 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3623
3624 msgctxt "#10523"
3625 msgid "Album info"
3626 msgstr "Инф. за албума"
3627
3628 msgctxt "#10524"
3629 msgid "Movie info"
3630 msgstr "Инф. за филма"
3631
3632 msgctxt "#12001"
3633 msgid "Music/Info"
3634 msgstr "Музика / Информация"
3635
3636 msgctxt "#12003"
3637 msgid "Videos/Info"
3638 msgstr "Видео / Информация"
3639
3640 msgctxt "#12004"
3641 msgid "Scripts/Info"
3642 msgstr "Скриптове / Информация"
3643
3644 msgctxt "#12005"
3645 msgid "Fullscreen video"
3646 msgstr "Видео на цял екран"
3647
3648 msgctxt "#12006"
3649 msgid "Audio visualisation"
3650 msgstr "Аудио визуализация"
3651
3652 msgctxt "#12008"
3653 msgid "File stacking dialogue"
3654 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3655
3656 msgctxt "#12009"
3657 msgid "Rebuild index..."
3658 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3659
3660 msgctxt "#12010"
3661 msgid "Return to music window"
3662 msgstr "Към прозореца с музика"
3663
3664 msgctxt "#12011"
3665 msgid "Return to videos window"
3666 msgstr "Към прозореца с видео"
3667
3668 msgctxt "#12021"
3669 msgid "Start from beginning"
3670 msgstr "Започни отначало"
3671
3672 msgctxt "#12022"
3673 msgid "Resume from %s"
3674 msgstr "Възобнови от %s"
3675
3676 msgctxt "#12310"
3677 msgid "0"
3678 msgstr "0"
3679
3680 msgctxt "#12311"
3681 msgid "1"
3682 msgstr "1"
3683
3684 msgctxt "#12312"
3685 msgid "2"
3686 msgstr "2"
3687
3688 msgctxt "#12313"
3689 msgid "3"
3690 msgstr "3"
3691
3692 msgctxt "#12314"
3693 msgid "4"
3694 msgstr "4"
3695
3696 msgctxt "#12315"
3697 msgid "5"
3698 msgstr "5"
3699
3700 msgctxt "#12316"
3701 msgid "6"
3702 msgstr "6"
3703
3704 msgctxt "#12317"
3705 msgid "7"
3706 msgstr "7"
3707
3708 msgctxt "#12318"
3709 msgid "8"
3710 msgstr "8"
3711
3712 msgctxt "#12319"
3713 msgid "9"
3714 msgstr "9"
3715
3716 msgctxt "#12320"
3717 msgid "c"
3718 msgstr "c"
3719
3720 msgctxt "#12321"
3721 msgid "Ok"
3722 msgstr "Добре"
3723
3724 msgctxt "#12322"
3725 msgid "*"
3726 msgstr "*"
3727
3728 msgctxt "#12325"
3729 msgid "Locked! Enter code..."
3730 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3731
3732 msgctxt "#12326"
3733 msgid "Enter password"
3734 msgstr "Въведете парола"
3735
3736 msgctxt "#12327"
3737 msgid "Enter master code"
3738 msgstr "Въведете главен код"
3739
3740 msgctxt "#12328"
3741 msgid "Enter unlock code"
3742 msgstr "Въведете код за отключване"
3743
3744 msgctxt "#12329"
3745 msgid "or press C to cancel"
3746 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3747
3748 msgctxt "#12330"
3749 msgid "Enter gamepad button combo and"
3750 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3751
3752 msgctxt "#12331"
3753 msgid "press OK, or Back to cancel"
3754 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3755
3756 msgctxt "#12332"
3757 msgid "Set lock"
3758 msgstr "Заключване"
3759
3760 msgctxt "#12333"
3761 msgid "Unlock"
3762 msgstr "Отключване"
3763
3764 msgctxt "#12334"
3765 msgid "Reset lock"
3766 msgstr "Нулирай заключването"
3767
3768 msgctxt "#12335"
3769 msgid "Remove lock"
3770 msgstr "Премахни заключването"
3771
3772 msgctxt "#12337"
3773 msgid "Numeric password"
3774 msgstr "Парола от цифри"
3775
3776 msgctxt "#12338"
3777 msgid "Gamepad button combo"
3778 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3779
3780 msgctxt "#12339"
3781 msgid "Full-text password"
3782 msgstr "Текстова парола"
3783
3784 msgctxt "#12340"
3785 msgid "Enter new password"
3786 msgstr "Въведете нова парола"
3787
3788 msgctxt "#12341"
3789 msgid "Re-Enter new password"
3790 msgstr "Въведете отново паролата"
3791
3792 msgctxt "#12342"
3793 msgid "Incorrect password,"
3794 msgstr "Неправилна парола,"
3795
3796 msgctxt "#12343"
3797 msgid "retries left "
3798 msgstr "оставащи опита: "
3799
3800 msgctxt "#12344"
3801 msgid "Passwords entered did not match."
3802 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3803
3804 msgctxt "#12345"
3805 msgid "Access denied"
3806 msgstr "Достъпът е забранен"
3807
3808 msgctxt "#12346"
3809 msgid "Password retry limit exceeded."
3810 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3811
3812 msgctxt "#12347"
3813 msgid "The system will now power down."
3814 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3815
3816 msgctxt "#12348"
3817 msgid "Item locked"
3818 msgstr "Заключен елемент"
3819
3820 msgctxt "#12349"
3821 msgid "Updating video library art"
3822 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3823
3824 msgctxt "#12350"
3825 msgid "Processing %s"
3826 msgstr "Обработване на %s"
3827
3828 msgctxt "#12351"
3829 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3830 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3831
3832 msgctxt "#12352"
3833 msgid "No downloading is needed."
3834 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3835
3836 msgctxt "#12353"
3837 msgid "Reactivate lock"
3838 msgstr "Реактивирай заключването"
3839
3840 msgctxt "#12354"
3841 msgid "Would you like to update it now?"
3842 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3843
3844 msgctxt "#12356"
3845 msgid "Change lock"
3846 msgstr "Смени заключването"
3847
3848 msgctxt "#12357"
3849 msgid "Source lock"
3850 msgstr "Източник на заключването"
3851
3852 msgctxt "#12358"
3853 msgid "Password entry was blank. Try again."
3854 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3855
3856 msgctxt "#12360"
3857 msgid "Master lock"
3858 msgstr "Заключване с главен код"
3859
3860 msgctxt "#12362"
3861 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3862 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3863
3864 msgctxt "#12367"
3865 msgid "Master code is not valid"
3866 msgstr "Главният код не е валиден!"
3867
3868 msgctxt "#12368"
3869 msgid "Please enter a valid master code"
3870 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3871
3872 msgctxt "#12373"
3873 msgid "Settings & file manager"
3874 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3875
3876 msgctxt "#12376"
3877 msgid "Set as default for all videos"
3878 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3879
3880 msgctxt "#12377"
3881 msgid "This will reset any previously saved values"
3882 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3883
3884 msgctxt "#12378"
3885 msgid "Amount of time to display each image"
3886 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3887
3888 msgctxt "#12379"
3889 msgid "Use pan and zoom effects"
3890 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3891
3892 msgctxt "#12383"
3893 msgid "12 hour clock"
3894 msgstr "12 часов часовник"
3895
3896 msgctxt "#12384"
3897 msgid "24 hour clock"
3898 msgstr "24 часов часовник"
3899
3900 msgctxt "#12385"
3901 msgid "Day/Month"
3902 msgstr "Ден/Месец"
3903
3904 msgctxt "#12386"
3905 msgid "Month/Day"
3906 msgstr "Месец/Ден"
3907
3908 msgctxt "#12390"
3909 msgid "System uptime"
3910 msgstr "Системата работи от"
3911
3912 msgctxt "#12391"
3913 msgid "Minutes"
3914 msgstr "Минути"
3915
3916 msgctxt "#12392"
3917 msgid "Hours"
3918 msgstr "Часа"
3919
3920 msgctxt "#12393"
3921 msgid "Days"
3922 msgstr "Дни"
3923
3924 msgctxt "#12394"
3925 msgid "Total uptime"
3926 msgstr "Общо е работила"
3927
3928 msgctxt "#12395"
3929 msgid "Battery level"
3930 msgstr "Ниво на батерията"
3931
3932 msgctxt "#12600"
3933 msgid "Weather"
3934 msgstr "Времето"
3935
3936 msgctxt "#12900"
3937 msgid "Screensaver"
3938 msgstr "Скрийнсейвър"
3939
3940 msgctxt "#12901"
3941 msgid "Fullscreen OSD"
3942 msgstr "OSD"
3943
3944 msgctxt "#13000"
3945 msgid "System"
3946 msgstr "Система"
3947
3948 msgctxt "#13001"
3949 msgid "Immediate HD spindown"
3950 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3951
3952 msgctxt "#13002"
3953 msgid "Video only"
3954 msgstr "Само видео"
3955
3956 msgctxt "#13003"
3957 msgid "- Delay"
3958 msgstr "- Закъснение"
3959
3960 msgctxt "#13004"
3961 msgid "- Minimum file duration"
3962 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3963
3964 msgctxt "#13005"
3965 msgid "Shutdown"
3966 msgstr "Изключване"
3967
3968 msgctxt "#13008"
3969 msgid "Shutdown function"
3970 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3971
3972 msgctxt "#13009"
3973 msgid "Quit"
3974 msgstr "Изход от XBMC"
3975
3976 msgctxt "#13010"
3977 msgid "Hibernate"
3978 msgstr "Хиберниране"
3979
3980 msgctxt "#13011"
3981 msgid "Suspend"
3982 msgstr "Суспендиране"
3983
3984 msgctxt "#13012"
3985 msgid "Exit"
3986 msgstr "Изход от XBMC"
3987
3988 msgctxt "#13013"
3989 msgid "Reboot"
3990 msgstr "Рестартиране"
3991
3992 msgctxt "#13014"
3993 msgid "Minimise"
3994 msgstr "Минимизиране"
3995
3996 msgctxt "#13015"
3997 msgid "Power button action"
3998 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3999
4000 msgctxt "#13016"
4001 msgid "Power off System"
4002 msgstr "Изключване на системата"
4003
4004 msgctxt "#13017"
4005 msgid "Inhibit idle shutdown"
4006 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
4007
4008 msgctxt "#13018"
4009 msgid "Allow idle shutdown"
4010 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4011
4012 msgctxt "#13020"
4013 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4014 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4015
4016 msgctxt "#13021"
4017 msgid "Mounted removable harddrive"
4018 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4019
4020 msgctxt "#13022"
4021 msgid "Unsafe device removal"
4022 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4023
4024 msgctxt "#13023"
4025 msgid "Successfully removed device"
4026 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4027
4028 msgctxt "#13024"
4029 msgid "Joystick plugged"
4030 msgstr "Свързан е джойстик"
4031
4032 msgctxt "#13025"
4033 msgid "Joystick unplugged"
4034 msgstr "Откачен е джойстик"
4035
4036 msgctxt "#13026"
4037 msgid "Try to wake remote servers on access"
4038 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
4039
4040 msgctxt "#13027"
4041 msgid "Wake on Lan (%s)"
4042 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4043
4044 msgctxt "#13028"
4045 msgid "Waiting for network to connect..."
4046 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4047
4048 msgctxt "#13029"
4049 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4050 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4051
4052 msgctxt "#13030"
4053 msgid "Waiting for server to wake up..."
4054 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4055
4056 msgctxt "#13031"
4057 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4058 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4059
4060 msgctxt "#13032"
4061 msgid "Waiting for services to launch..."
4062 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4063
4064 msgctxt "#13033"
4065 msgid "MAC Discovery"
4066 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4067
4068 msgctxt "#13034"
4069 msgid "Updated for %s"
4070 msgstr "Актуализиран за %s"
4071
4072 msgctxt "#13035"
4073 msgid "Found for %s"
4074 msgstr "Открит е за \"%s\""
4075
4076 msgctxt "#13036"
4077 msgid "Failed for %s"
4078 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4079
4080 msgctxt "#13050"
4081 msgid "Running low on battery"
4082 msgstr "Батерията е изтощена"
4083
4084 msgctxt "#13100"
4085 msgid "Flicker filter"
4086 msgstr "Филтър за трептене"
4087
4088 msgctxt "#13101"
4089 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4090 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4091
4092 msgctxt "#13105"
4093 msgid "Vertical blank sync"
4094 msgstr "Вертикална синхронизация"
4095
4096 msgctxt "#13106"
4097 msgid "Disabled"
4098 msgstr "Изключена"
4099
4100 msgctxt "#13107"
4101 msgid "Enabled during video playback"
4102 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4103
4104 msgctxt "#13108"
4105 msgid "Always enabled"
4106 msgstr "Винаги включено"
4107
4108 msgctxt "#13109"
4109 msgid "Test & apply resolution"
4110 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4111
4112 msgctxt "#13110"
4113 msgid "Save resolution?"
4114 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4115
4116 msgctxt "#13111"
4117 msgid "Would you like to keep this change?"
4118 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4119
4120 msgctxt "#13112"
4121 msgid "High quality upscaling"
4122 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4123
4124 msgctxt "#13113"
4125 msgid "Disabled"
4126 msgstr "Изключено"
4127
4128 msgctxt "#13114"
4129 msgid "Enabled for SD content"
4130 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4131
4132 msgctxt "#13115"
4133 msgid "Always enabled"
4134 msgstr "Винаги включен"
4135
4136 msgctxt "#13116"
4137 msgid "Upscaling method"
4138 msgstr "Метод "
4139
4140 msgctxt "#13117"
4141 msgid "Bicubic"
4142 msgstr "Bicubic"
4143
4144 msgctxt "#13118"
4145 msgid "Lanczos"
4146 msgstr "Lanczos"
4147
4148 msgctxt "#13119"
4149 msgid "Sinc"
4150 msgstr "Sinc"
4151
4152 msgctxt "#13120"
4153 msgid "VDPAU"
4154 msgstr "VDPAU"
4155
4156 msgctxt "#13121"
4157 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4158 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4159
4160 msgctxt "#13123"
4161 msgid "Keep skin?"
4162 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4163
4164 msgctxt "#13130"
4165 msgid "Blank other displays"
4166 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4167
4168 msgctxt "#13131"
4169 msgid "Disabled"
4170 msgstr "Изключено"
4171
4172 msgctxt "#13132"
4173 msgid "Blank displays"
4174 msgstr "Затъмнени екрани"
4175
4176 msgctxt "#13140"
4177 msgid "Active connections detected!"
4178 msgstr "Открити са активни връзки!"
4179
4180 msgctxt "#13141"
4181 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4182 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4183
4184 msgctxt "#13142"
4185 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4186 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4187
4188 msgctxt "#13144"
4189 msgid "Change Apple Remote mode?"
4190 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4191
4192 msgctxt "#13145"
4193 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4194 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4195
4196 msgctxt "#13146"
4197 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4198 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4199
4200 msgctxt "#13147"
4201 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4202 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4203
4204 msgctxt "#13159"
4205 msgid "Subnet mask"
4206 msgstr "Subnet маска"
4207
4208 msgctxt "#13160"
4209 msgid "Gateway"
4210 msgstr "Gateway"
4211
4212 msgctxt "#13161"
4213 msgid "Primary DNS"
4214 msgstr "Основен DNS"
4215
4216 msgctxt "#13162"
4217 msgid "Initialise failed"
4218 msgstr "Инициализирането се провали"
4219
4220 msgctxt "#13170"
4221 msgid "Never"
4222 msgstr "Никога"
4223
4224 msgctxt "#13171"
4225 msgid "Immediately"
4226 msgstr "Незабавно"
4227
4228 msgctxt "#13172"
4229 msgid "After %i secs"
4230 msgstr "След %i секунди"
4231
4232 msgctxt "#13173"
4233 msgid "HDD install date:"
4234 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4235
4236 msgctxt "#13174"
4237 msgid "HDD power cycle count:"
4238 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4239
4240 msgctxt "#13200"
4241 msgid "Profiles"
4242 msgstr "Профили"
4243
4244 msgctxt "#13201"
4245 msgid "Delete profile '%s'?"
4246 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4247
4248 msgctxt "#13204"
4249 msgid "Last loaded profile:"
4250 msgstr "Последно зареден профил:"
4251
4252 msgctxt "#13205"
4253 msgid "Unknown"
4254 msgstr "Непознат"
4255
4256 msgctxt "#13206"
4257 msgid "Overwrite"
4258 msgstr "Презапиши"
4259
4260 msgctxt "#13208"
4261 msgid "Alarm clock"
4262 msgstr "Аларма"
4263
4264 msgctxt "#13209"
4265 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4266 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4267
4268 msgctxt "#13210"
4269 msgid "Started, alarm in %im"
4270 msgstr "Активна, аларма в %im"
4271
4272 msgctxt "#13211"
4273 msgid "Alarm!"
4274 msgstr "Аларма!"
4275
4276 msgctxt "#13212"
4277 msgid "Cancelled with %im%is left"
4278 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4279
4280 msgctxt "#13213"
4281 msgid "%2.0fm"
4282 msgstr "%2.0f мин"
4283
4284 msgctxt "#13214"
4285 msgid "%2.0fs"
4286 msgstr "%2.0f сек"
4287
4288 msgctxt "#13249"
4289 msgid "Search for subtitles in RARs"
4290 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4291
4292 msgctxt "#13250"
4293 msgid "Browse for subtitle..."
4294 msgstr "Преглед за субтитри..."
4295
4296 msgctxt "#13251"
4297 msgid "Move item"
4298 msgstr "Премести елемента"
4299
4300 msgctxt "#13252"
4301 msgid "Move item here"
4302 msgstr "Премести елемента тук"
4303
4304 msgctxt "#13253"
4305 msgid "Cancel move"
4306 msgstr "Отказ от местенето"
4307
4308 msgctxt "#13270"
4309 msgid "Hardware:"
4310 msgstr "Хардуер:"
4311
4312 msgctxt "#13271"
4313 msgid "CPU Usage:"
4314 msgstr "Натоварване на CPU:"
4315
4316 msgctxt "#13274"
4317 msgid "Connected, but no DNS is available."
4318 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4319
4320 msgctxt "#13275"
4321 msgid "Hard Disk"
4322 msgstr "Твърд диск"
4323
4324 msgctxt "#13276"
4325 msgid "DVD-ROM"
4326 msgstr "DVD-ROM"
4327
4328 msgctxt "#13277"
4329 msgid "Storage"
4330 msgstr "Памет"
4331
4332 msgctxt "#13278"
4333 msgid "Default"
4334 msgstr "Стандартен"
4335
4336 msgctxt "#13279"
4337 msgid "Network"
4338 msgstr "Мрежа"
4339
4340 msgctxt "#13280"
4341 msgid "Video"
4342 msgstr "Видео"
4343
4344 msgctxt "#13281"
4345 msgid "Hardware"
4346 msgstr "Хардуер"
4347
4348 msgctxt "#13283"
4349 msgid "Operating system:"
4350 msgstr "Операционна с-ма:"
4351
4352 msgctxt "#13284"
4353 msgid "CPU speed:"
4354 msgstr "Честота на CPU:"
4355
4356 msgctxt "#13286"
4357 msgid "Video encoder:"
4358 msgstr "Видео енкодер:"
4359
4360 msgctxt "#13287"
4361 msgid "Screen resolution:"
4362 msgstr "Резолюция на екрана:"
4363
4364 msgctxt "#13292"
4365 msgid "A/V cable:"
4366 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4367
4368 msgctxt "#13294"
4369 msgid "DVD region:"
4370 msgstr "DVD район:"
4371
4372 msgctxt "#13295"
4373 msgid "Internet:"
4374 msgstr "Интернет:"
4375
4376 msgctxt "#13296"
4377 msgid "Connected"
4378 msgstr "Наличен"
4379
4380 msgctxt "#13297"
4381 msgid "Not connected. Check network settings."
4382 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4383
4384 msgctxt "#13299"
4385 msgid "Target temperature"
4386 msgstr "Целева температура"
4387
4388 msgctxt "#13300"
4389 msgid "Fan speed"
4390 msgstr "Скорост на вентилатора"
4391
4392 msgctxt "#13301"
4393 msgid "Auto temperature control"
4394 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4395
4396 msgctxt "#13302"
4397 msgid "Fan speed override"
4398 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4399
4400 msgctxt "#13303"
4401 msgid "Fonts"
4402 msgstr "Шрифтове"
4403
4404 msgctxt "#13304"
4405 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4406 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4407
4408 msgctxt "#13305"
4409 msgid "Show RSS news feeds"
4410 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4411
4412 msgctxt "#13306"
4413 msgid "Show parent folder items"
4414 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4415
4416 msgctxt "#13307"
4417 msgid "Track naming template"
4418 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4419
4420 msgctxt "#13308"
4421 msgid "Do you wish to reboot your system"
4422 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4423
4424 msgctxt "#13309"
4425 msgid "instead of just XBMC?"
4426 msgstr "Вместо само XBMC?"
4427
4428 msgctxt "#13310"
4429 msgid "Zoom effect"
4430 msgstr "Ефект приближаване"
4431
4432 msgctxt "#13311"
4433 msgid "Float effect"
4434 msgstr "Плуващ ефект"
4435
4436 msgctxt "#13312"
4437 msgid "Black bar reduction"
4438 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4439
4440 msgctxt "#13313"
4441 msgid "Restart"
4442 msgstr "Рестартиране"
4443
4444 msgctxt "#13314"
4445 msgid "Crossfade between songs"
4446 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4447
4448 msgctxt "#13315"
4449 msgid "Regenerate thumbnails"
4450 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4451
4452 msgctxt "#13316"
4453 msgid "Recursive thumbnails"
4454 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4455
4456 msgctxt "#13317"
4457 msgid "View slideshow"
4458 msgstr "Вид слайдшоу"
4459
4460 msgctxt "#13318"
4461 msgid "Recursive slideshow"
4462 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4463
4464 msgctxt "#13319"
4465 msgid "Randomise"
4466 msgstr "В случаен ред"
4467
4468 msgctxt "#13320"
4469 msgid "Stereo"
4470 msgstr "Стерео"
4471
4472 msgctxt "#13321"
4473 msgid "Left only"
4474 msgstr "Само ляв"
4475
4476 msgctxt "#13322"
4477 msgid "Right only"
4478 msgstr "Само десен"
4479
4480 msgctxt "#13323"
4481 msgid "Enable karaoke support"
4482 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4483
4484 msgctxt "#13324"
4485 msgid "Background transparency"
4486 msgstr "Прозрачност на фона"
4487
4488 msgctxt "#13325"
4489 msgid "Foreground transparency"
4490 msgstr "Прозрачност на картина"
4491
4492 msgctxt "#13326"
4493 msgid "A/V delay"
4494 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4495
4496 msgctxt "#13327"
4497 msgid "Karaoke"
4498 msgstr "Караоке"
4499
4500 msgctxt "#13328"
4501 msgid "%s not found"
4502 msgstr "%s не е намерен"
4503
4504 msgctxt "#13329"
4505 msgid "Error opening %s"
4506 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4507
4508 msgctxt "#13330"
4509 msgid "Unable to load %s"
4510 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4511
4512 msgctxt "#13331"
4513 msgid "Error: Out of memory"
4514 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4515
4516 msgctxt "#13332"
4517 msgid "Move up"
4518 msgstr "Премести нагоре"
4519
4520 msgctxt "#13333"
4521 msgid "Move down"
4522 msgstr "Премести надолу"
4523
4524 msgctxt "#13334"
4525 msgid "Edit label"
4526 msgstr "Редактирай етикета"
4527
4528 msgctxt "#13335"
4529 msgid "Make default"
4530 msgstr "Направи стандартен"
4531
4532 msgctxt "#13336"
4533 msgid "Remove button"
4534 msgstr "Премахни бутона"
4535
4536 msgctxt "#13340"
4537 msgid "Leave as is"
4538 msgstr "Остави както е"
4539
4540 msgctxt "#13341"
4541 msgid "Green"
4542 msgstr "Зелен"
4543
4544 msgctxt "#13342"
4545 msgid "Orange"
4546 msgstr "Оранжев"
4547
4548 msgctxt "#13343"
4549 msgid "Red"
4550 msgstr "Червен"
4551
4552 msgctxt "#13344"
4553 msgid "Cycle"
4554 msgstr "Цикъл"
4555
4556 msgctxt "#13345"
4557 msgid "Switch LED off on playback"
4558 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4559
4560 msgctxt "#13346"
4561 msgid "Movie information"
4562 msgstr "Информация за филма"
4563
4564 msgctxt "#13347"
4565 msgid "Queue item"
4566 msgstr "Сложи на опашката"
4567
4568 msgctxt "#13348"
4569 msgid "Search IMDb..."
4570 msgstr "Търси в IMDb..."
4571
4572 msgctxt "#13349"
4573 msgid "Scan for new content"
4574 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4575
4576 msgctxt "#13350"
4577 msgid "Now playing..."
4578 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4579
4580 msgctxt "#13351"
4581 msgid "Album information"
4582 msgstr "Информация за албума"
4583
4584 msgctxt "#13352"
4585 msgid "Scan item to library"
4586 msgstr "Анализиране"
4587
4588 msgctxt "#13353"
4589 msgid "Stop scanning"
4590 msgstr "Спри сканирането"
4591
4592 msgctxt "#13354"
4593 msgid "Render method"
4594 msgstr "Метод за рендване"
4595
4596 msgctxt "#13355"
4597 msgid "Low quality pixel shader"
4598 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4599
4600 msgctxt "#13356"
4601 msgid "Hardware overlays"
4602 msgstr "Хардуерни пластове"
4603
4604 msgctxt "#13357"
4605 msgid "High quality pixel shader"
4606 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4607
4608 msgctxt "#13358"
4609 msgid "Play item"
4610 msgstr "Възпроизведи елемента"
4611
4612 msgctxt "#13359"
4613 msgid "Set artist thumb"
4614 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4615
4616 msgctxt "#13360"
4617 msgid "Automatically generate thumbnails"
4618 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4619
4620 msgctxt "#13361"
4621 msgid "Enable voice"
4622 msgstr "Включи гласа"
4623
4624 msgctxt "#13375"
4625 msgid "Enable device"
4626 msgstr "Включи устройството"
4627
4628 msgctxt "#13376"
4629 msgid "Volume"
4630 msgstr "Сила на звука"
4631
4632 msgctxt "#13377"
4633 msgid "Default view mode"
4634 msgstr "Стандартен изглед"
4635
4636 msgctxt "#13378"
4637 msgid "Default brightness"
4638 msgstr "Стандартна яркост"
4639
4640 msgctxt "#13379"
4641 msgid "Default contrast"
4642 msgstr "Стандартен контраст"
4643
4644 msgctxt "#13380"
4645 msgid "Default gamma"
4646 msgstr "Стандартна гама"
4647
4648 msgctxt "#13381"
4649 msgid "Resume video"
4650 msgstr "Възобнови видеото"
4651
4652 msgctxt "#13382"
4653 msgid "Voice mask - Port 1"
4654 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4655
4656 msgctxt "#13383"
4657 msgid "Voice mask - Port 2"
4658 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4659
4660 msgctxt "#13384"
4661 msgid "Voice mask - Port 3"
4662 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4663
4664 msgctxt "#13385"
4665 msgid "Voice mask - Port 4"
4666 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4667
4668 msgctxt "#13386"
4669 msgid "Use time based seeking"
4670 msgstr "Преход базиран на времето"
4671
4672 msgctxt "#13387"
4673 msgid "Track naming template - right"
4674 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4675
4676 msgctxt "#13388"
4677 msgid "Preset"
4678 msgstr "Шаблон"
4679
4680 msgctxt "#13389"
4681 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4682 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4683
4684 msgctxt "#13390"
4685 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4686 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4687
4688 msgctxt "#13391"
4689 msgid "Eject/Load"
4690 msgstr "Отвори/Затвори"
4691
4692 msgctxt "#13392"
4693 msgid "Use visualisation if playing audio"
4694 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4695
4696 msgctxt "#13393"
4697 msgid "Calculate size"
4698 msgstr "Изчисли размера"
4699
4700 msgctxt "#13394"
4701 msgid "Calculating folder size"
4702 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4703
4704 msgctxt "#13395"
4705 msgid "Video settings"
4706 msgstr "Видео - настройки"
4707
4708 msgctxt "#13396"
4709 msgid "Audio and subtitle settings"
4710 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4711
4712 msgctxt "#13397"
4713 msgid "Enable subtitles"
4714 msgstr "Включи субтитрите"
4715
4716 msgctxt "#13398"
4717 msgid "Shortcuts"
4718 msgstr "Кратки пътища"
4719
4720 msgctxt "#13399"
4721 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4722 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4723
4724 msgctxt "#13400"
4725 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4726 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4727
4728 msgctxt "#13401"
4729 msgid "Browse for %s"
4730 msgstr "Преглед за %s"
4731
4732 msgctxt "#13402"
4733 msgid "Show track position"
4734 msgstr "Покажи позицията на песента"
4735
4736 msgctxt "#13403"
4737 msgid "Clear default"
4738 msgstr "Изчисти стандартните"
4739
4740 msgctxt "#13404"
4741 msgid "Resume"
4742 msgstr "Възобнови"
4743
4744 msgctxt "#13405"
4745 msgid "Get thumb"
4746 msgstr "Миниатюра"
4747
4748 msgctxt "#13406"
4749 msgid "Picture information"
4750 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4751
4752 msgctxt "#13407"
4753 msgid "%s presets"
4754 msgstr "%s шаблони"
4755
4756 msgctxt "#13408"
4757 msgid "(IMDb user rating)"
4758 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4759
4760 msgctxt "#13409"
4761 msgid "Top 250"
4762 msgstr "Топ 250"
4763
4764 msgctxt "#13410"
4765 msgid "Tune in on Last.fm"
4766 msgstr "Свързване с Last.fm"
4767
4768 msgctxt "#13411"
4769 msgid "Minimum fan speed"
4770 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4771
4772 msgctxt "#13412"
4773 msgid "Play from here"
4774 msgstr "Възпроизведи от тук"
4775
4776 msgctxt "#13413"
4777 msgid "Downloading"
4778 msgstr "Сваляне"
4779
4780 msgctxt "#13414"
4781 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4782 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4783
4784 msgctxt "#13415"
4785 msgid "Render method"
4786 msgstr "Метод за рендване"
4787
4788 msgctxt "#13416"
4789 msgid "Auto detect"
4790 msgstr "Автоматично откриване"
4791
4792 msgctxt "#13417"
4793 msgid "Basic shaders (ARB)"
4794 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4795
4796 msgctxt "#13418"
4797 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4798 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4799
4800 msgctxt "#13419"
4801 msgid "Software"
4802 msgstr "Софтуерно"
4803
4804 msgctxt "#13420"
4805 msgid "Remove safely"
4806 msgstr "Безопасно премахване"
4807
4808 msgctxt "#13421"
4809 msgid "VDPAU"
4810 msgstr "VDPAU"
4811
4812 msgctxt "#13422"
4813 msgid "Start slideshow here"
4814 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4815
4816 msgctxt "#13423"
4817 msgid "Remember for this path"
4818 msgstr "Запомни за този път"
4819
4820 msgctxt "#13424"
4821 msgid "Use pixel buffer objects"
4822 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4823
4824 msgctxt "#13425"
4825 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4826 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4827
4828 msgctxt "#13426"
4829 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4830 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4831
4832 msgctxt "#13427"
4833 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4834 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4835
4836 msgctxt "#13428"
4837 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4838 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4839
4840 msgctxt "#13429"
4841 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4842 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4843
4844 msgctxt "#13430"
4845 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4846 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4847
4848 msgctxt "#13431"
4849 msgid "Pixel Shaders"
4850 msgstr "Пикселни шейдъри"
4851
4852 msgctxt "#13432"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4854 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4855
4856 msgctxt "#13433"
4857 msgid "Play the next video automatically"
4858 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4859
4860 msgctxt "#13434"
4861 msgid "Play only this"
4862 msgstr "Възпроизведи само това"
4863
4864 msgctxt "#13436"
4865 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4866 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4867
4868 msgctxt "#13438"
4869 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4870 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4871
4872 msgctxt "#13439"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4874 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4875
4876 msgctxt "#13500"
4877 msgid "A/V sync method"
4878 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4879
4880 msgctxt "#13501"
4881 msgid "Audio clock"
4882 msgstr "Аудио часовника"
4883
4884 msgctxt "#13502"
4885 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4886 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4887
4888 msgctxt "#13503"
4889 msgid "Video clock (Resample audio)"
4890 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4891
4892 msgctxt "#13505"
4893 msgid "Resample quality"
4894 msgstr "Качество на resample"
4895
4896 msgctxt "#13506"
4897 msgid "Low(fast)"
4898 msgstr "Ниско(бързо)"
4899
4900 msgctxt "#13507"
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "Средно"
4903
4904 msgctxt "#13508"
4905 msgid "High"
4906 msgstr "Високо"
4907
4908 msgctxt "#13509"
4909 msgid "Really high(slow!)"
4910 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4911
4912 msgctxt "#13510"
4913 msgid "Sync playback to display"
4914 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4915
4916 msgctxt "#13511"
4917 msgid "Choose art"
4918 msgstr "Избери картинка"
4919
4920 msgctxt "#13512"
4921 msgid "Current art"
4922 msgstr "Текуща картинка"
4923
4924 msgctxt "#13513"
4925 msgid "Remote art"
4926 msgstr "Отдалечена картинка"
4927
4928 msgctxt "#13514"
4929 msgid "Local art"
4930 msgstr "Локална картинка"
4931
4932 msgctxt "#13515"
4933 msgid "No art"
4934 msgstr "Без картинка"
4935
4936 msgctxt "#13516"
4937 msgid "Add art"
4938 msgstr "Добави картинка"
4939
4940 msgctxt "#13550"
4941 msgid "Pause during refresh rate change"
4942 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4943
4944 msgctxt "#13551"
4945 msgid "Off"
4946 msgstr "Изкл."
4947
4948 msgctxt "#13552"
4949 msgid "%.1f Second"
4950 msgstr "%.1f секунда"
4951
4952 msgctxt "#13553"
4953 msgid "%.1f Seconds"
4954 msgstr "%.1f секунди"
4955
4956 msgctxt "#13554"
4957 msgid "%d Minute"
4958 msgstr "%d минута"
4959
4960 msgctxt "#13555"
4961 msgid "%d Minutes"
4962 msgstr "%d минути"
4963
4964 msgctxt "#13600"
4965 msgid "Apple remote"
4966 msgstr "Apple дистанционно"
4967
4968 msgctxt "#13602"
4969 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4970 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4971
4972 msgctxt "#13603"
4973 msgid "Sequence delay time"
4974 msgstr "Време на закъснение поредица"
4975
4976 msgctxt "#13610"
4977 msgid "Disabled"
4978 msgstr "Изключено"
4979
4980 msgctxt "#13611"
4981 msgid "Standard"
4982 msgstr "Стандарт"
4983
4984 msgctxt "#13612"
4985 msgid "Universal Remote"
4986 msgstr "Универсално дистанционно"
4987
4988 msgctxt "#13613"
4989 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4990 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4991
4992 msgctxt "#13620"
4993 msgid "Apple Remote Error"
4994 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4995
4996 msgctxt "#13621"
4997 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4998 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4999
5000 msgctxt "#14000"
5001 msgid "Stack"
5002 msgstr "Групиране"
5003
5004 msgctxt "#14001"
5005 msgid "Unstack"
5006 msgstr "Разгрупиране"
5007
5008 msgctxt "#14003"
5009 msgid "Downloading playlist file..."
5010 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5011
5012 msgctxt "#14004"
5013 msgid "Downloading streams list..."
5014 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5015
5016 msgctxt "#14005"
5017 msgid "Parsing streams list..."
5018 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5019
5020 msgctxt "#14006"
5021 msgid "Downloading streams list failed"
5022 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5023
5024 msgctxt "#14007"
5025 msgid "Downloading playlist file failed"
5026 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5027
5028 msgctxt "#14009"
5029 msgid "Games directory"
5030 msgstr "Папка с игри"
5031
5032 msgctxt "#14010"
5033 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5034 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5035
5036 msgctxt "#14011"
5037 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5038 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5039
5040 msgctxt "#14012"
5041 msgid "- Use large icons"
5042 msgstr "- Ползвай големи икони"
5043
5044 msgctxt "#14013"
5045 msgid "- Switch based on"
5046 msgstr "- Превключване, когато"
5047
5048 msgctxt "#14014"
5049 msgid "- Percentage"
5050 msgstr "- Проценти"
5051
5052 msgctxt "#14015"
5053 msgid "No files and at least one thumb"
5054 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5055
5056 msgctxt "#14016"
5057 msgid "At least one file and thumb"
5058 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5059
5060 msgctxt "#14017"
5061 msgid "Percentage of thumbs"
5062 msgstr "Процент от миниатюрите"
5063
5064 msgctxt "#14018"
5065 msgid "View options"
5066 msgstr "Преглед на настройките"
5067
5068 msgctxt "#14019"
5069 msgid "Change area code 1"
5070 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5071
5072 msgctxt "#14020"
5073 msgid "Change area code 2"
5074 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5075
5076 msgctxt "#14021"
5077 msgid "Change area code 3"
5078 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5079
5080 msgctxt "#14022"
5081 msgid "Library"
5082 msgstr "Библиотека"
5083
5084 msgctxt "#14023"
5085 msgid "No TV"
5086 msgstr "Без ТВ"
5087
5088 msgctxt "#14024"
5089 msgid "Enter the nearest large town"
5090 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5091
5092 msgctxt "#14026"
5093 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5094 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5095
5096 msgctxt "#14027"
5097 msgid "Local Network"
5098 msgstr "Локална мрежа"
5099
5100 msgctxt "#14028"
5101 msgid "Internet"
5102 msgstr "Интернет"
5103
5104 msgctxt "#14030"
5105 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5106 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5107
5108 msgctxt "#14031"
5109 msgid "Local Network"
5110 msgstr "Локална мрежа"
5111
5112 msgctxt "#14032"
5113 msgid "Internet"
5114 msgstr "Интернет"
5115
5116 msgctxt "#14034"
5117 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5118 msgstr "DVD кеш  - DVD-ROM"
5119
5120 msgctxt "#14035"
5121 msgid "Local Network"
5122 msgstr "Локална мрежа"
5123
5124 msgctxt "#14036"
5125 msgid "Services"
5126 msgstr "Услуги"
5127
5128 msgctxt "#14038"
5129 msgid "Network settings changed"
5130 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5131
5132 msgctxt "#14039"
5133 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5134 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5135
5136 msgctxt "#14040"
5137 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5138 msgstr "рестартиране на XBMC.  Желаете ли да рестартирате сега?"
5139
5140 msgctxt "#14041"
5141 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5142 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5143
5144 msgctxt "#14043"
5145 msgid "- Shutdown while playing"
5146 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5147
5148 msgctxt "#14044"
5149 msgid "%i min"
5150 msgstr "%i мин"
5151
5152 msgctxt "#14045"
5153 msgid "%i sec"
5154 msgstr "%i сек"
5155
5156 msgctxt "#14046"
5157 msgid "%i ms"
5158 msgstr "%i мс"
5159
5160 msgctxt "#14047"
5161 msgid "%i %%"
5162 msgstr "%i %%"
5163
5164 msgctxt "#14048"
5165 msgid "%i kbps"
5166 msgstr "%i kbps"
5167
5168 msgctxt "#14049"
5169 msgid "%i kb"
5170 msgstr "%i kb"
5171
5172 msgctxt "#14050"
5173 msgid "%i.0 dB"
5174 msgstr "%i.0 dB"
5175
5176 msgctxt "#14051"
5177 msgid "Time format"
5178 msgstr "Формат на часа"
5179
5180 msgctxt "#14052"
5181 msgid "Date format"
5182 msgstr "Формат на датата"
5183
5184 msgctxt "#14053"
5185 msgid "GUI filters"
5186 msgstr "GUI филтри"
5187
5188 msgctxt "#14055"
5189 msgid "Use background scanning"
5190 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5191
5192 msgctxt "#14056"
5193 msgid "Stop scan"
5194 msgstr "Спри сканирането"
5195
5196 msgctxt "#14057"
5197 msgid "Not possible while scanning for media info"
5198 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5199
5200 msgctxt "#14058"
5201 msgid "Film grain effect"
5202 msgstr "Зърнест ефект"
5203
5204 msgctxt "#14059"
5205 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5206 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5207
5208 msgctxt "#14060"
5209 msgid "Unknown type cache - Internet"
5210 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5211
5212 msgctxt "#14061"
5213 msgid "Auto"
5214 msgstr "Автоматичен"
5215
5216 msgctxt "#14062"
5217 msgid "Enter username for"
5218 msgstr "Въведете потребителско име за"
5219
5220 msgctxt "#14063"
5221 msgid "Date & time"
5222 msgstr "Дата и час"
5223
5224 msgctxt "#14064"
5225 msgid "Set date"
5226 msgstr "Задайте дата"
5227
5228 msgctxt "#14065"
5229 msgid "Set time"
5230 msgstr "Задайте час"
5231
5232 msgctxt "#14066"
5233 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5234 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5235
5236 msgctxt "#14067"
5237 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5238 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5239
5240 msgctxt "#14068"
5241 msgid "Enter the IP address"
5242 msgstr "Въведете IP адрес"
5243
5244 msgctxt "#14069"
5245 msgid "Apply these settings now?"
5246 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5247
5248 msgctxt "#14070"
5249 msgid "Apply changes now"
5250 msgstr "Приложи настройките сега"
5251
5252 msgctxt "#14071"
5253 msgid "Allow file renaming and deletion"
5254 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5255
5256 msgctxt "#14074"
5257 msgid "Set timezone"
5258 msgstr "Задайте часови пояс"
5259
5260 msgctxt "#14075"
5261 msgid "Use daylight saving time"
5262 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5263
5264 msgctxt "#14076"
5265 msgid "Add to favourites"
5266 msgstr "Добави към любимите"
5267
5268 msgctxt "#14077"
5269 msgid "Remove from favourites"
5270 msgstr "Премахни от любимите"
5271
5272 msgctxt "#14078"
5273 msgid "Colours"
5274 msgstr "Цветове"
5275
5276 msgctxt "#14079"
5277 msgid "Timezone country"
5278 msgstr "Часови пояс на държава"
5279
5280 msgctxt "#14080"
5281 msgid "Timezone"
5282 msgstr "Часови пояс"
5283
5284 msgctxt "#14081"
5285 msgid "File lists"
5286 msgstr "Списъци с файлове"
5287
5288 msgctxt "#14082"
5289 msgid "Show EXIF picture information"
5290 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5291
5292 msgctxt "#14083"
5293 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5294 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5295
5296 msgctxt "#14084"
5297 msgid "Queue songs on selection"
5298 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5299
5300 msgctxt "#14086"
5301 msgid "Playback"
5302 msgstr "Възпроизвеждане"
5303
5304 msgctxt "#14087"
5305 msgid "DVDs"
5306 msgstr "DVD-та"
5307
5308 msgctxt "#14088"
5309 msgid "Play DVDs automatically"
5310 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5311
5312 msgctxt "#14089"
5313 msgid "Font to use for text subtitles"
5314 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5315
5316 msgctxt "#14090"
5317 msgid "International"
5318 msgstr "Международни"
5319
5320 msgctxt "#14091"
5321 msgid "Character set"
5322 msgstr "Набор от знаци"
5323
5324 msgctxt "#14092"
5325 msgid "Debugging"
5326 msgstr "Debugging"
5327
5328 msgctxt "#14093"
5329 msgid "Security"
5330 msgstr "Сигурност"
5331
5332 msgctxt "#14094"
5333 msgid "Input devices"
5334 msgstr "Входни устройства"
5335
5336 msgctxt "#14095"
5337 msgid "Power saving"
5338 msgstr "Пестене на енергия"
5339
5340 msgctxt "#14096"
5341 msgid "Rip"
5342 msgstr "Извличане"
5343
5344 msgctxt "#14097"
5345 msgid "Audio CD Insert Action"
5346 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5347
5348 msgctxt "#14098"
5349 msgid "Play"
5350 msgstr "Възпроизвеждане"
5351
5352 msgctxt "#14099"
5353 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5354 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5355
5356 msgctxt "#14100"
5357 msgid "Stop ripping CD"
5358 msgstr "Спиране извличането на диска"
5359
5360 msgctxt "#15012"
5361 msgid "Unavailable source"
5362 msgstr "Източникът не е наличен"
5363
5364 msgctxt "#15014"
5365 msgid "Keep"
5366 msgstr "Да останат"
5367
5368 msgctxt "#15015"
5369 msgid "Remove"
5370 msgstr "Премахни"
5371
5372 msgctxt "#15016"
5373 msgid "Games"
5374 msgstr "Игри"
5375
5376 msgctxt "#15019"
5377 msgid "Add"
5378 msgstr "Добави"
5379
5380 msgctxt "#15052"
5381 msgid "Password"
5382 msgstr "Парола"
5383
5384 msgctxt "#15100"
5385 msgid "Library"
5386 msgstr "Библиотека"
5387
5388 msgctxt "#15101"
5389 msgid "Database"
5390 msgstr "База от данни"
5391
5392 msgctxt "#15102"
5393 msgid "* All albums"
5394 msgstr "* Всички албуми"
5395
5396 msgctxt "#15103"
5397 msgid "* All artists"
5398 msgstr "* Всички артисти"
5399
5400 msgctxt "#15104"
5401 msgid "* All songs"
5402 msgstr "* Всички песни"
5403
5404 msgctxt "#15105"
5405 msgid "* All genres"
5406 msgstr "* Всички жанрове"
5407
5408 msgctxt "#15107"
5409 msgid "Buffering..."
5410 msgstr "Буфериране..."
5411
5412 msgctxt "#15108"
5413 msgid "Navigation sounds"
5414 msgstr "Звуци при навигиране"
5415
5416 msgctxt "#15109"
5417 msgid "Skin default"
5418 msgstr "От облика"
5419
5420 msgctxt "#15111"
5421 msgid "Theme"
5422 msgstr "Тема"
5423
5424 msgctxt "#15112"
5425 msgid "Default theme"
5426 msgstr "Стандартна тема"
5427
5428 msgctxt "#15200"
5429 msgid "Last.fm"
5430 msgstr "Last.fm"
5431
5432 msgctxt "#15207"
5433 msgid "Connected"
5434 msgstr "Свързан"
5435
5436 msgctxt "#15208"
5437 msgid "Not connected"
5438 msgstr "Не сте свързан"
5439
5440 msgctxt "#15213"
5441 msgid "Play using..."
5442 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5443
5444 msgctxt "#15215"
5445 msgid "Hide file names in thumbs view"
5446 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5447
5448 msgctxt "#15216"
5449 msgid "Play in party mode"
5450 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5451
5452 msgctxt "#15300"
5453 msgid "Path not found or invalid"
5454 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5455
5456 msgctxt "#15301"
5457 msgid "Could not connect to network server"
5458 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5459
5460 msgctxt "#15302"
5461 msgid "No servers found"
5462 msgstr "Не са намерени сървъри"
5463
5464 msgctxt "#15303"
5465 msgid "Workgroup not found"
5466 msgstr "Workgroup не е намерена"
5467
5468 msgctxt "#15310"
5469 msgid "Opening multi-path source"
5470 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5471
5472 msgctxt "#15311"
5473 msgid "Path:"
5474 msgstr "Път:"
5475
5476 msgctxt "#16000"
5477 msgid "General"
5478 msgstr "Основни"
5479
5480 msgctxt "#16002"
5481 msgid "Internet lookup"
5482 msgstr "Интернет търсене"
5483
5484 msgctxt "#16003"
5485 msgid "Player"
5486 msgstr "Плейър"
5487
5488 msgctxt "#16004"
5489 msgid "Play media from disc"
5490 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5491
5492 msgctxt "#16008"
5493 msgid "Enter new title"
5494 msgstr "Въведете ново заглавие"
5495
5496 msgctxt "#16009"
5497 msgid "Enter the movie name"
5498 msgstr "Въведете името на филма"
5499
5500 msgctxt "#16010"
5501 msgid "Enter the profile name"
5502 msgstr "Въведете името на профила"
5503
5504 msgctxt "#16011"
5505 msgid "Enter the album name"
5506 msgstr "Въведете името на албума"
5507
5508 msgctxt "#16012"
5509 msgid "Enter the playlist name"
5510 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5511
5512 msgctxt "#16013"
5513 msgid "Enter new filename"
5514 msgstr "Въведете ново име за файла"
5515
5516 msgctxt "#16014"
5517 msgid "Enter folder name"
5518 msgstr "Въведете име на папката"
5519
5520 msgctxt "#16015"
5521 msgid "Enter directory"
5522 msgstr "Въведете директория"
5523
5524 msgctxt "#16016"
5525 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5526 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5527
5528 msgctxt "#16017"
5529 msgid "Enter search string"
5530 msgstr "Въведете низ за търсене"
5531
5532 msgctxt "#16018"
5533 msgid "None"
5534 msgstr "Без"
5535
5536 msgctxt "#16019"
5537 msgid "Auto select"
5538 msgstr "Автоматично избиране"
5539
5540 msgctxt "#16020"
5541 msgid "De-interlace"
5542 msgstr "De-interlace"
5543
5544 msgctxt "#16021"
5545 msgid "Bob"
5546 msgstr "Bob"
5547
5548 msgctxt "#16022"
5549 msgid "Bob (inverted)"
5550 msgstr "Bob (inverted)"
5551
5552 msgctxt "#16024"
5553 msgid "Cancelling..."
5554 msgstr "Отказване..."
5555
5556 msgctxt "#16025"
5557 msgid "Enter the artist name"
5558 msgstr "Въведете името на артиста"
5559
5560 msgctxt "#16026"
5561 msgid "Playback failed"
5562 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5563
5564 msgctxt "#16027"
5565 msgid "One or more items failed to play."
5566 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5567
5568 msgctxt "#16028"
5569 msgid "Enter value"
5570 msgstr "Въведете стойност"
5571
5572 msgctxt "#16029"
5573 msgid "Check the log file for details."
5574 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5575
5576 msgctxt "#16030"
5577 msgid "Party mode aborted."
5578 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5579
5580 msgctxt "#16031"
5581 msgid "No matching songs in the library."
5582 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5583
5584 msgctxt "#16032"
5585 msgid "Could not initialise database."
5586 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5587
5588 msgctxt "#16033"
5589 msgid "Could not open database."
5590 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5591
5592 msgctxt "#16034"
5593 msgid "Could not get songs from database."
5594 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5595
5596 msgctxt "#16035"
5597 msgid "Party mode playlist"
5598 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5599
5600 msgctxt "#16036"
5601 msgid "De-interlace (Half)"
5602 msgstr "De-interlace (Half)"
5603
5604 msgctxt "#16037"
5605 msgid "Deinterlace video"
5606 msgstr "Deinterlace video"
5607
5608 msgctxt "#16038"
5609 msgid "Deinterlace method"
5610 msgstr "Метод за Deinterlace"
5611
5612 msgctxt "#16039"
5613 msgid "Off"
5614 msgstr "Изкл."
5615
5616 msgctxt "#16040"
5617 msgid "Auto"
5618 msgstr "Автоматично"
5619
5620 msgctxt "#16041"
5621 msgid "On"
5622 msgstr "Вкл."
5623
5624 msgctxt "#16100"
5625 msgid "All Videos"
5626 msgstr "Всички видеа"
5627
5628 msgctxt "#16101"
5629 msgid "Unwatched"
5630 msgstr "Неизгледани"
5631
5632 msgctxt "#16102"
5633 msgid "Watched"
5634 msgstr "Изгледани"
5635
5636 msgctxt "#16103"
5637 msgid "Mark as watched"
5638 msgstr "Маркирай като гледан"
5639
5640 msgctxt "#16104"
5641 msgid "Mark as unwatched"
5642 msgstr "Маркирай като негледан"
5643
5644 msgctxt "#16105"
5645 msgid "Edit title"
5646 msgstr "Редактирай заглавието"
5647
5648 msgctxt "#16106"
5649 msgid "Manage..."
5650 msgstr "Управление..."
5651
5652 msgctxt "#16107"
5653 msgid "Edit sort title"
5654 msgstr "Заглавие за сортиране"
5655
5656 msgctxt "#16200"
5657 msgid "Operation was aborted"
5658 msgstr "Операцията е прекратена"
5659
5660 msgctxt "#16201"
5661 msgid "Copy failed"
5662 msgstr "Копирането се провали"
5663
5664 msgctxt "#16202"
5665 msgid "Failed to copy at least one file"
5666 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5667
5668 msgctxt "#16203"
5669 msgid "Move failed"
5670 msgstr "Преместването се провали"
5671
5672 msgctxt "#16204"
5673 msgid "Failed to move at least one file"
5674 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5675
5676 msgctxt "#16205"
5677 msgid "Delete failed"
5678 msgstr "Изтриването се провали"
5679
5680 msgctxt "#16206"
5681 msgid "Failed to delete at least one file"
5682 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5683
5684 msgctxt "#16300"
5685 msgid "Video scaling method"
5686 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5687
5688 msgctxt "#16301"
5689 msgid "Nearest neighbour"
5690 msgstr "Nearest neighbour"
5691
5692 msgctxt "#16302"
5693 msgid "Bilinear"
5694 msgstr "Bilinear"
5695
5696 msgctxt "#16303"
5697 msgid "Bicubic"
5698 msgstr "Bicubic"
5699
5700 msgctxt "#16304"
5701 msgid "Lanczos2"
5702 msgstr "Lanczos2"
5703
5704 msgctxt "#16305"
5705 msgid "Lanczos3"
5706 msgstr "Lanczos3"
5707
5708 msgctxt "#16306"
5709 msgid "Sinc8"
5710 msgstr "Sinc8"
5711
5712 msgctxt "#16307"
5713 msgid "Bicubic (software)"
5714 msgstr "Bicubic (software)"
5715
5716 msgctxt "#16308"
5717 msgid "Lanczos (software)"
5718 msgstr "Lanczos (software)"
5719
5720 msgctxt "#16309"
5721 msgid "Sinc (software)"
5722 msgstr "Sinc (software)"
5723
5724 msgctxt "#16310"
5725 msgid "Temporal"
5726 msgstr "Temporal"
5727
5728 msgctxt "#16311"
5729 msgid "Temporal/Spatial"
5730 msgstr "Temporal/Spatial"
5731
5732 msgctxt "#16312"
5733 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5734 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5735
5736 msgctxt "#16313"
5737 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5738 msgstr "(VDPAU)Острота"
5739
5740 msgctxt "#16314"
5741 msgid "Inverse Telecine"
5742 msgstr "Обратен Telecine"
5743
5744 msgctxt "#16316"
5745 msgid "Auto"
5746 msgstr "Автоматично"
5747
5748 msgctxt "#16317"
5749 msgid "Temporal (Half)"
5750 msgstr "Temporal (Half)"
5751
5752 msgctxt "#16318"
5753 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5754 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5755
5756 msgctxt "#16319"
5757 msgid "DXVA"
5758 msgstr "DXVA"
5759
5760 msgctxt "#16320"
5761 msgid "DXVA Bob"
5762 msgstr "DXVA Bob"
5763
5764 msgctxt "#16321"
5765 msgid "DXVA Best"
5766 msgstr "DXVA Best"
5767
5768 msgctxt "#16322"
5769 msgid "Spline36"
5770 msgstr "Spline36"
5771
5772 msgctxt "#16324"
5773 msgid "Software Blend"
5774 msgstr "Software Blend"
5775
5776 msgctxt "#16326"
5777 msgid "DXVA-HD"
5778 msgstr "DXVA-HD"
5779
5780 msgctxt "#16400"
5781 msgid "Post-processing"
5782 msgstr "Post-processing"
5783
5784 msgctxt "#17500"
5785 msgid "Display sleep timeout"
5786 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5787
5788 msgctxt "#17997"
5789 msgid "%i MByte"
5790 msgstr "%i мегабайта"
5791
5792 msgctxt "#17998"
5793 msgid "%i hours"
5794 msgstr "%i часа"
5795
5796 msgctxt "#17999"
5797 msgid "%i days"
5798 msgstr "%i дни"
5799
5800 msgctxt "#19000"
5801 msgid "Switch to channel"
5802 msgstr "Превключи на канал"
5803
5804 msgctxt "#19001"
5805 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5806 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5807
5808 msgctxt "#19002"
5809 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5810 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5811
5812 msgctxt "#19003"
5813 msgid "Find similar programs"
5814 msgstr "Намиране на подобни програми"
5815
5816 msgctxt "#19004"
5817 msgid "Importing EPG from clients"
5818 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5819
5820 msgctxt "#19005"
5821 msgid "PVR stream information"
5822 msgstr "Информация за PVR потока"
5823
5824 msgctxt "#19006"
5825 msgid "Receiving device"
5826 msgstr "Приемащо устройство"
5827
5828 msgctxt "#19007"
5829 msgid "Device status"
5830 msgstr "Състояние на устройството"
5831
5832 msgctxt "#19008"
5833 msgid "Signal quality"
5834 msgstr "Качество на сигнала"
5835
5836 msgctxt "#19009"
5837 msgid "SNR"
5838 msgstr "SNR"
5839
5840 msgctxt "#19010"
5841 msgid "BER"
5842 msgstr "BER"
5843
5844 msgctxt "#19011"
5845 msgid "UNC"
5846 msgstr "UNC"
5847
5848 msgctxt "#19012"
5849 msgid "PVR Backend"
5850 msgstr "PVR бек енд"
5851
5852 msgctxt "#19013"
5853 msgid "Free to air"
5854 msgstr "Без шифриране"
5855
5856 msgctxt "#19014"
5857 msgid "Fixed"
5858 msgstr "Фиксирана"
5859
5860 msgctxt "#19015"
5861 msgid "Encryption"
5862 msgstr "Шифроване"
5863
5864 msgctxt "#19016"
5865 msgid "PVR Backend %i - %s"
5866 msgstr "PVR бек енд %i - %s"
5867
5868 msgctxt "#19017"
5869 msgid "TV recordings"
5870 msgstr "Записи от ТВ"
5871
5872 msgctxt "#19018"
5873 msgid "Folder with channel icons"
5874 msgstr "Папка с икони на канали"
5875
5876 msgctxt "#19019"
5877 msgid "Channels"
5878 msgstr "Канали"
5879
5880 msgctxt "#19020"
5881 msgid "TV"
5882 msgstr "Телевизия"
5883
5884 msgctxt "#19021"
5885 msgid "Radio"
5886 msgstr "Радио"
5887
5888 msgctxt "#19022"
5889 msgid "Hidden"
5890 msgstr "Скрит"
5891
5892 msgctxt "#19023"
5893 msgid "TV channels"
5894 msgstr "ТВ канали"
5895
5896 msgctxt "#19024"
5897 msgid "Radio channels"
5898 msgstr "Радио канали"
5899
5900 msgctxt "#19025"
5901 msgid "Upcoming recordings"
5902 msgstr "Бъдещи записи"
5903
5904 msgctxt "#19026"
5905 msgid "Add timer..."
5906 msgstr "Добави брояч"
5907
5908 msgctxt "#19027"
5909 msgid "No search results"
5910 msgstr "Няма резултат от търсенето"
5911
5912 msgctxt "#19028"
5913 msgid "No EPG entries"
5914 msgstr "Няма EPG записи"
5915
5916 msgctxt "#19029"
5917 msgid "Channel"
5918 msgstr "Канал"
5919
5920 msgctxt "#19030"
5921 msgid "Now"
5922 msgstr "Сега"
5923
5924 msgctxt "#19031"
5925 msgid "Next"
5926 msgstr "Следващ"
5927
5928 msgctxt "#19032"
5929 msgid "Timeline"
5930 msgstr "Времева линия"
5931
5932 msgctxt "#19033"
5933 msgid "Information"
5934 msgstr "Информация"
5935
5936 msgctxt "#19034"
5937 msgid "Already started recording on this channel"
5938 msgstr "Каналът вече се записва"
5939
5940 msgctxt "#19035"
5941 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5942 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5943
5944 msgctxt "#19036"
5945 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5946 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5947
5948 msgctxt "#19037"
5949 msgid "Show signal quality"
5950 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5951
5952 msgctxt "#19039"
5953 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5954 msgstr "Да скрия ли канала?"
5955
5956 msgctxt "#19040"
5957 msgid "Timer"
5958 msgstr " Брояч"
5959
5960 msgctxt "#19041"
5961 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5962 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5963
5964 msgctxt "#19042"
5965 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5966 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5967
5968 msgctxt "#19043"
5969 msgid "Recording"
5970 msgstr "Записване"
5971
5972 msgctxt "#19044"
5973 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5974 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5975
5976 msgctxt "#19046"
5977 msgid "New channel"
5978 msgstr "Нов канал"
5979
5980 msgctxt "#19047"
5981 msgid "Programme info"
5982 msgstr "Инф. за програмата"
5983
5984 msgctxt "#19048"
5985 msgid "Group management"
5986 msgstr "Управление на групи"
5987
5988 msgctxt "#19049"
5989 msgid "Show channel"
5990 msgstr "Покажи канал"
5991
5992 msgctxt "#19050"
5993 msgid "Show visible channels"
5994 msgstr "Показвай видимите канали"
5995
5996 msgctxt "#19051"
5997 msgid "Show hidden channels"
5998 msgstr "Показвай скритите канали"
5999
6000 msgctxt "#19052"
6001 msgid "Move channel to:"
6002 msgstr "Премести канала в:"
6003
6004 msgctxt "#19053"
6005 msgid "Recording information"
6006 msgstr "Инф. за записа"
6007
6008 msgctxt "#19054"
6009 msgid "Hide channel"
6010 msgstr "Скрий канала"
6011
6012 msgctxt "#19055"
6013 msgid "No information available"
6014 msgstr "Няма налична информация"
6015
6016 msgctxt "#19056"
6017 msgid "New timer"
6018 msgstr "Нов брояч"
6019
6020 msgctxt "#19057"
6021 msgid "Edit timer"
6022 msgstr "Редактирай брояча"
6023
6024 msgctxt "#19058"
6025 msgid "Timer enabled"
6026 msgstr "Включен брояч"
6027
6028 msgctxt "#19059"
6029 msgid "Stop recording"
6030 msgstr "Край на записването"
6031
6032 msgctxt "#19060"
6033 msgid "Delete timer"
6034 msgstr "Изтрий брояча"
6035
6036 msgctxt "#19061"
6037 msgid "Add timer"
6038 msgstr "Добави брояч"
6039
6040 msgctxt "#19062"
6041 msgid "Sort by: Channel"
6042 msgstr "Сорт.: Канал"
6043
6044 msgctxt "#19063"
6045 msgid "Go to begin"
6046 msgstr "Отиди в началото"
6047
6048 msgctxt "#19064"
6049 msgid "Go to end"
6050 msgstr "Отиди в края"
6051
6052 msgctxt "#19066"
6053 msgid "Channel icons"
6054 msgstr "Икона на канала"
6055
6056 msgctxt "#19067"
6057 msgid "This event is already being recorded."
6058 msgstr "Събитието вече се записва"
6059
6060 msgctxt "#19068"
6061 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6062 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6063
6064 msgctxt "#19069"
6065 msgid "EPG"
6066 msgstr "EPG"
6067
6068 msgctxt "#19071"
6069 msgid "EPG update interval"
6070 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6071
6072 msgctxt "#19072"
6073 msgid "Do not store the EPG in the database"
6074 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6075
6076 msgctxt "#19073"
6077 msgid "Delay channel switch"
6078 msgstr "Забавяне на превключването"
6079
6080 msgctxt "#19074"
6081 msgid "Active:"
6082 msgstr "Активен:"
6083
6084 msgctxt "#19075"
6085 msgid "Name:"
6086 msgstr "Име:"
6087
6088 msgctxt "#19076"
6089 msgid "Folder:"
6090 msgstr "Папка:"
6091
6092 msgctxt "#19077"
6093 msgid "Radio:"
6094 msgstr "Радио:"
6095
6096 msgctxt "#19078"
6097 msgid "Channel:"
6098 msgstr "Канал:"
6099
6100 msgctxt "#19079"
6101 msgid "Day:"
6102 msgstr "Ден:"
6103
6104 msgctxt "#19080"
6105 msgid "Begin:"
6106 msgstr "Начало:"
6107
6108 msgctxt "#19081"
6109 msgid "End:"
6110 msgstr "Край:"
6111
6112 msgctxt "#19082"
6113 msgid "Priority:"
6114 msgstr "Приоритет:"
6115
6116 msgctxt "#19083"
6117 msgid "Lifetime (days):"
6118 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6119
6120 msgctxt "#19084"
6121 msgid "First day:"
6122 msgstr "Първи ден:"
6123
6124 msgctxt "#19085"
6125 msgid "Unknown channel %u"
6126 msgstr "Непознат канал %u"
6127
6128 msgctxt "#19086"
6129 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6130 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6131
6132 msgctxt "#19087"
6133 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6134 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6135
6136 msgctxt "#19088"
6137 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6138 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6139
6140 msgctxt "#19089"
6141 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6142 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6143
6144 msgctxt "#19090"
6145 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6146 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6147
6148 msgctxt "#19091"
6149 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6150 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6151
6152 msgctxt "#19092"
6153 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6154 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6155
6156 msgctxt "#19093"
6157 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6158 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6159
6160 msgctxt "#19094"
6161 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6162 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6163
6164 msgctxt "#19095"
6165 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6166 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6167
6168 msgctxt "#19096"
6169 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6170 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6171
6172 msgctxt "#19097"
6173 msgid "Enter the name for the recording"
6174 msgstr "Въведете име за записа"
6175
6176 msgctxt "#19098"
6177 msgid "Warning"
6178 msgstr "Внимание"
6179
6180 msgctxt "#19099"
6181 msgid "Service"
6182 msgstr "Услуга"
6183
6184 msgctxt "#19101"
6185 msgid "Provider"
6186 msgstr "Доставчик"
6187
6188 msgctxt "#19102"
6189 msgid "Please switch to another channel."
6190 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6191
6192 msgctxt "#19104"
6193 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6194 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6195
6196 msgctxt "#19106"
6197 msgid "Next timer on"
6198 msgstr "Следващ брояч"
6199
6200 msgctxt "#19107"
6201 msgid "at"
6202 msgstr "в"
6203
6204 msgctxt "#19109"
6205 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6206 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6207
6208 msgctxt "#19110"
6209 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6210 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6211
6212 msgctxt "#19114"
6213 msgid "Version"
6214 msgstr "Версия"
6215
6216 msgctxt "#19115"
6217 msgid "Address"
6218 msgstr "Адрес"
6219
6220 msgctxt "#19116"
6221 msgid "Disksize"
6222 msgstr "Размер на диска"
6223
6224 msgctxt "#19117"
6225 msgid "Search for channels"
6226 msgstr "Търсене за канали"
6227
6228 msgctxt "#19119"
6229 msgid "On which server you want to search?"
6230 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6231
6232 msgctxt "#19120"
6233 msgid "Client number"
6234 msgstr "Клиентски номер"
6235
6236 msgctxt "#19121"
6237 msgid "Avoid repeats"
6238 msgstr "Избягване на повторения"
6239
6240 msgctxt "#19122"
6241 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6242 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6243
6244 msgctxt "#19123"
6245 msgid "Free to air channels only"
6246 msgstr "Само отворени канали"
6247
6248 msgctxt "#19124"
6249 msgid "Ignore present timers"
6250 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6251
6252 msgctxt "#19125"
6253 msgid "Ignore present recordings"
6254 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6255
6256 msgctxt "#19126"
6257 msgid "Start time"
6258 msgstr "Време на започване"
6259
6260 msgctxt "#19127"
6261 msgid "End time"
6262 msgstr "Време на приключване"
6263
6264 msgctxt "#19128"
6265 msgid "Start date"
6266 msgstr "Дата на започване"
6267
6268 msgctxt "#19129"
6269 msgid "End date"
6270 msgstr "Дата на приключване"
6271
6272 msgctxt "#19130"
6273 msgid "Minimum duration"
6274 msgstr "Мин. продължителност"
6275
6276 msgctxt "#19131"
6277 msgid "Maximum duration"
6278 msgstr "Макс. продължителност"
6279
6280 msgctxt "#19132"
6281 msgid "Include unknown genres"
6282 msgstr "Включително непознати жанрове"
6283
6284 msgctxt "#19133"
6285 msgid "Search string"
6286 msgstr "Низ за търсене"
6287
6288 msgctxt "#19134"
6289 msgid "Include description"
6290 msgstr "Търси в описанията"
6291
6292 msgctxt "#19135"
6293 msgid "Case sensitive"
6294 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6295
6296 msgctxt "#19136"
6297 msgid "Channel unavailable"
6298 msgstr "Каналът е недостъпен"
6299
6300 msgctxt "#19137"
6301 msgid "No groups defined"
6302 msgstr "Няма дефинирани групи"
6303
6304 msgctxt "#19138"
6305 msgid "Please create a group first"
6306 msgstr "Моля, първо създайте група"
6307
6308 msgctxt "#19139"
6309 msgid "Name of the new group"
6310 msgstr "Име на новата група"
6311
6312 msgctxt "#19141"
6313 msgid "Group"
6314 msgstr "Група"
6315
6316 msgctxt "#19142"
6317 msgid "Search guide"
6318 msgstr "Ръководство за търсене"
6319
6320 msgctxt "#19143"
6321 msgid "Group management"
6322 msgstr "Управление на групи"
6323
6324 msgctxt "#19144"
6325 msgid "No groups defined"
6326 msgstr "Няма дефинирани групи"
6327
6328 msgctxt "#19145"
6329 msgid "Grouped"
6330 msgstr "Групиран"
6331
6332 msgctxt "#19146"
6333 msgid "Groups"
6334 msgstr "Групи"
6335
6336 msgctxt "#19148"
6337 msgid "Channel"
6338 msgstr "Канал"
6339
6340 msgctxt "#19149"
6341 msgid "Mo"
6342 msgstr "пон."
6343
6344 msgctxt "#19150"
6345 msgid "Tu"
6346 msgstr "втор."
6347
6348 msgctxt "#19151"
6349 msgid "We"
6350 msgstr "ср."
6351
6352 msgctxt "#19152"
6353 msgid "Th"
6354 msgstr "четв."
6355
6356 msgctxt "#19153"
6357 msgid "Fr"
6358 msgstr "пет."
6359
6360 msgctxt "#19154"
6361 msgid "Sa"
6362 msgstr "съб."
6363
6364 msgctxt "#19155"
6365 msgid "Su"
6366 msgstr "нед."
6367
6368 msgctxt "#19156"
6369 msgid "from"
6370 msgstr "от"
6371
6372 msgctxt "#19157"
6373 msgid "Next recording"
6374 msgstr "Следващ запис"
6375
6376 msgctxt "#19158"
6377 msgid "Currently recording"
6378 msgstr "В момента записва"
6379
6380 msgctxt "#19159"
6381 msgid "from"
6382 msgstr "от"
6383
6384 msgctxt "#19160"
6385 msgid "to"
6386 msgstr "до"
6387
6388 msgctxt "#19162"
6389 msgid "Recording active"
6390 msgstr "Запис активен"
6391
6392 msgctxt "#19163"
6393 msgid "Recordings"
6394 msgstr "Записи"
6395
6396 msgctxt "#19164"
6397 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6398 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6399
6400 msgctxt "#19165"
6401 msgid "Switch"
6402 msgstr "Превключи"
6403
6404 msgctxt "#19166"
6405 msgid "PVR information"
6406 msgstr "PVR информация"
6407
6408 msgctxt "#19167"
6409 msgid "Scan for missing icons"
6410 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6411
6412 msgctxt "#19169"
6413 msgid "Hide video information box"
6414 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6415
6416 msgctxt "#19172"
6417 msgid "Instant recording duration"
6418 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6419
6420 msgctxt "#19173"
6421 msgid "Default recording priority"
6422 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6423
6424 msgctxt "#19174"
6425 msgid "Default recording lifetime"
6426 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6427
6428 msgctxt "#19175"
6429 msgid "Margin at the start of a recording"
6430 msgstr "Интервал в началото на записа"
6431
6432 msgctxt "#19176"
6433 msgid "Margin at the end of a recording"
6434 msgstr "Интервал в края на записа"
6435
6436 msgctxt "#19177"
6437 msgid "Playback"
6438 msgstr "Възпроизвеждане"
6439
6440 msgctxt "#19178"
6441 msgid "Show channel information when switching channels"
6442 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6443
6444 msgctxt "#19179"
6445 msgid "Automatically hide channel information"
6446 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6447
6448 msgctxt "#19180"
6449 msgid "TV"
6450 msgstr "Телевизия"
6451
6452 msgctxt "#19181"
6453 msgid "Menu/OSD"
6454 msgstr "Меню/OSD"
6455
6456 msgctxt "#19184"
6457 msgid "Channel information duration"
6458 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6459
6460 msgctxt "#19185"
6461 msgid "Reset the PVR database"
6462 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6463
6464 msgctxt "#19187"
6465 msgid "Reset the EPG database"
6466 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6467
6468 msgctxt "#19188"
6469 msgid "EPG is being reset"
6470 msgstr "Нулиране на EPG"
6471
6472 msgctxt "#19189"
6473 msgid "Continue last channel on startup"
6474 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6475
6476 msgctxt "#19191"
6477 msgid "PVR service"
6478 msgstr "PVR услуга"
6479
6480 msgctxt "#19193"
6481 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6482 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6483
6484 msgctxt "#19194"
6485 msgid "Continue?"
6486 msgstr "Продължи?"
6487
6488 msgctxt "#19195"
6489 msgid "Client actions"
6490 msgstr "Клиентски действия"
6491
6492 msgctxt "#19196"
6493 msgid "PVR client specific actions"
6494 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6495
6496 msgctxt "#19197"
6497 msgid "Recording started on: %s"
6498 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6499
6500 msgctxt "#19198"
6501 msgid "Recording finished on: %s"
6502 msgstr "Записът приключи на: %s"
6503
6504 msgctxt "#19199"
6505 msgid "Channel manager"
6506 msgstr "Диспечер на каналите"
6507
6508 msgctxt "#19200"
6509 msgid "EPG source:"
6510 msgstr "EPG източник:"
6511
6512 msgctxt "#19201"
6513 msgid "Channel name:"
6514 msgstr "Име на канала:"
6515
6516 msgctxt "#19202"
6517 msgid "Channel icon:"
6518 msgstr "Икона на канала:"
6519
6520 msgctxt "#19203"
6521 msgid "Edit channel"
6522 msgstr "Редактирай канала"
6523
6524 msgctxt "#19204"
6525 msgid "New channel"
6526 msgstr "Нов канал"
6527
6528 msgctxt "#19205"
6529 msgid "Group management"
6530 msgstr "Управление на групи"
6531
6532 msgctxt "#19207"
6533 msgid "Group:"
6534 msgstr "Група:"
6535
6536 msgctxt "#19208"
6537 msgid "Enter the name of the new channel"
6538 msgstr "Въведете име на новия канал"
6539
6540 msgctxt "#19209"
6541 msgid "XBMC virtual backend"
6542 msgstr "XBMC виртуален бек енд"
6543
6544 msgctxt "#19210"
6545 msgid "Client"
6546 msgstr "Клиент"
6547
6548 msgctxt "#19211"
6549 msgid "Delete channel"
6550 msgstr "Изтрий канала"
6551
6552 msgctxt "#19212"
6553 msgid "This list contains changes"
6554 msgstr "В списъка има промени "
6555
6556 msgctxt "#19213"
6557 msgid "Select backend"
6558 msgstr "Избери бек енд"
6559
6560 msgctxt "#19214"
6561 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6562 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6563
6564 msgctxt "#19215"
6565 msgid "The PVR backend does not support timers."
6566 msgstr "PVR бек енда не поддържа броячи."
6567
6568 msgctxt "#19216"
6569 msgid "All radio channels"
6570 msgstr "Всички радио канали"
6571
6572 msgctxt "#19217"
6573 msgid "All TV channels"
6574 msgstr "Всички ТВ канали"
6575
6576 msgctxt "#19218"
6577 msgid "Visible"
6578 msgstr "Видим"
6579
6580 msgctxt "#19219"
6581 msgid "Ungrouped channels"
6582 msgstr "Негрупирани канали"
6583
6584 msgctxt "#19220"
6585 msgid "Channels in"
6586 msgstr "Канали в"
6587
6588 msgctxt "#19222"
6589 msgid "EPG"
6590 msgstr "EPG"
6591
6592 msgctxt "#19224"
6593 msgid "Recording aborted"
6594 msgstr "Записът прекратен"
6595
6596 msgctxt "#19225"
6597 msgid "Recording scheduled"
6598 msgstr "Запис по график"
6599
6600 msgctxt "#19226"
6601 msgid "Recording started"
6602 msgstr "Започнат е запис"
6603
6604 msgctxt "#19227"
6605 msgid "Recording completed"
6606 msgstr "Приключен е запис"
6607
6608 msgctxt "#19228"
6609 msgid "Recording deleted"
6610 msgstr "Изтрит е запис"
6611
6612 msgctxt "#19229"
6613 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6614 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6615
6616 msgctxt "#19232"
6617 msgid "Clear search results"
6618 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6619
6620 msgctxt "#19233"
6621 msgid "Display a notification on timer updates"
6622 msgstr "Известяване при обновяване на брояч"
6623
6624 msgctxt "#19235"
6625 msgid "PVR manager is starting up"
6626 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6627
6628 msgctxt "#19236"
6629 msgid "Loading channels from clients"
6630 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6631
6632 msgctxt "#19237"
6633 msgid "Loading timers from clients"
6634 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6635
6636 msgctxt "#19238"
6637 msgid "Loading recordings from clients"
6638 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6639
6640 msgctxt "#19239"
6641 msgid "Starting background threads"
6642 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6643
6644 msgctxt "#19241"
6645 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6646 msgstr "PVR мениджъра е включен без каквото и да е"
6647
6648 msgctxt "#19245"
6649 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6650 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6651
6652 msgctxt "#19246"
6653 msgid "Wakeup before recording"
6654 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6655
6656 msgctxt "#19247"
6657 msgid "Daily wakeup"
6658 msgstr "Събуждане всеки ден"
6659
6660 msgctxt "#19248"
6661 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6662 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6663
6664 msgctxt "#19249"
6665 msgid "Filter channels"
6666 msgstr "Филтриране на канали"
6667
6668 msgctxt "#19250"
6669 msgid "Loading EPG from database"
6670 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6671
6672 msgctxt "#19251"
6673 msgid "Update EPG information"
6674 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6675
6676 msgctxt "#19254"
6677 msgid "EPG update failed for channel"
6678 msgstr "Не бе обновен EPG за канала"
6679
6680 msgctxt "#19255"
6681 msgid "Start recording"
6682 msgstr "Начало на запис"
6683
6684 msgctxt "#19256"
6685 msgid "Stop recording"
6686 msgstr "Край на записването"
6687
6688 msgctxt "#19257"
6689 msgid "Lock channel"
6690 msgstr "Заключи канала"
6691
6692 msgctxt "#19258"
6693 msgid "Unlock channel"
6694 msgstr "Отключи канала"
6695
6696 msgctxt "#19259"
6697 msgid "Parental control"
6698 msgstr "Родителски контрол"
6699
6700 msgctxt "#19260"
6701 msgid "Unlock duration"
6702 msgstr "Период за отключване"
6703
6704 msgctxt "#19261"
6705 msgid "Change PIN"
6706 msgstr "Променете кода"
6707
6708 msgctxt "#19262"
6709 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6710 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6711
6712 msgctxt "#19263"
6713 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6714 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6715
6716 msgctxt "#19264"
6717 msgid "Incorrect PIN"
6718 msgstr "Неправилен код"
6719
6720 msgctxt "#19265"
6721 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6722 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6723
6724 msgctxt "#19266"
6725 msgid "Parental locked"
6726 msgstr "Заключен за деца"
6727
6728 msgctxt "#19267"
6729 msgid "Parental locked:"
6730 msgstr "Заключен за деца:"
6731
6732 msgctxt "#19268"
6733 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6734 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6735
6736 msgctxt "#19269"
6737 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6738 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6739
6740 msgctxt "#19270"
6741 msgid "* All recordings"
6742 msgstr "* Всички записи"
6743
6744 msgctxt "#19274"
6745 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6746 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6747
6748 msgctxt "#19275"
6749 msgid "Conflict warning"
6750 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6751
6752 msgctxt "#19276"
6753 msgid "Conflict error"
6754 msgstr "Конфликт"
6755
6756 msgctxt "#19277"
6757 msgid "Recording conflict"
6758 msgstr "Конфликт при записването"
6759
6760 msgctxt "#19278"
6761 msgid "Recording error"
6762 msgstr "Грешка при записването"
6763
6764 msgctxt "#19279"
6765 msgid "Client specific"
6766 msgstr "Специфични за клиента"
6767
6768 msgctxt "#19280"
6769 msgid "Client specific settings"
6770 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6771
6772 msgctxt "#19282"
6773 msgid "Current icon"
6774 msgstr "Текуща икона"
6775
6776 msgctxt "#19283"
6777 msgid "No icon"
6778 msgstr "Няма икона"
6779
6780 msgctxt "#19284"
6781 msgid "Choose icon"
6782 msgstr "Избери икона"
6783
6784 msgctxt "#19285"
6785 msgid "Browse for icon"
6786 msgstr "Преглед за икона"
6787
6788 msgctxt "#19499"
6789 msgid "Other/Unknown"
6790 msgstr "Друго/Нейзвестно"
6791
6792 msgctxt "#19500"
6793 msgid "Movie/Drama"
6794 msgstr "Филм/Драма"
6795
6796 msgctxt "#19501"
6797 msgid "Detective/Thriller"
6798 msgstr "Криминален/Трилър"
6799
6800 msgctxt "#19502"
6801 msgid "Adventure/Western/War"
6802 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6803
6804 msgctxt "#19503"
6805 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6806 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6807
6808 msgctxt "#19504"
6809 msgid "Comedy"
6810 msgstr "Комедия"
6811
6812 msgctxt "#19505"
6813 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6814 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6815
6816 msgctxt "#19506"
6817 msgid "Romance"
6818 msgstr "Романс"
6819
6820 msgctxt "#19507"
6821 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6822 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6823
6824 msgctxt "#19508"
6825 msgid "Adult Movie/Drama"
6826 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6827
6828 msgctxt "#19516"
6829 msgid "News/Current Affairs"
6830 msgstr "Новини/Текущи събития"
6831
6832 msgctxt "#19517"
6833 msgid "News/Weather Report"
6834 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6835
6836 msgctxt "#19519"
6837 msgid "Documentary"
6838 msgstr "Документален"
6839
6840 msgctxt "#19520"
6841 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6842 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6843
6844 msgctxt "#19535"
6845 msgid "Talk Show"
6846 msgstr "Токшоу"
6847
6848 msgctxt "#19548"
6849 msgid "Sports"
6850 msgstr "Спорт"
6851
6852 msgctxt "#19549"
6853 msgid "Special Event"
6854 msgstr "Специални събития"
6855
6856 msgctxt "#19551"
6857 msgid "Football"
6858 msgstr "Футбол"
6859
6860 msgctxt "#19552"
6861 msgid "Tennis/Squash"
6862 msgstr "Тенис/Скуош"
6863
6864 msgctxt "#19553"
6865 msgid "Team Sports"
6866 msgstr "Отборни спортове"
6867
6868 msgctxt "#19554"
6869 msgid "Athletics"
6870 msgstr "Атлетика"
6871
6872 msgctxt "#19555"
6873 msgid "Motor Sport"
6874 msgstr "Моторни спортове"
6875
6876 msgctxt "#19556"
6877 msgid "Water Sport"
6878 msgstr "Водни спортове"
6879
6880 msgctxt "#19557"
6881 msgid "Winter Sports"
6882 msgstr "Зимни спортове"
6883
6884 msgctxt "#19558"
6885 msgid "Equestrian"
6886 msgstr "Конен спорт"
6887
6888 msgctxt "#19559"
6889 msgid "Martial Sports"
6890 msgstr "Бойни спортове"
6891
6892 msgctxt "#19566"
6893 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6894 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
6895
6896 msgctxt "#19567"
6897 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6898 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
6899
6900 msgctxt "#19568"
6901 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6902 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6903
6904 msgctxt "#19569"
6905 msgid "Cartoons/Puppets"
6906 msgstr "Анимационни/Куклени"
6907
6908 msgctxt "#19580"
6909 msgid "Music/Ballet/Dance"
6910 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6911
6912 msgctxt "#19581"
6913 msgid "Rock/Pop"
6914 msgstr "Рок/Поп"
6915
6916 msgctxt "#19582"
6917 msgid "Serious/Classical Music"
6918 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6919
6920 msgctxt "#19583"
6921 msgid "Folk/Traditional Music"
6922 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6923
6924 msgctxt "#19584"
6925 msgid "Musical/Opera"
6926 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6927
6928 msgctxt "#19585"
6929 msgid "Ballet"
6930 msgstr "Балет"
6931
6932 msgctxt "#19596"
6933 msgid "Arts/Culture"
6934 msgstr "Изкуства/Култура"
6935
6936 msgctxt "#19598"
6937 msgid "Fine Arts"
6938 msgstr "Изящни изкуства"
6939
6940 msgctxt "#19599"
6941 msgid "Religion"
6942 msgstr "Религия"
6943
6944 msgctxt "#19600"
6945 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6946 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6947
6948 msgctxt "#19601"
6949 msgid "Literature"
6950 msgstr "Литература"
6951
6952 msgctxt "#19602"
6953 msgid "Film/Cinema"
6954 msgstr "Филм/Кино"
6955
6956 msgctxt "#19603"
6957 msgid "Experimental Film/Video"
6958 msgstr "Експериментален филм/видео"
6959
6960 msgctxt "#19607"
6961 msgid "Fashion"
6962 msgstr "Мода"
6963
6964 msgctxt "#19612"
6965 msgid "Social/Political/Economics"
6966 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6967
6968 msgctxt "#19615"
6969 msgid "Remarkable People"
6970 msgstr "Забележителни хора"
6971
6972 msgctxt "#19628"
6973 msgid "Education/Science/Factual"
6974 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6975
6976 msgctxt "#19629"
6977 msgid "Nature/Animals/Environment"
6978 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6979
6980 msgctxt "#19630"
6981 msgid "Technology/Natural Sciences"
6982 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6983
6984 msgctxt "#19631"
6985 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6986 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6987
6988 msgctxt "#19632"
6989 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6990 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6991
6992 msgctxt "#19633"
6993 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6994 msgstr "Социални/Духовни науки"
6995
6996 msgctxt "#19635"
6997 msgid "Languages"
6998 msgstr "Езици"
6999
7000 msgctxt "#19644"
7001 msgid "Leisure/Hobbies"
7002 msgstr "Отдих/Хоби"
7003
7004 msgctxt "#19645"
7005 msgid "Tourism/Travel"
7006 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7007
7008 msgctxt "#19647"
7009 msgid "Motoring"
7010 msgstr "Авто Мото"
7011
7012 msgctxt "#19649"
7013 msgid "Cooking"
7014 msgstr "Готвене"
7015
7016 msgctxt "#19650"
7017 msgid "Advertisement/Shopping"
7018 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7019
7020 msgctxt "#19651"
7021 msgid "Gardening"
7022 msgstr "Градинарство"
7023
7024 msgctxt "#19660"
7025 msgid "Special Characteristics"
7026 msgstr "Специални характеристики"
7027
7028 msgctxt "#19661"
7029 msgid "Original Language"
7030 msgstr "Оригинален език"
7031
7032 msgctxt "#19663"
7033 msgid "Unpublished"
7034 msgstr "Непубликувано"
7035
7036 msgctxt "#19664"
7037 msgid "Live Broadcast"
7038 msgstr "Директно излъчване"
7039
7040 msgctxt "#19676"
7041 msgid "Drama"
7042 msgstr "Драма"
7043
7044 msgctxt "#19677"
7045 msgid "Detective/Thriller"
7046 msgstr "Криминален/Трилър"
7047
7048 msgctxt "#19678"
7049 msgid "Adventure/Western/War"
7050 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7051
7052 msgctxt "#19679"
7053 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7054 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7055
7056 msgctxt "#19680"
7057 msgid "Comedy"
7058 msgstr "Комедия"
7059
7060 msgctxt "#19681"
7061 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7062 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7063
7064 msgctxt "#19682"
7065 msgid "Romance"
7066 msgstr "Романс"
7067
7068 msgctxt "#19683"
7069 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7070 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7071
7072 msgctxt "#19684"
7073 msgid "Adult"
7074 msgstr "За възрастни"
7075
7076 msgctxt "#20000"
7077 msgid "Saved music folder"
7078 msgstr "Папка за извлечената музика"
7079
7080 msgctxt "#20001"
7081 msgid "Use external DVD player"
7082 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7083
7084 msgctxt "#20002"
7085 msgid "External DVD player"
7086 msgstr "Външен DVD плейър"
7087
7088 msgctxt "#20003"
7089 msgid "Trainers folder"
7090 msgstr "Папка за Trainers"
7091
7092 msgctxt "#20004"
7093 msgid "Screenshot folder"
7094 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7095
7096 msgctxt "#20006"
7097 msgid "Playlists folder"
7098 msgstr "Папка за плейлистите"
7099
7100 msgctxt "#20007"
7101 msgid "Recordings"
7102 msgstr "Записи"
7103
7104 msgctxt "#20008"
7105 msgid "Screenshots"
7106 msgstr "Снимки на екрана"
7107
7108 msgctxt "#20009"
7109 msgid "Use XBMC"
7110 msgstr "Ползвай XBMC"
7111
7112 msgctxt "#20011"
7113 msgid "Music playlists"
7114 msgstr "Музикални плейлисти"
7115
7116 msgctxt "#20012"
7117 msgid "Video playlists"
7118 msgstr "Видео плейлисти"
7119
7120 msgctxt "#20013"
7121 msgid "Do you wish to launch the game?"
7122 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7123
7124 msgctxt "#20014"
7125 msgid "Sort by: Playlist"
7126 msgstr "Подредба: Плейлист"
7127
7128 msgctxt "#20015"
7129 msgid "Remote thumb"
7130 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7131
7132 msgctxt "#20016"
7133 msgid "Current thumb"
7134 msgstr "Текуща миниатюра"
7135
7136 msgctxt "#20017"
7137 msgid "Local thumb"
7138 msgstr "Локална миниатюра"
7139
7140 msgctxt "#20018"
7141 msgid "No thumb"
7142 msgstr "Без миниатюра"
7143
7144 msgctxt "#20019"
7145 msgid "Choose thumbnail"
7146 msgstr "Избор на миниатюра"
7147
7148 msgctxt "#20023"
7149 msgid "Conflict"
7150 msgstr "Конфликт"
7151
7152 msgctxt "#20024"
7153 msgid "Scan new"
7154 msgstr "Сканирай за нови"
7155
7156 msgctxt "#20025"
7157 msgid "Scan all"
7158 msgstr "Сканирай всички"
7159
7160 msgctxt "#20026"
7161 msgid "Region"
7162 msgstr "Район"
7163
7164 msgctxt "#20037"
7165 msgid "Summary"
7166 msgstr "Обобщение"
7167
7168 msgctxt "#20038"
7169 msgid "Lock music window"
7170 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7171
7172 msgctxt "#20039"
7173 msgid "Lock videos window"
7174 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7175
7176 msgctxt "#20040"
7177 msgid "Lock pictures window"
7178 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7179
7180 msgctxt "#20041"
7181 msgid "Lock programs & scripts windows"
7182 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7183
7184 msgctxt "#20042"
7185 msgid "Lock file manager"
7186 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7187
7188 msgctxt "#20043"
7189 msgid "Lock settings"
7190 msgstr "Заключи настройките"
7191
7192 msgctxt "#20044"
7193 msgid "Start fresh"
7194 msgstr "Започни наново"
7195
7196 msgctxt "#20045"
7197 msgid "Enter master mode"
7198 msgstr "Вход в главния режим"
7199
7200 msgctxt "#20046"
7201 msgid "Leave master mode"
7202 msgstr "Изход от главния режим"
7203
7204 msgctxt "#20047"
7205 msgid "Create profile '%s'?"
7206 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7207
7208 msgctxt "#20048"
7209 msgid "Start with fresh settings"
7210 msgstr "Начало с нови настройки"
7211
7212 msgctxt "#20049"
7213 msgid "Best available"
7214 msgstr "Най-добрите налични"
7215
7216 msgctxt "#20050"
7217 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7218 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7219
7220 msgctxt "#20051"
7221 msgid "Treat stacked files as single file"
7222 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7223
7224 msgctxt "#20052"
7225 msgid "Caution"
7226 msgstr "Внимание"
7227
7228 msgctxt "#20053"
7229 msgid "Left master mode"
7230 msgstr "Напуснахте главния режим"
7231
7232 msgctxt "#20054"
7233 msgid "Entered master mode"
7234 msgstr "Влязохте в главния режим"
7235
7236 msgctxt "#20055"
7237 msgid "Allmusic.com thumb"
7238 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7239
7240 msgctxt "#20057"
7241 msgid "Remove thumbnail"
7242 msgstr "Премахни миниатюрата"
7243
7244 msgctxt "#20058"
7245 msgid "Add profile..."
7246 msgstr "Добави профил..."
7247
7248 msgctxt "#20059"
7249 msgid "Query info for all albums"
7250 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7251
7252 msgctxt "#20060"
7253 msgid "Media info"
7254 msgstr "Медийна информация"
7255
7256 msgctxt "#20061"
7257 msgid "Separate"
7258 msgstr "Отделно"
7259
7260 msgctxt "#20062"
7261 msgid "Shares with default"
7262 msgstr "Споделено с главния профил"
7263
7264 msgctxt "#20063"
7265 msgid "Shares with default (read only)"
7266 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7267
7268 msgctxt "#20064"
7269 msgid "Copy default"
7270 msgstr "Копирай стандартните"
7271
7272 msgctxt "#20065"
7273 msgid "Profile picture"
7274 msgstr "Картинка на профила"
7275
7276 msgctxt "#20066"
7277 msgid "Lock preferences"
7278 msgstr "Настройки за заключване"
7279
7280 msgctxt "#20067"
7281 msgid "Edit profile"
7282 msgstr "Редактирай профила"
7283
7284 msgctxt "#20068"
7285 msgid "Profile lock"
7286 msgstr "Заключване на профила"
7287
7288 msgctxt "#20069"
7289 msgid "Could not create folder"
7290 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7291
7292 msgctxt "#20070"
7293 msgid "Profile directory"
7294 msgstr "Папка на профила"
7295
7296 msgctxt "#20071"
7297 msgid "Start with fresh media sources"
7298 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7299
7300 msgctxt "#20072"
7301 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7302 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7303
7304 msgctxt "#20073"
7305 msgid "and that the new folder name is valid"
7306 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7307
7308 msgctxt "#20074"
7309 msgid "MPAA rating"
7310 msgstr "MPAA рейтинг"
7311
7312 msgctxt "#20075"
7313 msgid "Enter master lock code"
7314 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7315
7316 msgctxt "#20076"
7317 msgid "Ask for master lock code on startup"
7318 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7319
7320 msgctxt "#20077"
7321 msgid "Skin settings"
7322 msgstr "Настройки на облика"
7323
7324 msgctxt "#20078"
7325 msgid "- no link set -"
7326 msgstr "- не е зададена препратка -"
7327
7328 msgctxt "#20079"
7329 msgid "Enable animations"
7330 msgstr "Включи анимациите"
7331
7332 msgctxt "#20080"
7333 msgid "Disable RSS during music"
7334 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7335
7336 msgctxt "#20081"
7337 msgid "Enable shortcut buttons"
7338 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7339
7340 msgctxt "#20082"
7341 msgid "Show programs in main menu"
7342 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7343
7344 msgctxt "#20083"
7345 msgid "Show music info"
7346 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7347
7348 msgctxt "#20084"
7349 msgid "Show weather info"
7350 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7351
7352 msgctxt "#20085"
7353 msgid "Show system info"
7354 msgstr "Показвай инф. за системна"
7355
7356 msgctxt "#20086"
7357 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7358 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7359
7360 msgctxt "#20087"
7361 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7362 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7363
7364 msgctxt "#20088"
7365 msgid "Weather info"
7366 msgstr "Информация за времето"
7367
7368 msgctxt "#20089"
7369 msgid "Drive space free"
7370 msgstr "Свободно място на диска"
7371
7372 msgctxt "#20090"
7373 msgid "Enter the name of an existing share"
7374 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7375
7376 msgctxt "#20091"
7377 msgid "Lock code"
7378 msgstr "Код за заключване"
7379
7380 msgctxt "#20092"
7381 msgid "Load profile"
7382 msgstr "Зареди профила"
7383
7384 msgctxt "#20093"
7385 msgid "Profile name"
7386 msgstr "Име на профила"
7387
7388 msgctxt "#20094"
7389 msgid "Media sources"
7390 msgstr "Медийни източници"
7391
7392 msgctxt "#20095"
7393 msgid "Enter profile lock code"
7394 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7395
7396 msgctxt "#20096"
7397 msgid "Login screen"
7398 msgstr "Екран за вписване"
7399
7400 msgctxt "#20097"
7401 msgid "Fetching album info"
7402 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7403
7404 msgctxt "#20098"
7405 msgid "Fetching info for album"
7406 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7407
7408 msgctxt "#20099"
7409 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7410 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7411
7412 msgctxt "#20100"
7413 msgid "Master lock code and settings"
7414 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7415
7416 msgctxt "#20101"
7417 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7418 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7419
7420 msgctxt "#20102"
7421 msgid "or copy from default?"
7422 msgstr "или копиране на стандартните?"
7423
7424 msgctxt "#20103"
7425 msgid "Save changes to profile?"
7426 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7427
7428 msgctxt "#20104"
7429 msgid "Old settings found."
7430 msgstr "Намерени са стари настройки."
7431
7432 msgctxt "#20105"
7433 msgid "Do you want to use them?"
7434 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7435
7436 msgctxt "#20106"
7437 msgid "Old media sources found."
7438 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7439
7440 msgctxt "#20107"
7441 msgid "Separate (locked)"
7442 msgstr "Отделно (заключено)"
7443
7444 msgctxt "#20108"
7445 msgid "Root"
7446 msgstr "Основна"
7447
7448 msgctxt "#20109"
7449 msgid "Zoom"
7450 msgstr "Приближаване"
7451
7452 msgctxt "#20110"
7453 msgid "UPnP settings"
7454 msgstr "UPnP настройки"
7455
7456 msgctxt "#20111"
7457 msgid "Autostart UPnP client"
7458 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7459
7460 msgctxt "#20112"
7461 msgid "Last login: %s"
7462 msgstr "Последно вписване: %s"
7463
7464 msgctxt "#20113"
7465 msgid "Never logged on"
7466 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7467
7468 msgctxt "#20114"
7469 msgid "Profile %i / %i"
7470 msgstr "Профил %i / %i"
7471
7472 msgctxt "#20115"
7473 msgid "User login / Select a profile"
7474 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7475
7476 msgctxt "#20116"
7477 msgid "Use lock on login screen"
7478 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7479
7480 msgctxt "#20117"
7481 msgid "Invalid lock code."
7482 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7483
7484 msgctxt "#20118"
7485 msgid "This requires the master lock to be set."
7486 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7487
7488 msgctxt "#20119"
7489 msgid "Would you like to set it now?"
7490 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7491
7492 msgctxt "#20120"
7493 msgid "Loading program information"
7494 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7495
7496 msgctxt "#20121"
7497 msgid "Party on!"
7498 msgstr "Започва парти!"
7499
7500 msgctxt "#20122"
7501 msgid "True"
7502 msgstr "Правилно"
7503
7504 msgctxt "#20123"
7505 msgid "Mixing drinks"
7506 msgstr "Смесване на напитките"
7507
7508 msgctxt "#20124"
7509 msgid "Filling glasses"
7510 msgstr "Пълнене на чашите"
7511
7512 msgctxt "#20125"
7513 msgid "Logged on as"
7514 msgstr "Вписани сте като"
7515
7516 msgctxt "#20126"
7517 msgid "Log off"
7518 msgstr "Отписване"
7519
7520 msgctxt "#20128"
7521 msgid "Go to root"
7522 msgstr "Към в основната папка"
7523
7524 msgctxt "#20129"
7525 msgid "Weave"
7526 msgstr "Вълна"
7527
7528 msgctxt "#20130"
7529 msgid "Weave (inverted)"
7530 msgstr "Вълна (обърната)"
7531
7532 msgctxt "#20131"
7533 msgid "Blend"
7534 msgstr "Смесване"
7535
7536 msgctxt "#20132"
7537 msgid "Restart video"
7538 msgstr "Рестартирай видеото"
7539
7540 msgctxt "#20133"
7541 msgid "Edit network location"
7542 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7543
7544 msgctxt "#20134"
7545 msgid "Remove network location"
7546 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7547
7548 msgctxt "#20135"
7549 msgid "Do you want to scan the folder?"
7550 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7551
7552 msgctxt "#20136"
7553 msgid "Memory unit"
7554 msgstr "Карта с памет"
7555
7556 msgctxt "#20137"
7557 msgid "Memory unit mounted"
7558 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7559
7560 msgctxt "#20138"
7561 msgid "Unable to mount memory unit"
7562 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7563
7564 msgctxt "#20139"
7565 msgid "In port %i, slot %i"
7566 msgstr "На порт %i, слот %i"
7567
7568 msgctxt "#20140"
7569 msgid "Lock screensaver"
7570 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7571
7572 msgctxt "#20141"
7573 msgid "Set"
7574 msgstr "Задай"
7575
7576 msgctxt "#20142"
7577 msgid "Username"
7578 msgstr "Потребител"
7579
7580 msgctxt "#20143"
7581 msgid "Enter password for"
7582 msgstr "Въведете парола за"
7583
7584 msgctxt "#20144"
7585 msgid "Shutdown timer"
7586 msgstr "Брояч за изключване"
7587
7588 msgctxt "#20145"
7589 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7590 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7591
7592 msgctxt "#20146"
7593 msgid "Started, shutdown in %im"
7594 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7595
7596 msgctxt "#20147"
7597 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7598 msgstr "Изключване след 30 минути"
7599
7600 msgctxt "#20148"
7601 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7602 msgstr "Изключване след 60 минути"
7603
7604 msgctxt "#20149"
7605 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7606 msgstr "Изключване след 120 минути"
7607
7608 msgctxt "#20150"
7609 msgid "Custom shutdown timer"
7610 msgstr "Изключване с брояч"
7611
7612 msgctxt "#20151"
7613 msgid "Cancel shutdown timer"
7614 msgstr "Спри брояча за изключване"
7615
7616 msgctxt "#20152"
7617 msgid "Lock preferences for %s"
7618 msgstr "Заключи настройките за %s"
7619
7620 msgctxt "#20153"
7621 msgid "Browse..."
7622 msgstr "Преглед..."
7623
7624 msgctxt "#20154"
7625 msgid "Summary information"
7626 msgstr "Обобщение"
7627
7628 msgctxt "#20155"
7629 msgid "Storage information"
7630 msgstr "Памет"
7631
7632 msgctxt "#20156"
7633 msgid "Hard disk information"
7634 msgstr "Твърд диск"
7635
7636 msgctxt "#20157"
7637 msgid "DVD-ROM information"
7638 msgstr "DVD-ROM"
7639
7640 msgctxt "#20158"
7641 msgid "Network information"
7642 msgstr "Мрежа"
7643
7644 msgctxt "#20159"
7645 msgid "Video information"
7646 msgstr "Видео"
7647
7648 msgctxt "#20160"
7649 msgid "Hardware information"
7650 msgstr "Хардуер"
7651
7652 msgctxt "#20161"
7653 msgid "Total"
7654 msgstr "Общо"
7655
7656 msgctxt "#20162"
7657 msgid "Used"
7658 msgstr "В употреба"
7659
7660 msgctxt "#20163"
7661 msgid "of"
7662 msgstr "от"
7663
7664 msgctxt "#20164"
7665 msgid "Locking not supported"
7666 msgstr "Заключването не се поддържа"
7667
7668 msgctxt "#20165"
7669 msgid "Not locked"
7670 msgstr "Отключено"
7671
7672 msgctxt "#20166"
7673 msgid "Locked"
7674 msgstr "Заключено"
7675
7676 msgctxt "#20167"
7677 msgid "Frozen"
7678 msgstr "Замразено"
7679
7680 msgctxt "#20168"
7681 msgid "Requires reset"
7682 msgstr "Изисква ресет"
7683
7684 msgctxt "#20169"
7685 msgid "Week"
7686 msgstr "Седмица"
7687
7688 msgctxt "#20170"
7689 msgid "Line"
7690 msgstr "Линия"
7691
7692 msgctxt "#20171"
7693 msgid "Windows network (SMB)"
7694 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7695
7696 msgctxt "#20172"
7697 msgid "XBMSP server"
7698 msgstr "XBMSP сървър"
7699
7700 msgctxt "#20173"
7701 msgid "FTP server"
7702 msgstr "FTP сървър"
7703
7704 msgctxt "#20174"
7705 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7706 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7707
7708 msgctxt "#20175"
7709 msgid "UPnP server"
7710 msgstr "UPnP сървър"
7711
7712 msgctxt "#20176"
7713 msgid "Show video info"
7714 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7715
7716 msgctxt "#20177"
7717 msgid "Done"
7718 msgstr "Завършено"
7719
7720 msgctxt "#20178"
7721 msgid "Shift"
7722 msgstr "Shift"
7723
7724 msgctxt "#20179"
7725 msgid "Caps Lock"
7726 msgstr "Caps Lock"
7727
7728 msgctxt "#20180"
7729 msgid "Symbols"
7730 msgstr "Символи"
7731
7732 msgctxt "#20181"
7733 msgid "Backspace"
7734 msgstr "Backspace"
7735
7736 msgctxt "#20182"
7737 msgid "Space"
7738 msgstr "Space"
7739
7740 msgctxt "#20183"
7741 msgid "Reload skin"
7742 msgstr "Презареди облика"
7743
7744 msgctxt "#20184"
7745 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7746 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7747
7748 msgctxt "#20185"
7749 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7750 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
7751
7752 msgctxt "#20186"
7753 msgid "Please wait"
7754 msgstr "Моля, изчакайте"
7755
7756 msgctxt "#20187"
7757 msgid "UPnP"
7758 msgstr "UPnP"
7759
7760 msgctxt "#20188"
7761 msgid "Announce library updates via UPnP"
7762 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7763
7764 msgctxt "#20189"
7765 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7766 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7767
7768 msgctxt "#20190"
7769 msgid "Custom"
7770 msgstr "Персонален"
7771
7772 msgctxt "#20191"
7773 msgid "Enable debug logging"
7774 msgstr "Водене на debug дневник"
7775
7776 msgctxt "#20192"
7777 msgid "Download additional information during updates"
7778 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7779
7780 msgctxt "#20193"
7781 msgid "Default service for album information"
7782 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7783
7784 msgctxt "#20194"
7785 msgid "Default service for artist information"
7786 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7787
7788 msgctxt "#20195"
7789 msgid "Change scraper"
7790 msgstr "Смени източника на инф."
7791
7792 msgctxt "#20196"
7793 msgid "Export music library"
7794 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7795
7796 msgctxt "#20197"
7797 msgid "Import music library"
7798 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7799
7800 msgctxt "#20198"
7801 msgid "No artist found!"
7802 msgstr "Не е намерен артист!"
7803
7804 msgctxt "#20199"
7805 msgid "Downloading artist info failed"
7806 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7807
7808 msgctxt "#20240"
7809 msgid "Android music"
7810 msgstr "Музика от Android"
7811
7812 msgctxt "#20241"
7813 msgid "Android videos"
7814 msgstr "Видео от Android"
7815
7816 msgctxt "#20242"
7817 msgid "Android pictures"
7818 msgstr "Картини от Android"
7819
7820 msgctxt "#20243"
7821 msgid "Android photos"
7822 msgstr "Снимки от Android"
7823
7824 msgctxt "#20244"
7825 msgid "Android Apps"
7826 msgstr "Приложения от Android"
7827
7828 msgctxt "#20250"
7829 msgid "Party on! (videos)"
7830 msgstr "Започва парти! (видео)"
7831
7832 msgctxt "#20251"
7833 msgid "Mixing drinks (videos)"
7834 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7835
7836 msgctxt "#20252"
7837 msgid "Filling glasses (videos)"
7838 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7839
7840 msgctxt "#20253"
7841 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7842 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7843
7844 msgctxt "#20254"
7845 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7846 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7847
7848 msgctxt "#20255"
7849 msgid "First logon, edit your profile"
7850 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7851
7852 msgctxt "#20256"
7853 msgid "HTS Tvheadend client"
7854 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7855
7856 msgctxt "#20257"
7857 msgid "VDR Streamdev client"
7858 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7859
7860 msgctxt "#20258"
7861 msgid "MythTV client"
7862 msgstr "MythTV client"
7863
7864 msgctxt "#20259"
7865 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7866 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7867
7868 msgctxt "#20260"
7869 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7870 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7871
7872 msgctxt "#20261"
7873 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7874 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7875
7876 msgctxt "#20300"
7877 msgid "Web server directory (HTTP)"
7878 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7879
7880 msgctxt "#20301"
7881 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7882 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7883
7884 msgctxt "#20302"
7885 msgid "Unable to write to folder:"
7886 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7887
7888 msgctxt "#20303"
7889 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7890 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7891
7892 msgctxt "#20304"
7893 msgid "RSS Feed"
7894 msgstr "RSS емисия"
7895
7896 msgctxt "#20307"
7897 msgid "Secondary DNS"
7898 msgstr "Вторичен DNS"
7899
7900 msgctxt "#20308"
7901 msgid "DHCP server:"
7902 msgstr "DHCP сървър:"
7903
7904 msgctxt "#20309"
7905 msgid "Make new folder"
7906 msgstr "Направи нова папка"
7907
7908 msgctxt "#20311"
7909 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7910 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7911
7912 msgctxt "#20314"
7913 msgid "Videos - Library"
7914 msgstr "Видео - Библиотека"
7915
7916 msgctxt "#20316"
7917 msgid "Sort by: ID"
7918 msgstr "Сортиране: ID"
7919
7920 msgctxt "#20317"
7921 msgid "Scanning movies using %s"
7922 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7923
7924 msgctxt "#20318"
7925 msgid "Scanning music videos using %s"
7926 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
7927
7928 msgctxt "#20319"
7929 msgid "Scanning tvshows using %s"
7930 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7931
7932 msgctxt "#20320"
7933 msgid "Scanning artists using %s"
7934 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7935
7936 msgctxt "#20321"
7937 msgid "Scanning albums using %s"
7938 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7939
7940 msgctxt "#20323"
7941 msgid "Movie plot"
7942 msgstr "Сюжет на филм"
7943
7944 msgctxt "#20324"
7945 msgid "Play part..."
7946 msgstr "Възпроизведи част..."
7947
7948 msgctxt "#20325"
7949 msgid "Calibration reset"
7950 msgstr "Нулиране на калибровката"
7951
7952 msgctxt "#20326"
7953 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7954 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7955
7956 msgctxt "#20327"
7957 msgid "to it's default values."
7958 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7959
7960 msgctxt "#20328"
7961 msgid "Browse for destination"
7962 msgstr "Преглед за цел"
7963
7964 msgctxt "#20329"
7965 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7966 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7967
7968 msgctxt "#20330"
7969 msgid "Use folder names for lookups"
7970 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7971
7972 msgctxt "#20331"
7973 msgid "File"
7974 msgstr "Файл"
7975
7976 msgctxt "#20332"
7977 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7978 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7979
7980 msgctxt "#20333"
7981 msgid "Set content"
7982 msgstr "Задай съдържание"
7983
7984 msgctxt "#20334"
7985 msgid "Folder"
7986 msgstr "Папка"
7987
7988 msgctxt "#20335"
7989 msgid "Look for content recursively?"
7990 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7991
7992 msgctxt "#20336"
7993 msgid "Unlock sources"
7994 msgstr "Отключи източници"
7995
7996 msgctxt "#20337"
7997 msgid "Actor"
7998 msgstr "Актьор"
7999
8000 msgctxt "#20338"
8001 msgid "Movie"
8002 msgstr "Филм"
8003
8004 msgctxt "#20339"
8005 msgid "Director"
8006 msgstr "Режисьор"
8007
8008 msgctxt "#20340"
8009 msgid "Do you want to remove all items within"
8010 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8011
8012 msgctxt "#20341"
8013 msgid "this path from the XBMC library?"
8014 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8015
8016 msgctxt "#20342"
8017 msgid "Movies"
8018 msgstr "Филми"
8019
8020 msgctxt "#20343"
8021 msgid "TV shows"
8022 msgstr "ТВ Сериали"
8023
8024 msgctxt "#20344"
8025 msgid "This directory contains"
8026 msgstr "Директорията съдържа"
8027
8028 msgctxt "#20345"
8029 msgid "Run automated scan"
8030 msgstr "Сканирай автоматично"
8031
8032 msgctxt "#20346"
8033 msgid "Scan recursively"
8034 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8035
8036 msgctxt "#20347"
8037 msgid "as"
8038 msgstr "като"
8039
8040 msgctxt "#20348"
8041 msgid "Directors"
8042 msgstr "Режисьори"
8043
8044 msgctxt "#20349"
8045 msgid "No video files found in this path!"
8046 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8047
8048 msgctxt "#20350"
8049 msgid "votes"
8050 msgstr "гласа"
8051
8052 msgctxt "#20351"
8053 msgid "TV show information"
8054 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8055
8056 msgctxt "#20352"
8057 msgid "Episode information"
8058 msgstr "Инф. за епизода"
8059
8060 msgctxt "#20353"
8061 msgid "Loading TV show details"
8062 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8063
8064 msgctxt "#20354"
8065 msgid "Fetching episode guide"
8066 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8067
8068 msgctxt "#20355"
8069 msgid "Loading info for episodes in directory"
8070 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8071
8072 msgctxt "#20356"
8073 msgid "Select TV show:"
8074 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8075
8076 msgctxt "#20357"
8077 msgid "Enter the TV show name"
8078 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8079
8080 msgctxt "#20358"
8081 msgid "Season %i"
8082 msgstr "Сезон %i"
8083
8084 msgctxt "#20359"
8085 msgid "Episode"
8086 msgstr "Епизод"
8087
8088 msgctxt "#20360"
8089 msgid "Episodes"
8090 msgstr "Епизоди"
8091
8092 msgctxt "#20361"
8093 msgid "Loading episode details"
8094 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8095
8096 msgctxt "#20362"
8097 msgid "Remove episode from library"
8098 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8099
8100 msgctxt "#20363"
8101 msgid "Remove TV show from library"
8102 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8103
8104 msgctxt "#20364"
8105 msgid "TV show"
8106 msgstr "ТВ Сериал"
8107
8108 msgctxt "#20365"
8109 msgid "Episode plot"
8110 msgstr "Сюжет на епизод"
8111
8112 msgctxt "#20366"
8113 msgid "* All seasons"
8114 msgstr "* Всички сезони"
8115
8116 msgctxt "#20367"
8117 msgid "Hide watched"
8118 msgstr "Без изгледаните"
8119
8120 msgctxt "#20368"
8121 msgid "Prod code"
8122 msgstr "Код на продукта"
8123
8124 msgctxt "#20369"
8125 msgid "Show plot for unwatched items"
8126 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8127
8128 msgctxt "#20370"
8129 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8130 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8131
8132 msgctxt "#20371"
8133 msgid "Set season thumb"
8134 msgstr "Миниатюра за сезона"
8135
8136 msgctxt "#20372"
8137 msgid "Season image"
8138 msgstr "Картина на сезона"
8139
8140 msgctxt "#20373"
8141 msgid "Season"
8142 msgstr "Сезон"
8143
8144 msgctxt "#20374"
8145 msgid "Downloading movie information"
8146 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8147
8148 msgctxt "#20375"
8149 msgid "Unassign content"
8150 msgstr "Неопределено съдържание"
8151
8152 msgctxt "#20376"
8153 msgid "Original title"
8154 msgstr "Оригинално заглавие"
8155
8156 msgctxt "#20377"
8157 msgid "Refresh TV show information"
8158 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8159
8160 msgctxt "#20378"
8161 msgid "Refresh info for all episodes?"
8162 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8163
8164 msgctxt "#20379"
8165 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8166 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8167
8168 msgctxt "#20380"
8169 msgid "Exclude selected folder from scans"
8170 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8171
8172 msgctxt "#20381"
8173 msgid "Specials"
8174 msgstr "Специални"
8175
8176 msgctxt "#20382"
8177 msgid "Automatically grab season thumbs"
8178 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
8179
8180 msgctxt "#20383"
8181 msgid "Selected folder contains a single video"
8182 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8183
8184 msgctxt "#20384"
8185 msgid "Link to TV show"
8186 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8187
8188 msgctxt "#20385"
8189 msgid "Remove link to TV show"
8190 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8191
8192 msgctxt "#20386"
8193 msgid "Recently added movies"
8194 msgstr "Наскоро добавени филми"
8195
8196 msgctxt "#20387"
8197 msgid "Recently added episodes"
8198 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8199
8200 msgctxt "#20388"
8201 msgid "Studios"
8202 msgstr "Студиа"
8203
8204 msgctxt "#20389"
8205 msgid "Music videos"
8206 msgstr "Музикални клипове"
8207
8208 msgctxt "#20390"
8209 msgid "Recently added music videos"
8210 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8211
8212 msgctxt "#20391"
8213 msgid "Music video"
8214 msgstr "Музикален клип"
8215
8216 msgctxt "#20392"
8217 msgid "Remove music video from library"
8218 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8219
8220 msgctxt "#20393"
8221 msgid "Music video information"
8222 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8223
8224 msgctxt "#20394"
8225 msgid "Loading music video information"
8226 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8227
8228 msgctxt "#20395"
8229 msgid "Mixed"
8230 msgstr "Смесено"
8231
8232 msgctxt "#20396"
8233 msgid "Go to albums by artist"
8234 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8235
8236 msgctxt "#20397"
8237 msgid "Go to album"
8238 msgstr "Отиди в албум"
8239
8240 msgctxt "#20398"
8241 msgid "Play song"
8242 msgstr "Възпроизведи песента"
8243
8244 msgctxt "#20399"
8245 msgid "Go to music videos from album"
8246 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8247
8248 msgctxt "#20400"
8249 msgid "Go to music videos by artist"
8250 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8251
8252 msgctxt "#20401"
8253 msgid "Play music video"
8254 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8255
8256 msgctxt "#20402"
8257 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8258 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8259
8260 msgctxt "#20403"
8261 msgid "Set actor thumb"
8262 msgstr "Миниатюра на актьора"
8263
8264 msgctxt "#20405"
8265 msgid "Remove episode bookmark"
8266 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8267
8268 msgctxt "#20406"
8269 msgid "Set episode bookmark"
8270 msgstr "Задай отметка за епизода"
8271
8272 msgctxt "#20407"
8273 msgid "Scraper settings"
8274 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8275
8276 msgctxt "#20408"
8277 msgid "Downloading music video information"
8278 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8279
8280 msgctxt "#20409"
8281 msgid "Downloading TV show information"
8282 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8283
8284 msgctxt "#20410"
8285 msgid "Trailer"
8286 msgstr "Трейлър"
8287
8288 msgctxt "#20411"
8289 msgid "Flatten"
8290 msgstr "Обединено"
8291
8292 msgctxt "#20412"
8293 msgid "Flatten TV shows"
8294 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8295
8296 msgctxt "#20413"
8297 msgid "Get fanart"
8298 msgstr "Fanart"
8299
8300 msgctxt "#20414"
8301 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8302 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8303
8304 msgctxt "#20415"
8305 msgid "Scanning for new content"
8306 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8307
8308 msgctxt "#20416"
8309 msgid "First aired"
8310 msgstr "Излъчен на"
8311
8312 msgctxt "#20417"
8313 msgid "Writer"
8314 msgstr "Сценарист"
8315
8316 msgctxt "#20418"
8317 msgid "Writers"
8318 msgstr "Сценаристи"
8319
8320 msgctxt "#20419"
8321 msgid "Replace file names with library titles"
8322 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8323
8324 msgctxt "#20420"
8325 msgid "Never"
8326 msgstr "Никога"
8327
8328 msgctxt "#20421"
8329 msgid "If only one season"
8330 msgstr "Ако е само един сезон"
8331
8332 msgctxt "#20422"
8333 msgid "Always"
8334 msgstr "Винаги"
8335
8336 msgctxt "#20423"
8337 msgid "Has trailer"
8338 msgstr "Има трейлър"
8339
8340 msgctxt "#20424"
8341 msgid "False"
8342 msgstr "Грешно"
8343
8344 msgctxt "#20425"
8345 msgid "Fanart slideshow"
8346 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8347
8348 msgctxt "#20426"
8349 msgid "Export to a single file or separate"
8350 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8351
8352 msgctxt "#20427"
8353 msgid "files per entry?"
8354 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8355
8356 msgctxt "#20428"
8357 msgid "Single file"
8358 msgstr "Един файл"
8359
8360 msgctxt "#20429"
8361 msgid "Separate"
8362 msgstr "Отделни"
8363
8364 msgctxt "#20430"
8365 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8366 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8367
8368 msgctxt "#20431"
8369 msgid "Overwrite old files?"
8370 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8371
8372 msgctxt "#20432"
8373 msgid "Exclude path from library updates"
8374 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8375
8376 msgctxt "#20433"
8377 msgid "Extract thumbnails and video information"
8378 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8379
8380 msgctxt "#20434"
8381 msgid "Sets"
8382 msgstr "Поредици"
8383
8384 msgctxt "#20435"
8385 msgid "Combine split video items"
8386 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8387
8388 msgctxt "#20436"
8389 msgid "Export actor thumbs?"
8390 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8391
8392 msgctxt "#20437"
8393 msgid "Choose fanart"
8394 msgstr "Изберете fanart"
8395
8396 msgctxt "#20438"
8397 msgid "Local fanart"
8398 msgstr "Локален fanart"
8399
8400 msgctxt "#20439"
8401 msgid "No fanart"
8402 msgstr "Без fanart"
8403
8404 msgctxt "#20440"
8405 msgid "Current fanart"
8406 msgstr "Текущ fanart"
8407
8408 msgctxt "#20441"
8409 msgid "Remote fanart"
8410 msgstr "Отдалечен fanart"
8411
8412 msgctxt "#20442"
8413 msgid "Change content"
8414 msgstr "Промяна на съдържанието"
8415
8416 msgctxt "#20443"
8417 msgid "Do you want to refresh info for all"
8418 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8419
8420 msgctxt "#20444"
8421 msgid "items within this path?"
8422 msgstr "всеки елемент от този път?"
8423
8424 msgctxt "#20445"
8425 msgid "Fanart"
8426 msgstr "Fanart"
8427
8428 msgctxt "#20446"
8429 msgid "Locally stored information found."
8430 msgstr "Намерена е локална информация."
8431
8432 msgctxt "#20447"
8433 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8434 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8435
8436 msgctxt "#20448"
8437 msgid "Could not download information"
8438 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8439
8440 msgctxt "#20449"
8441 msgid "Unable to connect to remote server"
8442 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8443
8444 msgctxt "#20450"
8445 msgid "Would you like to continue scanning?"
8446 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8447
8448 msgctxt "#20451"
8449 msgid "Countries"
8450 msgstr "Държави"
8451
8452 msgctxt "#20452"
8453 msgid "episode"
8454 msgstr "епизод"
8455
8456 msgctxt "#20453"
8457 msgid "episodes"
8458 msgstr "епизода"
8459
8460 msgctxt "#20454"
8461 msgid "Listener"
8462 msgstr "Слушател"
8463
8464 msgctxt "#20455"
8465 msgid "Listeners"
8466 msgstr "Слушатели"
8467
8468 msgctxt "#20456"
8469 msgid "Flatten library hierarchy"
8470 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8471
8472 msgctxt "#20457"
8473 msgid "Movie set"
8474 msgstr "Поредица"
8475
8476 msgctxt "#20458"
8477 msgid "Group movies in sets"
8478 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8479
8480 msgctxt "#20459"
8481 msgid "Tags"
8482 msgstr "Етикети"
8483
8484 msgctxt "#20460"
8485 msgid "Add %s"
8486 msgstr "Добави \"%s\""
8487
8488 msgctxt "#20461"
8489 msgid "Remove %s"
8490 msgstr "Премахни \"%s\""
8491
8492 msgctxt "#20462"
8493 msgid "New tag..."
8494 msgstr "Нов етикет..."
8495
8496 msgctxt "#20463"
8497 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8498 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8499
8500 msgctxt "#20464"
8501 msgid "Select %s"
8502 msgstr "Избери \"%s\""
8503
8504 msgctxt "#20465"
8505 msgid "Manage movie set"
8506 msgstr "Управление на поредица"
8507
8508 msgctxt "#20466"
8509 msgid "Select movie set"
8510 msgstr "Изберете филмова поредица"
8511
8512 msgctxt "#20467"
8513 msgid "No set (Remove from %s)"
8514 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8515
8516 msgctxt "#20468"
8517 msgid "Add movie to a new set"
8518 msgstr "Нова поредица"
8519
8520 msgctxt "#20469"
8521 msgid "Keep current set (%s)"
8522 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8523
8524 msgctxt "#21330"
8525 msgid "Show hidden files and directories"
8526 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8527
8528 msgctxt "#21331"
8529 msgid "TuxBox client"
8530 msgstr "TuxBox клиент"
8531
8532 msgctxt "#21332"
8533 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8534 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8535
8536 msgctxt "#21333"
8537 msgid "The stream will be stopped!"
8538 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8539
8540 msgctxt "#21334"
8541 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8542 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8543
8544 msgctxt "#21335"
8545 msgid "Are you sure to start the stream?"
8546 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8547
8548 msgctxt "#21336"
8549 msgid "Connecting to: %s"
8550 msgstr "Свързване към: %s"
8551
8552 msgctxt "#21337"
8553 msgid "TuxBox device"
8554 msgstr "TuxBox устройство"
8555
8556 msgctxt "#21359"
8557 msgid "Add media share..."
8558 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8559
8560 msgctxt "#21360"
8561 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8562 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8563
8564 msgctxt "#21361"
8565 msgid "Look for remote UPnP players"
8566 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8567
8568 msgctxt "#21362"
8569 msgid "Bookmark created"
8570 msgstr "Създадена е отметка"
8571
8572 msgctxt "#21364"
8573 msgid "Edit media share"
8574 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8575
8576 msgctxt "#21365"
8577 msgid "Remove media share"
8578 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8579
8580 msgctxt "#21366"
8581 msgid "Custom subtitle folder"
8582 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8583
8584 msgctxt "#21367"
8585 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8586 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8587
8588 msgctxt "#21368"
8589 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8590 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8591
8592 msgctxt "#21369"
8593 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8594 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8595
8596 msgctxt "#21370"
8597 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8598 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8599
8600 msgctxt "#21371"
8601 msgid "Thumbnail"
8602 msgstr "Миниатюри"
8603
8604 msgctxt "#21372"
8605 msgid "Forced DVD player region"
8606 msgstr "Налагане на DVD район"
8607
8608 msgctxt "#21373"
8609 msgid "Video output"
8610 msgstr "Видео извод"
8611
8612 msgctxt "#21374"
8613 msgid "Video aspect"
8614 msgstr "Формат на видеото"
8615
8616 msgctxt "#21375"
8617 msgid "Normal"
8618 msgstr "Нормален"
8619
8620 msgctxt "#21376"
8621 msgid "Letterbox"
8622 msgstr "Letterbox (4:3)"
8623
8624 msgctxt "#21377"
8625 msgid "Widescreen"
8626 msgstr "Широкоекранен"
8627
8628 msgctxt "#21378"
8629 msgid "Enable 480p"
8630 msgstr "Включи 480p"
8631
8632 msgctxt "#21379"
8633 msgid "Enable 720p"
8634 msgstr "Включи 720p"
8635
8636 msgctxt "#21380"
8637 msgid "Enable 1080i"
8638 msgstr "Включи 1080i"
8639
8640 msgctxt "#21381"
8641 msgid "Enter name of new playlist"
8642 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8643
8644 msgctxt "#21382"
8645 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8646 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8647
8648 msgctxt "#21383"
8649 msgid "Enable scrollbars"
8650 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8651
8652 msgctxt "#21384"
8653 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8654 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8655
8656 msgctxt "#21385"
8657 msgid "Open"
8658 msgstr "Отвори"
8659
8660 msgctxt "#21386"
8661 msgid "Acoustic management level"
8662 msgstr "Управление на акустиката"
8663
8664 msgctxt "#21387"
8665 msgid "Fast"
8666 msgstr "Бърз"
8667
8668 msgctxt "#21388"
8669 msgid "Quiet"
8670 msgstr "Тих"
8671
8672 msgctxt "#21389"
8673 msgid "Enable custom background"
8674 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8675
8676 msgctxt "#21390"
8677 msgid "Power management level"
8678 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8679
8680 msgctxt "#21391"
8681 msgid "High power"
8682 msgstr "Висока мощност"
8683
8684 msgctxt "#21392"
8685 msgid "Low power"
8686 msgstr "Ниска мощност"
8687
8688 msgctxt "#21393"
8689 msgid "High standby"
8690 msgstr "Висока готовност "
8691
8692 msgctxt "#21394"
8693 msgid "Low standby"
8694 msgstr "Ниска готовност"
8695
8696 msgctxt "#21395"
8697 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8698 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8699
8700 msgctxt "#21396"
8701 msgid "Chapter"
8702 msgstr "Глава"
8703
8704 msgctxt "#21397"
8705 msgid "High quality pixel shader v2"
8706 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8707
8708 msgctxt "#21398"
8709 msgid "Enable playlist at startup"
8710 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8711
8712 msgctxt "#21399"
8713 msgid "Use tween animations"
8714 msgstr "Ползвай tween анимации"
8715
8716 msgctxt "#21400"
8717 msgid "contains"
8718 msgstr "съдържа"
8719
8720 msgctxt "#21401"
8721 msgid "does not contain"
8722 msgstr "не съдържа"
8723
8724 msgctxt "#21402"
8725 msgid "is"
8726 msgstr "е"
8727
8728 msgctxt "#21403"
8729 msgid "is not"
8730 msgstr "не е"
8731
8732 msgctxt "#21404"
8733 msgid "starts with"
8734 msgstr "започва с"
8735
8736 msgctxt "#21405"
8737 msgid "ends with"
8738 msgstr "свършва на"
8739
8740 msgctxt "#21406"
8741 msgid "greater than"
8742 msgstr "по-голямо от"
8743
8744 msgctxt "#21407"
8745 msgid "less than"
8746 msgstr "по-малко от"
8747
8748 msgctxt "#21408"
8749 msgid "after"
8750 msgstr "след"
8751
8752 msgctxt "#21409"
8753 msgid "before"
8754 msgstr "преди"
8755
8756 msgctxt "#21410"
8757 msgid "in the last"
8758 msgstr "в последния"
8759
8760 msgctxt "#21411"
8761 msgid "not in the last"
8762 msgstr "не в последния"
8763
8764 msgctxt "#21412"
8765 msgid "Scrapers"
8766 msgstr "Източник на инф."
8767
8768 msgctxt "#21413"
8769 msgid "Default movie scraper"
8770 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8771
8772 msgctxt "#21414"
8773 msgid "Default tvshow scraper"
8774 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8775
8776 msgctxt "#21415"
8777 msgid "Default music video scraper"
8778 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8779
8780 msgctxt "#21417"
8781 msgid "Settings"
8782 msgstr "Настройки"
8783
8784 msgctxt "#21418"
8785 msgid "Multilingual"
8786 msgstr "Многоезичен"
8787
8788 msgctxt "#21419"
8789 msgid "No scrapers present"
8790 msgstr "Няма налични източници"
8791
8792 msgctxt "#21420"
8793 msgid "Value to match"
8794 msgstr "Търсене на следната стойност"
8795
8796 msgctxt "#21421"
8797 msgid "Smart playlist rule"
8798 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8799
8800 msgctxt "#21422"
8801 msgid "Match items where"
8802 msgstr "Елемент съвпада когато"
8803
8804 msgctxt "#21423"
8805 msgid "New rule..."
8806 msgstr "Ново правило..."
8807
8808 msgctxt "#21424"
8809 msgid "Items must match"
8810 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8811
8812 msgctxt "#21425"
8813 msgid "all of the rules"
8814 msgstr "всички правила"
8815
8816 msgctxt "#21426"
8817 msgid "one or more of the rules"
8818 msgstr "едно или повече правила"
8819
8820 msgctxt "#21427"
8821 msgid "Limit to"
8822 msgstr "Ограничи до"
8823
8824 msgctxt "#21428"
8825 msgid "No limit"
8826 msgstr "Без ограничения"
8827
8828 msgctxt "#21429"
8829 msgid "Order by"
8830 msgstr "Подреди по"
8831
8832 msgctxt "#21430"
8833 msgid "ascending"
8834 msgstr "възходящ ред"
8835
8836 msgctxt "#21431"
8837 msgid "descending"
8838 msgstr "низходящ ред"
8839
8840 msgctxt "#21432"
8841 msgid "Edit smart playlist"
8842 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8843
8844 msgctxt "#21433"
8845 msgid "Name of the playlist"
8846 msgstr "Име на плейлиста"
8847
8848 msgctxt "#21434"
8849 msgid "Find items where"
8850 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8851
8852 msgctxt "#21435"
8853 msgid "Edit"
8854 msgstr "Редактиране"
8855
8856 msgctxt "#21436"
8857 msgid "%i items"
8858 msgstr "%i елемента"
8859
8860 msgctxt "#21437"
8861 msgid "New smart playlist..."
8862 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8863
8864 msgctxt "#21438"
8865 msgid "%c Drive"
8866 msgstr "устройство %c"
8867
8868 msgctxt "#21439"
8869 msgid "Edit party mode rules"
8870 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8871
8872 msgctxt "#21440"
8873 msgid "Home folder"
8874 msgstr "Начална папка"
8875
8876 msgctxt "#21441"
8877 msgid "Watched count"
8878 msgstr "Брой гледани"
8879
8880 msgctxt "#21442"
8881 msgid "Episode title"
8882 msgstr "Заглавие на епизода"
8883
8884 msgctxt "#21443"
8885 msgid "Video resolution"
8886 msgstr "Видео резолюция"
8887
8888 msgctxt "#21444"
8889 msgid "Audio channels"
8890 msgstr "Аудио канали"
8891
8892 msgctxt "#21445"
8893 msgid "Video codec"
8894 msgstr "Видео кодек"
8895
8896 msgctxt "#21446"
8897 msgid "Audio codec"
8898 msgstr "Аудио кодек"
8899
8900 msgctxt "#21447"
8901 msgid "Audio language"
8902 msgstr "Език на аудиото"
8903
8904 msgctxt "#21448"
8905 msgid "Subtitle language"
8906 msgstr "Език на субтитрите"
8907
8908 msgctxt "#21449"
8909 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8910 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8911
8912 msgctxt "#21450"
8913 msgid "Edit"
8914 msgstr "Редактиране"
8915
8916 msgctxt "#21451"
8917 msgid "Internet connection required."
8918 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8919
8920 msgctxt "#21452"
8921 msgid "Get More..."
8922 msgstr "Още..."
8923
8924 msgctxt "#21453"
8925 msgid "Root filesystem"
8926 msgstr "Основна файлова система"
8927
8928 msgctxt "#21454"
8929 msgid "Cache full"
8930 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8931
8932 msgctxt "#21455"
8933 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8934 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8935
8936 msgctxt "#21456"
8937 msgid "External storage"
8938 msgstr "Външна памет"
8939
8940 msgctxt "#21457"
8941 msgid "Watched episode count"
8942 msgstr "Брой гледани епизода"
8943
8944 msgctxt "#21458"
8945 msgid "Group by"
8946 msgstr "Групиране по"
8947
8948 msgctxt "#21459"
8949 msgid "mixed"
8950 msgstr "смесено"
8951
8952 msgctxt "#21460"
8953 msgid "Subtitle location on screen"
8954 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана"
8955
8956 msgctxt "#21461"
8957 msgid "Fixed"
8958 msgstr "Фиксирана"
8959
8960 msgctxt "#21462"
8961 msgid "Bottom of video"
8962 msgstr "Дъното на видеото"
8963
8964 msgctxt "#21463"
8965 msgid "Below video"
8966 msgstr "Под видеото"
8967
8968 msgctxt "#21464"
8969 msgid "Top of video"
8970 msgstr "Върха на видеото"
8971
8972 msgctxt "#21465"
8973 msgid "Above video"
8974 msgstr "Над видеото"
8975
8976 msgctxt "#21467"
8977 msgid "%.1f to %.1f"
8978 msgstr "%.1f до %.1f"
8979
8980 msgctxt "#21468"
8981 msgid "%d to %d"
8982 msgstr "%d до %d"
8983
8984 msgctxt "#21469"
8985 msgid "%s to %s"
8986 msgstr "%s до %s"
8987
8988 msgctxt "#21600"
8989 msgid "Prefer external subtitles"
8990 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8991
8992 msgctxt "#21601"
8993 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8994 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични."
8995
8996 msgctxt "#21602"
8997 msgid "(External)"
8998 msgstr "(Външни)"
8999
9000 msgctxt "#21800"
9001 msgid "File name"
9002 msgstr "Име на файла"
9003
9004 msgctxt "#21801"
9005 msgid "File path"
9006 msgstr "Път до файла"
9007
9008 msgctxt "#21802"
9009 msgid "File size"
9010 msgstr "Размер на файла"
9011
9012 msgctxt "#21803"
9013 msgid "File date/time"
9014 msgstr "Дата/Час на файла"
9015
9016 msgctxt "#21804"
9017 msgid "Slide index"
9018 msgstr "Слайд индекс"
9019
9020 msgctxt "#21805"
9021 msgid "Resolution"
9022 msgstr "Резолюция"
9023
9024 msgctxt "#21806"
9025 msgid "Comment"
9026 msgstr "Коментар"
9027
9028 msgctxt "#21807"
9029 msgid "Colour/B&W"
9030 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9031
9032 msgctxt "#21808"
9033 msgid "JPEG process"
9034 msgstr "JPEG процес"
9035
9036 msgctxt "#21820"
9037 msgid "Date/Time"
9038 msgstr "Дата/Час"
9039
9040 msgctxt "#21821"
9041 msgid "Description"
9042 msgstr "Описание"
9043
9044 msgctxt "#21822"
9045 msgid "Camera make"
9046 msgstr "Производител на апарата"
9047
9048 msgctxt "#21823"
9049 msgid "Camera model"
9050 msgstr "Модел на апарата"
9051
9052 msgctxt "#21824"
9053 msgid "EXIF comment"
9054 msgstr "EXIF коментар"
9055
9056 msgctxt "#21825"
9057 msgid "Firmware"
9058 msgstr "Firmware"
9059
9060 msgctxt "#21826"
9061 msgid "Aperture"
9062 msgstr "Апертура"
9063
9064 msgctxt "#21827"
9065 msgid "Focal length"
9066 msgstr "Фокусна дължина"
9067
9068 msgctxt "#21828"
9069 msgid "Focus distance"
9070 msgstr "Фокусно разстояние"
9071
9072 msgctxt "#21829"
9073 msgid "Exposure"
9074 msgstr "Експонация"
9075
9076 msgctxt "#21830"
9077 msgid "Exposure time"
9078 msgstr "Време за експонация"
9079
9080 msgctxt "#21831"
9081 msgid "Exposure bias"
9082 msgstr "Exposure bias"
9083
9084 msgctxt "#21832"
9085 msgid "Exposure mode"
9086 msgstr "Режим на експозиция"
9087
9088 msgctxt "#21833"
9089 msgid "Flash used"
9090 msgstr "Използвана светкавица"
9091
9092 msgctxt "#21834"
9093 msgid "White-balance"
9094 msgstr "Баланс на бялото"
9095
9096 msgctxt "#21835"
9097 msgid "Light source"
9098 msgstr "Източник на светлината"
9099
9100 msgctxt "#21836"
9101 msgid "Metering mode"
9102 msgstr "Метричен режим"
9103
9104 msgctxt "#21837"
9105 msgid "ISO"
9106 msgstr "ISO"
9107
9108 msgctxt "#21838"
9109 msgid "Digital zoom"
9110 msgstr "Цифрово увеличение"
9111
9112 msgctxt "#21839"
9113 msgid "CCD width"
9114 msgstr "CCD ширина"
9115
9116 msgctxt "#21840"
9117 msgid "GPS latitude"
9118 msgstr "GPS ширина"
9119
9120 msgctxt "#21841"
9121 msgid "GPS longitude"
9122 msgstr "GPS дължина"
9123
9124 msgctxt "#21842"
9125 msgid "GPS altitude"
9126 msgstr "GPS височина"
9127
9128 msgctxt "#21843"
9129 msgid "Orientation"
9130 msgstr "Ориентация"
9131
9132 msgctxt "#21858"
9133 msgid "Image type"
9134 msgstr "Тип изображение"
9135
9136 msgctxt "#21859"
9137 msgid "Time created"
9138 msgstr "Дата на създаване"
9139
9140 msgctxt "#21860"
9141 msgid "Supplemental categories"
9142 msgstr "Допълнителни категории"
9143
9144 msgctxt "#21861"
9145 msgid "Keywords"
9146 msgstr "Ключови думи"
9147
9148 msgctxt "#21862"
9149 msgid "Caption"
9150 msgstr "Заглавие"
9151
9152 msgctxt "#21863"
9153 msgid "Author"
9154 msgstr "Автор"
9155
9156 msgctxt "#21864"
9157 msgid "Headline"
9158 msgstr "Титул"
9159
9160 msgctxt "#21865"
9161 msgid "Special instructions"
9162 msgstr "Специални инструкции"
9163
9164 msgctxt "#21866"
9165 msgid "Category"
9166 msgstr "Категория"
9167
9168 msgctxt "#21867"
9169 msgid "Byline"
9170 msgstr "Подпис"
9171
9172 msgctxt "#21868"
9173 msgid "Byline title"
9174 msgstr "Заглавие на подписа"
9175
9176 msgctxt "#21869"
9177 msgid "Credit"
9178 msgstr "Заслуга"
9179
9180 msgctxt "#21870"
9181 msgid "Source"
9182 msgstr "Източник"
9183
9184 msgctxt "#21871"
9185 msgid "Copyright notice"
9186 msgstr "Авторско право"
9187
9188 msgctxt "#21872"
9189 msgid "Object name"
9190 msgstr "Име на обекта"
9191
9192 msgctxt "#21873"
9193 msgid "City"
9194 msgstr "Град"
9195
9196 msgctxt "#21874"
9197 msgid "State"
9198 msgstr "Област"
9199
9200 msgctxt "#21875"
9201 msgid "Country"
9202 msgstr "Държава"
9203
9204 msgctxt "#21876"
9205 msgid "Original Tx Reference"
9206 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9207
9208 msgctxt "#21877"
9209 msgid "Date created"
9210 msgstr "Дата на създаване"
9211
9212 msgctxt "#21878"
9213 msgid "Urgency"
9214 msgstr "Спешност"
9215
9216 msgctxt "#21879"
9217 msgid "Country code"
9218 msgstr "Код на държавата"
9219
9220 msgctxt "#21880"
9221 msgid "Reference service"
9222 msgstr "Референтни услуги"
9223
9224 msgctxt "#21881"
9225 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9226 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9227
9228 msgctxt "#21882"
9229 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9230 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
9231
9232 msgctxt "#21883"
9233 msgid "Saved music"
9234 msgstr "Извлечена музика"
9235
9236 msgctxt "#21884"
9237 msgid "Query info for all artists"
9238 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9239
9240 msgctxt "#21885"
9241 msgid "Downloading album information"
9242 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9243
9244 msgctxt "#21886"
9245 msgid "Downloading artist information"
9246 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9247
9248 msgctxt "#21887"
9249 msgid "Biography"
9250 msgstr "Биография"
9251
9252 msgctxt "#21888"
9253 msgid "Discography"
9254 msgstr "Дискография"
9255
9256 msgctxt "#21889"
9257 msgid "Searching artist"
9258 msgstr "Търсене на артист"
9259
9260 msgctxt "#21890"
9261 msgid "Select artist"
9262 msgstr "Изберете артист"
9263
9264 msgctxt "#21891"
9265 msgid "Artist information"
9266 msgstr "Информация за артиста"
9267
9268 msgctxt "#21892"
9269 msgid "Instruments"
9270 msgstr "Инструменти"
9271
9272 msgctxt "#21893"
9273 msgid "Born"
9274 msgstr "Роден"
9275
9276 msgctxt "#21894"
9277 msgid "Formed"
9278 msgstr "Формиран"
9279
9280 msgctxt "#21895"
9281 msgid "Themes"
9282 msgstr "Теми"
9283
9284 msgctxt "#21896"
9285 msgid "Disbanded"
9286 msgstr "Разпуснат"
9287
9288 msgctxt "#21897"
9289 msgid "Died"
9290 msgstr "Починал"
9291
9292 msgctxt "#21898"
9293 msgid "Years active"
9294 msgstr "Активни години"
9295
9296 msgctxt "#21899"
9297 msgid "Label"
9298 msgstr "Label"
9299
9300 msgctxt "#21900"
9301 msgid "Born/Formed"
9302 msgstr "Роден/Формиран"
9303
9304 msgctxt "#22000"
9305 msgid "Update library on startup"
9306 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9307
9308 msgctxt "#22001"
9309 msgid "Hide progress of library updates"
9310 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9311
9312 msgctxt "#22002"
9313 msgid "DNS suffix"
9314 msgstr "DNS наставка"
9315
9316 msgctxt "#22003"
9317 msgid "%2.3fs"
9318 msgstr "%2.3fs"
9319
9320 msgctxt "#22004"
9321 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9322 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9323
9324 msgctxt "#22005"
9325 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9326 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9327
9328 msgctxt "#22006"
9329 msgid "Subtitle offset"
9330 msgstr "Отместване на субтитрите"
9331
9332 msgctxt "#22007"
9333 msgid "OpenGL vendor:"
9334 msgstr "OpenGL доставчик:"
9335
9336 msgctxt "#22008"
9337 msgid "OpenGL renderer:"
9338 msgstr "OpenGL рендър:"
9339
9340 msgctxt "#22009"
9341 msgid "OpenGL version:"
9342 msgstr "OpenGL версия:"
9343
9344 msgctxt "#22010"
9345 msgid "GPU temperature:"
9346 msgstr "Температура на GPU:"
9347
9348 msgctxt "#22011"
9349 msgid "CPU temperature:"
9350 msgstr "Температура на CPU:"
9351
9352 msgctxt "#22012"
9353 msgid "Total memory"
9354 msgstr "Налична памет"
9355
9356 msgctxt "#22013"
9357 msgid "Profile data"
9358 msgstr "Данни за профил"
9359
9360 msgctxt "#22014"
9361 msgid "Use dim if paused during video playback"
9362 msgstr "Затъмняване при пауза"
9363
9364 msgctxt "#22015"
9365 msgid "All recordings"
9366 msgstr "Всички записи"
9367
9368 msgctxt "#22016"
9369 msgid "By title"
9370 msgstr "По заглавие"
9371
9372 msgctxt "#22017"
9373 msgid "By group"
9374 msgstr "По група"
9375
9376 msgctxt "#22018"
9377 msgid "Live channels"
9378 msgstr "Канали на живо"
9379
9380 msgctxt "#22019"
9381 msgid "Recordings by title"
9382 msgstr "Записи по заглавие"
9383
9384 msgctxt "#22020"
9385 msgid "Guide"
9386 msgstr "Справочник"
9387
9388 msgctxt "#22021"
9389 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9390 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9391
9392 msgctxt "#22022"
9393 msgid "Show video files in listings"
9394 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9395
9396 msgctxt "#22023"
9397 msgid "DirectX vendor:"
9398 msgstr "DirectX доставчик:"
9399
9400 msgctxt "#22024"
9401 msgid "Direct3D version:"
9402 msgstr "Direct3D версия:"
9403
9404 msgctxt "#22030"
9405 msgid "Font"
9406 msgstr "Шрифт"
9407
9408 msgctxt "#22031"
9409 msgid "Size"
9410 msgstr "Размер"
9411
9412 msgctxt "#22032"
9413 msgid "Colours"
9414 msgstr "Цветове"
9415
9416 msgctxt "#22033"
9417 msgid "Charset"
9418 msgstr "Набор от знаци"
9419
9420 msgctxt "#22034"
9421 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9422 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9423
9424 msgctxt "#22035"
9425 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9426 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9427
9428 msgctxt "#22036"
9429 msgid "Import karaoke titles..."
9430 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9431
9432 msgctxt "#22037"
9433 msgid "Show song selector automatically"
9434 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9435
9436 msgctxt "#22038"
9437 msgid "Export karaoke titles..."
9438 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9439
9440 msgctxt "#22039"
9441 msgid "Enter song number"
9442 msgstr "Въведи номер на песен"
9443
9444 msgctxt "#22040"
9445 msgid "white/green"
9446 msgstr "бяло/зелено"
9447
9448 msgctxt "#22041"
9449 msgid "white/red"
9450 msgstr "бяло/червено"
9451
9452 msgctxt "#22042"
9453 msgid "white/blue"
9454 msgstr "бяло/синьо"
9455
9456 msgctxt "#22043"
9457 msgid "black/white"
9458 msgstr "черно/бяло"
9459
9460 msgctxt "#22079"
9461 msgid "Default select action"
9462 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9463
9464 msgctxt "#22080"
9465 msgid "Choose"
9466 msgstr "Запитване"
9467
9468 msgctxt "#22081"
9469 msgid "Show Information"
9470 msgstr "Покажи информация"
9471
9472 msgctxt "#22082"
9473 msgid "More..."
9474 msgstr "Още..."
9475
9476 msgctxt "#22083"
9477 msgid "Play all"
9478 msgstr "Възпроизведи всички"
9479
9480 msgctxt "#23049"
9481 msgid "Teletext not available"
9482 msgstr "Няма наличен телетекст"
9483
9484 msgctxt "#23050"
9485 msgid "Activate Teletext"
9486 msgstr "Активирай телетекста"
9487
9488 msgctxt "#23051"
9489 msgid "Part %i"
9490 msgstr "Част %i"
9491
9492 msgctxt "#23052"
9493 msgid "Buffering %i bytes"
9494 msgstr "Буфериране... %i байта"
9495
9496 msgctxt "#23053"
9497 msgid "Stopping"
9498 msgstr "Спиране"
9499
9500 msgctxt "#23054"
9501 msgid "Running"
9502 msgstr "Изпълнява се"
9503
9504 msgctxt "#23055"
9505 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9506 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9507
9508 msgctxt "#23100"
9509 msgid "External Player Active"
9510 msgstr "Активен е външен плейър"
9511
9512 msgctxt "#23101"
9513 msgid "Click OK to terminate the player"
9514 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9515
9516 msgctxt "#23104"
9517 msgid "Click OK when playback has ended"
9518 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9519
9520 msgctxt "#24000"
9521 msgid "Add-on"
9522 msgstr "Добавка"
9523
9524 msgctxt "#24001"
9525 msgid "Add-ons"
9526 msgstr "Добавки"
9527
9528 msgctxt "#24002"
9529 msgid "Add-on options"
9530 msgstr "Настройки"
9531
9532 msgctxt "#24003"
9533 msgid "Add-on Information"
9534 msgstr "Информация"
9535
9536 msgctxt "#24005"
9537 msgid "Media sources"
9538 msgstr "Източници на медиа"
9539
9540 msgctxt "#24007"
9541 msgid "Movie information"
9542 msgstr "Информация за филми"
9543
9544 msgctxt "#24008"
9545 msgid "Screensaver"
9546 msgstr "Скрийнсейвъри"
9547
9548 msgctxt "#24009"
9549 msgid "Script"
9550 msgstr "Скриптове"
9551
9552 msgctxt "#24010"
9553 msgid "Visualisation"
9554 msgstr "Визуализация"
9555
9556 msgctxt "#24011"
9557 msgid "Add-on repository"
9558 msgstr "Хранилище на добавки"
9559
9560 msgctxt "#24012"
9561 msgid "Subtitles"
9562 msgstr "Субтитри"
9563
9564 msgctxt "#24013"
9565 msgid "Lyrics"
9566 msgstr "Лирики"
9567
9568 msgctxt "#24014"
9569 msgid "TV information"
9570 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9571
9572 msgctxt "#24015"
9573 msgid "Music video information"
9574 msgstr "Информация за музикални клипове"
9575
9576 msgctxt "#24016"
9577 msgid "Album information"
9578 msgstr "Информация за албуми"
9579
9580 msgctxt "#24017"
9581 msgid "Artist information"
9582 msgstr "Информация за артисти"
9583
9584 msgctxt "#24018"
9585 msgid "Services"
9586 msgstr "Услуги"
9587
9588 msgctxt "#24019"
9589 msgid "PVR clients"
9590 msgstr "PVR клиенти"
9591
9592 msgctxt "#24020"
9593 msgid "Configure"
9594 msgstr "Конфигурация"
9595
9596 msgctxt "#24021"
9597 msgid "Disable"
9598 msgstr "Изключи"
9599
9600 msgctxt "#24022"
9601 msgid "Enable"
9602 msgstr "Включи"
9603
9604 msgctxt "#24023"
9605 msgid "Add-on disabled"
9606 msgstr "Добавката е изключена"
9607
9608 msgctxt "#24027"
9609 msgid "Weather"
9610 msgstr "Времето"
9611
9612 msgctxt "#24028"
9613 msgid "Weather.com (standard)"
9614 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9615
9616 msgctxt "#24029"
9617 msgid "Service for weather information"
9618 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9619
9620 msgctxt "#24030"
9621 msgid "This Add-on can not be configured"
9622 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9623
9624 msgctxt "#24031"
9625 msgid "Error loading settings"
9626 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9627
9628 msgctxt "#24032"
9629 msgid "All Add-ons"
9630 msgstr "Всички добавки"
9631
9632 msgctxt "#24033"
9633 msgid "Get Add-ons"
9634 msgstr "Сваляне на добавки"
9635
9636 msgctxt "#24034"
9637 msgid "Check for updates"
9638 msgstr "Провери за актуализации"
9639
9640 msgctxt "#24035"
9641 msgid "Force refresh"
9642 msgstr "Опресни сега"
9643
9644 msgctxt "#24036"
9645 msgid "Change log"
9646 msgstr "Дневник на промените"
9647
9648 msgctxt "#24037"
9649 msgid "Uninstall"
9650 msgstr "Деинсталирай"
9651
9652 msgctxt "#24038"
9653 msgid "Install"
9654 msgstr "Инсталирай"
9655
9656 msgctxt "#24039"
9657 msgid "Disabled Add-ons"
9658 msgstr "Изключени добавки"
9659
9660 msgctxt "#24040"
9661 msgid "(Clear the current setting)"
9662 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9663
9664 msgctxt "#24041"
9665 msgid "Install from zip file"
9666 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9667
9668 msgctxt "#24042"
9669 msgid "Downloading %i%%"
9670 msgstr "Сваляне %i%%"
9671
9672 msgctxt "#24043"
9673 msgid "Available Updates"
9674 msgstr "Налични актуализации"
9675
9676 msgctxt "#24044"
9677 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9678 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9679
9680 msgctxt "#24045"
9681 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9682 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9683
9684 msgctxt "#24046"
9685 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9686 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9687
9688 msgctxt "#24047"
9689 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9690 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9691
9692 msgctxt "#24048"
9693 msgid "Rollback"
9694 msgstr "Върни стара версия"
9695
9696 msgctxt "#24049"
9697 msgid "Incompatible"
9698 msgstr "Несъвместима"
9699
9700 msgctxt "#24050"
9701 msgid "Available Add-ons"
9702 msgstr "Налични добавки"
9703
9704 msgctxt "#24051"
9705 msgid "Version:"
9706 msgstr "Версия:"
9707
9708 msgctxt "#24052"
9709 msgid "Disclaimer"
9710 msgstr "Опровержение"
9711
9712 msgctxt "#24053"
9713 msgid "License:"
9714 msgstr "Лиценз:"
9715
9716 msgctxt "#24054"
9717 msgid "Changelog"
9718 msgstr "Дневник на промените"
9719
9720 msgctxt "#24059"
9721 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9722 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9723
9724 msgctxt "#24060"
9725 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9726 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9727
9728 msgctxt "#24061"
9729 msgid "Add-on update available!"
9730 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9731
9732 msgctxt "#24062"
9733 msgid "Enabled Add-ons"
9734 msgstr "Включени добавки"
9735
9736 msgctxt "#24063"
9737 msgid "Auto update"
9738 msgstr "Автоматично актуализиране"
9739
9740 msgctxt "#24064"
9741 msgid "Add-on enabled"
9742 msgstr "Добавката е включена"
9743
9744 msgctxt "#24065"
9745 msgid "Add-on updated"
9746 msgstr "Добавката е актуализирана"
9747
9748 msgctxt "#24066"
9749 msgid "Cancel Add-on download?"
9750 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9751
9752 msgctxt "#24067"
9753 msgid "Currently downloading Add-ons"
9754 msgstr "Добавки, които се свалят"
9755
9756 msgctxt "#24068"
9757 msgid "Update available"
9758 msgstr "Налична е актуализация"
9759
9760 msgctxt "#24069"
9761 msgid "Update"
9762 msgstr "Актуализиране"
9763
9764 msgctxt "#24070"
9765 msgid "Add-on could not be loaded."
9766 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9767
9768 msgctxt "#24071"
9769 msgid "An unknown error has occurred."
9770 msgstr "Възникна непозната грешка."
9771
9772 msgctxt "#24072"
9773 msgid "Settings required"
9774 msgstr "Необходимо е настройване"
9775
9776 msgctxt "#24073"
9777 msgid "Could not connect"
9778 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9779
9780 msgctxt "#24074"
9781 msgid "Needs to restart"
9782 msgstr "Необходим е рестарт"
9783
9784 msgctxt "#24075"
9785 msgid "Disable"
9786 msgstr "Изключи"
9787
9788 msgctxt "#24076"
9789 msgid "Add-on Required"
9790 msgstr "Необходима е добавка"
9791
9792 msgctxt "#24080"
9793 msgid "Try to reconnect?"
9794 msgstr "Нов опит за свърване?"
9795
9796 msgctxt "#24089"
9797 msgid "Add-on restarts"
9798 msgstr "Добавката се рестартира"
9799
9800 msgctxt "#24090"
9801 msgid "Lock Add-on manager"
9802 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9803
9804 msgctxt "#24091"
9805 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9806 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9807
9808 msgctxt "#24094"
9809 msgid "(current)"
9810 msgstr "(текуща)"
9811
9812 msgctxt "#24095"
9813 msgid "(blacklisted)"
9814 msgstr "(в черния списък)"
9815
9816 msgctxt "#24096"
9817 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9818 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9819
9820 msgctxt "#24097"
9821 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9822 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9823
9824 msgctxt "#24098"
9825 msgid "Broken"
9826 msgstr "Повредена"
9827
9828 msgctxt "#24099"
9829 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9830 msgstr "Превключване на облика?"
9831
9832 msgctxt "#24100"
9833 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9834 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9835
9836 msgctxt "#24101"
9837 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9838 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9839
9840 msgctxt "#24102"
9841 msgid "Unable to load skin"
9842 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9843
9844 msgctxt "#24103"
9845 msgid "Skin is missing some files"
9846 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9847
9848 msgctxt "#24104"
9849 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9850 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9851
9852 msgctxt "#24105"
9853 msgid "Pause when searching for subtitles"
9854 msgstr "Активирай режима \"На  пауза\" при търсене на субтитри"
9855
9856 msgctxt "#24106"
9857 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9858 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената персонална папка."
9859
9860 msgctxt "#24107"
9861 msgid "Searching for subtitles ..."
9862 msgstr "Търсене за субтитри..."
9863
9864 msgctxt "#24108"
9865 msgid "%d subtitles found"
9866 msgstr "Намерени са %d"
9867
9868 msgctxt "#24109"
9869 msgid "No subtitles found"
9870 msgstr "Не са намерени субтитри"
9871
9872 msgctxt "#24110"
9873 msgid "Downloading subtitles ..."
9874 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9875
9876 msgctxt "#24111"
9877 msgid "Languages to download subtitles for"
9878 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9879
9880 msgctxt "#24112"
9881 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9882 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9883
9884 msgctxt "#24113"
9885 msgid "Failed to download subtitle"
9886 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9887
9888 msgctxt "#24114"
9889 msgid "No subtitle services installed"
9890 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9891
9892 msgctxt "#24115"
9893 msgid "Save subtitles to movie folder"
9894 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9895
9896 msgctxt "#24116"
9897 msgid "Default TV Service"
9898 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9899
9900 msgctxt "#24117"
9901 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9902 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9903
9904 msgctxt "#24118"
9905 msgid "Default Movie Service"
9906 msgstr "Услуга за филми"
9907
9908 msgctxt "#24119"
9909 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9910 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9911
9912 msgctxt "#24120"
9913 msgid "Manual search string"
9914 msgstr "Ръчно търсене"
9915
9916 msgctxt "#24121"
9917 msgid "Enter search string"
9918 msgstr "Въведете низ за търсене"
9919
9920 msgctxt "#25000"
9921 msgid "Notifications"
9922 msgstr "Известия"
9923
9924 msgctxt "#25001"
9925 msgid "Hide foreign"
9926 msgstr "Без чуждестранните"
9927
9928 msgctxt "#25002"
9929 msgid "Select from all titles ..."
9930 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9931
9932 msgctxt "#25003"
9933 msgid "Show bluray menus"
9934 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9935
9936 msgctxt "#25004"
9937 msgid "Play main title: %d"
9938 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9939
9940 msgctxt "#25005"
9941 msgid "Title: %d"
9942 msgstr "Заглавие: %d"
9943
9944 msgctxt "#25006"
9945 msgid "Select playback item"
9946 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9947
9948 msgctxt "#25007"
9949 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
9950 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
9951
9952 msgctxt "#25008"
9953 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
9954 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray диска се провали"
9955
9956 msgctxt "#25009"
9957 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
9958 msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не от поддържаните видове"
9959
9960 msgctxt "#29800"
9961 msgid "Library Mode"
9962 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9963
9964 msgctxt "#29801"
9965 msgid "QWERTY keyboard"
9966 msgstr "QWERTY клавиатура"
9967
9968 msgctxt "#29802"
9969 msgid "Passthrough Audio in use"
9970 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9971
9972 msgctxt "#33001"
9973 msgid "Trailer quality"
9974 msgstr "Качество на трейлърите"
9975
9976 msgctxt "#33002"
9977 msgid "Stream"
9978 msgstr "Поток"
9979
9980 msgctxt "#33003"
9981 msgid "Download"
9982 msgstr "Свали"
9983
9984 msgctxt "#33004"
9985 msgid "Download & play"
9986 msgstr "Свали и възпроизведи"
9987
9988 msgctxt "#33005"
9989 msgid "Download & save"
9990 msgstr "Свали и запиши"
9991
9992 msgctxt "#33006"
9993 msgid "Today"
9994 msgstr "Днес"
9995
9996 msgctxt "#33007"
9997 msgid "Tomorrow"
9998 msgstr "Утре"
9999
10000 msgctxt "#33008"
10001 msgid "Saving"
10002 msgstr "Записване"
10003
10004 msgctxt "#33009"
10005 msgid "Copying"
10006 msgstr "Копиране"
10007
10008 msgctxt "#33010"
10009 msgid "Set download directory"
10010 msgstr "Сваляй в"
10011
10012 msgctxt "#33011"
10013 msgid "Search duration"
10014 msgstr "Търсене продължителност"
10015
10016 msgctxt "#33012"
10017 msgid "Short"
10018 msgstr "Къса"
10019
10020 msgctxt "#33013"
10021 msgid "Long"
10022 msgstr "Дълга"
10023
10024 msgctxt "#33014"
10025 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10026 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10027
10028 msgctxt "#33015"
10029 msgid "Ask for download before playing video"
10030 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10031
10032 msgctxt "#33016"
10033 msgid "Clips"
10034 msgstr "Клипове"
10035
10036 msgctxt "#33017"
10037 msgid "Restart plug-in to enable"
10038 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10039
10040 msgctxt "#33018"
10041 msgid "Tonight"
10042 msgstr "Тази вечер"
10043
10044 msgctxt "#33019"
10045 msgid "Tomorrow Night"
10046 msgstr "Утре вечер"
10047
10048 msgctxt "#33020"
10049 msgid "Condition"
10050 msgstr "Условия"
10051
10052 msgctxt "#33021"
10053 msgid "Precipitation"
10054 msgstr "Валеж"
10055
10056 msgctxt "#33022"
10057 msgid "Precip"
10058 msgstr "Преваляване"
10059
10060 msgctxt "#33023"
10061 msgid "Humid"
10062 msgstr "Влажност"
10063
10064 msgctxt "#33024"
10065 msgid "Feels"
10066 msgstr "Усеща се като"
10067
10068 msgctxt "#33025"
10069 msgid "Observed"
10070 msgstr "Наблюдавани"
10071
10072 msgctxt "#33026"
10073 msgid "Departure from normal"
10074 msgstr "Отклонение от нормалното"
10075
10076 msgctxt "#33027"
10077 msgid "Sunrise"
10078 msgstr "Изгрев"
10079
10080 msgctxt "#33028"
10081 msgid "Sunset"
10082 msgstr "Залез"
10083
10084 msgctxt "#33029"
10085 msgid "Details"
10086 msgstr "Детайли"
10087
10088 msgctxt "#33030"
10089 msgid "Outlook"
10090 msgstr "Перспектива"
10091
10092 msgctxt "#33031"
10093 msgid "Coverflow"
10094 msgstr "Поток от обложки"
10095
10096 msgctxt "#33032"
10097 msgid "Translate text"
10098 msgstr "Преведи текста"
10099
10100 msgctxt "#33033"
10101 msgid "Map list %s category"
10102 msgstr "Списък карта %s категория"
10103
10104 msgctxt "#33034"
10105 msgid "36 Hour"
10106 msgstr "36 Часа"
10107
10108 msgctxt "#33035"
10109 msgid "Maps"
10110 msgstr "Карти"
10111
10112 msgctxt "#33036"
10113 msgid "Hourly"
10114 msgstr "Всеки час"
10115
10116 msgctxt "#33037"
10117 msgid "Weekend"
10118 msgstr "Уикенд"
10119
10120 msgctxt "#33038"
10121 msgid "%s day"
10122 msgstr "%s ден"
10123
10124 msgctxt "#33049"
10125 msgid "Alert"
10126 msgstr "Аларма"
10127
10128 msgctxt "#33050"
10129 msgid "Alerts"
10130 msgstr "Тревоги"
10131
10132 msgctxt "#33051"
10133 msgid "Choose Your"
10134 msgstr "Изберете си"
10135
10136 msgctxt "#33052"
10137 msgid "Check"
10138 msgstr "Проверка"
10139
10140 msgctxt "#33053"
10141 msgid "Configure the"
10142 msgstr "Конфигурирай"
10143
10144 msgctxt "#33054"
10145 msgid "Seasons"
10146 msgstr "Сезони"
10147
10148 msgctxt "#33055"
10149 msgid "Use your"
10150 msgstr "Ползване на"
10151
10152 msgctxt "#33056"
10153 msgid "Watch your"
10154 msgstr "Гледане на"
10155
10156 msgctxt "#33057"
10157 msgid "Listen to"
10158 msgstr "Слушай"
10159
10160 msgctxt "#33058"
10161 msgid "View your"
10162 msgstr "Показване на"
10163
10164 msgctxt "#33059"
10165 msgid "Configure the"
10166 msgstr "Настройване на"
10167
10168 msgctxt "#33060"
10169 msgid "Power"
10170 msgstr "Изключи..."
10171
10172 msgctxt "#33061"
10173 msgid "Menu"
10174 msgstr "Меню"
10175
10176 msgctxt "#33062"
10177 msgid "Play the"
10178 msgstr "Възпроизведи"
10179
10180 msgctxt "#33063"
10181 msgid "Options"
10182 msgstr "Настройки"
10183
10184 msgctxt "#33065"
10185 msgid "Editor"
10186 msgstr "Редактор"
10187
10188 msgctxt "#33066"
10189 msgid "About your"
10190 msgstr "Относно вашия"
10191
10192 msgctxt "#33067"
10193 msgid "Star rating"
10194 msgstr "Рейтинг"
10195
10196 msgctxt "#33068"
10197 msgid "Background"
10198 msgstr "Фон"
10199
10200 msgctxt "#33069"
10201 msgid "Backgrounds"
10202 msgstr "Фонове"
10203
10204 msgctxt "#33070"
10205 msgid "Custom background"
10206 msgstr "Персонален фон"
10207
10208 msgctxt "#33071"
10209 msgid "Custom backgrounds"
10210 msgstr "Персонални фонове"
10211
10212 msgctxt "#33072"
10213 msgid "View Readme"
10214 msgstr "Покажи Readme"
10215
10216 msgctxt "#33073"
10217 msgid "View Changelog"
10218 msgstr "Покажи дневника на промените"
10219
10220 msgctxt "#33074"
10221 msgid "This version of %s requires an"
10222 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10223
10224 msgctxt "#33075"
10225 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10226 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10227
10228 msgctxt "#33076"
10229 msgid "Please update XBMC."
10230 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10231
10232 msgctxt "#33077"
10233 msgid "No data found!"
10234 msgstr "Няма намерени данни!"
10235
10236 msgctxt "#33078"
10237 msgid "Next page"
10238 msgstr "Следваща страница"
10239
10240 msgctxt "#33079"
10241 msgid "Love"
10242 msgstr "Харесвам"
10243
10244 msgctxt "#33080"
10245 msgid "Hate"
10246 msgstr "Мразя"
10247
10248 msgctxt "#33081"
10249 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10250 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10251
10252 msgctxt "#33082"
10253 msgid "Path to script"
10254 msgstr "Път до скрипт"
10255
10256 msgctxt "#33083"
10257 msgid "Enable custom script button"
10258 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10259
10260 msgctxt "#33084"
10261 msgid "Auto login"
10262 msgstr "Автоматично вписване"
10263
10264 msgctxt "#33100"
10265 msgid "Failed to start"
10266 msgstr "Стартирането се провали"
10267
10268 msgctxt "#33101"
10269 msgid "Webserver"
10270 msgstr "Уеб сървър"
10271
10272 msgctxt "#33102"
10273 msgid "Event Server"
10274 msgstr "Сървър за събития"
10275
10276 msgctxt "#33103"
10277 msgid "Remote communication server"
10278 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10279
10280 msgctxt "#33200"
10281 msgid "Detected New Connection"
10282 msgstr "Открита е нова връзка"
10283
10284 msgctxt "#34000"
10285 msgid "Lame"
10286 msgstr "Lame"
10287
10288 msgctxt "#34001"
10289 msgid "Vorbis"
10290 msgstr "Vorbis"
10291
10292 msgctxt "#34002"
10293 msgid "Wav"
10294 msgstr "Wav"
10295
10296 msgctxt "#34003"
10297 msgid "DXVA2"
10298 msgstr "DXVA2"
10299
10300 msgctxt "#34004"
10301 msgid "VAAPI"
10302 msgstr "VAAPI"
10303
10304 msgctxt "#34005"
10305 msgid "Flac"
10306 msgstr "Flac"
10307
10308 msgctxt "#34006"
10309 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10310 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10311
10312 msgctxt "#34007"
10313 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10314 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10315
10316 msgctxt "#34100"
10317 msgid "Number of channels"
10318 msgstr "Брой на каналите"
10319
10320 msgctxt "#34101"
10321 msgid "2.0"
10322 msgstr "2.0"
10323
10324 msgctxt "#34102"
10325 msgid "2.1"
10326 msgstr "2.1"
10327
10328 msgctxt "#34103"
10329 msgid "3.0"
10330 msgstr "3.0"
10331
10332 msgctxt "#34104"
10333 msgid "3.1"
10334 msgstr "3.1"
10335
10336 msgctxt "#34105"
10337 msgid "4.0"
10338 msgstr "4.0"
10339
10340 msgctxt "#34106"
10341 msgid "4.1"
10342 msgstr "4.1"
10343
10344 msgctxt "#34107"
10345 msgid "5.0"
10346 msgstr "5.0"
10347
10348 msgctxt "#34108"
10349 msgid "5.1"
10350 msgstr "5.1"
10351
10352 msgctxt "#34109"
10353 msgid "7.0"
10354 msgstr "7.0"
10355
10356 msgctxt "#34110"
10357 msgid "7.1"
10358 msgstr "7.1"
10359
10360 msgctxt "#34111"
10361 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10362 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10363
10364 msgctxt "#34120"
10365 msgid "Play GUI sounds"
10366 msgstr "Озвучаване на потребителския интерфейс"
10367
10368 msgctxt "#34121"
10369 msgid "Only when playback stopped"
10370 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10371
10372 msgctxt "#34122"
10373 msgid "Always"
10374 msgstr "Винаги"
10375
10376 msgctxt "#34123"
10377 msgid "Never"
10378 msgstr "Никога"
10379
10380 msgctxt "#34124"
10381 msgid "44.1"
10382 msgstr "44.1"
10383
10384 msgctxt "#34125"
10385 msgid "48.0"
10386 msgstr "48.0"
10387
10388 msgctxt "#34126"
10389 msgid "88.2"
10390 msgstr "88.2"
10391
10392 msgctxt "#34127"
10393 msgid "96.0"
10394 msgstr "96.0"
10395
10396 msgctxt "#34128"
10397 msgid "192.0"
10398 msgstr "192.0"
10399
10400 msgctxt "#34201"
10401 msgid "Can't find a next item to play"
10402 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10403
10404 msgctxt "#34202"
10405 msgid "Can't find a previous item to play"
10406 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10407
10408 msgctxt "#34300"
10409 msgid "Failed to start Zeroconf"
10410 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10411
10412 msgctxt "#34301"
10413 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10414 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10415
10416 msgctxt "#34302"
10417 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10418 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10419
10420 msgctxt "#34303"
10421 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10422 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10423
10424 msgctxt "#34304"
10425 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10426 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10427
10428 msgctxt "#34400"
10429 msgid "Video Rendering"
10430 msgstr "Рендване на видеото"
10431
10432 msgctxt "#34401"
10433 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10434 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10435
10436 msgctxt "#34402"
10437 msgid "Failed to initialise audio device"
10438 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10439
10440 msgctxt "#34403"
10441 msgid "Check your audiosettings"
10442 msgstr "Проверете аудио настройките"
10443
10444 msgctxt "#34404"
10445 msgid "Use gestures for navigation:"
10446 msgstr "Навигиране с жестове:"
10447
10448 msgctxt "#34405"
10449 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10450 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10451
10452 msgctxt "#34406"
10453 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10454 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10455
10456 msgctxt "#34407"
10457 msgid "1 finger single tap for enter"
10458 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10459
10460 msgctxt "#34408"
10461 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10462 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10463
10464 msgctxt "#35000"
10465 msgid "Peripherals"
10466 msgstr "Периферни"
10467
10468 msgctxt "#35001"
10469 msgid "Generic HID device"
10470 msgstr "Генерично HID устройство"
10471
10472 msgctxt "#35002"
10473 msgid "Generic network adaptor"
10474 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10475
10476 msgctxt "#35003"
10477 msgid "Generic disk"
10478 msgstr "Генеричен диск"
10479
10480 msgctxt "#35004"
10481 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10482 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10483
10484 msgctxt "#35005"
10485 msgid "New device configured"
10486 msgstr "Новото устройство е настроено"
10487
10488 msgctxt "#35006"
10489 msgid "Device removed"
10490 msgstr "Устройство е премахнато"
10491
10492 msgctxt "#35007"
10493 msgid "Keymap to use for this device"
10494 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10495
10496 msgctxt "#35008"
10497 msgid "Keymap enabled"
10498 msgstr "Клавишната карта е включена"
10499
10500 msgctxt "#35009"
10501 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10502 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10503
10504 msgctxt "#35100"
10505 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10506 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10507
10508 msgctxt "#35102"
10509 msgid "Disable joystick when this device is present"
10510 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10511
10512 msgctxt "#35103"
10513 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10514 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10515
10516 msgctxt "#35500"
10517 msgid "Location"
10518 msgstr "Локация"
10519
10520 msgctxt "#35501"
10521 msgid "Class"
10522 msgstr "Клас"
10523
10524 msgctxt "#35502"
10525 msgid "Name"
10526 msgstr "Име"
10527
10528 msgctxt "#35503"
10529 msgid "Vendor"
10530 msgstr "Доставчик"
10531
10532 msgctxt "#35504"
10533 msgid "Product ID"
10534 msgstr "ID на продукта"
10535
10536 msgctxt "#36000"
10537 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10538 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10539
10540 msgctxt "#36001"
10541 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10542 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10543
10544 msgctxt "#36002"
10545 msgid "Switch to keyboard side command"
10546 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10547
10548 msgctxt "#36003"
10549 msgid "Switch to remote side command"
10550 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10551
10552 msgctxt "#36004"
10553 msgid "Press \"user\" button command"
10554 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10555
10556 msgctxt "#36005"
10557 msgid "Enable switch side commands"
10558 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10559
10560 msgctxt "#36006"
10561 msgid "Could not open the adaptor"
10562 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10563
10564 msgctxt "#36007"
10565 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10566 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10567
10568 msgctxt "#36008"
10569 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10570 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10571
10572 msgctxt "#36009"
10573 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10574 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10575
10576 msgctxt "#36010"
10577 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10578 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10579
10580 msgctxt "#36011"
10581 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10582 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10583
10584 msgctxt "#36012"
10585 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10586 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10587
10588 msgctxt "#36015"
10589 msgid "HDMI port number"
10590 msgstr "Номер на HDMI порта"
10591
10592 msgctxt "#36016"
10593 msgid "Connected"
10594 msgstr "Свързан"
10595
10596 msgctxt "#36017"
10597 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10598 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10599
10600 msgctxt "#36018"
10601 msgid "Use the TV's language setting"
10602 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10603
10604 msgctxt "#36019"
10605 msgid "Connected to HDMI device"
10606 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10607
10608 msgctxt "#36020"
10609 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10610 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10611
10612 msgctxt "#36021"
10613 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10614 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10615
10616 msgctxt "#36022"
10617 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10618 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10619
10620 msgctxt "#36023"
10621 msgid "Configuration updated"
10622 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10623
10624 msgctxt "#36024"
10625 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10626 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10627
10628 msgctxt "#36025"
10629 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10630 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10631
10632 msgctxt "#36026"
10633 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10634 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10635
10636 msgctxt "#36027"
10637 msgid "This device needs servicing"
10638 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10639
10640 msgctxt "#36028"
10641 msgid "Ignore"
10642 msgstr "Игнорирай"
10643
10644 msgctxt "#36029"
10645 msgid "When the TV is switched off"
10646 msgstr "При изключване на телевизора"
10647
10648 msgctxt "#36030"
10649 msgid "Connection lost"
10650 msgstr "Връзката пропадна"
10651
10652 msgctxt "#36031"
10653 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10654 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10655
10656 msgctxt "#36032"
10657 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10658 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10659
10660 msgctxt "#36033"
10661 msgid "Pause playback when switching to another source"
10662 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10663
10664 msgctxt "#36035"
10665 msgid "Always"
10666 msgstr "Винаги"
10667
10668 msgctxt "#36036"
10669 msgid "On start/stop"
10670 msgstr "При пускане/спиране"
10671
10672 msgctxt "#36037"
10673 msgid "TV"
10674 msgstr "Телевизора"
10675
10676 msgctxt "#36038"
10677 msgid "Amplifier / AVR device"
10678 msgstr "Усилвателя / AVR"
10679
10680 msgctxt "#36039"
10681 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10682 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10683
10684 msgctxt "#36040"
10685 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10686 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10687
10688 msgctxt "#36041"
10689 msgid "* Item folder"
10690 msgstr "* Папка на елемента"
10691
10692 msgctxt "#36042"
10693 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10694 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10695
10696 msgctxt "#36101"
10697 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10698 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10699
10700 msgctxt "#36102"
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Все още не е налична информация."
10703
10704 msgctxt "#36103"
10705 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10706 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10707
10708 msgctxt "#36104"
10709 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10710 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10711
10712 msgctxt "#36105"
10713 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10714 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10715
10716 msgctxt "#36106"
10717 msgid "Change the colours of your selected skin."
10718 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10719
10720 msgctxt "#36107"
10721 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10722 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10723
10724 msgctxt "#36108"
10725 msgid "Resize the view of the GUI."
10726 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10727
10728 msgctxt "#36109"
10729 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10730 msgstr "Определя кой прозорец да бъде отворян автоматично, при стартиране на  XBMC."
10731
10732 msgctxt "#36110"
10733 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10734 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва за озвучаване на потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10735
10736 msgctxt "#36111"
10737 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10738 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
10739
10740 msgctxt "#36112"
10741 msgid "Edit the RSS feeds."
10742 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10743
10744 msgctxt "#36113"
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Все още не е налична информация."
10747
10748 msgctxt "#36114"
10749 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10750 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10751
10752 msgctxt "#36115"
10753 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10754 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10755
10756 msgctxt "#36116"
10757 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10758 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10759
10760 msgctxt "#36117"
10761 msgid "Select country location."
10762 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10763
10764 msgctxt "#36118"
10765 msgid "Select your current timezone."
10766 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10767
10768 msgctxt "#36119"
10769 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10770 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10771
10772 msgctxt "#36120"
10773 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10774 msgstr "Определя стандартен език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10775
10776 msgctxt "#36121"
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Все още не е налична информация."
10779
10780 msgctxt "#36122"
10781 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10782 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10783
10784 msgctxt "#36123"
10785 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10786 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10787
10788 msgctxt "#36125"
10789 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10790 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10791
10792 msgctxt "#36126"
10793 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10794 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните раздели (Снимки, Видео и Музика)."
10795
10796 msgctxt "#36127"
10797 msgid "Show hidden files and directories."
10798 msgstr "Прави видими скритите папки и файлове."
10799
10800 msgctxt "#36128"
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Все още не е налична информация."
10803
10804 msgctxt "#36129"
10805 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10806 msgstr "Определя след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
10807
10808 msgctxt "#36130"
10809 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10810 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10811
10812 msgctxt "#36131"
10813 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10814 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10815
10816 msgctxt "#36132"
10817 msgid "Preview the selected screensaver."
10818 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10819
10820 msgctxt "#36133"
10821 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10822 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10823
10824 msgctxt "#36134"
10825 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10826 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10827
10828 msgctxt "#36135"
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Все още не е налична информация."
10831
10832 msgctxt "#36136"
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Все още не е налична информация."
10835
10836 msgctxt "#36137"
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10839
10840 msgctxt "#36138"
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Все още не е налична информация."
10843
10844 msgctxt "#36139"
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10847
10848 msgctxt "#36140"
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10851
10852 msgctxt "#36141"
10853 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10854 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
10855
10856 msgctxt "#36142"
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Все още не е налична информация."
10859
10860 msgctxt "#36143"
10861 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10862 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10863
10864 msgctxt "#36144"
10865 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10866 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10867
10868 msgctxt "#36145"
10869 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10870 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10871
10872 msgctxt "#36146"
10873 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10874 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10875
10876 msgctxt "#36147"
10877 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10878 msgstr "При обновяване на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10879
10880 msgctxt "#36148"
10881 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10882 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10883
10884 msgctxt "#36149"
10885 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10886 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10887
10888 msgctxt "#36150"
10889 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10890 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10891
10892 msgctxt "#36151"
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Все още не е налична информация."
10895
10896 msgctxt "#36152"
10897 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10898 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10899
10900 msgctxt "#36153"
10901 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10902 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10903
10904 msgctxt "#36154"
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10907
10908 msgctxt "#36155"
10909 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10910 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10911
10912 msgctxt "#36156"
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Все още не е налична информация."
10915
10916 msgctxt "#36157"
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Все още не е налична информация."
10919
10920 msgctxt "#36158"
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Все още не е налична информация."
10923
10924 msgctxt "#36159"
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Все още не е налична информация."
10927
10928 msgctxt "#36160"
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "Все още не е налична информация."
10931
10932 msgctxt "#36161"
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Все още не е налична информация."
10935
10936 msgctxt "#36162"
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Все още не е налична информация."
10939
10940 msgctxt "#36163"
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Все още не е налична информация."
10943
10944 msgctxt "#36164"
10945 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10946 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10947
10948 msgctxt "#36165"
10949 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10950 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10951
10952 msgctxt "#36166"
10953 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10954 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10955
10956 msgctxt "#36170"
10957 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10958 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10959
10960 msgctxt "#36171"
10961 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10962 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10963
10964 msgctxt "#36173"
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Все още не е налична информация."
10967
10968 msgctxt "#36174"
10969 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10970 msgstr "Активира функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10971
10972 msgctxt "#36176"
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10975
10976 msgctxt "#36177"
10977 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10978 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
10979
10980 msgctxt "#36178"
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Все още не е налична информация."
10983
10984 msgctxt "#36179"
10985 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10986 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10987
10988 msgctxt "#36180"
10989 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10990 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10991
10992 msgctxt "#36181"
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "Все още не е налична информация."
10995
10996 msgctxt "#36182"
10997 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10998 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)."
10999
11000 msgctxt "#36183"
11001 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11002 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11003
11004 msgctxt "#36184"
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Все още не е налична информация."
11007
11008 msgctxt "#36185"
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Все още не е налична информация."
11011
11012 msgctxt "#36186"
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Все още не е налична информация."
11015
11016 msgctxt "#36187"
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Все още не е налична информация."
11019
11020 msgctxt "#36188"
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11023
11024 msgctxt "#36189"
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Все още не е налична информация."
11027
11028 msgctxt "#36190"
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11031
11032 msgctxt "#36191"
11033 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11034 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11035
11036 msgctxt "#36192"
11037 msgid "Location of subtitles on the screen."
11038 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11039
11040 msgctxt "#36193"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Все още не е налична информация."
11043
11044 msgctxt "#36194"
11045 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11046 msgstr "Стартира автоматично възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11047
11048 msgctxt "#36195"
11049 msgid "Force a region for DVD playback."
11050 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11051
11052 msgctxt "#36196"
11053 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11054 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11055
11056 msgctxt "#36197"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11059
11060 msgctxt "#36198"
11061 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11062 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11063
11064 msgctxt "#36199"
11065 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11066 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11067
11068 msgctxt "#36200"
11069 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11070 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11071
11072 msgctxt "#36201"
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Все още не е налична информация."
11075
11076 msgctxt "#36202"
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Все още не е налична информация."
11079
11080 msgctxt "#36210"
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Все още не е налична информация."
11083
11084 msgctxt "#36211"
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Все още не е налична информация."
11087
11088 msgctxt "#36212"
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Все още не е налична информация."
11091
11092 msgctxt "#36213"
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11095
11096 msgctxt "#36214"
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11099
11100 msgctxt "#36215"
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Все още не е налична информация."
11103
11104 msgctxt "#36216"
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Все още не е налична информация."
11107
11108 msgctxt "#36217"
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Все още не е налична информация."
11111
11112 msgctxt "#36218"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Все още не е налична информация."
11115
11116 msgctxt "#36226"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Все още не е налична информация."
11119
11120 msgctxt "#36230"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Все още не е налична информация."
11123
11124 msgctxt "#36232"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Все още не е налична информация."
11127
11128 msgctxt "#36233"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Все още не е налична информация."
11131
11132 msgctxt "#36240"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Все още не е налична информация."
11135
11136 msgctxt "#36243"
11137 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11138 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11139
11140 msgctxt "#36245"
11141 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11142 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
11143
11144 msgctxt "#36246"
11145 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11146 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11147
11148 msgctxt "#36247"
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Все още не е налична информация."
11151
11152 msgctxt "#36251"
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Все още не е налична информация."
11155
11156 msgctxt "#36252"
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Все още не е налична информация."
11159
11160 msgctxt "#36253"
11161 msgid "No info available yet."
11162 msgstr "Все още не е налична информация."
11163
11164 msgctxt "#36254"
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Все още не е налична информация."
11167
11168 msgctxt "#36255"
11169 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11170 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11171
11172 msgctxt "#36256"
11173 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11174 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11175
11176 msgctxt "#36257"
11177 msgid "Select the default album information source"
11178 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11179
11180 msgctxt "#36258"
11181 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11182 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11183
11184 msgctxt "#36259"
11185 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11186 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
11187
11188 msgctxt "#36260"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11191
11192 msgctxt "#36261"
11193 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11194 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
11195
11196 msgctxt "#36262"
11197 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11198 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11199
11200 msgctxt "#36263"
11201 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11202 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
11203
11204 msgctxt "#36264"
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Все още не е налична информация."
11207
11208 msgctxt "#36265"
11209 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11210 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11211
11212 msgctxt "#36266"
11213 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11214 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
11215
11216 msgctxt "#36268"
11217 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11218 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11219
11220 msgctxt "#36269"
11221 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11222 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11223
11224 msgctxt "#36271"
11225 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11226 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11227
11228 msgctxt "#36272"
11229 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11230 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
11231
11232 msgctxt "#36273"
11233 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11234 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11235
11236 msgctxt "#36274"
11237 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11238 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
11239
11240 msgctxt "#36275"
11241 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11242 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
11243
11244 msgctxt "#36276"
11245 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11246 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
11247
11248 msgctxt "#36277"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още не е налична информация."
11251
11252 msgctxt "#36278"
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още не е налична информация."
11255
11256 msgctxt "#36279"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още не е налична информация."
11259
11260 msgctxt "#36280"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Все още не е налична информация."
11263
11264 msgctxt "#36281"
11265 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11266 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
11267
11268 msgctxt "#36282"
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11271
11272 msgctxt "#36283"
11273 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11274 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11275
11276 msgctxt "#36284"
11277 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11278 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
11279
11280 msgctxt "#36285"
11281 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11282 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11283
11284 msgctxt "#36286"
11285 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11286 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11287
11288 msgctxt "#36287"
11289 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11290 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11291
11292 msgctxt "#36288"
11293 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11294 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11295
11296 msgctxt "#36290"
11297 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11298 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11299
11300 msgctxt "#36291"
11301 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11302 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11303
11304 msgctxt "#36292"
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Все още не е налична информация."
11307
11308 msgctxt "#36293"
11309 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11310 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11311
11312 msgctxt "#36294"
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Все още не е налична информация."
11315
11316 msgctxt "#36295"
11317 msgid "Select the font used during karoake."
11318 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11319
11320 msgctxt "#36296"
11321 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11322 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11323
11324 msgctxt "#36297"
11325 msgid "Select the font colour used during karoake."
11326 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11327
11328 msgctxt "#36298"
11329 msgid "Select the character set used during karoake."
11330 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11331
11332 msgctxt "#36299"
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Все още не е налична информация."
11335
11336 msgctxt "#36300"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Все още не е налична информация."
11339
11340 msgctxt "#36301"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Все още не е налична информация."
11343
11344 msgctxt "#36302"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Все още не е налична информация."
11347
11348 msgctxt "#36303"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Все още не е налична информация."
11351
11352 msgctxt "#36304"
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още не е налична информация."
11355
11356 msgctxt "#36305"
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Все още не е налична информация."
11359
11360 msgctxt "#36306"
11361 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11362 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11363
11364 msgctxt "#36307"
11365 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11366 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11367
11368 msgctxt "#36308"
11369 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11370 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11371
11372 msgctxt "#36309"
11373 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11374 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11375
11376 msgctxt "#36310"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Все още не е налична информация."
11379
11380 msgctxt "#36311"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Все още не е налична информация."
11383
11384 msgctxt "#36312"
11385 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11386 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11387
11388 msgctxt "#36314"
11389 msgid "View slideshow images in a random order."
11390 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11391
11392 msgctxt "#36315"
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Все още не е налична информация."
11395
11396 msgctxt "#36316"
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Все още не е налична информация."
11399
11400 msgctxt "#36317"
11401 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11402 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11403
11404 msgctxt "#36318"
11405 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11406 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11407
11408 msgctxt "#36319"
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още не е налична информация."
11411
11412 msgctxt "#36320"
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още не е налична информация."
11415
11416 msgctxt "#36321"
11417 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11418 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11419
11420 msgctxt "#36322"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11423
11424 msgctxt "#36323"
11425 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11426 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи възпроизвеждане на отдалечени устройства (всеки наличен UPnP клиент)."
11427
11428 msgctxt "#36324"
11429 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11430 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11431
11432 msgctxt "#36325"
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11435
11436 msgctxt "#36326"
11437 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11438 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи локално възпроизвеждане на файлове от всеки наличен UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11439
11440 msgctxt "#36327"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11443
11444 msgctxt "#36328"
11445 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11446 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11447
11448 msgctxt "#36329"
11449 msgid "Define the webserver port."
11450 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11451
11452 msgctxt "#36330"
11453 msgid "Define the webserver username."
11454 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11455
11456 msgctxt "#36331"
11457 msgid "Define webserver password."
11458 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11459
11460 msgctxt "#36332"
11461 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11462 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11463
11464 msgctxt "#36333"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11467
11468 msgctxt "#36334"
11469 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11470 msgstr "Разрешава на програми от компютъра да контролират XBMC (посредством уеб интерфейс или протокола JSON-RPC)."
11471
11472 msgctxt "#36335"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11475
11476 msgctxt "#36336"
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Все още не е налична информация."
11479
11480 msgctxt "#36337"
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Все още не е налична информация."
11483
11484 msgctxt "#36338"
11485 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11486 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11487
11488 msgctxt "#36339"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още не е налична информация."
11491
11492 msgctxt "#36340"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11495
11496 msgctxt "#36341"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Все още не е налична информация."
11499
11500 msgctxt "#36342"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Все още не е налична информация."
11503
11504 msgctxt "#36343"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Все още не е налична информация."
11507
11508 msgctxt "#36344"
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Все още не е налична информация."
11511
11512 msgctxt "#36345"
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Все още не е налична информация."
11515
11516 msgctxt "#36346"
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Все още не е налична информация."
11519
11520 msgctxt "#36347"
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Все още не е налична информация."
11523
11524 msgctxt "#36348"
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "Все още не е налична информация."
11527
11528 msgctxt "#36349"
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Все още не е налична информация."
11531
11532 msgctxt "#36350"
11533 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11534 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
11535
11536 msgctxt "#36351"
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Все още не е налична информация."
11539
11540 msgctxt "#36352"
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Все още не е налична информация."
11543
11544 msgctxt "#36353"
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Все още не е налична информация."
11547
11548 msgctxt "#36354"
11549 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11550 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11551
11552 msgctxt "#36355"
11553 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11554 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11555
11556 msgctxt "#36358"
11557 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11558 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
11559
11560 msgctxt "#36359"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Все още не е налична информация."
11563
11564 msgctxt "#36360"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Все още не е налична информация."
11567
11568 msgctxt "#36362"
11569 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11570 msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва се ползва режим с директно предаване на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат който може да бъде предаван директно."
11571
11572 msgctxt "#36363"
11573 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11574 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11575
11576 msgctxt "#36365"
11577 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11578 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11579
11580 msgctxt "#36366"
11581 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11582 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11583
11584 msgctxt "#36367"
11585 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11586 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11587
11588 msgctxt "#36368"
11589 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11590 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11591
11592 msgctxt "#36369"
11593 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11594 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11595
11596 msgctxt "#36370"
11597 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11598 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11599
11600 msgctxt "#36371"
11601 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11602 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11603
11604 msgctxt "#36372"
11605 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11606 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11607
11608 msgctxt "#36373"
11609 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11610 msgstr "Определя поведението на звуците от потребителския интерфейс - кога да се възпроизвеждат. Като звука издаван при при навигиране из менютата и за оповестяване на важно известие."
11611
11612 msgctxt "#36374"
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Все още не е налична информация."
11615
11616 msgctxt "#36375"
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Все още не е налична информация."
11619
11620 msgctxt "#36376"
11621 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11622 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11623
11624 msgctxt "#36377"
11625 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11626 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11627
11628 msgctxt "#36378"
11629 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11630 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11631
11632 msgctxt "#36379"
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Все още не е налична информация."
11635
11636 msgctxt "#36380"
11637 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11638 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11639
11640 msgctxt "#36381"
11641 msgid "Configure which proxy type is used."
11642 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11643
11644 msgctxt "#36382"
11645 msgid "Configure the proxy server address."
11646 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11647
11648 msgctxt "#36383"
11649 msgid "Configure the proxy server port."
11650 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11651
11652 msgctxt "#36384"
11653 msgid "Configure the proxy server username."
11654 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11655
11656 msgctxt "#36385"
11657 msgid "Configure the proxy server password."
11658 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11659
11660 msgctxt "#36386"
11661 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11662 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11663
11664 msgctxt "#36387"
11665 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11666 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11667
11668 msgctxt "#36388"
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Все още не е налична информация."
11671
11672 msgctxt "#36389"
11673 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11674 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11675
11676 msgctxt "#36390"
11677 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11678 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11679
11680 msgctxt "#36391"
11681 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11682 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11683
11684 msgctxt "#36392"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Все още не е налична информация."
11687
11688 msgctxt "#36393"
11689 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11690 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11691
11692 msgctxt "#36394"
11693 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11694 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11695
11696 msgctxt "#36396"
11697 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11698 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11699
11700 msgctxt "#36397"
11701 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11702 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11703
11704 msgctxt "#36398"
11705 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11706 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11707
11708 msgctxt "#36399"
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Все още не е налична информация."
11711
11712 msgctxt "#36400"
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Все още не е налична информация."
11715
11716 msgctxt "#36401"
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Все още не е налична информация."
11719
11720 msgctxt "#36402"
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Все още не е налична информация."
11723
11724 msgctxt "#36403"
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Все още не е налична информация."
11727
11728 msgctxt "#36404"
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Все още не е налична информация."
11731
11732 msgctxt "#36405"
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Все още не е налична информация."
11735
11736 msgctxt "#36406"
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "Все още не е налична информация."
11739
11740 msgctxt "#36407"
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Все още не е налична информация."
11743
11744 msgctxt "#36408"
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Все още не е налична информация."
11747
11748 msgctxt "#36409"
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Все още не е налична информация."
11751
11752 msgctxt "#36410"
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Все още не е налична информация."
11755
11756 msgctxt "#36411"
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Все още не е налична информация."
11759
11760 msgctxt "#36412"
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Все още не е налична информация."
11763
11764 msgctxt "#36413"
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Все още не е налична информация."
11767
11768 msgctxt "#36414"
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Все още не е налична информация."
11771
11772 msgctxt "#36415"
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Все още не е налична информация."
11775
11776 msgctxt "#36417"
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Все още не е налична информация."
11779
11780 msgctxt "#36418"
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Все още не е налична информация."
11783
11784 msgctxt "#36419"
11785 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11786 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11787
11788 msgctxt "#36420"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Все още не е налична информация."
11791
11792 msgctxt "#36422"
11793 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11794 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11795
11796 msgctxt "#36426"
11797 msgid "Switch to channel"
11798 msgstr "Превключи на канал"
11799
11800 msgctxt "#36427"
11801 msgid "Show information"
11802 msgstr "Покажи информация"
11803
11804 msgctxt "#36428"
11805 msgid "Record"
11806 msgstr "Запис"
11807
11808 msgctxt "#36500"
11809 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11810 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11811
11812 msgctxt "#36501"
11813 msgid "Stereoscopic mode"
11814 msgstr "Стереоскопичен режим"
11815
11816 msgctxt "#36503"
11817 msgid "Over/Under"
11818 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11819
11820 msgctxt "#36504"
11821 msgid "Side by side"
11822 msgstr "Отляво/Отдясно"
11823
11824 msgctxt "#36505"
11825 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11826 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
11827
11828 msgctxt "#36506"
11829 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11830 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
11831
11832 msgctxt "#36507"
11833 msgid "Interlaced"
11834 msgstr "Презредово"
11835
11836 msgctxt "#36509"
11837 msgid "Monoscopic - 2D"
11838 msgstr "Моноскопичен - 2D"
11839
11840 msgctxt "#36520"
11841 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
11842 msgstr "Режим за стереоскопичните видеа"
11843
11844 msgctxt "#36521"
11845 msgid "Ask me"
11846 msgstr "Запитване"
11847
11848 msgctxt "#36522"
11849 msgid "Use preferred mode"
11850 msgstr "Предпочитания режим"
11851
11852 msgctxt "#36524"
11853 msgid "Preferred mode"
11854 msgstr "Предпочитан режим"
11855
11856 msgctxt "#36525"
11857 msgid "Same as movie (autodetect)"
11858 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
11859
11860 msgctxt "#36526"
11861 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11862 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11863
11864 msgctxt "#36527"
11865 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11866 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11867
11868 msgctxt "#36528"
11869 msgid "Select stereoscopic mode"
11870 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11871
11872 msgctxt "#36529"
11873 msgid "Mono (2D)"
11874 msgstr "Моно (2D)"
11875
11876 msgctxt "#36530"
11877 msgid "Preferred mode"
11878 msgstr "Предпочитан режим"
11879
11880 msgctxt "#36531"
11881 msgid "Select alternate mode..."
11882 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11883
11884 msgctxt "#36535"
11885 msgid "Stereoscopic mode of video"
11886 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11887
11888 msgctxt "#36537"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Все още не е налична информация."
11891
11892 msgctxt "#36538"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Все още не е налична информация."
11895
11896 msgctxt "#36539"
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Все още не е налична информация."
11899
11900 msgctxt "#36540"
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Все още не е налична информация."
11903
11904 msgctxt "#36542"
11905 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11906 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11907
11908 msgctxt "#36543"
11909 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11910 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11911
11912 msgctxt "#36544"
11913 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11914 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11915
11916 msgctxt "#36545"
11917 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11918 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
11919
11920 msgctxt "#37000"
11921 msgid "(Visually Impaired)"
11922 msgstr "(Увредено зрение)"
11923
11924 msgctxt "#37001"
11925 msgid "(Directors Comments)"
11926 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11927
11928 msgctxt "#37002"
11929 msgid "(Directors Comments 2)"
11930 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
11931
11932 msgctxt "#37011"
11933 msgid "(CC)"
11934 msgstr "(CC)"
11935
11936 msgctxt "#37012"
11937 msgid "(Forced)"
11938 msgstr "(Налагане)"
11939
11940 msgctxt "#37013"
11941 msgid "(Directors Comments)"
11942 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11943
11944 msgctxt "#37014"
11945 msgid "Last used profile"
11946 msgstr "Последния ползван профил"
11947
11948 msgctxt "#37015"
11949 msgid "Browse Into"
11950 msgstr "Преглед на плейлиста"
11951
11952 msgctxt "#37016"
11953 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11954 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11955
11956 msgctxt "#37017"
11957 msgid "Dual audio output"
11958 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11959
11960 msgctxt "#37018"
11961 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11962 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11963
11964 msgctxt "#37019"
11965 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11966 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."
11967
11968 msgctxt "#37022"
11969 msgid "UPnP Player"
11970 msgstr "UPnP плеър"
11971
11972 msgctxt "#37023"
11973 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11974 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"