1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Брой на каналите"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Изчакване за започване..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Резултат от скриптовете"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Подредба: Аудио запис"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Подредба: Време"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сортиране : Заглавие"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Подредба: Артист"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Подредба: Албум"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Позициониране на субтитрите"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Намерени са %i елемента"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Резултат от търсенето"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Не са открити елементи"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Преглед за субтитри"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Създай отметка"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Изчисти отметките"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Отместване на звука"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Език на оригиналния поток"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Почистване на базата от данни"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Подготвяне..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Грешка в базата от данни"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Търсене на песни..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Почистването приключи успешно"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Почистване на песни..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Почистване на артисти..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Почистване на жанрове..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Почистване на пътища..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Почистване на албуми..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Записване на промените..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Настройки на извеждането"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Различни артисти"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1229 msgid "Enable passthrough"
1230 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1246 msgstr "Затъмняване"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Матрицата пътеки"
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1261 msgid "Screensaver mode"
1262 msgstr "Скрийнсейвър"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1270 msgstr "Всички албуми"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1278 msgstr "Скрийнсейвър"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Подредба: Файл"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Сортиране: Име"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Сортиране: Година"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1317 msgid "Thunderstorms"
1318 msgstr "Гръмотевични бури"
1358 msgstr "Превалявания"
1378 msgstr "Ясно с малко облаци"
1394 msgstr "Преваляване"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Изберете локация"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Единици за температура"
1434 msgstr "Единици за скорост"
1442 msgstr "Температура"
1446 msgstr "Усеща се като"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Сваляне на информация за:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Няма отзиви за албума"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Не е налична"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Изглед: Големи икони"
1510 msgstr "Най-съвпадащи"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Не е открита информация за албума"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Не е открита информация за диска"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Подредба: DVD№"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Няма оптично устройство"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Сменяем диск"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Отваряне на файл"
1597 msgid "Local network"
1598 msgstr "Локална мрежа"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1658 msgstr "Превключи изгледа"
1665 msgid "Audio stream"
1666 msgstr "Аудио поток"
1697 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1698 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1701 msgid "OSD position"
1702 msgstr "Позиция на OSD"
1714 msgstr "Само музика"
1717 msgid "Music & video"
1718 msgstr "Музика и видео"
1721 msgid "Unable to load playlist"
1722 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1729 msgid "Skin & language"
1730 msgstr "Облик и език"
1737 msgid "Audio options"
1738 msgstr "Аудио настройки"
1742 msgstr "Относно XBMC"
1745 msgid "Delete album"
1746 msgstr "Изтрий албума"
1754 msgstr "Повтори веднъж"
1757 msgid "Repeat folder"
1758 msgstr "Повтори папката"
1761 msgid "Play the next song automatically"
1762 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1765 msgid "- Use big icons"
1766 msgstr "- Ползвай големи икони"
1769 msgid "Resize VobSubs"
1770 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1773 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1774 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1777 msgid "Overall audio headroom"
1778 msgstr "Пълна звукова височина"
1781 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1782 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1786 msgstr "Калибриране"
1789 msgid "Show file extensions"
1790 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1793 msgid "Sort by: Type"
1794 msgstr "Сортиране: Тип"
1797 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1798 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1801 msgid "Downloading album information failed"
1802 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1805 msgid "Looking for album names..."
1806 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1821 msgid "Loading media info from files..."
1822 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1825 msgid "Sort by: Usage"
1826 msgstr "Подредба: Употреба"
1829 msgid "Enable visualisations"
1830 msgstr "Включи визуализацията"
1833 msgid "Enable video mode switching"
1834 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1837 msgid "Startup window"
1838 msgstr "При стартиране отваряй"
1842 msgstr "Начален екран"
1845 msgid "Manual settings"
1846 msgstr "Ръчни настройки"
1853 msgid "Recently played albums"
1854 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1861 msgid "Launch in..."
1862 msgstr "Стартирай в..."
1865 msgid "Compilations"
1869 msgid "Remove source"
1870 msgstr "Премахни източника"
1873 msgid "Switch media"
1874 msgstr "Превключи към..."
1877 msgid "Select playlist"
1878 msgstr "Изберете плейлист"
1881 msgid "New playlist..."
1882 msgstr "Нов плейлист..."
1885 msgid "Add to playlist"
1886 msgstr "Добави към плейлиста"
1889 msgid "Manually add to library"
1890 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1894 msgstr "Въведете заглавие"
1897 msgid "Error: Duplicate title"
1898 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1901 msgid "Select genre"
1902 msgstr "Изберете жанр"
1909 msgid "Manual addition"
1910 msgstr "Ръчно допълнение"
1914 msgstr "Въведете жанр"
1930 msgstr "Голям списък"
1934 msgstr "Големи икони"
1942 msgstr "Голям широк"
1946 msgstr "Икони на албуми"
1961 msgid "Audio output device"
1962 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1965 msgid "Passthrough output device"
1966 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1969 msgid "No biography for this artist"
1970 msgstr "Няма биография за артиста"
1973 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1974 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1978 msgstr "Подредба: %s"
2041 msgid "Album artist"
2042 msgstr "Артист на албум"
2046 msgstr "Брой гледания"
2050 msgstr "Последно гледан на"
2058 msgstr "Дата на добавяне"
2081 msgid "Times played"
2082 msgstr "Брой гледания"
2086 msgstr "Дата на заснемане"
2089 msgid "Sort direction"
2090 msgstr "Посока на сортиране"
2094 msgstr "Метод на сортиране"
2098 msgstr "Изглед (режим)"
2101 msgid "Remember views for different folders"
2102 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2113 msgid "Edit playlist"
2114 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2121 msgid "Cancel party mode"
2122 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2126 msgstr "Режим \"Парти\""
2150 msgstr "Повтори: Изкл."
2154 msgstr "Повтори: Веднъж"
2158 msgstr "Повтори: Всички"
2161 msgid "Rip audio CD"
2162 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2174 msgstr "Изключително"
2177 msgid "Constant bitrate"
2178 msgstr "Постоянен битрейт"
2182 msgstr "Извличане..."
2189 msgid "Could not rip CD or track"
2190 msgstr "Извличането не е възможно"
2193 msgid "CDDARipPath is not set."
2194 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2197 msgid "Rip audio track"
2198 msgstr "Извличане на аудио записа"
2201 msgid "Enter number"
2202 msgstr "Въведете номер"
2209 msgid "Virtual folder"
2210 msgstr "Виртуална папка"
2214 msgstr "Аудио CD-та"
2229 msgid "Include track number"
2230 msgstr "Добави номера на песента"
2233 msgid "All songs of"
2234 msgstr "Всички песни на"
2237 msgid "In progress TV shows"
2238 msgstr "Гледани сериали"
2242 msgstr "Изглед (режим)"
2250 msgstr "Приближаване"
2254 msgstr "Разтягане до 4:3"
2258 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2261 msgid "Stretch 16:9"
2262 msgstr "Разтягане до 16:9"
2265 msgid "Original Size"
2266 msgstr "Оригинален размер"
2277 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2278 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2281 msgid "Use track levels"
2282 msgstr "С нива от песните"
2285 msgid "Use album levels"
2286 msgstr "С нива от албумите"
2289 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2290 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2293 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2294 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2297 msgid "Crop black bars"
2298 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2301 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2302 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2305 msgid "Remove from library"
2306 msgstr "Премахни от библиотеката"
2309 msgid "Export video library"
2310 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2313 msgid "Import video library"
2314 msgstr "Внос на видео библиотека"
2325 msgid "Browse for library"
2326 msgstr "Преглед за библиотека"
2333 msgid "Update library"
2334 msgstr "Обнови библиотеката"
2337 msgid "Show debug info"
2338 msgstr "Показвай debug инф."
2341 msgid "Browse for executable"
2342 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2345 msgid "Browse for playlist"
2346 msgstr "Преглед за плейлист"
2349 msgid "Browse for folder"
2350 msgstr "Преглед за папка"
2353 msgid "Song information"
2354 msgstr "Информация за песента"
2357 msgid "Non-linear stretch"
2358 msgstr "Нелинейно разтягане"
2361 msgid "Volume amplification"
2362 msgstr "Усилване на звука"
2365 msgid "Choose export folder"
2366 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2369 msgid "This file is no longer available."
2370 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2373 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2374 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2377 msgid "Browse for Script"
2378 msgstr "Преглед за скрипт"
2381 msgid "Compression level"
2382 msgstr "Степен на компресиране"
2385 msgid "Verbose logging..."
2386 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2389 msgid "Cleaning up library"
2390 msgstr "Почистване на библиотеката"
2393 msgid "Removing old songs from the library"
2394 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2397 msgid "This path has been scanned before"
2398 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2409 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2410 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2413 msgid "Internet Protocol (IP)"
2414 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2417 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2418 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2429 msgid "Automatic (DHCP)"
2430 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2433 msgid "Manual (Static)"
2434 msgstr "Ръчно (Статично)"
2445 msgid "Default gateway"
2446 msgstr "Стандартен gateway"
2453 msgid "Save & restart"
2454 msgstr "Запиши и рестартирай"
2457 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2458 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2461 msgid "with numbers between 0 and 255."
2462 msgstr "с числа между 0 и 255."
2465 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2466 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2481 msgid "Save & apply"
2482 msgstr "Запиши и приложи"
2493 msgid "Character set"
2494 msgstr "Набор от знаци"
2517 msgid "Bold italics"
2518 msgstr "Удебелен и наклонен"
2533 msgid "No scanned information for this view"
2534 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2537 msgid "Please turn off library mode"
2538 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2541 msgid "Error loading image"
2542 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2546 msgstr "Редактиране на пътя"
2549 msgid "Mirror image"
2550 msgstr "Огледален образ"
2553 msgid "Are you sure?"
2554 msgstr "Сигурни ли сте?"
2557 msgid "Removing source"
2558 msgstr "Премахване на източник"
2561 msgid "Add program link"
2562 msgstr "Добави препратка към програма"
2565 msgid "Edit program path"
2566 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2569 msgid "Edit program name"
2570 msgstr "Редактирай името на програмата"
2573 msgid "Edit path depth"
2574 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2577 msgid "View: Big list"
2578 msgstr "Изглед: Голям списък"
2593 msgid "Bright green"
2597 msgid "Yellow green"
2598 msgstr "Жълто-зелен"
2602 msgstr "Синьо-зелен"
2613 msgid "Error %i: share not available"
2614 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2617 msgid "Audio output"
2618 msgstr "Аудио извод"
2625 msgid "Slideshow folder"
2626 msgstr "Папка за слайдшоу"
2629 msgid "Network interface"
2630 msgstr "Мрежови интерфейс"
2633 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2634 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2637 msgid "Wireless password"
2638 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2641 msgid "Wireless security"
2642 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2645 msgid "Save and apply network interface settings"
2646 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2649 msgid "No encryption"
2650 msgstr "Без шифроване"
2665 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2666 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2669 msgid "Network interface restarted successfully."
2670 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2673 msgid "Network interface did not start successfully."
2674 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2677 msgid "Interface disabled"
2678 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2681 msgid "Network interface disabled successfully."
2682 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2685 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2686 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2689 msgid "Remote control"
2690 msgstr "Дистанционно"
2693 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2694 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2702 msgstr "Порт (диапазон)"
2705 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2706 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2709 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2710 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2713 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2714 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2717 msgid "Maximum number of clients"
2718 msgstr "Максимален брой клиенти"
2721 msgid "Internet access"
2722 msgstr "Интернет достъп"
2725 msgid "Library Update"
2726 msgstr "Обновяване на библиотека"
2729 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2730 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2733 msgid "Would you like to scan now?"
2734 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2737 msgid "Invalid port number entered"
2738 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2741 msgid "Valid port range is 1-65535"
2742 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2745 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2746 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2749 msgid "Add Pictures..."
2750 msgstr "Добави снимки..."
2753 msgid "Add Music..."
2754 msgstr "Добави музика..."
2757 msgid "Add Videos..."
2758 msgstr "Добави видео..."
2765 msgid "Unable to connect"
2766 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2769 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2770 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2773 msgid "This could be due to the network not being connected."
2774 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2777 msgid "Would you like to add it anyway?"
2778 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2785 msgid "Add network location"
2786 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2793 msgid "Server address"
2794 msgstr "Адрес на сървъра"
2798 msgstr "Име на сървъра"
2802 msgstr "Отдалечен път"
2805 msgid "Shared folder"
2806 msgstr "Споделена папка"
2814 msgstr "Потребителско име"
2817 msgid "Browse for network server"
2818 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2821 msgid "Enter the network address of the server"
2822 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2825 msgid "Enter the path on the server"
2826 msgstr "Въведете път на сървъра"
2829 msgid "Enter the port number"
2830 msgstr "Въведете номер на порта"
2833 msgid "Enter the username"
2834 msgstr "Въведете потребителско име"
2837 msgid "Add %s source"
2838 msgstr "Добавяне източник на %s"
2841 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2842 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2845 msgid "Enter a name for this media Source."
2846 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2849 msgid "Browse for new share"
2850 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2857 msgid "Could not retrieve directory information."
2858 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2862 msgstr "Добави източник"
2866 msgstr "Редактирай източника"
2869 msgid "Edit %s source"
2870 msgstr "Редактиране източника на %s"
2873 msgid "Enter the new label"
2874 msgstr "Въведете нов етикет"
2877 msgid "Browse for image"
2878 msgstr "Преглед за снимка"
2881 msgid "Browse for image folder"
2882 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2885 msgid "Add network location..."
2886 msgstr "Добави място от мрежата..."
2889 msgid "Browse for file"
2890 msgstr "Преглед за файл"
2897 msgid "Enable submenu buttons"
2898 msgstr "Бутони в подменюто"
2905 msgid "Video Add-ons"
2906 msgstr "Добавки тип видео"
2909 msgid "Music Add-ons"
2910 msgstr "Добавки тип аудио"
2913 msgid "Picture Add-ons"
2914 msgstr "Добавки тип снимки"
2917 msgid "Loading directory"
2918 msgstr "Зареждане на директория"
2921 msgid "Retrieved %i items"
2922 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2925 msgid "Retrieved %i of %i items"
2926 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2929 msgid "Program Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип програми"
2933 msgid "Add-on settings"
2934 msgstr "Настройки на добавката"
2937 msgid "Access points"
2938 msgstr "Точки за достъп"
2946 msgstr "Потребителско име"
2949 msgid "Script settings"
2950 msgstr "Настройки на скрипта"
2957 msgid "Enter web address"
2958 msgstr "Въведете уеб адрес"
2981 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2982 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
2993 msgid "Default username"
2994 msgstr "Стандартно потребителско име"
2997 msgid "Default password"
2998 msgstr "Стандартна парола"
3002 msgstr "WINS сървър"
3005 msgid "Mount SMB shares"
3006 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3029 msgid "Music & video "
3030 msgstr "Музика и видео "
3033 msgid "Music & pictures"
3034 msgstr "Музика и снимки"
3037 msgid "Music & files"
3038 msgstr "Музика и файлове"
3041 msgid "Video & pictures"
3042 msgstr "Видео и снимки"
3045 msgid "Video & files"
3046 msgstr "Видео и файлове"
3049 msgid "Pictures & files"
3050 msgstr "Снимки и файлове"
3053 msgid "Music & video & pictures"
3054 msgstr "Музика, видео и снимки"
3057 msgid "Music & video & pictures & files"
3058 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3065 msgid "Files & music & video"
3066 msgstr "Файлове. музика и видео"
3069 msgid "Files & pictures & music"
3070 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3073 msgid "Files & pictures & video"
3074 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3077 msgid "Music & programs"
3078 msgstr "Музика и програми"
3081 msgid "Video & programs"
3082 msgstr "Видео и програми"
3085 msgid "Pictures & programs"
3086 msgstr "Снимки и програми"
3089 msgid "Music & video & pictures & programs"
3090 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3093 msgid "Programs & video & music"
3094 msgstr "Програми, видео и музика"
3097 msgid "Programs & pictures & music"
3098 msgstr "Програми, снимки и музика"
3101 msgid "Programs & pictures & video"
3102 msgstr "Програми, снимки и видео"
3109 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3110 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3113 msgid "Allow volume control"
3114 msgstr "Включи регулатора на звука"
3117 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3118 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3122 msgstr "Име на устройството"
3125 msgid "Use password protection"
3126 msgstr "Защити с парола"
3141 msgid "Custom audio device"
3142 msgstr "Задаено аудио устройство"
3145 msgid "Custom passthrough device"
3146 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3169 msgid "Thundershowers"
3170 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3213 msgid "Thunderstorm"
3214 msgstr "Гръмотевична буря"
3229 msgid "Thunderstorms"
3230 msgstr "Гръмотевични бури"
3238 msgstr "Много високо"
3250 msgstr "Плътна облачност"
3278 msgstr "Пясъчна буря"
3305 msgid "Precipitation"
3313 msgid "Put display to sleep when idle"
3314 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3318 msgstr "Времетраене"
3322 msgstr "Празен списък"
3325 msgid "Script failed! : %s"
3326 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3329 msgid "Newer version needed - See log"
3330 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3345 msgid "File manager"
3346 msgstr "Диспечер на файлове"
3361 msgid "System information"
3362 msgstr "Информация за системата"
3365 msgid "Settings - General"
3366 msgstr "Настройки - Основни"
3369 msgid "Settings - Screen"
3370 msgstr "Настройки - Екран"
3373 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3374 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3377 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3378 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3381 msgid "Settings - Pictures"
3382 msgstr "Настройки - Снимки"
3385 msgid "Settings - Programs"
3386 msgstr "Настройки - Програми"
3389 msgid "Settings - Weather"
3390 msgstr "Настройки - Времето"
3393 msgid "Settings - Music"
3394 msgstr "Настройки - Музика"
3397 msgid "Settings - System"
3398 msgstr "Настройки - Система"
3401 msgid "Settings - Videos"
3402 msgstr "Настройки - Видео"
3405 msgid "Settings - Network"
3406 msgstr "Настройки - Мрежа"
3409 msgid "Settings - Appearance"
3410 msgstr "Настройки - Изглед"
3418 msgstr "Уеб браузър"
3425 msgid "Videos/Playlist"
3426 msgstr "Видео/Плейлисти"
3429 msgid "Login screen"
3430 msgstr "Екран за вписване"
3433 msgid "Settings - Profiles"
3434 msgstr "Настройки - Профили"
3450 msgstr "За напреднали"
3454 msgstr "За експерти"
3457 msgid "Add-on browser"
3458 msgstr "Баузър за добавки"
3461 msgid "Reset above settings to default"
3462 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3465 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3466 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3473 msgid "No help available"
3474 msgstr "Не е налична помощ"
3477 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3478 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности."
3481 msgid "No categories available"
3482 msgstr "Няма налични категории"
3485 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3486 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3489 msgid "Progress dialogue"
3490 msgstr "Прозорец за напредъка"
3493 msgid "File browser"
3494 msgstr "Браузер на файлове"
3497 msgid "Network setup"
3498 msgstr "Настройки на мрежата"
3501 msgid "Media source"
3502 msgstr "Медийни източници"
3505 msgid "Profile settings"
3506 msgstr "Настройки на профила"
3509 msgid "Lock settings"
3510 msgstr "Заключи настройките"
3513 msgid "Content settings"
3514 msgstr "Настройки на съдържанието"
3522 msgstr "Песни / Информация"
3525 msgid "Smart playlist editor"
3526 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3529 msgid "Smart playlist rule editor"
3530 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3533 msgid "Pictures/Info"
3534 msgstr "Снимки / Информация"
3537 msgid "Add-on settings"
3538 msgstr "Настройки на добавката"
3541 msgid "Add-ons/Info"
3542 msgstr "Добавки / Информация"
3545 msgid "Looking for subtitles..."
3546 msgstr "Търсене на субтитри..."
3549 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3550 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3554 msgstr "прекратяване"
3561 msgid "Opening stream"
3562 msgstr "Отваряне на поток"
3565 msgid "Music/Playlist"
3566 msgstr "Музика/Плейлист"
3570 msgstr "Музика/Файлове"
3573 msgid "Music/Library"
3574 msgstr "Музика/Библиотека"
3577 msgid "Playlist editor"
3578 msgstr "Редактор на плейлисти"
3581 msgid "Top 100 songs"
3582 msgstr "Топ 100 на песните"
3585 msgid "Top 100 albums"
3586 msgstr "Топ 100 на албумите"
3593 msgid "Configuration"
3594 msgstr "Настройване"
3597 msgid "Weather forecast"
3598 msgstr "Прогноза за времето"
3601 msgid "Network gaming"
3602 msgstr "Мрежови игри"
3610 msgstr "Системна информация"
3613 msgid "Music - Library"
3614 msgstr "Музика - Библиотека"
3617 msgid "Now Playing - Music"
3618 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3621 msgid "Now Playing - Videos"
3622 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3626 msgstr "Инф. за албума"
3630 msgstr "Инф. за филма"
3634 msgstr "Музика / Информация"
3638 msgstr "Видео / Информация"
3641 msgid "Scripts/Info"
3642 msgstr "Скриптове / Информация"
3645 msgid "Fullscreen video"
3646 msgstr "Видео на цял екран"
3649 msgid "Audio visualisation"
3650 msgstr "Аудио визуализация"
3653 msgid "File stacking dialogue"
3654 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3657 msgid "Rebuild index..."
3658 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3661 msgid "Return to music window"
3662 msgstr "Към прозореца с музика"
3665 msgid "Return to videos window"
3666 msgstr "Към прозореца с видео"
3669 msgid "Start from beginning"
3670 msgstr "Започни отначало"
3673 msgid "Resume from %s"
3674 msgstr "Възобнови от %s"
3729 msgid "Locked! Enter code..."
3730 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3733 msgid "Enter password"
3734 msgstr "Въведете парола"
3737 msgid "Enter master code"
3738 msgstr "Въведете главен код"
3741 msgid "Enter unlock code"
3742 msgstr "Въведете код за отключване"
3745 msgid "or press C to cancel"
3746 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3749 msgid "Enter gamepad button combo and"
3750 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3753 msgid "press OK, or Back to cancel"
3754 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3766 msgstr "Нулирай заключването"
3770 msgstr "Премахни заключването"
3773 msgid "Numeric password"
3774 msgstr "Парола от цифри"
3777 msgid "Gamepad button combo"
3778 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3781 msgid "Full-text password"
3782 msgstr "Текстова парола"
3785 msgid "Enter new password"
3786 msgstr "Въведете нова парола"
3789 msgid "Re-Enter new password"
3790 msgstr "Въведете отново паролата"
3793 msgid "Incorrect password,"
3794 msgstr "Неправилна парола,"
3797 msgid "retries left "
3798 msgstr "оставащи опита: "
3801 msgid "Passwords entered did not match."
3802 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3805 msgid "Access denied"
3806 msgstr "Достъпът е забранен"
3809 msgid "Password retry limit exceeded."
3810 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3813 msgid "The system will now power down."
3814 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3818 msgstr "Заключен елемент"
3821 msgid "Updating video library art"
3822 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3825 msgid "Processing %s"
3826 msgstr "Обработване на %s"
3829 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3830 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3833 msgid "No downloading is needed."
3834 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3837 msgid "Reactivate lock"
3838 msgstr "Реактивирай заключването"
3841 msgid "Would you like to update it now?"
3842 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3846 msgstr "Смени заключването"
3850 msgstr "Източник на заключването"
3853 msgid "Password entry was blank. Try again."
3854 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3858 msgstr "Заключване с главен код"
3861 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3862 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3865 msgid "Master code is not valid"
3866 msgstr "Главният код не е валиден!"
3869 msgid "Please enter a valid master code"
3870 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3873 msgid "Settings & file manager"
3874 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3877 msgid "Set as default for all videos"
3878 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3881 msgid "This will reset any previously saved values"
3882 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3885 msgid "Amount of time to display each image"
3886 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3889 msgid "Use pan and zoom effects"
3890 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3893 msgid "12 hour clock"
3894 msgstr "12 часов часовник"
3897 msgid "24 hour clock"
3898 msgstr "24 часов часовник"
3909 msgid "System uptime"
3910 msgstr "Системата работи от"
3925 msgid "Total uptime"
3926 msgstr "Общо е работила"
3929 msgid "Battery level"
3930 msgstr "Ниво на батерията"
3938 msgstr "Скрийнсейвър"
3941 msgid "Fullscreen OSD"
3949 msgid "Immediate HD spindown"
3950 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3958 msgstr "- Закъснение"
3961 msgid "- Minimum file duration"
3962 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3969 msgid "Shutdown function"
3970 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3974 msgstr "Изход от XBMC"
3978 msgstr "Хиберниране"
3982 msgstr "Суспендиране"
3986 msgstr "Изход от XBMC"
3990 msgstr "Рестартиране"
3994 msgstr "Минимизиране"
3997 msgid "Power button action"
3998 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4001 msgid "Power off System"
4002 msgstr "Изключване на системата"
4005 msgid "Inhibit idle shutdown"
4006 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
4009 msgid "Allow idle shutdown"
4010 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4013 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4014 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4017 msgid "Mounted removable harddrive"
4018 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4021 msgid "Unsafe device removal"
4022 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4025 msgid "Successfully removed device"
4026 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4029 msgid "Joystick plugged"
4030 msgstr "Свързан е джойстик"
4033 msgid "Joystick unplugged"
4034 msgstr "Откачен е джойстик"
4037 msgid "Try to wake remote servers on access"
4038 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
4041 msgid "Wake on Lan (%s)"
4042 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4045 msgid "Waiting for network to connect..."
4046 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4049 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4050 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4053 msgid "Waiting for server to wake up..."
4054 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4057 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4058 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4061 msgid "Waiting for services to launch..."
4062 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4065 msgid "MAC Discovery"
4066 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4069 msgid "Updated for %s"
4070 msgstr "Актуализиран за %s"
4073 msgid "Found for %s"
4074 msgstr "Открит е за \"%s\""
4077 msgid "Failed for %s"
4078 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4081 msgid "Running low on battery"
4082 msgstr "Батерията е изтощена"
4085 msgid "Flicker filter"
4086 msgstr "Филтър за трептене"
4089 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4090 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4093 msgid "Vertical blank sync"
4094 msgstr "Вертикална синхронизация"
4101 msgid "Enabled during video playback"
4102 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4105 msgid "Always enabled"
4106 msgstr "Винаги включено"
4109 msgid "Test & apply resolution"
4110 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4113 msgid "Save resolution?"
4114 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4117 msgid "Would you like to keep this change?"
4118 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4121 msgid "High quality upscaling"
4122 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4129 msgid "Enabled for SD content"
4130 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4133 msgid "Always enabled"
4134 msgstr "Винаги включен"
4137 msgid "Upscaling method"
4157 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4158 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4162 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4165 msgid "Blank other displays"
4166 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4173 msgid "Blank displays"
4174 msgstr "Затъмнени екрани"
4177 msgid "Active connections detected!"
4178 msgstr "Открити са активни връзки!"
4181 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4182 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4185 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4186 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4189 msgid "Change Apple Remote mode?"
4190 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4193 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4194 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4197 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4198 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4201 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4202 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4206 msgstr "Subnet маска"
4214 msgstr "Основен DNS"
4217 msgid "Initialise failed"
4218 msgstr "Инициализирането се провали"
4229 msgid "After %i secs"
4230 msgstr "След %i секунди"
4233 msgid "HDD install date:"
4234 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4237 msgid "HDD power cycle count:"
4238 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4245 msgid "Delete profile '%s'?"
4246 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4249 msgid "Last loaded profile:"
4250 msgstr "Последно зареден профил:"
4265 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4266 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4269 msgid "Started, alarm in %im"
4270 msgstr "Активна, аларма в %im"
4277 msgid "Cancelled with %im%is left"
4278 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4289 msgid "Search for subtitles in RARs"
4290 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4293 msgid "Browse for subtitle..."
4294 msgstr "Преглед за субтитри..."
4298 msgstr "Премести елемента"
4301 msgid "Move item here"
4302 msgstr "Премести елемента тук"
4306 msgstr "Отказ от местенето"
4314 msgstr "Натоварване на CPU:"
4317 msgid "Connected, but no DNS is available."
4318 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4349 msgid "Operating system:"
4350 msgstr "Операционна с-ма:"
4354 msgstr "Честота на CPU:"
4357 msgid "Video encoder:"
4358 msgstr "Видео енкодер:"
4361 msgid "Screen resolution:"
4362 msgstr "Резолюция на екрана:"
4366 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4381 msgid "Not connected. Check network settings."
4382 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4385 msgid "Target temperature"
4386 msgstr "Целева температура"
4390 msgstr "Скорост на вентилатора"
4393 msgid "Auto temperature control"
4394 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4397 msgid "Fan speed override"
4398 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4405 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4406 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4409 msgid "Show RSS news feeds"
4410 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4413 msgid "Show parent folder items"
4414 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4417 msgid "Track naming template"
4418 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4421 msgid "Do you wish to reboot your system"
4422 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4425 msgid "instead of just XBMC?"
4426 msgstr "Вместо само XBMC?"
4430 msgstr "Ефект приближаване"
4433 msgid "Float effect"
4434 msgstr "Плуващ ефект"
4437 msgid "Black bar reduction"
4438 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4442 msgstr "Рестартиране"
4445 msgid "Crossfade between songs"
4446 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4449 msgid "Regenerate thumbnails"
4450 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4453 msgid "Recursive thumbnails"
4454 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4457 msgid "View slideshow"
4458 msgstr "Вид слайдшоу"
4461 msgid "Recursive slideshow"
4462 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4466 msgstr "В случаен ред"
4481 msgid "Enable karaoke support"
4482 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4485 msgid "Background transparency"
4486 msgstr "Прозрачност на фона"
4489 msgid "Foreground transparency"
4490 msgstr "Прозрачност на картина"
4494 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4501 msgid "%s not found"
4502 msgstr "%s не е намерен"
4505 msgid "Error opening %s"
4506 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4509 msgid "Unable to load %s"
4510 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4513 msgid "Error: Out of memory"
4514 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4518 msgstr "Премести нагоре"
4522 msgstr "Премести надолу"
4526 msgstr "Редактирай етикета"
4529 msgid "Make default"
4530 msgstr "Направи стандартен"
4533 msgid "Remove button"
4534 msgstr "Премахни бутона"
4538 msgstr "Остави както е"
4557 msgid "Switch LED off on playback"
4558 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4561 msgid "Movie information"
4562 msgstr "Информация за филма"
4566 msgstr "Сложи на опашката"
4569 msgid "Search IMDb..."
4570 msgstr "Търси в IMDb..."
4573 msgid "Scan for new content"
4574 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4577 msgid "Now playing..."
4578 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4581 msgid "Album information"
4582 msgstr "Информация за албума"
4585 msgid "Scan item to library"
4586 msgstr "Анализиране"
4589 msgid "Stop scanning"
4590 msgstr "Спри сканирането"
4593 msgid "Render method"
4594 msgstr "Метод за рендване"
4597 msgid "Low quality pixel shader"
4598 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4601 msgid "Hardware overlays"
4602 msgstr "Хардуерни пластове"
4605 msgid "High quality pixel shader"
4606 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4610 msgstr "Възпроизведи елемента"
4613 msgid "Set artist thumb"
4614 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4617 msgid "Automatically generate thumbnails"
4618 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4621 msgid "Enable voice"
4622 msgstr "Включи гласа"
4625 msgid "Enable device"
4626 msgstr "Включи устройството"
4630 msgstr "Сила на звука"
4633 msgid "Default view mode"
4634 msgstr "Стандартен изглед"
4637 msgid "Default brightness"
4638 msgstr "Стандартна яркост"
4641 msgid "Default contrast"
4642 msgstr "Стандартен контраст"
4645 msgid "Default gamma"
4646 msgstr "Стандартна гама"
4649 msgid "Resume video"
4650 msgstr "Възобнови видеото"
4653 msgid "Voice mask - Port 1"
4654 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4657 msgid "Voice mask - Port 2"
4658 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4661 msgid "Voice mask - Port 3"
4662 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4665 msgid "Voice mask - Port 4"
4666 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4669 msgid "Use time based seeking"
4670 msgstr "Преход базиран на времето"
4673 msgid "Track naming template - right"
4674 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4681 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4682 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4685 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4686 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4690 msgstr "Отвори/Затвори"
4693 msgid "Use visualisation if playing audio"
4694 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4697 msgid "Calculate size"
4698 msgstr "Изчисли размера"
4701 msgid "Calculating folder size"
4702 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4705 msgid "Video settings"
4706 msgstr "Видео - настройки"
4709 msgid "Audio and subtitle settings"
4710 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4713 msgid "Enable subtitles"
4714 msgstr "Включи субтитрите"
4718 msgstr "Кратки пътища"
4721 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4722 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4725 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4726 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4729 msgid "Browse for %s"
4730 msgstr "Преглед за %s"
4733 msgid "Show track position"
4734 msgstr "Покажи позицията на песента"
4737 msgid "Clear default"
4738 msgstr "Изчисти стандартните"
4749 msgid "Picture information"
4750 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4757 msgid "(IMDb user rating)"
4758 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4765 msgid "Tune in on Last.fm"
4766 msgstr "Свързване с Last.fm"
4769 msgid "Minimum fan speed"
4770 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4773 msgid "Play from here"
4774 msgstr "Възпроизведи от тук"
4781 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4782 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4785 msgid "Render method"
4786 msgstr "Метод за рендване"
4790 msgstr "Автоматично откриване"
4793 msgid "Basic shaders (ARB)"
4794 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4797 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4798 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4805 msgid "Remove safely"
4806 msgstr "Безопасно премахване"
4813 msgid "Start slideshow here"
4814 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4817 msgid "Remember for this path"
4818 msgstr "Запомни за този път"
4821 msgid "Use pixel buffer objects"
4822 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4825 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4826 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4829 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4830 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4833 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4834 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4837 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4838 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4841 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4842 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4845 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4846 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4849 msgid "Pixel Shaders"
4850 msgstr "Пикселни шейдъри"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4854 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4857 msgid "Play the next video automatically"
4858 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4861 msgid "Play only this"
4862 msgstr "Възпроизведи само това"
4865 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4866 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4869 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4870 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4874 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4877 msgid "A/V sync method"
4878 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4882 msgstr "Аудио часовника"
4885 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4886 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4889 msgid "Video clock (Resample audio)"
4890 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4893 msgid "Resample quality"
4894 msgstr "Качество на resample"
4898 msgstr "Ниско(бързо)"
4909 msgid "Really high(slow!)"
4910 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4913 msgid "Sync playback to display"
4914 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4918 msgstr "Избери картинка"
4922 msgstr "Текуща картинка"
4926 msgstr "Отдалечена картинка"
4930 msgstr "Локална картинка"
4934 msgstr "Без картинка"
4938 msgstr "Добави картинка"
4941 msgid "Pause during refresh rate change"
4942 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4950 msgstr "%.1f секунда"
4953 msgid "%.1f Seconds"
4954 msgstr "%.1f секунди"
4965 msgid "Apple remote"
4966 msgstr "Apple дистанционно"
4969 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4970 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4973 msgid "Sequence delay time"
4974 msgstr "Време на закъснение поредица"
4985 msgid "Universal Remote"
4986 msgstr "Универсално дистанционно"
4989 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4990 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4993 msgid "Apple Remote Error"
4994 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4997 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4998 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
5006 msgstr "Разгрупиране"
5009 msgid "Downloading playlist file..."
5010 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5013 msgid "Downloading streams list..."
5014 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5017 msgid "Parsing streams list..."
5018 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5021 msgid "Downloading streams list failed"
5022 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5025 msgid "Downloading playlist file failed"
5026 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5029 msgid "Games directory"
5030 msgstr "Папка с игри"
5033 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5034 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5037 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5038 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5041 msgid "- Use large icons"
5042 msgstr "- Ползвай големи икони"
5045 msgid "- Switch based on"
5046 msgstr "- Превключване, когато"
5049 msgid "- Percentage"
5053 msgid "No files and at least one thumb"
5054 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5057 msgid "At least one file and thumb"
5058 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5061 msgid "Percentage of thumbs"
5062 msgstr "Процент от миниатюрите"
5065 msgid "View options"
5066 msgstr "Преглед на настройките"
5069 msgid "Change area code 1"
5070 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5073 msgid "Change area code 2"
5074 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5077 msgid "Change area code 3"
5078 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5089 msgid "Enter the nearest large town"
5090 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5093 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5094 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5097 msgid "Local Network"
5098 msgstr "Локална мрежа"
5105 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5106 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5109 msgid "Local Network"
5110 msgstr "Локална мрежа"
5117 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5118 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5121 msgid "Local Network"
5122 msgstr "Локална мрежа"
5129 msgid "Network settings changed"
5130 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5133 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5134 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5137 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5138 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5141 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5142 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5145 msgid "- Shutdown while playing"
5146 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5178 msgstr "Формат на часа"
5182 msgstr "Формат на датата"
5189 msgid "Use background scanning"
5190 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5194 msgstr "Спри сканирането"
5197 msgid "Not possible while scanning for media info"
5198 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5201 msgid "Film grain effect"
5202 msgstr "Зърнест ефект"
5205 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5206 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5209 msgid "Unknown type cache - Internet"
5210 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5214 msgstr "Автоматичен"
5217 msgid "Enter username for"
5218 msgstr "Въведете потребителско име за"
5226 msgstr "Задайте дата"
5230 msgstr "Задайте час"
5233 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5234 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5237 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5238 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5241 msgid "Enter the IP address"
5242 msgstr "Въведете IP адрес"
5245 msgid "Apply these settings now?"
5246 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5249 msgid "Apply changes now"
5250 msgstr "Приложи настройките сега"
5253 msgid "Allow file renaming and deletion"
5254 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5257 msgid "Set timezone"
5258 msgstr "Задайте часови пояс"
5261 msgid "Use daylight saving time"
5262 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5265 msgid "Add to favourites"
5266 msgstr "Добави към любимите"
5269 msgid "Remove from favourites"
5270 msgstr "Премахни от любимите"
5277 msgid "Timezone country"
5278 msgstr "Часови пояс на държава"
5282 msgstr "Часови пояс"
5286 msgstr "Списъци с файлове"
5289 msgid "Show EXIF picture information"
5290 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5293 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5294 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5297 msgid "Queue songs on selection"
5298 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5302 msgstr "Възпроизвеждане"
5309 msgid "Play DVDs automatically"
5310 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5313 msgid "Font to use for text subtitles"
5314 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5317 msgid "International"
5318 msgstr "Международни"
5321 msgid "Character set"
5322 msgstr "Набор от знаци"
5333 msgid "Input devices"
5334 msgstr "Входни устройства"
5337 msgid "Power saving"
5338 msgstr "Пестене на енергия"
5345 msgid "Audio CD Insert Action"
5346 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5350 msgstr "Възпроизвеждане"
5353 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5354 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5357 msgid "Stop ripping CD"
5358 msgstr "Спиране извличането на диска"
5361 msgid "Unavailable source"
5362 msgstr "Източникът не е наличен"
5390 msgstr "База от данни"
5393 msgid "* All albums"
5394 msgstr "* Всички албуми"
5397 msgid "* All artists"
5398 msgstr "* Всички артисти"
5402 msgstr "* Всички песни"
5405 msgid "* All genres"
5406 msgstr "* Всички жанрове"
5409 msgid "Buffering..."
5410 msgstr "Буфериране..."
5413 msgid "Navigation sounds"
5414 msgstr "Звуци при навигиране"
5417 msgid "Skin default"
5425 msgid "Default theme"
5426 msgstr "Стандартна тема"
5437 msgid "Not connected"
5438 msgstr "Не сте свързан"
5441 msgid "Play using..."
5442 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5445 msgid "Hide file names in thumbs view"
5446 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5449 msgid "Play in party mode"
5450 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5453 msgid "Path not found or invalid"
5454 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5457 msgid "Could not connect to network server"
5458 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5461 msgid "No servers found"
5462 msgstr "Не са намерени сървъри"
5465 msgid "Workgroup not found"
5466 msgstr "Workgroup не е намерена"
5469 msgid "Opening multi-path source"
5470 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5481 msgid "Internet lookup"
5482 msgstr "Интернет търсене"
5489 msgid "Play media from disc"
5490 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5493 msgid "Enter new title"
5494 msgstr "Въведете ново заглавие"
5497 msgid "Enter the movie name"
5498 msgstr "Въведете името на филма"
5501 msgid "Enter the profile name"
5502 msgstr "Въведете името на профила"
5505 msgid "Enter the album name"
5506 msgstr "Въведете името на албума"
5509 msgid "Enter the playlist name"
5510 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5513 msgid "Enter new filename"
5514 msgstr "Въведете ново име за файла"
5517 msgid "Enter folder name"
5518 msgstr "Въведете име на папката"
5521 msgid "Enter directory"
5522 msgstr "Въведете директория"
5525 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5526 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5529 msgid "Enter search string"
5530 msgstr "Въведете низ за търсене"
5538 msgstr "Автоматично избиране"
5541 msgid "De-interlace"
5542 msgstr "De-interlace"
5549 msgid "Bob (inverted)"
5550 msgstr "Bob (inverted)"
5553 msgid "Cancelling..."
5554 msgstr "Отказване..."
5557 msgid "Enter the artist name"
5558 msgstr "Въведете името на артиста"
5561 msgid "Playback failed"
5562 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5565 msgid "One or more items failed to play."
5566 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5570 msgstr "Въведете стойност"
5573 msgid "Check the log file for details."
5574 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5577 msgid "Party mode aborted."
5578 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5581 msgid "No matching songs in the library."
5582 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5585 msgid "Could not initialise database."
5586 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5589 msgid "Could not open database."
5590 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5593 msgid "Could not get songs from database."
5594 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5597 msgid "Party mode playlist"
5598 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5601 msgid "De-interlace (Half)"
5602 msgstr "De-interlace (Half)"
5605 msgid "Deinterlace video"
5606 msgstr "Deinterlace video"
5609 msgid "Deinterlace method"
5610 msgstr "Метод за Deinterlace"
5618 msgstr "Автоматично"
5626 msgstr "Всички видеа"
5630 msgstr "Неизгледани"
5637 msgid "Mark as watched"
5638 msgstr "Маркирай като гледан"
5641 msgid "Mark as unwatched"
5642 msgstr "Маркирай като негледан"
5646 msgstr "Редактирай заглавието"
5650 msgstr "Управление..."
5653 msgid "Edit sort title"
5654 msgstr "Заглавие за сортиране"
5657 msgid "Operation was aborted"
5658 msgstr "Операцията е прекратена"
5662 msgstr "Копирането се провали"
5665 msgid "Failed to copy at least one file"
5666 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5670 msgstr "Преместването се провали"
5673 msgid "Failed to move at least one file"
5674 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5677 msgid "Delete failed"
5678 msgstr "Изтриването се провали"
5681 msgid "Failed to delete at least one file"
5682 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5685 msgid "Video scaling method"
5686 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5689 msgid "Nearest neighbour"
5690 msgstr "Nearest neighbour"
5713 msgid "Bicubic (software)"
5714 msgstr "Bicubic (software)"
5717 msgid "Lanczos (software)"
5718 msgstr "Lanczos (software)"
5721 msgid "Sinc (software)"
5722 msgstr "Sinc (software)"
5729 msgid "Temporal/Spatial"
5730 msgstr "Temporal/Spatial"
5733 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5734 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5737 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5738 msgstr "(VDPAU)Острота"
5741 msgid "Inverse Telecine"
5742 msgstr "Обратен Telecine"
5746 msgstr "Автоматично"
5749 msgid "Temporal (Half)"
5750 msgstr "Temporal (Half)"
5753 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5754 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5773 msgid "Software Blend"
5774 msgstr "Software Blend"
5781 msgid "Post-processing"
5782 msgstr "Post-processing"
5785 msgid "Display sleep timeout"
5786 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5790 msgstr "%i мегабайта"
5801 msgid "Switch to channel"
5802 msgstr "Превключи на канал"
5805 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5806 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5809 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5810 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5813 msgid "Find similar programs"
5814 msgstr "Намиране на подобни програми"
5817 msgid "Importing EPG from clients"
5818 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5821 msgid "PVR stream information"
5822 msgstr "Информация за PVR потока"
5825 msgid "Receiving device"
5826 msgstr "Приемащо устройство"
5829 msgid "Device status"
5830 msgstr "Състояние на устройството"
5833 msgid "Signal quality"
5834 msgstr "Качество на сигнала"
5850 msgstr "PVR бек енд"
5854 msgstr "Без шифриране"
5865 msgid "PVR Backend %i - %s"
5866 msgstr "PVR бек енд %i - %s"
5869 msgid "TV recordings"
5870 msgstr "Записи от ТВ"
5873 msgid "Folder with channel icons"
5874 msgstr "Папка с икони на канали"
5897 msgid "Radio channels"
5898 msgstr "Радио канали"
5901 msgid "Upcoming recordings"
5902 msgstr "Бъдещи записи"
5905 msgid "Add timer..."
5906 msgstr "Добави брояч"
5909 msgid "No search results"
5910 msgstr "Няма резултат от търсенето"
5913 msgid "No EPG entries"
5914 msgstr "Няма EPG записи"
5930 msgstr "Времева линия"
5937 msgid "Already started recording on this channel"
5938 msgstr "Каналът вече се записва"
5941 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5942 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5945 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5946 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5949 msgid "Show signal quality"
5950 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5953 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5954 msgstr "Да скрия ли канала?"
5961 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5962 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5965 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5966 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5973 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5974 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5981 msgid "Programme info"
5982 msgstr "Инф. за програмата"
5985 msgid "Group management"
5986 msgstr "Управление на групи"
5989 msgid "Show channel"
5990 msgstr "Покажи канал"
5993 msgid "Show visible channels"
5994 msgstr "Показвай видимите канали"
5997 msgid "Show hidden channels"
5998 msgstr "Показвай скритите канали"
6001 msgid "Move channel to:"
6002 msgstr "Премести канала в:"
6005 msgid "Recording information"
6006 msgstr "Инф. за записа"
6009 msgid "Hide channel"
6010 msgstr "Скрий канала"
6013 msgid "No information available"
6014 msgstr "Няма налична информация"
6022 msgstr "Редактирай брояча"
6025 msgid "Timer enabled"
6026 msgstr "Включен брояч"
6029 msgid "Stop recording"
6030 msgstr "Край на записването"
6033 msgid "Delete timer"
6034 msgstr "Изтрий брояча"
6038 msgstr "Добави брояч"
6041 msgid "Sort by: Channel"
6042 msgstr "Сорт.: Канал"
6046 msgstr "Отиди в началото"
6050 msgstr "Отиди в края"
6053 msgid "Channel icons"
6054 msgstr "Икона на канала"
6057 msgid "This event is already being recorded."
6058 msgstr "Събитието вече се записва"
6061 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6062 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6069 msgid "EPG update interval"
6070 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6073 msgid "Do not store the EPG in the database"
6074 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6077 msgid "Delay channel switch"
6078 msgstr "Забавяне на превключването"
6117 msgid "Lifetime (days):"
6118 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6125 msgid "Unknown channel %u"
6126 msgstr "Непознат канал %u"
6129 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6130 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6133 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6134 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6137 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6138 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6141 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6142 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6145 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6146 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6149 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6150 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6153 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6154 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6157 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6158 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6161 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6162 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6165 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6166 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6169 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6170 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6173 msgid "Enter the name for the recording"
6174 msgstr "Въведете име за записа"
6189 msgid "Please switch to another channel."
6190 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6193 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6194 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6197 msgid "Next timer on"
6198 msgstr "Следващ брояч"
6205 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6206 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6209 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6210 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6222 msgstr "Размер на диска"
6225 msgid "Search for channels"
6226 msgstr "Търсене за канали"
6229 msgid "On which server you want to search?"
6230 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6233 msgid "Client number"
6234 msgstr "Клиентски номер"
6237 msgid "Avoid repeats"
6238 msgstr "Избягване на повторения"
6241 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6242 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6245 msgid "Free to air channels only"
6246 msgstr "Само отворени канали"
6249 msgid "Ignore present timers"
6250 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6253 msgid "Ignore present recordings"
6254 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6258 msgstr "Време на започване"
6262 msgstr "Време на приключване"
6266 msgstr "Дата на започване"
6270 msgstr "Дата на приключване"
6273 msgid "Minimum duration"
6274 msgstr "Мин. продължителност"
6277 msgid "Maximum duration"
6278 msgstr "Макс. продължителност"
6281 msgid "Include unknown genres"
6282 msgstr "Включително непознати жанрове"
6285 msgid "Search string"
6286 msgstr "Низ за търсене"
6289 msgid "Include description"
6290 msgstr "Търси в описанията"
6293 msgid "Case sensitive"
6294 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6297 msgid "Channel unavailable"
6298 msgstr "Каналът е недостъпен"
6301 msgid "No groups defined"
6302 msgstr "Няма дефинирани групи"
6305 msgid "Please create a group first"
6306 msgstr "Моля, първо създайте група"
6309 msgid "Name of the new group"
6310 msgstr "Име на новата група"
6317 msgid "Search guide"
6318 msgstr "Ръководство за търсене"
6321 msgid "Group management"
6322 msgstr "Управление на групи"
6325 msgid "No groups defined"
6326 msgstr "Няма дефинирани групи"
6373 msgid "Next recording"
6374 msgstr "Следващ запис"
6377 msgid "Currently recording"
6378 msgstr "В момента записва"
6389 msgid "Recording active"
6390 msgstr "Запис активен"
6397 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6398 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6405 msgid "PVR information"
6406 msgstr "PVR информация"
6409 msgid "Scan for missing icons"
6410 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6413 msgid "Hide video information box"
6414 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6417 msgid "Instant recording duration"
6418 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6421 msgid "Default recording priority"
6422 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6425 msgid "Default recording lifetime"
6426 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6429 msgid "Margin at the start of a recording"
6430 msgstr "Интервал в началото на записа"
6433 msgid "Margin at the end of a recording"
6434 msgstr "Интервал в края на записа"
6438 msgstr "Възпроизвеждане"
6441 msgid "Show channel information when switching channels"
6442 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6445 msgid "Automatically hide channel information"
6446 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6457 msgid "Channel information duration"
6458 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6461 msgid "Reset the PVR database"
6462 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6465 msgid "Reset the EPG database"
6466 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6469 msgid "EPG is being reset"
6470 msgstr "Нулиране на EPG"
6473 msgid "Continue last channel on startup"
6474 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6481 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6482 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6489 msgid "Client actions"
6490 msgstr "Клиентски действия"
6493 msgid "PVR client specific actions"
6494 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6497 msgid "Recording started on: %s"
6498 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6501 msgid "Recording finished on: %s"
6502 msgstr "Записът приключи на: %s"
6505 msgid "Channel manager"
6506 msgstr "Диспечер на каналите"
6510 msgstr "EPG източник:"
6513 msgid "Channel name:"
6514 msgstr "Име на канала:"
6517 msgid "Channel icon:"
6518 msgstr "Икона на канала:"
6521 msgid "Edit channel"
6522 msgstr "Редактирай канала"
6529 msgid "Group management"
6530 msgstr "Управление на групи"
6537 msgid "Enter the name of the new channel"
6538 msgstr "Въведете име на новия канал"
6541 msgid "XBMC virtual backend"
6542 msgstr "XBMC виртуален бек енд"
6549 msgid "Delete channel"
6550 msgstr "Изтрий канала"
6553 msgid "This list contains changes"
6554 msgstr "В списъка има промени "
6557 msgid "Select backend"
6558 msgstr "Избери бек енд"
6561 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6562 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6565 msgid "The PVR backend does not support timers."
6566 msgstr "PVR бек енда не поддържа броячи."
6569 msgid "All radio channels"
6570 msgstr "Всички радио канали"
6573 msgid "All TV channels"
6574 msgstr "Всички ТВ канали"
6581 msgid "Ungrouped channels"
6582 msgstr "Негрупирани канали"
6593 msgid "Recording aborted"
6594 msgstr "Записът прекратен"
6597 msgid "Recording scheduled"
6598 msgstr "Запис по график"
6601 msgid "Recording started"
6602 msgstr "Започнат е запис"
6605 msgid "Recording completed"
6606 msgstr "Приключен е запис"
6609 msgid "Recording deleted"
6610 msgstr "Изтрит е запис"
6613 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6614 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6617 msgid "Clear search results"
6618 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6621 msgid "Display a notification on timer updates"
6622 msgstr "Известяване при обновяване на брояч"
6625 msgid "PVR manager is starting up"
6626 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6629 msgid "Loading channels from clients"
6630 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6633 msgid "Loading timers from clients"
6634 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6637 msgid "Loading recordings from clients"
6638 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6641 msgid "Starting background threads"
6642 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6645 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6646 msgstr "PVR мениджъра е включен без каквото и да е"
6649 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6650 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6653 msgid "Wakeup before recording"
6654 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6657 msgid "Daily wakeup"
6658 msgstr "Събуждане всеки ден"
6661 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6662 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6665 msgid "Filter channels"
6666 msgstr "Филтриране на канали"
6669 msgid "Loading EPG from database"
6670 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6673 msgid "Update EPG information"
6674 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6677 msgid "EPG update failed for channel"
6678 msgstr "Не бе обновен EPG за канала"
6681 msgid "Start recording"
6682 msgstr "Начало на запис"
6685 msgid "Stop recording"
6686 msgstr "Край на записването"
6689 msgid "Lock channel"
6690 msgstr "Заключи канала"
6693 msgid "Unlock channel"
6694 msgstr "Отключи канала"
6697 msgid "Parental control"
6698 msgstr "Родителски контрол"
6701 msgid "Unlock duration"
6702 msgstr "Период за отключване"
6706 msgstr "Променете кода"
6709 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6710 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6713 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6714 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6717 msgid "Incorrect PIN"
6718 msgstr "Неправилен код"
6721 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6722 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6725 msgid "Parental locked"
6726 msgstr "Заключен за деца"
6729 msgid "Parental locked:"
6730 msgstr "Заключен за деца:"
6733 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6734 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6737 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6738 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6741 msgid "* All recordings"
6742 msgstr "* Всички записи"
6745 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6746 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6749 msgid "Conflict warning"
6750 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6753 msgid "Conflict error"
6757 msgid "Recording conflict"
6758 msgstr "Конфликт при записването"
6761 msgid "Recording error"
6762 msgstr "Грешка при записването"
6765 msgid "Client specific"
6766 msgstr "Специфични за клиента"
6769 msgid "Client specific settings"
6770 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6773 msgid "Current icon"
6774 msgstr "Текуща икона"
6782 msgstr "Избери икона"
6785 msgid "Browse for icon"
6786 msgstr "Преглед за икона"
6789 msgid "Other/Unknown"
6790 msgstr "Друго/Нейзвестно"
6797 msgid "Detective/Thriller"
6798 msgstr "Криминален/Трилър"
6801 msgid "Adventure/Western/War"
6802 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6805 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6806 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6813 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6814 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6821 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6822 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6825 msgid "Adult Movie/Drama"
6826 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6829 msgid "News/Current Affairs"
6830 msgstr "Новини/Текущи събития"
6833 msgid "News/Weather Report"
6834 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6838 msgstr "Документален"
6841 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6842 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6853 msgid "Special Event"
6854 msgstr "Специални събития"
6861 msgid "Tennis/Squash"
6862 msgstr "Тенис/Скуош"
6866 msgstr "Отборни спортове"
6874 msgstr "Моторни спортове"
6878 msgstr "Водни спортове"
6881 msgid "Winter Sports"
6882 msgstr "Зимни спортове"
6886 msgstr "Конен спорт"
6889 msgid "Martial Sports"
6890 msgstr "Бойни спортове"
6893 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6894 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
6897 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6898 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
6901 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6902 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6905 msgid "Cartoons/Puppets"
6906 msgstr "Анимационни/Куклени"
6909 msgid "Music/Ballet/Dance"
6910 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6917 msgid "Serious/Classical Music"
6918 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6921 msgid "Folk/Traditional Music"
6922 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6925 msgid "Musical/Opera"
6926 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6933 msgid "Arts/Culture"
6934 msgstr "Изкуства/Култура"
6938 msgstr "Изящни изкуства"
6945 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6946 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6957 msgid "Experimental Film/Video"
6958 msgstr "Експериментален филм/видео"
6965 msgid "Social/Political/Economics"
6966 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6969 msgid "Remarkable People"
6970 msgstr "Забележителни хора"
6973 msgid "Education/Science/Factual"
6974 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6977 msgid "Nature/Animals/Environment"
6978 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6981 msgid "Technology/Natural Sciences"
6982 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6985 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6986 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6989 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6990 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6993 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6994 msgstr "Социални/Духовни науки"
7001 msgid "Leisure/Hobbies"
7005 msgid "Tourism/Travel"
7006 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7017 msgid "Advertisement/Shopping"
7018 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7022 msgstr "Градинарство"
7025 msgid "Special Characteristics"
7026 msgstr "Специални характеристики"
7029 msgid "Original Language"
7030 msgstr "Оригинален език"
7034 msgstr "Непубликувано"
7037 msgid "Live Broadcast"
7038 msgstr "Директно излъчване"
7045 msgid "Detective/Thriller"
7046 msgstr "Криминален/Трилър"
7049 msgid "Adventure/Western/War"
7050 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7053 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7054 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7061 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7062 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7069 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7070 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7074 msgstr "За възрастни"
7077 msgid "Saved music folder"
7078 msgstr "Папка за извлечената музика"
7081 msgid "Use external DVD player"
7082 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7085 msgid "External DVD player"
7086 msgstr "Външен DVD плейър"
7089 msgid "Trainers folder"
7090 msgstr "Папка за Trainers"
7093 msgid "Screenshot folder"
7094 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7097 msgid "Playlists folder"
7098 msgstr "Папка за плейлистите"
7106 msgstr "Снимки на екрана"
7110 msgstr "Ползвай XBMC"
7113 msgid "Music playlists"
7114 msgstr "Музикални плейлисти"
7117 msgid "Video playlists"
7118 msgstr "Видео плейлисти"
7121 msgid "Do you wish to launch the game?"
7122 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7125 msgid "Sort by: Playlist"
7126 msgstr "Подредба: Плейлист"
7129 msgid "Remote thumb"
7130 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7133 msgid "Current thumb"
7134 msgstr "Текуща миниатюра"
7138 msgstr "Локална миниатюра"
7142 msgstr "Без миниатюра"
7145 msgid "Choose thumbnail"
7146 msgstr "Избор на миниатюра"
7154 msgstr "Сканирай за нови"
7158 msgstr "Сканирай всички"
7169 msgid "Lock music window"
7170 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7173 msgid "Lock videos window"
7174 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7177 msgid "Lock pictures window"
7178 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7181 msgid "Lock programs & scripts windows"
7182 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7185 msgid "Lock file manager"
7186 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7189 msgid "Lock settings"
7190 msgstr "Заключи настройките"
7194 msgstr "Започни наново"
7197 msgid "Enter master mode"
7198 msgstr "Вход в главния режим"
7201 msgid "Leave master mode"
7202 msgstr "Изход от главния режим"
7205 msgid "Create profile '%s'?"
7206 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7209 msgid "Start with fresh settings"
7210 msgstr "Начало с нови настройки"
7213 msgid "Best available"
7214 msgstr "Най-добрите налични"
7217 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7218 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7221 msgid "Treat stacked files as single file"
7222 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7229 msgid "Left master mode"
7230 msgstr "Напуснахте главния режим"
7233 msgid "Entered master mode"
7234 msgstr "Влязохте в главния режим"
7237 msgid "Allmusic.com thumb"
7238 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7241 msgid "Remove thumbnail"
7242 msgstr "Премахни миниатюрата"
7245 msgid "Add profile..."
7246 msgstr "Добави профил..."
7249 msgid "Query info for all albums"
7250 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7254 msgstr "Медийна информация"
7261 msgid "Shares with default"
7262 msgstr "Споделено с главния профил"
7265 msgid "Shares with default (read only)"
7266 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7269 msgid "Copy default"
7270 msgstr "Копирай стандартните"
7273 msgid "Profile picture"
7274 msgstr "Картинка на профила"
7277 msgid "Lock preferences"
7278 msgstr "Настройки за заключване"
7281 msgid "Edit profile"
7282 msgstr "Редактирай профила"
7285 msgid "Profile lock"
7286 msgstr "Заключване на профила"
7289 msgid "Could not create folder"
7290 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7293 msgid "Profile directory"
7294 msgstr "Папка на профила"
7297 msgid "Start with fresh media sources"
7298 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7301 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7302 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7305 msgid "and that the new folder name is valid"
7306 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7310 msgstr "MPAA рейтинг"
7313 msgid "Enter master lock code"
7314 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7317 msgid "Ask for master lock code on startup"
7318 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7321 msgid "Skin settings"
7322 msgstr "Настройки на облика"
7325 msgid "- no link set -"
7326 msgstr "- не е зададена препратка -"
7329 msgid "Enable animations"
7330 msgstr "Включи анимациите"
7333 msgid "Disable RSS during music"
7334 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7337 msgid "Enable shortcut buttons"
7338 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7341 msgid "Show programs in main menu"
7342 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7345 msgid "Show music info"
7346 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7349 msgid "Show weather info"
7350 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7353 msgid "Show system info"
7354 msgstr "Показвай инф. за системна"
7357 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7358 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7361 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7362 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7365 msgid "Weather info"
7366 msgstr "Информация за времето"
7369 msgid "Drive space free"
7370 msgstr "Свободно място на диска"
7373 msgid "Enter the name of an existing share"
7374 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7378 msgstr "Код за заключване"
7381 msgid "Load profile"
7382 msgstr "Зареди профила"
7385 msgid "Profile name"
7386 msgstr "Име на профила"
7389 msgid "Media sources"
7390 msgstr "Медийни източници"
7393 msgid "Enter profile lock code"
7394 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7397 msgid "Login screen"
7398 msgstr "Екран за вписване"
7401 msgid "Fetching album info"
7402 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7405 msgid "Fetching info for album"
7406 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7409 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7410 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7413 msgid "Master lock code and settings"
7414 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7417 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7418 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7421 msgid "or copy from default?"
7422 msgstr "или копиране на стандартните?"
7425 msgid "Save changes to profile?"
7426 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7429 msgid "Old settings found."
7430 msgstr "Намерени са стари настройки."
7433 msgid "Do you want to use them?"
7434 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7437 msgid "Old media sources found."
7438 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7441 msgid "Separate (locked)"
7442 msgstr "Отделно (заключено)"
7450 msgstr "Приближаване"
7453 msgid "UPnP settings"
7454 msgstr "UPnP настройки"
7457 msgid "Autostart UPnP client"
7458 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7461 msgid "Last login: %s"
7462 msgstr "Последно вписване: %s"
7465 msgid "Never logged on"
7466 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7469 msgid "Profile %i / %i"
7470 msgstr "Профил %i / %i"
7473 msgid "User login / Select a profile"
7474 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7477 msgid "Use lock on login screen"
7478 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7481 msgid "Invalid lock code."
7482 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7485 msgid "This requires the master lock to be set."
7486 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7489 msgid "Would you like to set it now?"
7490 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7493 msgid "Loading program information"
7494 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7498 msgstr "Започва парти!"
7505 msgid "Mixing drinks"
7506 msgstr "Смесване на напитките"
7509 msgid "Filling glasses"
7510 msgstr "Пълнене на чашите"
7513 msgid "Logged on as"
7514 msgstr "Вписани сте като"
7522 msgstr "Към в основната папка"
7529 msgid "Weave (inverted)"
7530 msgstr "Вълна (обърната)"
7537 msgid "Restart video"
7538 msgstr "Рестартирай видеото"
7541 msgid "Edit network location"
7542 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7545 msgid "Remove network location"
7546 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7549 msgid "Do you want to scan the folder?"
7550 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7554 msgstr "Карта с памет"
7557 msgid "Memory unit mounted"
7558 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7561 msgid "Unable to mount memory unit"
7562 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7565 msgid "In port %i, slot %i"
7566 msgstr "На порт %i, слот %i"
7569 msgid "Lock screensaver"
7570 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7581 msgid "Enter password for"
7582 msgstr "Въведете парола за"
7585 msgid "Shutdown timer"
7586 msgstr "Брояч за изключване"
7589 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7590 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7593 msgid "Started, shutdown in %im"
7594 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7597 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7598 msgstr "Изключване след 30 минути"
7601 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7602 msgstr "Изключване след 60 минути"
7605 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7606 msgstr "Изключване след 120 минути"
7609 msgid "Custom shutdown timer"
7610 msgstr "Изключване с брояч"
7613 msgid "Cancel shutdown timer"
7614 msgstr "Спри брояча за изключване"
7617 msgid "Lock preferences for %s"
7618 msgstr "Заключи настройките за %s"
7625 msgid "Summary information"
7629 msgid "Storage information"
7633 msgid "Hard disk information"
7637 msgid "DVD-ROM information"
7641 msgid "Network information"
7645 msgid "Video information"
7649 msgid "Hardware information"
7665 msgid "Locking not supported"
7666 msgstr "Заключването не се поддържа"
7681 msgid "Requires reset"
7682 msgstr "Изисква ресет"
7693 msgid "Windows network (SMB)"
7694 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7697 msgid "XBMSP server"
7698 msgstr "XBMSP сървър"
7705 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7706 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7710 msgstr "UPnP сървър"
7713 msgid "Show video info"
7714 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7742 msgstr "Презареди облика"
7745 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7746 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7749 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7750 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
7754 msgstr "Моля, изчакайте"
7761 msgid "Announce library updates via UPnP"
7762 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7765 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7766 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7773 msgid "Enable debug logging"
7774 msgstr "Водене на debug дневник"
7777 msgid "Download additional information during updates"
7778 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7781 msgid "Default service for album information"
7782 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7785 msgid "Default service for artist information"
7786 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7789 msgid "Change scraper"
7790 msgstr "Смени източника на инф."
7793 msgid "Export music library"
7794 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7797 msgid "Import music library"
7798 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7801 msgid "No artist found!"
7802 msgstr "Не е намерен артист!"
7805 msgid "Downloading artist info failed"
7806 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7809 msgid "Android music"
7810 msgstr "Музика от Android"
7813 msgid "Android videos"
7814 msgstr "Видео от Android"
7817 msgid "Android pictures"
7818 msgstr "Картини от Android"
7821 msgid "Android photos"
7822 msgstr "Снимки от Android"
7825 msgid "Android Apps"
7826 msgstr "Приложения от Android"
7829 msgid "Party on! (videos)"
7830 msgstr "Започва парти! (видео)"
7833 msgid "Mixing drinks (videos)"
7834 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7837 msgid "Filling glasses (videos)"
7838 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7841 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7842 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7845 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7846 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7849 msgid "First logon, edit your profile"
7850 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7853 msgid "HTS Tvheadend client"
7854 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7857 msgid "VDR Streamdev client"
7858 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7861 msgid "MythTV client"
7862 msgstr "MythTV client"
7865 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7866 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7869 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7870 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7873 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7874 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7877 msgid "Web server directory (HTTP)"
7878 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7881 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7882 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7885 msgid "Unable to write to folder:"
7886 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7889 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7890 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7897 msgid "Secondary DNS"
7898 msgstr "Вторичен DNS"
7901 msgid "DHCP server:"
7902 msgstr "DHCP сървър:"
7905 msgid "Make new folder"
7906 msgstr "Направи нова папка"
7909 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7910 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7913 msgid "Videos - Library"
7914 msgstr "Видео - Библиотека"
7918 msgstr "Сортиране: ID"
7921 msgid "Scanning movies using %s"
7922 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7925 msgid "Scanning music videos using %s"
7926 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
7929 msgid "Scanning tvshows using %s"
7930 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7933 msgid "Scanning artists using %s"
7934 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7937 msgid "Scanning albums using %s"
7938 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7942 msgstr "Сюжет на филм"
7945 msgid "Play part..."
7946 msgstr "Възпроизведи част..."
7949 msgid "Calibration reset"
7950 msgstr "Нулиране на калибровката"
7953 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7954 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7957 msgid "to it's default values."
7958 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7961 msgid "Browse for destination"
7962 msgstr "Преглед за цел"
7965 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7966 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7969 msgid "Use folder names for lookups"
7970 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7977 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7978 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7982 msgstr "Задай съдържание"
7989 msgid "Look for content recursively?"
7990 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7993 msgid "Unlock sources"
7994 msgstr "Отключи източници"
8009 msgid "Do you want to remove all items within"
8010 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8013 msgid "this path from the XBMC library?"
8014 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8025 msgid "This directory contains"
8026 msgstr "Директорията съдържа"
8029 msgid "Run automated scan"
8030 msgstr "Сканирай автоматично"
8033 msgid "Scan recursively"
8034 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8045 msgid "No video files found in this path!"
8046 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8053 msgid "TV show information"
8054 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8057 msgid "Episode information"
8058 msgstr "Инф. за епизода"
8061 msgid "Loading TV show details"
8062 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8065 msgid "Fetching episode guide"
8066 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8069 msgid "Loading info for episodes in directory"
8070 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8073 msgid "Select TV show:"
8074 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8077 msgid "Enter the TV show name"
8078 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8093 msgid "Loading episode details"
8094 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8097 msgid "Remove episode from library"
8098 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8101 msgid "Remove TV show from library"
8102 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8109 msgid "Episode plot"
8110 msgstr "Сюжет на епизод"
8113 msgid "* All seasons"
8114 msgstr "* Всички сезони"
8117 msgid "Hide watched"
8118 msgstr "Без изгледаните"
8122 msgstr "Код на продукта"
8125 msgid "Show plot for unwatched items"
8126 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8129 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8130 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8133 msgid "Set season thumb"
8134 msgstr "Миниатюра за сезона"
8137 msgid "Season image"
8138 msgstr "Картина на сезона"
8145 msgid "Downloading movie information"
8146 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8149 msgid "Unassign content"
8150 msgstr "Неопределено съдържание"
8153 msgid "Original title"
8154 msgstr "Оригинално заглавие"
8157 msgid "Refresh TV show information"
8158 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8161 msgid "Refresh info for all episodes?"
8162 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8165 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8166 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8169 msgid "Exclude selected folder from scans"
8170 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8177 msgid "Automatically grab season thumbs"
8178 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
8181 msgid "Selected folder contains a single video"
8182 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8185 msgid "Link to TV show"
8186 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8189 msgid "Remove link to TV show"
8190 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8193 msgid "Recently added movies"
8194 msgstr "Наскоро добавени филми"
8197 msgid "Recently added episodes"
8198 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8205 msgid "Music videos"
8206 msgstr "Музикални клипове"
8209 msgid "Recently added music videos"
8210 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8214 msgstr "Музикален клип"
8217 msgid "Remove music video from library"
8218 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8221 msgid "Music video information"
8222 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8225 msgid "Loading music video information"
8226 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8233 msgid "Go to albums by artist"
8234 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8238 msgstr "Отиди в албум"
8242 msgstr "Възпроизведи песента"
8245 msgid "Go to music videos from album"
8246 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8249 msgid "Go to music videos by artist"
8250 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8253 msgid "Play music video"
8254 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8257 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8258 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8261 msgid "Set actor thumb"
8262 msgstr "Миниатюра на актьора"
8265 msgid "Remove episode bookmark"
8266 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8269 msgid "Set episode bookmark"
8270 msgstr "Задай отметка за епизода"
8273 msgid "Scraper settings"
8274 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8277 msgid "Downloading music video information"
8278 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8281 msgid "Downloading TV show information"
8282 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8293 msgid "Flatten TV shows"
8294 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8301 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8302 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8305 msgid "Scanning for new content"
8306 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8321 msgid "Replace file names with library titles"
8322 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8329 msgid "If only one season"
8330 msgstr "Ако е само един сезон"
8338 msgstr "Има трейлър"
8345 msgid "Fanart slideshow"
8346 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8349 msgid "Export to a single file or separate"
8350 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8353 msgid "files per entry?"
8354 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8365 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8366 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8369 msgid "Overwrite old files?"
8370 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8373 msgid "Exclude path from library updates"
8374 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8377 msgid "Extract thumbnails and video information"
8378 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8385 msgid "Combine split video items"
8386 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8389 msgid "Export actor thumbs?"
8390 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8393 msgid "Choose fanart"
8394 msgstr "Изберете fanart"
8397 msgid "Local fanart"
8398 msgstr "Локален fanart"
8405 msgid "Current fanart"
8406 msgstr "Текущ fanart"
8409 msgid "Remote fanart"
8410 msgstr "Отдалечен fanart"
8413 msgid "Change content"
8414 msgstr "Промяна на съдържанието"
8417 msgid "Do you want to refresh info for all"
8418 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8421 msgid "items within this path?"
8422 msgstr "всеки елемент от този път?"
8429 msgid "Locally stored information found."
8430 msgstr "Намерена е локална информация."
8433 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8434 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8437 msgid "Could not download information"
8438 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8441 msgid "Unable to connect to remote server"
8442 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8445 msgid "Would you like to continue scanning?"
8446 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8469 msgid "Flatten library hierarchy"
8470 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8477 msgid "Group movies in sets"
8478 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8486 msgstr "Добави \"%s\""
8490 msgstr "Премахни \"%s\""
8494 msgstr "Нов етикет..."
8497 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8498 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8502 msgstr "Избери \"%s\""
8505 msgid "Manage movie set"
8506 msgstr "Управление на поредица"
8509 msgid "Select movie set"
8510 msgstr "Изберете филмова поредица"
8513 msgid "No set (Remove from %s)"
8514 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8517 msgid "Add movie to a new set"
8518 msgstr "Нова поредица"
8521 msgid "Keep current set (%s)"
8522 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8525 msgid "Show hidden files and directories"
8526 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8529 msgid "TuxBox client"
8530 msgstr "TuxBox клиент"
8533 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8534 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8537 msgid "The stream will be stopped!"
8538 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8541 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8542 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8545 msgid "Are you sure to start the stream?"
8546 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8549 msgid "Connecting to: %s"
8550 msgstr "Свързване към: %s"
8553 msgid "TuxBox device"
8554 msgstr "TuxBox устройство"
8557 msgid "Add media share..."
8558 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8561 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8562 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8565 msgid "Look for remote UPnP players"
8566 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8569 msgid "Bookmark created"
8570 msgstr "Създадена е отметка"
8573 msgid "Edit media share"
8574 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8577 msgid "Remove media share"
8578 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8581 msgid "Custom subtitle folder"
8582 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8585 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8586 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8589 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8590 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8593 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8594 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8597 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8598 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8605 msgid "Forced DVD player region"
8606 msgstr "Налагане на DVD район"
8609 msgid "Video output"
8610 msgstr "Видео извод"
8613 msgid "Video aspect"
8614 msgstr "Формат на видеото"
8622 msgstr "Letterbox (4:3)"
8626 msgstr "Широкоекранен"
8630 msgstr "Включи 480p"
8634 msgstr "Включи 720p"
8637 msgid "Enable 1080i"
8638 msgstr "Включи 1080i"
8641 msgid "Enter name of new playlist"
8642 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8645 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8646 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8649 msgid "Enable scrollbars"
8650 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8653 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8654 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8661 msgid "Acoustic management level"
8662 msgstr "Управление на акустиката"
8673 msgid "Enable custom background"
8674 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8677 msgid "Power management level"
8678 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8682 msgstr "Висока мощност"
8686 msgstr "Ниска мощност"
8689 msgid "High standby"
8690 msgstr "Висока готовност "
8694 msgstr "Ниска готовност"
8697 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8698 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8705 msgid "High quality pixel shader v2"
8706 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8709 msgid "Enable playlist at startup"
8710 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8713 msgid "Use tween animations"
8714 msgstr "Ползвай tween анимации"
8721 msgid "does not contain"
8741 msgid "greater than"
8742 msgstr "по-голямо от"
8746 msgstr "по-малко от"
8758 msgstr "в последния"
8761 msgid "not in the last"
8762 msgstr "не в последния"
8766 msgstr "Източник на инф."
8769 msgid "Default movie scraper"
8770 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8773 msgid "Default tvshow scraper"
8774 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8777 msgid "Default music video scraper"
8778 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8785 msgid "Multilingual"
8786 msgstr "Многоезичен"
8789 msgid "No scrapers present"
8790 msgstr "Няма налични източници"
8793 msgid "Value to match"
8794 msgstr "Търсене на следната стойност"
8797 msgid "Smart playlist rule"
8798 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8801 msgid "Match items where"
8802 msgstr "Елемент съвпада когато"
8806 msgstr "Ново правило..."
8809 msgid "Items must match"
8810 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8813 msgid "all of the rules"
8814 msgstr "всички правила"
8817 msgid "one or more of the rules"
8818 msgstr "едно или повече правила"
8822 msgstr "Ограничи до"
8826 msgstr "Без ограничения"
8834 msgstr "възходящ ред"
8838 msgstr "низходящ ред"
8841 msgid "Edit smart playlist"
8842 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8845 msgid "Name of the playlist"
8846 msgstr "Име на плейлиста"
8849 msgid "Find items where"
8850 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8854 msgstr "Редактиране"
8858 msgstr "%i елемента"
8861 msgid "New smart playlist..."
8862 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8866 msgstr "устройство %c"
8869 msgid "Edit party mode rules"
8870 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8874 msgstr "Начална папка"
8877 msgid "Watched count"
8878 msgstr "Брой гледани"
8881 msgid "Episode title"
8882 msgstr "Заглавие на епизода"
8885 msgid "Video resolution"
8886 msgstr "Видео резолюция"
8889 msgid "Audio channels"
8890 msgstr "Аудио канали"
8894 msgstr "Видео кодек"
8898 msgstr "Аудио кодек"
8901 msgid "Audio language"
8902 msgstr "Език на аудиото"
8905 msgid "Subtitle language"
8906 msgstr "Език на субтитрите"
8909 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8910 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8914 msgstr "Редактиране"
8917 msgid "Internet connection required."
8918 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8925 msgid "Root filesystem"
8926 msgstr "Основна файлова система"
8930 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8933 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8934 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8937 msgid "External storage"
8938 msgstr "Външна памет"
8941 msgid "Watched episode count"
8942 msgstr "Брой гледани епизода"
8946 msgstr "Групиране по"
8953 msgid "Subtitle location on screen"
8954 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана"
8961 msgid "Bottom of video"
8962 msgstr "Дъното на видеото"
8966 msgstr "Под видеото"
8969 msgid "Top of video"
8970 msgstr "Върха на видеото"
8974 msgstr "Над видеото"
8977 msgid "%.1f to %.1f"
8978 msgstr "%.1f до %.1f"
8989 msgid "Prefer external subtitles"
8990 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8993 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8994 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични."
9002 msgstr "Име на файла"
9006 msgstr "Път до файла"
9010 msgstr "Размер на файла"
9013 msgid "File date/time"
9014 msgstr "Дата/Час на файла"
9018 msgstr "Слайд индекс"
9030 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9033 msgid "JPEG process"
9034 msgstr "JPEG процес"
9046 msgstr "Производител на апарата"
9049 msgid "Camera model"
9050 msgstr "Модел на апарата"
9053 msgid "EXIF comment"
9054 msgstr "EXIF коментар"
9065 msgid "Focal length"
9066 msgstr "Фокусна дължина"
9069 msgid "Focus distance"
9070 msgstr "Фокусно разстояние"
9077 msgid "Exposure time"
9078 msgstr "Време за експонация"
9081 msgid "Exposure bias"
9082 msgstr "Exposure bias"
9085 msgid "Exposure mode"
9086 msgstr "Режим на експозиция"
9090 msgstr "Използвана светкавица"
9093 msgid "White-balance"
9094 msgstr "Баланс на бялото"
9097 msgid "Light source"
9098 msgstr "Източник на светлината"
9101 msgid "Metering mode"
9102 msgstr "Метричен режим"
9109 msgid "Digital zoom"
9110 msgstr "Цифрово увеличение"
9117 msgid "GPS latitude"
9121 msgid "GPS longitude"
9122 msgstr "GPS дължина"
9125 msgid "GPS altitude"
9126 msgstr "GPS височина"
9134 msgstr "Тип изображение"
9137 msgid "Time created"
9138 msgstr "Дата на създаване"
9141 msgid "Supplemental categories"
9142 msgstr "Допълнителни категории"
9146 msgstr "Ключови думи"
9161 msgid "Special instructions"
9162 msgstr "Специални инструкции"
9173 msgid "Byline title"
9174 msgstr "Заглавие на подписа"
9185 msgid "Copyright notice"
9186 msgstr "Авторско право"
9190 msgstr "Име на обекта"
9205 msgid "Original Tx Reference"
9206 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9209 msgid "Date created"
9210 msgstr "Дата на създаване"
9217 msgid "Country code"
9218 msgstr "Код на държавата"
9221 msgid "Reference service"
9222 msgstr "Референтни услуги"
9225 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9226 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9229 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9230 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
9234 msgstr "Извлечена музика"
9237 msgid "Query info for all artists"
9238 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9241 msgid "Downloading album information"
9242 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9245 msgid "Downloading artist information"
9246 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9254 msgstr "Дискография"
9257 msgid "Searching artist"
9258 msgstr "Търсене на артист"
9261 msgid "Select artist"
9262 msgstr "Изберете артист"
9265 msgid "Artist information"
9266 msgstr "Информация за артиста"
9270 msgstr "Инструменти"
9293 msgid "Years active"
9294 msgstr "Активни години"
9302 msgstr "Роден/Формиран"
9305 msgid "Update library on startup"
9306 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9309 msgid "Hide progress of library updates"
9310 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9314 msgstr "DNS наставка"
9321 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9322 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9325 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9326 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9329 msgid "Subtitle offset"
9330 msgstr "Отместване на субтитрите"
9333 msgid "OpenGL vendor:"
9334 msgstr "OpenGL доставчик:"
9337 msgid "OpenGL renderer:"
9338 msgstr "OpenGL рендър:"
9341 msgid "OpenGL version:"
9342 msgstr "OpenGL версия:"
9345 msgid "GPU temperature:"
9346 msgstr "Температура на GPU:"
9349 msgid "CPU temperature:"
9350 msgstr "Температура на CPU:"
9353 msgid "Total memory"
9354 msgstr "Налична памет"
9357 msgid "Profile data"
9358 msgstr "Данни за профил"
9361 msgid "Use dim if paused during video playback"
9362 msgstr "Затъмняване при пауза"
9365 msgid "All recordings"
9366 msgstr "Всички записи"
9370 msgstr "По заглавие"
9377 msgid "Live channels"
9378 msgstr "Канали на живо"
9381 msgid "Recordings by title"
9382 msgstr "Записи по заглавие"
9389 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9390 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9393 msgid "Show video files in listings"
9394 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9397 msgid "DirectX vendor:"
9398 msgstr "DirectX доставчик:"
9401 msgid "Direct3D version:"
9402 msgstr "Direct3D версия:"
9418 msgstr "Набор от знаци"
9421 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9422 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9425 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9426 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9429 msgid "Import karaoke titles..."
9430 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9433 msgid "Show song selector automatically"
9434 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9437 msgid "Export karaoke titles..."
9438 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9441 msgid "Enter song number"
9442 msgstr "Въведи номер на песен"
9446 msgstr "бяло/зелено"
9450 msgstr "бяло/червено"
9461 msgid "Default select action"
9462 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9469 msgid "Show Information"
9470 msgstr "Покажи информация"
9478 msgstr "Възпроизведи всички"
9481 msgid "Teletext not available"
9482 msgstr "Няма наличен телетекст"
9485 msgid "Activate Teletext"
9486 msgstr "Активирай телетекста"
9493 msgid "Buffering %i bytes"
9494 msgstr "Буфериране... %i байта"
9502 msgstr "Изпълнява се"
9505 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9506 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9509 msgid "External Player Active"
9510 msgstr "Активен е външен плейър"
9513 msgid "Click OK to terminate the player"
9514 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9517 msgid "Click OK when playback has ended"
9518 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9529 msgid "Add-on options"
9533 msgid "Add-on Information"
9537 msgid "Media sources"
9538 msgstr "Източници на медиа"
9541 msgid "Movie information"
9542 msgstr "Информация за филми"
9546 msgstr "Скрийнсейвъри"
9553 msgid "Visualisation"
9554 msgstr "Визуализация"
9557 msgid "Add-on repository"
9558 msgstr "Хранилище на добавки"
9569 msgid "TV information"
9570 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9573 msgid "Music video information"
9574 msgstr "Информация за музикални клипове"
9577 msgid "Album information"
9578 msgstr "Информация за албуми"
9581 msgid "Artist information"
9582 msgstr "Информация за артисти"
9590 msgstr "PVR клиенти"
9594 msgstr "Конфигурация"
9605 msgid "Add-on disabled"
9606 msgstr "Добавката е изключена"
9613 msgid "Weather.com (standard)"
9614 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9617 msgid "Service for weather information"
9618 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9621 msgid "This Add-on can not be configured"
9622 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9625 msgid "Error loading settings"
9626 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9630 msgstr "Всички добавки"
9634 msgstr "Сваляне на добавки"
9637 msgid "Check for updates"
9638 msgstr "Провери за актуализации"
9641 msgid "Force refresh"
9642 msgstr "Опресни сега"
9646 msgstr "Дневник на промените"
9650 msgstr "Деинсталирай"
9657 msgid "Disabled Add-ons"
9658 msgstr "Изключени добавки"
9661 msgid "(Clear the current setting)"
9662 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9665 msgid "Install from zip file"
9666 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9669 msgid "Downloading %i%%"
9670 msgstr "Сваляне %i%%"
9673 msgid "Available Updates"
9674 msgstr "Налични актуализации"
9677 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9678 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9681 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9682 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9685 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9686 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9689 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9690 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9694 msgstr "Върни стара версия"
9697 msgid "Incompatible"
9698 msgstr "Несъвместима"
9701 msgid "Available Add-ons"
9702 msgstr "Налични добавки"
9710 msgstr "Опровержение"
9718 msgstr "Дневник на промените"
9721 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9722 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9725 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9726 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9729 msgid "Add-on update available!"
9730 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9733 msgid "Enabled Add-ons"
9734 msgstr "Включени добавки"
9738 msgstr "Автоматично актуализиране"
9741 msgid "Add-on enabled"
9742 msgstr "Добавката е включена"
9745 msgid "Add-on updated"
9746 msgstr "Добавката е актуализирана"
9749 msgid "Cancel Add-on download?"
9750 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9753 msgid "Currently downloading Add-ons"
9754 msgstr "Добавки, които се свалят"
9757 msgid "Update available"
9758 msgstr "Налична е актуализация"
9762 msgstr "Актуализиране"
9765 msgid "Add-on could not be loaded."
9766 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9769 msgid "An unknown error has occurred."
9770 msgstr "Възникна непозната грешка."
9773 msgid "Settings required"
9774 msgstr "Необходимо е настройване"
9777 msgid "Could not connect"
9778 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9781 msgid "Needs to restart"
9782 msgstr "Необходим е рестарт"
9789 msgid "Add-on Required"
9790 msgstr "Необходима е добавка"
9793 msgid "Try to reconnect?"
9794 msgstr "Нов опит за свърване?"
9797 msgid "Add-on restarts"
9798 msgstr "Добавката се рестартира"
9801 msgid "Lock Add-on manager"
9802 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9805 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9806 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9813 msgid "(blacklisted)"
9814 msgstr "(в черния списък)"
9817 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9818 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9821 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9822 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9829 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9830 msgstr "Превключване на облика?"
9833 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9834 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9837 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9838 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9841 msgid "Unable to load skin"
9842 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9845 msgid "Skin is missing some files"
9846 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9849 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9850 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9853 msgid "Pause when searching for subtitles"
9854 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
9857 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9858 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената персонална папка."
9861 msgid "Searching for subtitles ..."
9862 msgstr "Търсене за субтитри..."
9865 msgid "%d subtitles found"
9866 msgstr "Намерени са %d"
9869 msgid "No subtitles found"
9870 msgstr "Не са намерени субтитри"
9873 msgid "Downloading subtitles ..."
9874 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9877 msgid "Languages to download subtitles for"
9878 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9881 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9882 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9885 msgid "Failed to download subtitle"
9886 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9889 msgid "No subtitle services installed"
9890 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9893 msgid "Save subtitles to movie folder"
9894 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9897 msgid "Default TV Service"
9898 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9901 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9902 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9905 msgid "Default Movie Service"
9906 msgstr "Услуга за филми"
9909 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9910 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9913 msgid "Manual search string"
9914 msgstr "Ръчно търсене"
9917 msgid "Enter search string"
9918 msgstr "Въведете низ за търсене"
9921 msgid "Notifications"
9925 msgid "Hide foreign"
9926 msgstr "Без чуждестранните"
9929 msgid "Select from all titles ..."
9930 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9933 msgid "Show bluray menus"
9934 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9937 msgid "Play main title: %d"
9938 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9942 msgstr "Заглавие: %d"
9945 msgid "Select playback item"
9946 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9949 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
9950 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
9953 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
9954 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray диска се провали"
9957 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
9958 msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не от поддържаните видове"
9961 msgid "Library Mode"
9962 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9965 msgid "QWERTY keyboard"
9966 msgstr "QWERTY клавиатура"
9969 msgid "Passthrough Audio in use"
9970 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9973 msgid "Trailer quality"
9974 msgstr "Качество на трейлърите"
9985 msgid "Download & play"
9986 msgstr "Свали и възпроизведи"
9989 msgid "Download & save"
9990 msgstr "Свали и запиши"
10009 msgid "Set download directory"
10013 msgid "Search duration"
10014 msgstr "Търсене продължителност"
10025 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10026 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10029 msgid "Ask for download before playing video"
10030 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10037 msgid "Restart plug-in to enable"
10038 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10042 msgstr "Тази вечер"
10045 msgid "Tomorrow Night"
10046 msgstr "Утре вечер"
10053 msgid "Precipitation"
10058 msgstr "Преваляване"
10066 msgstr "Усеща се като"
10070 msgstr "Наблюдавани"
10073 msgid "Departure from normal"
10074 msgstr "Отклонение от нормалното"
10090 msgstr "Перспектива"
10094 msgstr "Поток от обложки"
10097 msgid "Translate text"
10098 msgstr "Преведи текста"
10101 msgid "Map list %s category"
10102 msgstr "Списък карта %s категория"
10133 msgid "Choose Your"
10134 msgstr "Изберете си"
10141 msgid "Configure the"
10142 msgstr "Конфигурирай"
10150 msgstr "Ползване на"
10154 msgstr "Гледане на"
10162 msgstr "Показване на"
10165 msgid "Configure the"
10166 msgstr "Настройване на"
10170 msgstr "Изключи..."
10178 msgstr "Възпроизведи"
10190 msgstr "Относно вашия"
10193 msgid "Star rating"
10201 msgid "Backgrounds"
10205 msgid "Custom background"
10206 msgstr "Персонален фон"
10209 msgid "Custom backgrounds"
10210 msgstr "Персонални фонове"
10213 msgid "View Readme"
10214 msgstr "Покажи Readme"
10217 msgid "View Changelog"
10218 msgstr "Покажи дневника на промените"
10221 msgid "This version of %s requires an"
10222 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10225 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10226 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10229 msgid "Please update XBMC."
10230 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10233 msgid "No data found!"
10234 msgstr "Няма намерени данни!"
10238 msgstr "Следваща страница"
10249 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10250 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10253 msgid "Path to script"
10254 msgstr "Път до скрипт"
10257 msgid "Enable custom script button"
10258 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10262 msgstr "Автоматично вписване"
10265 msgid "Failed to start"
10266 msgstr "Стартирането се провали"
10270 msgstr "Уеб сървър"
10273 msgid "Event Server"
10274 msgstr "Сървър за събития"
10277 msgid "Remote communication server"
10278 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10281 msgid "Detected New Connection"
10282 msgstr "Открита е нова връзка"
10309 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10310 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10313 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10314 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10317 msgid "Number of channels"
10318 msgstr "Брой на каналите"
10361 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10362 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10365 msgid "Play GUI sounds"
10366 msgstr "Озвучаване на потребителския интерфейс"
10369 msgid "Only when playback stopped"
10370 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10401 msgid "Can't find a next item to play"
10402 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10405 msgid "Can't find a previous item to play"
10406 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10409 msgid "Failed to start Zeroconf"
10410 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10413 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10414 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10417 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10418 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10421 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10422 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10425 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10426 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10429 msgid "Video Rendering"
10430 msgstr "Рендване на видеото"
10433 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10434 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10437 msgid "Failed to initialise audio device"
10438 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10441 msgid "Check your audiosettings"
10442 msgstr "Проверете аудио настройките"
10445 msgid "Use gestures for navigation:"
10446 msgstr "Навигиране с жестове:"
10449 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10450 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10453 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10454 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10457 msgid "1 finger single tap for enter"
10458 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10461 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10462 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10465 msgid "Peripherals"
10469 msgid "Generic HID device"
10470 msgstr "Генерично HID устройство"
10473 msgid "Generic network adaptor"
10474 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10477 msgid "Generic disk"
10478 msgstr "Генеричен диск"
10481 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10482 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10485 msgid "New device configured"
10486 msgstr "Новото устройство е настроено"
10489 msgid "Device removed"
10490 msgstr "Устройство е премахнато"
10493 msgid "Keymap to use for this device"
10494 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10497 msgid "Keymap enabled"
10498 msgstr "Клавишната карта е включена"
10501 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10502 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10505 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10506 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10509 msgid "Disable joystick when this device is present"
10510 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10513 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10514 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10534 msgstr "ID на продукта"
10537 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10538 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10541 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10542 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10545 msgid "Switch to keyboard side command"
10546 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10549 msgid "Switch to remote side command"
10550 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10553 msgid "Press \"user\" button command"
10554 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10557 msgid "Enable switch side commands"
10558 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10561 msgid "Could not open the adaptor"
10562 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10565 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10566 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10569 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10570 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10573 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10574 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10577 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10578 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10581 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10582 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10585 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10586 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10589 msgid "HDMI port number"
10590 msgstr "Номер на HDMI порта"
10597 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10598 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10601 msgid "Use the TV's language setting"
10602 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10605 msgid "Connected to HDMI device"
10606 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10609 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10610 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10613 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10614 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10617 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10618 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10621 msgid "Configuration updated"
10622 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10625 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10626 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10629 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10630 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10633 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10634 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10637 msgid "This device needs servicing"
10638 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10645 msgid "When the TV is switched off"
10646 msgstr "При изключване на телевизора"
10649 msgid "Connection lost"
10650 msgstr "Връзката пропадна"
10653 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10654 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10657 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10658 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10661 msgid "Pause playback when switching to another source"
10662 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10669 msgid "On start/stop"
10670 msgstr "При пускане/спиране"
10674 msgstr "Телевизора"
10677 msgid "Amplifier / AVR device"
10678 msgstr "Усилвателя / AVR"
10681 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10682 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10685 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10686 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10689 msgid "* Item folder"
10690 msgstr "* Папка на елемента"
10693 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10694 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10697 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10698 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Все още не е налична информация."
10705 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10706 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10709 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10710 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10713 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10714 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10717 msgid "Change the colours of your selected skin."
10718 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10721 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10722 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10725 msgid "Resize the view of the GUI."
10726 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10729 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10730 msgstr "Определя кой прозорец да бъде отворян автоматично, при стартиране на XBMC."
10733 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10734 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва за озвучаване на потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10737 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10738 msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
10741 msgid "Edit the RSS feeds."
10742 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Все още не е налична информация."
10749 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10750 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10753 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10754 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10757 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10758 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10761 msgid "Select country location."
10762 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10765 msgid "Select your current timezone."
10766 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10769 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10770 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10773 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10774 msgstr "Определя стандартен език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Все още не е налична информация."
10781 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10782 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10785 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10786 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10789 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10790 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10793 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10794 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните раздели (Снимки, Видео и Музика)."
10797 msgid "Show hidden files and directories."
10798 msgstr "Прави видими скритите папки и файлове."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Все още не е налична информация."
10805 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10806 msgstr "Определя след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
10809 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10810 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10813 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10814 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10817 msgid "Preview the selected screensaver."
10818 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10821 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10822 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10825 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10826 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Все още не е налична информация."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Все още не е налична информация."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Все още не е налична информация."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10853 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10854 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Все още не е налична информация."
10861 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10862 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10865 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10866 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10869 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10870 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10873 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10874 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10877 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10878 msgstr "При обновяване на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10881 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10882 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10885 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10886 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10889 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10890 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Все още не е налична информация."
10897 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10898 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10901 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10902 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10909 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10910 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Все още не е налична информация."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Все още не е налична информация."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Все още не е налична информация."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Все още не е налична информация."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "Все още не е налична информация."
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Все още не е налична информация."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Все още не е налична информация."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Все още не е налична информация."
10945 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10946 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10949 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10950 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10953 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10954 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10957 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10958 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10961 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10962 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Все още не е налична информация."
10969 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10970 msgstr "Активира функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10977 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10978 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Все още не е налична информация."
10985 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10986 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10989 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10990 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "Все още не е налична информация."
10997 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10998 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)."
11001 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11002 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Все още не е налична информация."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Все още не е налична информация."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Все още не е налична информация."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Все още не е налична информация."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Все още не е налична информация."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11033 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11034 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11037 msgid "Location of subtitles on the screen."
11038 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Все още не е налична информация."
11045 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11046 msgstr "Стартира автоматично възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11049 msgid "Force a region for DVD playback."
11050 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11053 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11054 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11061 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11062 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11065 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11066 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11069 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11070 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Все още не е налична информация."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "Все още не е налична информация."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Все още не е налична информация."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Все още не е налична информация."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Все още не е налична информация."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Все още не е налична информация."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Все още не е налична информация."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Все още не е налична информация."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Все още не е налична информация."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Все още не е налична информация."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Все още не е налична информация."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Все още не е налична информация."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Все още не е налична информация."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Все още не е налична информация."
11137 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11138 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11141 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11142 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
11145 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11146 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Все още не е налична информация."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Все още не е налична информация."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Все още не е налична информация."
11161 msgid "No info available yet."
11162 msgstr "Все още не е налична информация."
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Все още не е налична информация."
11169 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11170 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11173 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11174 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11177 msgid "Select the default album information source"
11178 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11181 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11182 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11185 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11186 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11193 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11194 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
11197 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11198 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11201 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11202 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Все още не е налична информация."
11209 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11210 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11213 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11214 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
11217 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11218 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11221 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11222 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11225 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11226 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11229 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11230 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
11233 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11234 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11237 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11238 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
11241 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11242 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
11245 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11246 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още не е налична информация."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още не е налична информация."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още не е налична информация."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Все още не е налична информация."
11265 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11266 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11273 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11274 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11277 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11278 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
11281 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11282 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11285 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11286 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11289 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11290 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11293 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11294 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11297 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11298 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11301 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11302 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Все още не е налична информация."
11309 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11310 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Все още не е налична информация."
11317 msgid "Select the font used during karoake."
11318 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11321 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11322 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11325 msgid "Select the font colour used during karoake."
11326 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11329 msgid "Select the character set used during karoake."
11330 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Все още не е налична информация."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Все още не е налична информация."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Все още не е налична информация."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Все още не е налична информация."
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Все още не е налична информация."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още не е налична информация."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Все още не е налична информация."
11361 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11362 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11365 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11366 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11369 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11370 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11373 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11374 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Все още не е налична информация."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Все още не е налична информация."
11385 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11386 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11389 msgid "View slideshow images in a random order."
11390 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Все още не е налична информация."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Все още не е налична информация."
11401 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11402 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11405 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11406 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още не е налична информация."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още не е налична информация."
11417 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11418 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11425 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11426 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи възпроизвеждане на отдалечени устройства (всеки наличен UPnP клиент)."
11429 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11430 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11437 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11438 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи локално възпроизвеждане на файлове от всеки наличен UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11445 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11446 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11449 msgid "Define the webserver port."
11450 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11453 msgid "Define the webserver username."
11454 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11457 msgid "Define webserver password."
11458 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11461 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11462 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11469 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11470 msgstr "Разрешава на програми от компютъра да контролират XBMC (посредством уеб интерфейс или протокола JSON-RPC)."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Все още не е налична информация."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Все още не е налична информация."
11485 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11486 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още не е налична информация."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Все още не е налична информация."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Все още не е налична информация."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Все още не е налична информация."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Все още не е налична информация."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Все още не е налична информация."
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Все още не е налична информация."
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Все още не е налична информация."
11525 msgid "No info available yet."
11526 msgstr "Все още не е налична информация."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Все още не е налична информация."
11533 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11534 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Все още не е налична информация."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Все още не е налична информация."
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Все още не е налична информация."
11549 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11550 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11553 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11554 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11557 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11558 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Все още не е налична информация."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Все още не е налична информация."
11569 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11570 msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва се ползва режим с директно предаване на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат който може да бъде предаван директно."
11573 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11574 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11577 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11578 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11581 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11582 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11585 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11586 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11589 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11590 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11593 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11594 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11597 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11598 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11601 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11602 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11605 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11606 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11609 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11610 msgstr "Определя поведението на звуците от потребителския интерфейс - кога да се възпроизвеждат. Като звука издаван при при навигиране из менютата и за оповестяване на важно известие."
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Все още не е налична информация."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Все още не е налична информация."
11621 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11622 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11625 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11626 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11629 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11630 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Все още не е налична информация."
11637 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11638 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11641 msgid "Configure which proxy type is used."
11642 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11645 msgid "Configure the proxy server address."
11646 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11649 msgid "Configure the proxy server port."
11650 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11653 msgid "Configure the proxy server username."
11654 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11657 msgid "Configure the proxy server password."
11658 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11661 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11662 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11665 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11666 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Все още не е налична информация."
11673 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11674 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11677 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11678 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11681 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11682 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Все още не е налична информация."
11689 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11690 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11693 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11694 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11697 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11698 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11701 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11702 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11705 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11706 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Все още не е налична информация."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Все още не е налична информация."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Все още не е налична информация."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Все още не е налична информация."
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Все още не е налична информация."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Все още не е налична информация."
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Все още не е налична информация."
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "Все още не е налична информация."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Все още не е налична информация."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Все още не е налична информация."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Все още не е налична информация."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Все още не е налична информация."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Все още не е налична информация."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Все още не е налична информация."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Все още не е налична информация."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Все още не е налична информация."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Все още не е налична информация."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Все още не е налична информация."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Все още не е налична информация."
11785 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11786 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Все още не е налична информация."
11793 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11794 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11797 msgid "Switch to channel"
11798 msgstr "Превключи на канал"
11801 msgid "Show information"
11802 msgstr "Покажи информация"
11809 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11810 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11813 msgid "Stereoscopic mode"
11814 msgstr "Стереоскопичен режим"
11818 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11821 msgid "Side by side"
11822 msgstr "Отляво/Отдясно"
11825 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11826 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
11829 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11830 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
11834 msgstr "Презредово"
11837 msgid "Monoscopic - 2D"
11838 msgstr "Моноскопичен - 2D"
11841 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
11842 msgstr "Режим за стереоскопичните видеа"
11849 msgid "Use preferred mode"
11850 msgstr "Предпочитания режим"
11853 msgid "Preferred mode"
11854 msgstr "Предпочитан режим"
11857 msgid "Same as movie (autodetect)"
11858 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
11861 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11862 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11865 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11866 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11869 msgid "Select stereoscopic mode"
11870 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11877 msgid "Preferred mode"
11878 msgstr "Предпочитан режим"
11881 msgid "Select alternate mode..."
11882 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11885 msgid "Stereoscopic mode of video"
11886 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Все още не е налична информация."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Все още не е налична информация."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Все още не е налична информация."
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Все още не е налична информация."
11905 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11906 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11909 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11910 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11913 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11914 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11917 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11918 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
11921 msgid "(Visually Impaired)"
11922 msgstr "(Увредено зрение)"
11925 msgid "(Directors Comments)"
11926 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11929 msgid "(Directors Comments 2)"
11930 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
11938 msgstr "(Налагане)"
11941 msgid "(Directors Comments)"
11942 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11945 msgid "Last used profile"
11946 msgstr "Последния ползван профил"
11949 msgid "Browse Into"
11950 msgstr "Преглед на плейлиста"
11953 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11954 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11957 msgid "Dual audio output"
11958 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11961 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11962 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11965 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11966 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."
11969 msgid "UPnP Player"
11970 msgstr "UPnP плеър"
11973 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11974 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"