1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тест на моделите..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Брой на каналите"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Изчакване за започване..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Резултат от скриптовете"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Подредба: Аудио запис"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Подредба: Време"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сортиране : Заглавие"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Подредба: Артист"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Подредба: Албум"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Позициониране на субтитрите"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Намерени са %i елемента"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Резултат от търсенето"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Не са открити елементи"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Преглед за субтитри"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Създай отметка"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Изчисти отметките"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Отместване на звука"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Език на оригиналния поток"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Почистване на базата от данни"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Подготвяне..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Грешка в базата от данни"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Търсене на песни..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Почистването приключи успешно"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Почистване на песни..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Почистване на артисти..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Почистване на жанрове..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Почистване на пътища..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Почистване на албуми..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Записване на промените..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Настройки на извеждането"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Различни артисти"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1221 msgid "DTS-HD capable receiver"
1222 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1225 msgid "Enable passthrough"
1226 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1242 msgstr "Затъмняване"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Матрицата пътеки"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Скрийнсейвър"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1266 msgstr "Всички албуми"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1274 msgstr "Скрийнсейвър"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Подредба: Файл"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Сортиране: Име"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Сортиране: Година"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1313 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Гръмотевични бури"
1354 msgstr "Превалявания"
1374 msgstr "Ясно с малко облаци"
1390 msgstr "Преваляване"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Изберете локация"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Единици за температура"
1430 msgstr "Единици за скорост"
1438 msgstr "Температура"
1442 msgstr "Усеща се като"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "Сваляне на информация за:"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "Няма отзиви за албума"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "Не е налична"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Изглед: Големи икони"
1505 msgid "Keep audio device alive"
1506 msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
1509 msgid "Delete album info"
1510 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1513 msgid "Delete CD information"
1514 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1521 msgid "No album information found"
1522 msgstr "Не е открита информация за албума"
1525 msgid "No CD information found"
1526 msgstr "Не е открита информация за диска"
1533 msgid "Insert correct CD/DVD"
1534 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1537 msgid "Please insert the following disc:"
1538 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1541 msgid "Sort by: DVD#"
1542 msgstr "Подредба: DVD№"
1549 msgid "Remove movie from library"
1550 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1553 msgid "Really remove '%s'?"
1554 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1557 msgid "From %s at %i %s"
1558 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1561 msgid "No optical disc drive detected"
1562 msgstr "Няма оптично устройство"
1565 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1566 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1569 msgid "Removable disk"
1570 msgstr "Сменяем диск"
1573 msgid "Opening file"
1574 msgstr "Отваряне на файл"
1589 msgid "Local network"
1590 msgstr "Локална мрежа"
1609 msgid "Autorun media"
1610 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1613 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1614 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1625 msgid "Row 1 address"
1626 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1629 msgid "Row 2 address"
1630 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1633 msgid "Row 3 address"
1634 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1637 msgid "Row 4 address"
1638 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1650 msgstr "Превключи изгледа"
1657 msgid "Audio stream"
1658 msgstr "Аудио поток"
1689 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1690 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1693 msgid "OSD position"
1694 msgstr "Позиция на OSD"
1706 msgstr "Само музика"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Музика и видео"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Облик и език"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Аудио настройки"
1734 msgstr "Относно XBMC"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Изтрий албума"
1746 msgstr "Повтори веднъж"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Повтори папката"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Ползвай големи икони"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Пълна звукова височина"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1778 msgstr "Калибриране"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Сортиране: Тип"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Подредба: Употреба"
1821 msgid "Enable visualisations"
1822 msgstr "Включи визуализацията"
1825 msgid "Enable video mode switching"
1826 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1829 msgid "Startup window"
1830 msgstr "При стартиране отваряй"
1834 msgstr "Начален екран"
1837 msgid "Manual settings"
1838 msgstr "Ръчни настройки"
1845 msgid "Recently played albums"
1846 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1853 msgid "Launch in..."
1854 msgstr "Стартирай в..."
1857 msgid "Compilations"
1861 msgid "Remove source"
1862 msgstr "Премахни източника"
1865 msgid "Switch media"
1866 msgstr "Превключи към..."
1869 msgid "Select playlist"
1870 msgstr "Изберете плейлист"
1873 msgid "New playlist..."
1874 msgstr "Нов плейлист..."
1877 msgid "Add to playlist"
1878 msgstr "Добави към плейлиста"
1881 msgid "Manually add to library"
1882 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1886 msgstr "Въведете заглавие"
1889 msgid "Error: Duplicate title"
1890 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1893 msgid "Select genre"
1894 msgstr "Изберете жанр"
1901 msgid "Manual addition"
1902 msgstr "Ръчно допълнение"
1906 msgstr "Въведете жанр"
1922 msgstr "Голям списък"
1926 msgstr "Големи икони"
1934 msgstr "Голям широк"
1938 msgstr "Икони на албуми"
1953 msgid "Audio output device"
1954 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1957 msgid "Passthrough output device"
1958 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1961 msgid "No biography for this artist"
1962 msgstr "Няма биография за артиста"
1965 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1966 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1970 msgstr "Подредба: %s"
2033 msgid "Album artist"
2034 msgstr "Артист на албум"
2038 msgstr "Брой гледания"
2042 msgstr "Последно гледан на"
2050 msgstr "Дата на добавяне"
2073 msgid "Times played"
2074 msgstr "Брой гледания"
2078 msgstr "Дата на заснемане"
2081 msgid "Sort direction"
2082 msgstr "Посока на сортиране"
2086 msgstr "Метод на сортиране"
2090 msgstr "Изглед (режим)"
2093 msgid "Remember views for different folders"
2094 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2105 msgid "Edit playlist"
2106 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2113 msgid "Cancel party mode"
2114 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2118 msgstr "Режим \"Парти\""
2142 msgstr "Повтори: Изкл."
2146 msgstr "Повтори: Веднъж"
2150 msgstr "Повтори: Всички"
2153 msgid "Rip audio CD"
2154 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2166 msgstr "Изключително"
2169 msgid "Constant bitrate"
2170 msgstr "Постоянен битрейт"
2174 msgstr "Извличане..."
2181 msgid "Could not rip CD or track"
2182 msgstr "Извличането не е възможно"
2185 msgid "CDDARipPath is not set."
2186 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2189 msgid "Rip audio track"
2190 msgstr "Извличане на аудио записа"
2193 msgid "Enter number"
2194 msgstr "Въведете номер"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Виртуална папка"
2206 msgstr "Аудио CD-та"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Добави номера на песента"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Всички песни на"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "Гледани сериали"
2234 msgstr "Изглед (режим)"
2242 msgstr "Приближаване"
2246 msgstr "Разтягане до 4:3"
2250 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Разтягане до 16:9"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Оригинален размер"
2269 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2270 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2273 msgid "Use track levels"
2274 msgstr "С нива от песните"
2277 msgid "Use album levels"
2278 msgstr "С нива от албумите"
2281 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2282 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2285 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2286 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2289 msgid "Crop black bars"
2290 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2293 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2294 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2297 msgid "Remove from library"
2298 msgstr "Премахни от библиотеката"
2301 msgid "Export video library"
2302 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2305 msgid "Import video library"
2306 msgstr "Внос на видео библиотека"
2317 msgid "Browse for library"
2318 msgstr "Преглед за библиотека"
2325 msgid "Update library"
2326 msgstr "Обнови библиотеката"
2329 msgid "Show debug info"
2330 msgstr "Показвай debug инф."
2333 msgid "Browse for executable"
2334 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2337 msgid "Browse for playlist"
2338 msgstr "Преглед за плейлист"
2341 msgid "Browse for folder"
2342 msgstr "Преглед за папка"
2345 msgid "Song information"
2346 msgstr "Информация за песента"
2349 msgid "Non-linear stretch"
2350 msgstr "Нелинейно разтягане"
2353 msgid "Volume amplification"
2354 msgstr "Усилване на звука"
2357 msgid "Choose export folder"
2358 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2361 msgid "This file is no longer available."
2362 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2365 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2366 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2369 msgid "Browse for Script"
2370 msgstr "Преглед за скрипт"
2373 msgid "Compression level"
2374 msgstr "Степен на компресиране"
2377 msgid "Verbose logging..."
2378 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2381 msgid "Cleaning up library"
2382 msgstr "Почистване на библиотеката"
2385 msgid "Removing old songs from the library"
2386 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2389 msgid "This path has been scanned before"
2390 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2401 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2402 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2405 msgid "Internet Protocol (IP)"
2406 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2409 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2410 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2421 msgid "Automatic (DHCP)"
2422 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2425 msgid "Manual (Static)"
2426 msgstr "Ръчно (Статично)"
2437 msgid "Default gateway"
2438 msgstr "Стандартен gateway"
2445 msgid "Save & restart"
2446 msgstr "Запиши и рестартирай"
2449 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2450 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2453 msgid "with numbers between 0 and 255."
2454 msgstr "с числа между 0 и 255."
2457 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2458 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2473 msgid "Save & apply"
2474 msgstr "Запиши и приложи"
2485 msgid "Character set"
2486 msgstr "Набор от знаци"
2509 msgid "Bold italics"
2510 msgstr "Удебелен и наклонен"
2525 msgid "No scanned information for this view"
2526 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2529 msgid "Please turn off library mode"
2530 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2533 msgid "Error loading image"
2534 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2538 msgstr "Редактиране на пътя"
2541 msgid "Mirror image"
2542 msgstr "Огледален образ"
2545 msgid "Are you sure?"
2546 msgstr "Сигурни ли сте?"
2549 msgid "Removing source"
2550 msgstr "Премахване на източник"
2553 msgid "Add program link"
2554 msgstr "Добави препратка към програма"
2557 msgid "Edit program path"
2558 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2561 msgid "Edit program name"
2562 msgstr "Редактирай името на програмата"
2565 msgid "Edit path depth"
2566 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2569 msgid "View: Big list"
2570 msgstr "Изглед: Голям списък"
2585 msgid "Bright green"
2589 msgid "Yellow green"
2605 msgid "Error %i: share not available"
2606 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2609 msgid "Audio output"
2610 msgstr "Аудио извод"
2617 msgid "Slideshow folder"
2618 msgstr "Папка за слайдшоу"
2621 msgid "Network interface"
2622 msgstr "Мрежови интерфейс"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2629 msgid "Wireless password"
2630 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2633 msgid "Save and apply network interface settings"
2634 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2637 msgid "No encryption"
2638 msgstr "Без шифроване"
2653 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2654 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2657 msgid "Network interface restarted successfully."
2658 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2661 msgid "Network interface did not start successfully."
2662 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2665 msgid "Interface disabled"
2666 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2669 msgid "Network interface disabled successfully."
2670 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2673 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2674 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2677 msgid "Remote control"
2678 msgstr "Дистанционно"
2681 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2682 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2690 msgstr "Порт (диапазон)"
2693 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2694 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2697 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2698 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2701 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2705 msgid "Maximum number of clients"
2706 msgstr "Максимален брой клиенти"
2709 msgid "Internet access"
2710 msgstr "Интернет достъп"
2713 msgid "Library Update"
2714 msgstr "Обновяване на библиотека"
2717 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2718 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2721 msgid "Would you like to scan now?"
2722 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2725 msgid "Invalid port number entered"
2726 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2729 msgid "Valid port range is 1-65535"
2730 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2733 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2734 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2737 msgid "Add Pictures..."
2738 msgstr "Добави снимки..."
2741 msgid "Add Music..."
2742 msgstr "Добави музика..."
2745 msgid "Add Videos..."
2746 msgstr "Добави видео..."
2753 msgid "Unable to connect"
2754 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2757 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2758 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2761 msgid "This could be due to the network not being connected."
2762 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2765 msgid "Would you like to add it anyway?"
2766 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2773 msgid "Add network location"
2774 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2781 msgid "Server address"
2782 msgstr "Адрес на сървъра"
2786 msgstr "Име на сървъра"
2790 msgstr "Отдалечен път"
2793 msgid "Shared folder"
2794 msgstr "Споделена папка"
2802 msgstr "Потребителско име"
2805 msgid "Browse for network server"
2806 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2809 msgid "Enter the network address of the server"
2810 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2813 msgid "Enter the path on the server"
2814 msgstr "Въведете път на сървъра"
2817 msgid "Enter the port number"
2818 msgstr "Въведете номер на порта"
2821 msgid "Enter the username"
2822 msgstr "Въведете потребителско име"
2825 msgid "Add %s source"
2826 msgstr "Добавяне източник на %s"
2829 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2830 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2833 msgid "Enter a name for this media Source."
2834 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2837 msgid "Browse for new share"
2838 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2845 msgid "Could not retrieve directory information."
2846 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2850 msgstr "Добави източник"
2854 msgstr "Редактирай източника"
2857 msgid "Edit %s source"
2858 msgstr "Редактиране източника на %s"
2861 msgid "Enter the new label"
2862 msgstr "Въведете нов етикет"
2865 msgid "Browse for image"
2866 msgstr "Преглед за снимка"
2869 msgid "Browse for image folder"
2870 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2873 msgid "Add network location..."
2874 msgstr "Добави място от мрежата..."
2877 msgid "Browse for file"
2878 msgstr "Преглед за файл"
2885 msgid "Enable submenu buttons"
2886 msgstr "Бутони в подменюто"
2893 msgid "Video Add-ons"
2894 msgstr "Добавки тип видео"
2897 msgid "Music Add-ons"
2898 msgstr "Добавки тип аудио"
2901 msgid "Picture Add-ons"
2902 msgstr "Добавки тип снимки"
2905 msgid "Loading directory"
2906 msgstr "Зареждане на директория"
2909 msgid "Retrieved %i items"
2910 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2913 msgid "Retrieved %i of %i items"
2914 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2917 msgid "Program Add-ons"
2918 msgstr "Добавки тип програми"
2921 msgid "Add-on settings"
2922 msgstr "Настройки на добавката"
2925 msgid "Access points"
2926 msgstr "Точки за достъп"
2934 msgstr "Потребителско име"
2937 msgid "Script settings"
2938 msgstr "Настройки на скрипта"
2945 msgid "Enter web address"
2946 msgstr "Въведете уеб адрес"
2977 msgid "Default username"
2978 msgstr "Стандартно потребителско име"
2981 msgid "Default password"
2982 msgstr "Стандартна парола"
2986 msgstr "WINS сървър"
2989 msgid "Mount SMB shares"
2990 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3013 msgid "Music & video "
3014 msgstr "Музика и видео "
3017 msgid "Music & pictures"
3018 msgstr "Музика и снимки"
3021 msgid "Music & files"
3022 msgstr "Музика и файлове"
3025 msgid "Video & pictures"
3026 msgstr "Видео и снимки"
3029 msgid "Video & files"
3030 msgstr "Видео и файлове"
3033 msgid "Pictures & files"
3034 msgstr "Снимки и файлове"
3037 msgid "Music & video & pictures"
3038 msgstr "Музика, видео и снимки"
3041 msgid "Music & video & pictures & files"
3042 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3049 msgid "Files & music & video"
3050 msgstr "Файлове. музика и видео"
3053 msgid "Files & pictures & music"
3054 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3057 msgid "Files & pictures & video"
3058 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3061 msgid "Music & programs"
3062 msgstr "Музика и програми"
3065 msgid "Video & programs"
3066 msgstr "Видео и програми"
3069 msgid "Pictures & programs"
3070 msgstr "Снимки и програми"
3073 msgid "Music & video & pictures & programs"
3074 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3077 msgid "Programs & video & music"
3078 msgstr "Програми, видео и музика"
3081 msgid "Programs & pictures & music"
3082 msgstr "Програми, снимки и музика"
3085 msgid "Programs & pictures & video"
3086 msgstr "Програми, снимки и видео"
3093 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3094 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3097 msgid "Allow volume control"
3098 msgstr "Включи регулатора на звука"
3101 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3102 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3106 msgstr "Име на устройството"
3109 msgid "Use password protection"
3110 msgstr "Защити с парола"
3125 msgid "Custom audio device"
3126 msgstr "Задаено аудио устройство"
3129 msgid "Custom passthrough device"
3130 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3153 msgid "Thundershowers"
3154 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3197 msgid "Thunderstorm"
3198 msgstr "Гръмотевична буря"
3213 msgid "Thunderstorms"
3214 msgstr "Гръмотевични бури"
3222 msgstr "Много високо"
3234 msgstr "Плътна облачност"
3262 msgstr "Пясъчна буря"
3289 msgid "Precipitation"
3297 msgid "Put display to sleep when idle"
3298 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3302 msgstr "Времетраене"
3306 msgstr "Празен списък"
3309 msgid "Script failed! : %s"
3310 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3313 msgid "Newer version needed - See log"
3314 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3329 msgid "File manager"
3330 msgstr "Диспечер на файлове"
3345 msgid "System information"
3346 msgstr "Информация за системата"
3349 msgid "Settings - General"
3350 msgstr "Настройки - Основни"
3353 msgid "Settings - Screen"
3354 msgstr "Настройки - Екран"
3357 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3358 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3361 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3362 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3365 msgid "Settings - Pictures"
3366 msgstr "Настройки - Снимки"
3369 msgid "Settings - Programs"
3370 msgstr "Настройки - Програми"
3373 msgid "Settings - Weather"
3374 msgstr "Настройки - Времето"
3377 msgid "Settings - Music"
3378 msgstr "Настройки - Музика"
3381 msgid "Settings - System"
3382 msgstr "Настройки - Система"
3385 msgid "Settings - Videos"
3386 msgstr "Настройки - Видео"
3389 msgid "Settings - Network"
3390 msgstr "Настройки - Мрежа"
3393 msgid "Settings - Appearance"
3394 msgstr "Настройки - Изглед"
3402 msgstr "Уеб браузър"
3409 msgid "Videos/Playlist"
3410 msgstr "Видео/Плейлисти"
3413 msgid "Login screen"
3414 msgstr "Екран за вписване"
3417 msgid "Settings - Profiles"
3418 msgstr "Настройки - Профили"
3434 msgstr "За напреднали"
3438 msgstr "За експерти"
3441 msgid "Add-on browser"
3442 msgstr "Баузър за добавки"
3445 msgid "Reset above settings to default"
3446 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3449 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3450 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3457 msgid "No help available"
3458 msgstr "Не е налична помощ"
3461 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3462 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
3465 msgid "No categories available"
3466 msgstr "Няма налични категории"
3469 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3470 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3473 msgid "Progress dialogue"
3474 msgstr "Прозорец за напредъка"
3477 msgid "File browser"
3478 msgstr "Браузер на файлове"
3481 msgid "Network setup"
3482 msgstr "Настройки на мрежата"
3485 msgid "Media source"
3486 msgstr "Медийни източници"
3489 msgid "Profile settings"
3490 msgstr "Настройки на профила"
3493 msgid "Lock settings"
3494 msgstr "Заключи настройките"
3497 msgid "Content settings"
3498 msgstr "Настройки на съдържанието"
3506 msgstr "Песни / Информация"
3509 msgid "Smart playlist editor"
3510 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3513 msgid "Smart playlist rule editor"
3514 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3517 msgid "Pictures/Info"
3518 msgstr "Снимки / Информация"
3521 msgid "Add-on settings"
3522 msgstr "Настройки на добавката"
3525 msgid "Add-ons/Info"
3526 msgstr "Добавки / Информация"
3529 msgid "Looking for subtitles..."
3530 msgstr "Търсене на субтитри..."
3533 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3534 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3538 msgstr "прекратяване"
3545 msgid "Opening stream"
3546 msgstr "Отваряне на поток"
3549 msgid "Music/Playlist"
3550 msgstr "Музика/Плейлист"
3554 msgstr "Музика/Файлове"
3557 msgid "Music/Library"
3558 msgstr "Музика/Библиотека"
3561 msgid "Playlist editor"
3562 msgstr "Редактор на плейлисти"
3565 msgid "Top 100 songs"
3566 msgstr "Топ 100 на песните"
3569 msgid "Top 100 albums"
3570 msgstr "Топ 100 на албумите"
3577 msgid "Configuration"
3578 msgstr "Настройване"
3581 msgid "Weather forecast"
3582 msgstr "Прогноза за времето"
3585 msgid "Network gaming"
3586 msgstr "Мрежови игри"
3594 msgstr "Системна информация"
3597 msgid "Music - Library"
3598 msgstr "Музика - Библиотека"
3601 msgid "Now Playing - Music"
3602 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3605 msgid "Now Playing - Videos"
3606 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3610 msgstr "Инф. за албума"
3614 msgstr "Инф. за филма"
3618 msgstr "Музика / Информация"
3622 msgstr "Видео / Информация"
3625 msgid "Scripts/Info"
3626 msgstr "Скриптове / Информация"
3629 msgid "Fullscreen video"
3630 msgstr "Видео на цял екран"
3633 msgid "Audio visualisation"
3634 msgstr "Аудио визуализация"
3637 msgid "File stacking dialogue"
3638 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3641 msgid "Rebuild index..."
3642 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3645 msgid "Return to music window"
3646 msgstr "Към прозореца с музика"
3649 msgid "Return to videos window"
3650 msgstr "Към прозореца с видео"
3653 msgid "Start from beginning"
3654 msgstr "Започни отначало"
3657 msgid "Resume from %s"
3658 msgstr "Възобнови от %s"
3713 msgid "Locked! Enter code..."
3714 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3717 msgid "Enter password"
3718 msgstr "Въведете парола"
3721 msgid "Enter master code"
3722 msgstr "Въведете главен код"
3725 msgid "Enter unlock code"
3726 msgstr "Въведете код за отключване"
3729 msgid "or press C to cancel"
3730 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3733 msgid "Enter gamepad button combo and"
3734 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3737 msgid "press OK, or Back to cancel"
3738 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3750 msgstr "Нулирай заключването"
3754 msgstr "Премахни заключването"
3757 msgid "Numeric password"
3758 msgstr "Парола от цифри"
3761 msgid "Gamepad button combo"
3762 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3765 msgid "Full-text password"
3766 msgstr "Текстова парола"
3769 msgid "Enter new password"
3770 msgstr "Въведете нова парола"
3773 msgid "Re-Enter new password"
3774 msgstr "Въведете отново паролата"
3777 msgid "Incorrect password,"
3778 msgstr "Неправилна парола,"
3781 msgid "retries left "
3782 msgstr "оставащи опита: "
3785 msgid "Passwords entered did not match."
3786 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3789 msgid "Access denied"
3790 msgstr "Достъпът е забранен"
3793 msgid "Password retry limit exceeded."
3794 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3797 msgid "The system will now power down."
3798 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3802 msgstr "Заключен елемент"
3805 msgid "Updating video library art"
3806 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3809 msgid "Processing %s"
3810 msgstr "Обработване на %s"
3813 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3814 msgstr "Необходимо е актуализиране на кеша на картинките от видео библиотеката."
3817 msgid "No downloading is needed."
3818 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3821 msgid "Reactivate lock"
3822 msgstr "Реактивирай заключването"
3825 msgid "Would you like to update it now?"
3826 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3830 msgstr "Смени заключването"
3834 msgstr "Източник на заключването"
3837 msgid "Password entry was blank. Try again."
3838 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3842 msgstr "Заключване с главен код"
3845 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3846 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3849 msgid "Master code is not valid"
3850 msgstr "Главният код не е валиден!"
3853 msgid "Please enter a valid master code"
3854 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3857 msgid "Settings & file manager"
3858 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3861 msgid "Set as default for all videos"
3862 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3865 msgid "This will reset any previously saved values"
3866 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3869 msgid "Amount of time to display each image"
3870 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3873 msgid "Use pan and zoom effects"
3874 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3877 msgid "12 hour clock"
3878 msgstr "12 часов часовник"
3881 msgid "24 hour clock"
3882 msgstr "24 часов часовник"
3893 msgid "System uptime"
3894 msgstr "Системата работи от"
3909 msgid "Total uptime"
3910 msgstr "Общо е работила"
3913 msgid "Battery level"
3914 msgstr "Ниво на батерията"
3922 msgstr "Скрийнсейвър"
3925 msgid "Fullscreen OSD"
3933 msgid "Immediate HD spindown"
3934 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3942 msgstr "- Закъснение"
3945 msgid "- Minimum file duration"
3946 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3953 msgid "Shutdown function"
3954 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3958 msgstr "Изход от XBMC"
3962 msgstr "Хиберниране"
3966 msgstr "Суспендиране"
3970 msgstr "Изход от XBMC"
3974 msgstr "Рестартиране"
3978 msgstr "Минимизиране"
3981 msgid "Power button action"
3982 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3985 msgid "Power off System"
3986 msgstr "Изключване на системата"
3989 msgid "Inhibit idle shutdown"
3990 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
3993 msgid "Allow idle shutdown"
3994 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
3997 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3998 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4001 msgid "Mounted removable harddrive"
4002 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4005 msgid "Unsafe device removal"
4006 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4009 msgid "Successfully removed device"
4010 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4013 msgid "Joystick plugged"
4014 msgstr "Свързан е джойстик"
4017 msgid "Joystick unplugged"
4018 msgstr "Откачен е джойстик"
4021 msgid "Try to wake remote servers on access"
4022 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
4025 msgid "Wake on Lan (%s)"
4026 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4029 msgid "Waiting for network to connect..."
4030 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4033 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4034 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4037 msgid "Waiting for server to wake up..."
4038 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4041 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4042 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4045 msgid "Waiting for services to launch..."
4046 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4049 msgid "MAC Discovery"
4050 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4053 msgid "Updated for %s"
4054 msgstr "Актуализиран за %s"
4057 msgid "Found for %s"
4058 msgstr "Открит е за \"%s\""
4061 msgid "Failed for %s"
4062 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4065 msgid "Running low on battery"
4066 msgstr "Батерията е изтощена"
4069 msgid "Flicker filter"
4070 msgstr "Филтър за трептене"
4073 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4074 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4077 msgid "Vertical blank sync"
4078 msgstr "Вертикална синхронизация"
4085 msgid "Enabled during video playback"
4086 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4089 msgid "Always enabled"
4090 msgstr "Винаги включено"
4093 msgid "Test & apply resolution"
4094 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4097 msgid "Save resolution?"
4098 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4101 msgid "Would you like to keep this change?"
4102 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4105 msgid "High quality upscaling"
4106 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4113 msgid "Enabled for SD content"
4114 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4117 msgid "Always enabled"
4118 msgstr "Винаги включен"
4121 msgid "Upscaling method"
4141 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4142 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4146 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4149 msgid "Blank other displays"
4150 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4157 msgid "Blank displays"
4158 msgstr "Затъмнени екрани"
4161 msgid "Active connections detected!"
4162 msgstr "Засечени са активни връзки!"
4165 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4166 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4169 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4170 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4173 msgid "Change Apple Remote mode?"
4174 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4177 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4178 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4181 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4182 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4185 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4186 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4190 msgstr "Subnet маска"
4198 msgstr "Основен DNS"
4201 msgid "Initialise failed"
4202 msgstr "Инициализирането се провали"
4213 msgid "After %i secs"
4214 msgstr "След %i секунди"
4217 msgid "HDD install date:"
4218 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4221 msgid "HDD power cycle count:"
4222 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4229 msgid "Delete profile '%s'?"
4230 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4233 msgid "Last loaded profile:"
4234 msgstr "Последно зареден профил:"
4249 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4250 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4253 msgid "Started, alarm in %im"
4254 msgstr "Активна, аларма в %im"
4261 msgid "Cancelled with %im%is left"
4262 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4273 msgid "Search for subtitles in RARs"
4274 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4277 msgid "Browse for subtitle..."
4278 msgstr "Преглед за субтитри..."
4282 msgstr "Премести елемента"
4285 msgid "Move item here"
4286 msgstr "Премести елемента тук"
4290 msgstr "Отказ от местенето"
4298 msgstr "Натоварване на CPU:"
4301 msgid "Connected, but no DNS is available."
4302 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4333 msgid "Operating system:"
4334 msgstr "Операционна с-ма:"
4338 msgstr "Честота на CPU:"
4341 msgid "Video encoder:"
4342 msgstr "Видео енкодер:"
4345 msgid "Screen resolution:"
4346 msgstr "Резолюция на екрана:"
4350 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4365 msgid "Not connected. Check network settings."
4366 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4369 msgid "Target temperature"
4370 msgstr "Целева температура"
4374 msgstr "Скорост на вентилатора"
4377 msgid "Auto temperature control"
4378 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4381 msgid "Fan speed override"
4382 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4389 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4390 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4393 msgid "Show RSS news feeds"
4394 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4397 msgid "Show parent folder items"
4398 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4401 msgid "Track naming template"
4402 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4405 msgid "Do you wish to reboot your system"
4406 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4409 msgid "instead of just XBMC?"
4410 msgstr "Вместо само XBMC?"
4414 msgstr "Ефект приближаване"
4417 msgid "Float effect"
4418 msgstr "Плуващ ефект"
4421 msgid "Black bar reduction"
4422 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4426 msgstr "Рестартиране"
4429 msgid "Crossfade between songs"
4430 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4433 msgid "Regenerate thumbnails"
4434 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4437 msgid "Recursive thumbnails"
4438 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4441 msgid "View slideshow"
4442 msgstr "Вид слайдшоу"
4445 msgid "Recursive slideshow"
4446 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4450 msgstr "В случаен ред"
4465 msgid "Enable karaoke support"
4466 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4469 msgid "Background transparency"
4470 msgstr "Прозрачност на фона"
4473 msgid "Foreground transparency"
4474 msgstr "Прозрачност на картина"
4478 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4485 msgid "%s not found"
4486 msgstr "%s не е намерен"
4489 msgid "Error opening %s"
4490 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4493 msgid "Unable to load %s"
4494 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4497 msgid "Error: Out of memory"
4498 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4502 msgstr "Премести нагоре"
4506 msgstr "Премести надолу"
4510 msgstr "Редактирай етикета"
4513 msgid "Make default"
4514 msgstr "Направи стандартен"
4517 msgid "Remove button"
4518 msgstr "Премахни бутона"
4522 msgstr "Остави както е"
4541 msgid "Switch LED off on playback"
4542 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4545 msgid "Movie information"
4546 msgstr "Информация за филма"
4550 msgstr "Сложи на опашката"
4553 msgid "Search IMDb..."
4554 msgstr "Търси в IMDb..."
4557 msgid "Scan for new content"
4558 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4561 msgid "Now playing..."
4562 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4565 msgid "Album information"
4566 msgstr "Информация за албума"
4569 msgid "Scan item to library"
4570 msgstr "Анализиране"
4573 msgid "Stop scanning"
4574 msgstr "Спри сканирането"
4577 msgid "Render method"
4578 msgstr "Метод за рендване"
4581 msgid "Low quality pixel shader"
4582 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4585 msgid "Hardware overlays"
4586 msgstr "Хардуерни пластове"
4589 msgid "High quality pixel shader"
4590 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4594 msgstr "Възпроизведи елемента"
4597 msgid "Set artist thumb"
4598 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4601 msgid "Automatically generate thumbnails"
4602 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4605 msgid "Enable voice"
4606 msgstr "Включи гласа"
4609 msgid "Enable device"
4610 msgstr "Включи устройството"
4614 msgstr "Сила на звука"
4617 msgid "Default view mode"
4618 msgstr "Стандартен изглед"
4621 msgid "Default brightness"
4622 msgstr "Стандартна яркост"
4625 msgid "Default contrast"
4626 msgstr "Стандартен контраст"
4629 msgid "Default gamma"
4630 msgstr "Стандартна гама"
4633 msgid "Resume video"
4634 msgstr "Възобнови видеото"
4637 msgid "Voice mask - Port 1"
4638 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4641 msgid "Voice mask - Port 2"
4642 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4645 msgid "Voice mask - Port 3"
4646 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4649 msgid "Voice mask - Port 4"
4650 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4653 msgid "Use time based seeking"
4654 msgstr "Преход базиран на времето"
4657 msgid "Track naming template - right"
4658 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4665 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4666 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4669 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4670 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4674 msgstr "Отвори/Затвори"
4677 msgid "Use visualisation if playing audio"
4678 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4681 msgid "Calculate size"
4682 msgstr "Изчисли размера"
4685 msgid "Calculating folder size"
4686 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4689 msgid "Video settings"
4690 msgstr "Видео - настройки"
4693 msgid "Audio and subtitle settings"
4694 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4697 msgid "Enable subtitles"
4698 msgstr "Включи субтитрите"
4702 msgstr "Кратки пътища"
4705 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4706 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4709 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4710 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4713 msgid "Browse for %s"
4714 msgstr "Преглед за %s"
4717 msgid "Show track position"
4718 msgstr "Покажи позицията на песента"
4721 msgid "Clear default"
4722 msgstr "Изчисти стандартните"
4733 msgid "Picture information"
4734 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4741 msgid "(IMDb user rating)"
4742 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4749 msgid "Tune in on Last.fm"
4750 msgstr "Свързване с Last.fm"
4753 msgid "Minimum fan speed"
4754 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4757 msgid "Play from here"
4758 msgstr "Възпроизведи от тук"
4765 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4766 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4769 msgid "Render method"
4770 msgstr "Метод за рендване"
4774 msgstr "Автоматично засичане"
4777 msgid "Basic shaders (ARB)"
4778 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4781 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4782 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4789 msgid "Remove safely"
4790 msgstr "Безопасно премахване"
4797 msgid "Start slideshow here"
4798 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4801 msgid "Remember for this path"
4802 msgstr "Запомни за този път"
4805 msgid "Use pixel buffer objects"
4806 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4809 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4810 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4813 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4814 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4817 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4818 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4821 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4822 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4825 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4826 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4829 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4830 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4833 msgid "Pixel Shaders"
4834 msgstr "Пикселни шейдъри"
4837 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4838 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4841 msgid "Play the next video automatically"
4842 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4845 msgid "Play only this"
4846 msgstr "Възпроизведи само това"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4850 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4854 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4858 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4861 msgid "A/V sync method"
4862 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4866 msgstr "Аудио часовника"
4869 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4870 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4873 msgid "Video clock (Resample audio)"
4874 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4877 msgid "Resample quality"
4878 msgstr "Качество на resample"
4882 msgstr "Ниско(бързо)"
4893 msgid "Really high(slow!)"
4894 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4897 msgid "Sync playback to display"
4898 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4902 msgstr "Избери картинка"
4906 msgstr "Текуща картинка"
4910 msgstr "Отдалечена картинка"
4914 msgstr "Локална картинка"
4918 msgstr "Без картинка"
4922 msgstr "Добави картинка"
4925 msgid "Pause during refresh rate change"
4926 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4934 msgstr "%.1f секунда"
4937 msgid "%.1f Seconds"
4938 msgstr "%.1f секунди"
4949 msgid "Apple remote"
4950 msgstr "Apple дистанционно"
4953 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4954 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4957 msgid "Sequence delay time"
4958 msgstr "Време на закъснение поредица"
4969 msgid "Universal Remote"
4970 msgstr "Универсално дистанционно"
4973 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4974 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4977 msgid "Apple Remote Error"
4978 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4981 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4982 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4990 msgstr "Разгрупиране"
4993 msgid "Downloading playlist file..."
4994 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
4997 msgid "Downloading streams list..."
4998 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5001 msgid "Parsing streams list..."
5002 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5005 msgid "Downloading streams list failed"
5006 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5009 msgid "Downloading playlist file failed"
5010 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5013 msgid "Games directory"
5014 msgstr "Папка с игри"
5017 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5018 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5021 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5022 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5025 msgid "- Use large icons"
5026 msgstr "- Ползвай големи икони"
5029 msgid "- Switch based on"
5030 msgstr "- Превключване, когато"
5033 msgid "- Percentage"
5037 msgid "No files and at least one thumb"
5038 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5041 msgid "At least one file and thumb"
5042 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5045 msgid "Percentage of thumbs"
5046 msgstr "Процент от миниатюрите"
5049 msgid "View options"
5050 msgstr "Преглед на настройките"
5053 msgid "Change area code 1"
5054 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5057 msgid "Change area code 2"
5058 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5061 msgid "Change area code 3"
5062 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5073 msgid "Enter the nearest large town"
5074 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5077 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5078 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5081 msgid "Local Network"
5082 msgstr "Локална мрежа"
5089 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5090 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5093 msgid "Local Network"
5094 msgstr "Локална мрежа"
5101 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5102 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5105 msgid "Local Network"
5106 msgstr "Локална мрежа"
5113 msgid "Network settings changed"
5114 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5117 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5118 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5121 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5122 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5125 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5126 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5129 msgid "- Shutdown while playing"
5130 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5162 msgstr "Формат на часа"
5166 msgstr "Формат на датата"
5173 msgid "Use background scanning"
5174 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5178 msgstr "Спри сканирането"
5181 msgid "Not possible while scanning for media info"
5182 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5185 msgid "Film grain effect"
5186 msgstr "Зърнест ефект"
5189 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5190 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5193 msgid "Unknown type cache - Internet"
5194 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5198 msgstr "Автоматичен"
5201 msgid "Enter username for"
5202 msgstr "Въведете потребителско име за"
5210 msgstr "Задайте дата"
5214 msgstr "Задайте час"
5217 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5218 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5221 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5222 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5225 msgid "Enter the IP address"
5226 msgstr "Въведете IP адрес"
5229 msgid "Apply these settings now?"
5230 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5233 msgid "Apply changes now"
5234 msgstr "Приложи настройките сега"
5237 msgid "Allow file renaming and deletion"
5238 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5241 msgid "Set timezone"
5242 msgstr "Задайте часови пояс"
5245 msgid "Use daylight saving time"
5246 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5249 msgid "Add to favourites"
5250 msgstr "Добави към любимите"
5253 msgid "Remove from favourites"
5254 msgstr "Премахни от любимите"
5261 msgid "Timezone country"
5262 msgstr "Часови пояс на държава"
5266 msgstr "Часови пояс"
5270 msgstr "Списъци с файлове"
5273 msgid "Show EXIF picture information"
5274 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5277 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5278 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5281 msgid "Queue songs on selection"
5282 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5286 msgstr "Възпроизвеждане"
5293 msgid "Play DVDs automatically"
5294 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5297 msgid "Font to use for text subtitles"
5298 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5301 msgid "International"
5302 msgstr "Международни"
5305 msgid "Character set"
5306 msgstr "Набор от знаци"
5317 msgid "Input devices"
5318 msgstr "Входни устройства"
5321 msgid "Power saving"
5322 msgstr "Пестене на енергия"
5329 msgid "Audio CD Insert Action"
5330 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5334 msgstr "Възпроизвеждане"
5337 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5338 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5341 msgid "Stop ripping CD"
5342 msgstr "Спиране извличането на диска"
5345 msgid "Unavailable source"
5346 msgstr "Източникът не е наличен"
5374 msgstr "База от данни"
5377 msgid "* All albums"
5378 msgstr "* Всички албуми"
5381 msgid "* All artists"
5382 msgstr "* Всички артисти"
5386 msgstr "* Всички песни"
5389 msgid "* All genres"
5390 msgstr "* Всички жанрове"
5393 msgid "Buffering..."
5394 msgstr "Буфериране..."
5397 msgid "Navigation sounds"
5398 msgstr "Звуци при навигиране"
5401 msgid "Skin default"
5409 msgid "Default theme"
5410 msgstr "Стандартна тема"
5421 msgid "Not connected"
5422 msgstr "Не сте свързан"
5425 msgid "Play using..."
5426 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5429 msgid "Hide file names in thumbs view"
5430 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5433 msgid "Play in party mode"
5434 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5437 msgid "Path not found or invalid"
5438 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5441 msgid "Could not connect to network server"
5442 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5445 msgid "No servers found"
5446 msgstr "Не са намерени сървъри"
5449 msgid "Workgroup not found"
5450 msgstr "Workgroup не е намерена"
5453 msgid "Opening multi-path source"
5454 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5465 msgid "Internet lookup"
5466 msgstr "Интернет търсене"
5473 msgid "Play media from disc"
5474 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5477 msgid "Enter new title"
5478 msgstr "Въведете ново заглавие"
5481 msgid "Enter the movie name"
5482 msgstr "Въведете името на филма"
5485 msgid "Enter the profile name"
5486 msgstr "Въведете името на профила"
5489 msgid "Enter the album name"
5490 msgstr "Въведете името на албума"
5493 msgid "Enter the playlist name"
5494 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5497 msgid "Enter new filename"
5498 msgstr "Въведете ново име за файла"
5501 msgid "Enter folder name"
5502 msgstr "Въведете име на папката"
5505 msgid "Enter directory"
5506 msgstr "Въведете директория"
5509 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5510 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5513 msgid "Enter search string"
5514 msgstr "Въведете низ за търсене"
5522 msgstr "Автоматично избиране"
5525 msgid "De-interlace"
5526 msgstr "De-interlace"
5533 msgid "Bob (inverted)"
5534 msgstr "Bob (inverted)"
5537 msgid "Cancelling..."
5538 msgstr "Отказване..."
5541 msgid "Enter the artist name"
5542 msgstr "Въведете името на артиста"
5545 msgid "Playback failed"
5546 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5549 msgid "One or more items failed to play."
5550 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5554 msgstr "Въведете стойност"
5557 msgid "Check the log file for details."
5558 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5561 msgid "Party mode aborted."
5562 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5565 msgid "No matching songs in the library."
5566 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5569 msgid "Could not initialise database."
5570 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5573 msgid "Could not open database."
5574 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5577 msgid "Could not get songs from database."
5578 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5581 msgid "Party mode playlist"
5582 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5585 msgid "De-interlace (Half)"
5586 msgstr "De-interlace (Half)"
5589 msgid "Deinterlace video"
5590 msgstr "Deinterlace video"
5593 msgid "Deinterlace method"
5594 msgstr "Метод за Deinterlace"
5602 msgstr "Автоматично"
5610 msgstr "Всички видеа"
5614 msgstr "Неизгледани"
5621 msgid "Mark as watched"
5622 msgstr "Маркирай като гледан"
5625 msgid "Mark as unwatched"
5626 msgstr "Маркирай като негледан"
5630 msgstr "Редактирай заглавието"
5634 msgstr "Управление..."
5637 msgid "Edit sort title"
5638 msgstr "Заглавие за сортиране"
5641 msgid "Operation was aborted"
5642 msgstr "Операцията е прекратена"
5646 msgstr "Копирането се провали"
5649 msgid "Failed to copy at least one file"
5650 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5654 msgstr "Преместването се провали"
5657 msgid "Failed to move at least one file"
5658 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5661 msgid "Delete failed"
5662 msgstr "Изтриването се провали"
5665 msgid "Failed to delete at least one file"
5666 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5669 msgid "Video scaling method"
5670 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5673 msgid "Nearest neighbour"
5674 msgstr "Nearest neighbour"
5697 msgid "Bicubic (software)"
5698 msgstr "Bicubic (software)"
5701 msgid "Lanczos (software)"
5702 msgstr "Lanczos (software)"
5705 msgid "Sinc (software)"
5706 msgstr "Sinc (software)"
5713 msgid "Temporal/Spatial"
5714 msgstr "Temporal/Spatial"
5717 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5718 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5721 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5722 msgstr "(VDPAU)Острота"
5725 msgid "Inverse Telecine"
5726 msgstr "Обратен Telecine"
5730 msgstr "Автоматично"
5733 msgid "Temporal (Half)"
5734 msgstr "Temporal (Half)"
5737 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5738 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5757 msgid "Software Blend"
5758 msgstr "Software Blend"
5765 msgid "Post-processing"
5766 msgstr "Post-processing"
5769 msgid "Display sleep timeout"
5770 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5774 msgstr "%i мегабайта"
5785 msgid "Switch to channel"
5786 msgstr "Превключи на канал"
5789 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5790 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5793 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5794 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5797 msgid "Find similar programs"
5798 msgstr "Намиране на подобни програми"
5801 msgid "Importing EPG from clients"
5802 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5805 msgid "PVR stream information"
5806 msgstr "Информация за PVR протокола"
5809 msgid "Receiving device"
5810 msgstr "Приемащо устройство"
5813 msgid "Device status"
5814 msgstr "Състояние на устройството"
5817 msgid "Signal quality"
5818 msgstr "Качество на сигнала"
5838 msgstr "Без шифриране"
5849 msgid "PVR Backend %i - %s"
5850 msgstr "PVR сървър %i - %s"
5853 msgid "TV recordings"
5854 msgstr "Записи от ТВ"
5877 msgid "Radio channels"
5878 msgstr "Радио канали"
5881 msgid "Upcoming recordings"
5882 msgstr "Бъдещи записи"
5885 msgid "Add timer..."
5886 msgstr "Добави брояч"
5889 msgid "No search results"
5890 msgstr "Няма резултат от търсенето"
5893 msgid "No EPG entries"
5894 msgstr "Няма EPG записи"
5910 msgstr "Времева линия"
5917 msgid "Already started recording on this channel"
5918 msgstr "Каналът вече се записва"
5921 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5922 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5925 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5926 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5929 msgid "Show signal quality"
5930 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5933 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5934 msgstr "Да скрия ли канала?"
5941 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5942 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5945 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5946 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5953 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5954 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5961 msgid "Programme info"
5962 msgstr "Инф. за програмата"
5965 msgid "Group management"
5966 msgstr "Управление на групи"
5969 msgid "Show channel"
5970 msgstr "Покажи канал"
5973 msgid "Show visible channels"
5974 msgstr "Показвай видимите канали"
5977 msgid "Show hidden channels"
5978 msgstr "Показвай скритите канали"
5981 msgid "Move channel to:"
5982 msgstr "Премести канала в:"
5985 msgid "Recording information"
5986 msgstr "Инф. за записа"
5989 msgid "Hide channel"
5990 msgstr "Скрий канала"
5993 msgid "No information available"
5994 msgstr "Няма налична информация"
6002 msgstr "Редактирай брояча"
6005 msgid "Timer enabled"
6006 msgstr "Включен брояч"
6009 msgid "Stop recording"
6010 msgstr "Край на записването"
6013 msgid "Delete timer"
6014 msgstr "Изтрий брояча"
6018 msgstr "Добави брояч"
6021 msgid "Sort by: Channel"
6022 msgstr "Сорт.: Канал"
6026 msgstr "Отиди в началото"
6030 msgstr "Отиди в края"
6033 msgid "This event is already being recorded."
6034 msgstr "Събитието вече се записва"
6037 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6038 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6045 msgid "EPG update interval"
6046 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6049 msgid "Do not store the EPG in the database"
6050 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6053 msgid "Delay channel switch"
6054 msgstr "Забавяне на превключването"
6093 msgid "Lifetime (days):"
6094 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6101 msgid "Unknown channel %u"
6102 msgstr "Непознат канал %u"
6105 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6106 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6109 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6110 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6113 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6114 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6117 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6118 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6121 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6122 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6125 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6126 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6129 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6130 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6133 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6134 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6137 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6138 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6141 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6142 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6145 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6146 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6149 msgid "Enter the name for the recording"
6150 msgstr "Въведете име за записа"
6165 msgid "Please switch to another channel."
6166 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6169 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6170 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6173 msgid "Next timer on"
6174 msgstr "Следващ брояч"
6181 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6182 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6185 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6186 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6198 msgstr "Размер на диска"
6201 msgid "Search for channels"
6202 msgstr "Търсене за канали"
6205 msgid "On which server you want to search?"
6206 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6209 msgid "Client number"
6210 msgstr "Клиентски номер"
6213 msgid "Avoid repeats"
6214 msgstr "Избягване на повторения"
6217 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6218 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6221 msgid "Free to air channels only"
6222 msgstr "Само отворени канали"
6225 msgid "Ignore present timers"
6226 msgstr "Игнорирай съществуващите таймери"
6229 msgid "Ignore present recordings"
6230 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6234 msgstr "Време на започване"
6238 msgstr "Време на приключване"
6242 msgstr "Дата на започване"
6246 msgstr "Дата на приключване"
6249 msgid "Minimum duration"
6250 msgstr "Мин. продължителност"
6253 msgid "Maximum duration"
6254 msgstr "Макс. продължителност"
6257 msgid "Include unknown genres"
6258 msgstr "Включително непознати жанрове"
6261 msgid "Search string"
6262 msgstr "Низ за търсене"
6265 msgid "Include description"
6266 msgstr "Търси в описанията"
6269 msgid "Case sensitive"
6270 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6273 msgid "Channel unavailable"
6274 msgstr "Каналът е недостъпен"
6277 msgid "No groups defined"
6278 msgstr "Няма дефинирани групи"
6281 msgid "Please create a group first"
6282 msgstr "Моля, първо създайте група"
6285 msgid "Name of the new group"
6286 msgstr "Име на новата група"
6293 msgid "Search guide"
6294 msgstr "Ръководство за търсене"
6297 msgid "Group management"
6298 msgstr "Управление на групи"
6301 msgid "No groups defined"
6302 msgstr "Няма дефинирани групи"
6349 msgid "Next recording"
6350 msgstr "Следващ запис"
6353 msgid "Currently recording"
6354 msgstr "В момента записва"
6365 msgid "Recording active"
6366 msgstr "Запис активен"
6373 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6374 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6381 msgid "PVR information"
6382 msgstr "PVR информация"
6385 msgid "Scan for missing icons"
6386 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6389 msgid "Hide video information box"
6390 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6393 msgid "Instant recording duration"
6394 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6397 msgid "Default recording priority"
6398 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6401 msgid "Default recording lifetime"
6402 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6405 msgid "Margin at the start of a recording"
6406 msgstr "Интервал в началото на записа"
6409 msgid "Margin at the end of a recording"
6410 msgstr "Интервал в края на записа"
6414 msgstr "Възпроизвеждане"
6417 msgid "Show channel information when switching channels"
6418 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6421 msgid "Automatically hide channel information"
6422 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6433 msgid "Channel information duration"
6434 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6437 msgid "Reset the PVR database"
6438 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6441 msgid "Reset the EPG database"
6442 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6445 msgid "EPG is being reset"
6446 msgstr "Нулиране на EPG"
6449 msgid "Continue last channel on startup"
6450 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6457 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6458 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6465 msgid "Client actions"
6466 msgstr "Клиентски действия"
6469 msgid "PVR client specific actions"
6470 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6473 msgid "Recording started on: %s"
6474 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6477 msgid "Recording finished on: %s"
6478 msgstr "Записът приключи на: %s"
6481 msgid "Channel manager"
6482 msgstr "Диспечер на каналите"
6486 msgstr "EPG източник:"
6489 msgid "Channel name:"
6490 msgstr "Име на канала:"
6493 msgid "Channel icon:"
6494 msgstr "Икона на канала:"
6497 msgid "Edit channel"
6498 msgstr "Редактирай канала"
6505 msgid "Group management"
6506 msgstr "Управление на групи"
6513 msgid "Enter the name of the new channel"
6514 msgstr "Въведете име на новия канал"
6517 msgid "XBMC virtual backend"
6518 msgstr "Виртуален сървър XBMC"
6525 msgid "Delete channel"
6526 msgstr "Изтрий канала"
6529 msgid "This list contains changes"
6530 msgstr "В списъка има промени "
6533 msgid "Select backend"
6534 msgstr "Изберете сървър"
6537 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6538 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6541 msgid "The PVR backend does not support timers."
6542 msgstr "PVR сървъра не поддържа таймери."
6545 msgid "All radio channels"
6546 msgstr "Всички радио канали"
6549 msgid "All TV channels"
6550 msgstr "Всички ТВ канали"
6557 msgid "Ungrouped channels"
6558 msgstr "Негрупирани канали"
6569 msgid "Recording aborted"
6570 msgstr "Записът прекратен"
6573 msgid "Recording scheduled"
6574 msgstr "Запис по график"
6577 msgid "Recording started"
6578 msgstr "Започнат е запис"
6581 msgid "Recording completed"
6582 msgstr "Приключен е запис"
6585 msgid "Recording deleted"
6586 msgstr "Изтрит е запис"
6589 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6590 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6593 msgid "Clear search results"
6594 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6597 msgid "Display a notification on timer updates"
6598 msgstr "Известяване при обновяване на брояч"
6601 msgid "PVR manager is starting up"
6602 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6605 msgid "Loading channels from clients"
6606 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6609 msgid "Loading timers from clients"
6610 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6613 msgid "Loading recordings from clients"
6614 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6617 msgid "Starting background threads"
6618 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6621 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6622 msgstr "PVR мениджъра е включен без"
6625 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6626 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6629 msgid "Wakeup before recording"
6630 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6633 msgid "Daily wakeup"
6634 msgstr "Събуждане всеки ден"
6637 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6638 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6641 msgid "Filter channels"
6642 msgstr "Филтриране на канали"
6645 msgid "Loading EPG from database"
6646 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6649 msgid "Update EPG information"
6650 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6653 msgid "EPG update failed for channel"
6654 msgstr "Не бе актуализиран EPG за канала"
6657 msgid "Start recording"
6658 msgstr "Начало на запис"
6661 msgid "Stop recording"
6662 msgstr "Край на записването"
6665 msgid "Lock channel"
6666 msgstr "Заключи канала"
6669 msgid "Unlock channel"
6670 msgstr "Отключи канала"
6673 msgid "Parental control"
6674 msgstr "Родителски контрол"
6677 msgid "Unlock duration"
6678 msgstr "Период за отключване"
6682 msgstr "Променете кода"
6685 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6686 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6689 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6690 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6693 msgid "Incorrect PIN"
6694 msgstr "Неправилен код"
6697 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6698 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6701 msgid "Parental locked"
6702 msgstr "Заключен за деца"
6705 msgid "Parental locked:"
6706 msgstr "Заключен за деца:"
6709 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6710 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6713 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6714 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6717 msgid "* All recordings"
6718 msgstr "* Всички записи"
6721 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6722 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6725 msgid "Conflict warning"
6726 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6729 msgid "Conflict error"
6733 msgid "Recording conflict"
6734 msgstr "Конфликт при записването"
6737 msgid "Recording error"
6738 msgstr "Грешка при записването"
6741 msgid "Client specific"
6742 msgstr "Специфични за клиента"
6745 msgid "Client specific settings"
6746 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6749 msgid "Other/Unknown"
6750 msgstr "Друго/Нейзвестно"
6757 msgid "Detective/Thriller"
6758 msgstr "Криминален/Трилър"
6761 msgid "Adventure/Western/War"
6762 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6765 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6766 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6773 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6774 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6781 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6782 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6785 msgid "Adult Movie/Drama"
6786 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6789 msgid "News/Current Affairs"
6790 msgstr "Новини/Текущи събития"
6793 msgid "News/Weather Report"
6794 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6798 msgstr "Документален"
6801 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6802 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6813 msgid "Special Event"
6814 msgstr "Специални събития"
6821 msgid "Tennis/Squash"
6822 msgstr "Тенис/Скуош"
6826 msgstr "Отборни спортове"
6834 msgstr "Моторни спортове"
6838 msgstr "Водни спортове"
6841 msgid "Winter Sports"
6842 msgstr "Зимни спортове"
6846 msgstr "Конен спорт"
6849 msgid "Martial Sports"
6850 msgstr "Бойни спортове"
6853 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6854 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
6857 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6858 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
6861 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6862 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6865 msgid "Cartoons/Puppets"
6866 msgstr "Анимационни/Куклени"
6869 msgid "Music/Ballet/Dance"
6870 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6877 msgid "Serious/Classical Music"
6878 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6881 msgid "Folk/Traditional Music"
6882 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6885 msgid "Musical/Opera"
6886 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6893 msgid "Arts/Culture"
6894 msgstr "Изкуства/Култура"
6898 msgstr "Изящни изкуства"
6905 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6906 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6917 msgid "Experimental Film/Video"
6918 msgstr "Експериментален филм/видео"
6925 msgid "Social/Political/Economics"
6926 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6929 msgid "Remarkable People"
6930 msgstr "Забележителни хора"
6933 msgid "Education/Science/Factual"
6934 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6937 msgid "Nature/Animals/Environment"
6938 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6941 msgid "Technology/Natural Sciences"
6942 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6945 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6946 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6949 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6950 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6953 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6954 msgstr "Социални/Духовни науки"
6961 msgid "Leisure/Hobbies"
6965 msgid "Tourism/Travel"
6966 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
6973 msgid "Fitness & Health"
6974 msgstr "Фитнес и здраве"
6981 msgid "Advertisement/Shopping"
6982 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
6986 msgstr "Градинарство"
6989 msgid "Special Characteristics"
6990 msgstr "Специални характеристики"
6993 msgid "Original Language"
6994 msgstr "Оригинален език"
6998 msgstr "Непубликувано"
7001 msgid "Live Broadcast"
7002 msgstr "Директно излъчване"
7009 msgid "Detective/Thriller"
7010 msgstr "Криминален/Трилър"
7013 msgid "Adventure/Western/War"
7014 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7017 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7018 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7025 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7026 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7033 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7034 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7038 msgstr "За възрастни"
7041 msgid "Saved music folder"
7042 msgstr "Папка за извлечената музика"
7045 msgid "Use external DVD player"
7046 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7049 msgid "External DVD player"
7050 msgstr "Външен DVD плейър"
7053 msgid "Trainers folder"
7054 msgstr "Папка за Trainers"
7057 msgid "Screenshot folder"
7058 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7061 msgid "Playlists folder"
7062 msgstr "Папка за плейлистите"
7070 msgstr "Снимки на екрана"
7074 msgstr "Ползвай XBMC"
7077 msgid "Music playlists"
7078 msgstr "Музикални плейлисти"
7081 msgid "Video playlists"
7082 msgstr "Видео плейлисти"
7085 msgid "Do you wish to launch the game?"
7086 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7089 msgid "Sort by: Playlist"
7090 msgstr "Подредба: Плейлист"
7093 msgid "Remote thumb"
7094 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7097 msgid "Current thumb"
7098 msgstr "Текуща миниатюра"
7102 msgstr "Локална миниатюра"
7106 msgstr "Без миниатюра"
7109 msgid "Choose thumbnail"
7110 msgstr "Избор на миниатюра"
7118 msgstr "Сканирай за нови"
7122 msgstr "Сканирай всички"
7133 msgid "Lock music window"
7134 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7137 msgid "Lock videos window"
7138 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7141 msgid "Lock pictures window"
7142 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7145 msgid "Lock programs & scripts windows"
7146 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7149 msgid "Lock file manager"
7150 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7153 msgid "Lock settings"
7154 msgstr "Заключи настройките"
7158 msgstr "Започни наново"
7161 msgid "Enter master mode"
7162 msgstr "Вход в главния режим"
7165 msgid "Leave master mode"
7166 msgstr "Изход от главния режим"
7169 msgid "Create profile '%s'?"
7170 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7173 msgid "Start with fresh settings"
7174 msgstr "Начало с нови настройки"
7177 msgid "Best available"
7178 msgstr "Най-добрите налични"
7181 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7182 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7185 msgid "Treat stacked files as single file"
7186 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7193 msgid "Left master mode"
7194 msgstr "Напуснахте главния режим"
7197 msgid "Entered master mode"
7198 msgstr "Влязохте в главния режим"
7201 msgid "Allmusic.com thumb"
7202 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7205 msgid "Remove thumbnail"
7206 msgstr "Премахни миниатюрата"
7209 msgid "Add profile..."
7210 msgstr "Добави профил..."
7213 msgid "Query info for all albums"
7214 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7218 msgstr "Медийна информация"
7225 msgid "Shares with default"
7226 msgstr "Споделено с главния профил"
7229 msgid "Shares with default (read only)"
7230 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7233 msgid "Copy default"
7234 msgstr "Копирай стандартните"
7237 msgid "Profile picture"
7238 msgstr "Картинка на профила"
7241 msgid "Lock preferences"
7242 msgstr "Настройки за заключване"
7245 msgid "Edit profile"
7246 msgstr "Редактирай профила"
7249 msgid "Profile lock"
7250 msgstr "Заключване на профила"
7253 msgid "Could not create folder"
7254 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7257 msgid "Profile directory"
7258 msgstr "Папка на профила"
7261 msgid "Start with fresh media sources"
7262 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7265 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7266 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7269 msgid "and that the new folder name is valid"
7270 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7274 msgstr "MPAA рейтинг"
7277 msgid "Enter master lock code"
7278 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7281 msgid "Ask for master lock code on startup"
7282 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7285 msgid "Skin settings"
7286 msgstr "Настройки на облика"
7289 msgid "- no link set -"
7290 msgstr "- не е зададена препратка -"
7293 msgid "Enable animations"
7294 msgstr "Включи анимациите"
7297 msgid "Disable RSS during music"
7298 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7301 msgid "Enable shortcut buttons"
7302 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7305 msgid "Show programs in main menu"
7306 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7309 msgid "Show music info"
7310 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7313 msgid "Show weather info"
7314 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7317 msgid "Show system info"
7318 msgstr "Показвай инф. за системна"
7321 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7322 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7325 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7326 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7329 msgid "Weather info"
7330 msgstr "Информация за времето"
7333 msgid "Drive space free"
7334 msgstr "Свободно място на диска"
7337 msgid "Enter the name of an existing share"
7338 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7342 msgstr "Код за заключване"
7345 msgid "Load profile"
7346 msgstr "Зареди профила"
7349 msgid "Profile name"
7350 msgstr "Име на профила"
7353 msgid "Media sources"
7354 msgstr "Медийни източници"
7357 msgid "Enter profile lock code"
7358 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7361 msgid "Login screen"
7362 msgstr "Екран за вписване"
7365 msgid "Fetching album info"
7366 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7369 msgid "Fetching info for album"
7370 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7373 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7374 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7377 msgid "Master lock code and settings"
7378 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7381 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7382 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7385 msgid "or copy from default?"
7386 msgstr "или копиране на стандартните?"
7389 msgid "Save changes to profile?"
7390 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7393 msgid "Old settings found."
7394 msgstr "Намерени са стари настройки."
7397 msgid "Do you want to use them?"
7398 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7401 msgid "Old media sources found."
7402 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7405 msgid "Separate (locked)"
7406 msgstr "Отделно (заключено)"
7414 msgstr "Приближаване"
7417 msgid "UPnP settings"
7418 msgstr "UPnP настройки"
7421 msgid "Autostart UPnP client"
7422 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7425 msgid "Last login: %s"
7426 msgstr "Последно вписване: %s"
7429 msgid "Never logged on"
7430 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7433 msgid "Profile %i / %i"
7434 msgstr "Профил %i / %i"
7437 msgid "User login / Select a profile"
7438 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7441 msgid "Use lock on login screen"
7442 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7445 msgid "Invalid lock code."
7446 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7449 msgid "This requires the master lock to be set."
7450 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7453 msgid "Would you like to set it now?"
7454 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7457 msgid "Loading program information"
7458 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7462 msgstr "Започва парти!"
7469 msgid "Mixing drinks"
7470 msgstr "Смесване на напитките"
7473 msgid "Filling glasses"
7474 msgstr "Пълнене на чашите"
7477 msgid "Logged on as"
7478 msgstr "Вписани сте като"
7486 msgstr "Към в основната папка"
7493 msgid "Weave (inverted)"
7494 msgstr "Вълна (обърната)"
7501 msgid "Restart video"
7502 msgstr "Рестартирай видеото"
7505 msgid "Edit network location"
7506 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7509 msgid "Remove network location"
7510 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7513 msgid "Do you want to scan the folder?"
7514 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7518 msgstr "Карта с памет"
7521 msgid "Memory unit mounted"
7522 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7525 msgid "Unable to mount memory unit"
7526 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7529 msgid "In port %i, slot %i"
7530 msgstr "На порт %i, слот %i"
7533 msgid "Lock screensaver"
7534 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7545 msgid "Enter password for"
7546 msgstr "Въведете парола за"
7549 msgid "Shutdown timer"
7550 msgstr "Брояч за изключване"
7553 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7554 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7557 msgid "Started, shutdown in %im"
7558 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7561 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7562 msgstr "Изключване след 30 минути"
7565 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7566 msgstr "Изключване след 60 минути"
7569 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7570 msgstr "Изключване след 120 минути"
7573 msgid "Custom shutdown timer"
7574 msgstr "Изключване с брояч"
7577 msgid "Cancel shutdown timer"
7578 msgstr "Спри брояча за изключване"
7581 msgid "Lock preferences for %s"
7582 msgstr "Заключи настройките за %s"
7589 msgid "Summary information"
7593 msgid "Storage information"
7597 msgid "Hard disk information"
7601 msgid "DVD-ROM information"
7605 msgid "Network information"
7609 msgid "Video information"
7613 msgid "Hardware information"
7629 msgid "Locking not supported"
7630 msgstr "Заключването не се поддържа"
7645 msgid "Requires reset"
7646 msgstr "Изисква ресет"
7657 msgid "Windows network (SMB)"
7658 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7661 msgid "XBMSP server"
7662 msgstr "XBMSP сървър"
7669 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7670 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7674 msgstr "UPnP сървър"
7677 msgid "Show video info"
7678 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7706 msgstr "Презареди облика"
7709 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7710 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7713 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7714 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
7718 msgstr "Моля, изчакайте"
7725 msgid "Announce library updates via UPnP"
7726 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7729 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7730 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7737 msgid "Enable debug logging"
7738 msgstr "Водене на debug дневник"
7741 msgid "Download additional information during updates"
7742 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7745 msgid "Default service for album information"
7746 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7749 msgid "Default service for artist information"
7750 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7753 msgid "Change scraper"
7754 msgstr "Смени източника на инф."
7757 msgid "Export music library"
7758 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7761 msgid "Import music library"
7762 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7765 msgid "No artist found!"
7766 msgstr "Не е намерен артист!"
7769 msgid "Downloading artist info failed"
7770 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7773 msgid "Android music"
7774 msgstr "Музика от Android"
7777 msgid "Android videos"
7778 msgstr "Видео от Android"
7781 msgid "Android pictures"
7782 msgstr "Картини от Android"
7785 msgid "Android photos"
7786 msgstr "Снимки от Android"
7789 msgid "Android Apps"
7790 msgstr "Приложения от Android"
7793 msgid "Party on! (videos)"
7794 msgstr "Започва парти! (видео)"
7797 msgid "Mixing drinks (videos)"
7798 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7801 msgid "Filling glasses (videos)"
7802 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7805 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7806 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7809 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7810 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7813 msgid "First logon, edit your profile"
7814 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7817 msgid "HTS Tvheadend client"
7818 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7821 msgid "VDR Streamdev client"
7822 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7825 msgid "MythTV client"
7826 msgstr "MythTV client"
7829 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7830 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7833 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7834 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7837 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7838 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7841 msgid "Web server directory (HTTP)"
7842 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7845 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7846 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7849 msgid "Unable to write to folder:"
7850 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7853 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7854 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7861 msgid "Secondary DNS"
7862 msgstr "Вторичен DNS"
7865 msgid "DHCP server:"
7866 msgstr "DHCP сървър:"
7869 msgid "Make new folder"
7870 msgstr "Направи нова папка"
7873 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7874 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7877 msgid "Videos - Library"
7878 msgstr "Видео - Библиотека"
7882 msgstr "Сортиране: ID"
7885 msgid "Scanning movies using %s"
7886 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7889 msgid "Scanning music videos using %s"
7890 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
7893 msgid "Scanning tvshows using %s"
7894 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7897 msgid "Scanning artists using %s"
7898 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7901 msgid "Scanning albums using %s"
7902 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7905 msgid "Play part..."
7906 msgstr "Възпроизведи част..."
7909 msgid "Calibration reset"
7910 msgstr "Нулиране на калибровката"
7913 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7914 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7917 msgid "to it's default values."
7918 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7921 msgid "Browse for destination"
7922 msgstr "Преглед за цел"
7925 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7926 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7929 msgid "Use folder names for lookups"
7930 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7937 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7938 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7942 msgstr "Задай съдържание"
7949 msgid "Look for content recursively?"
7950 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7953 msgid "Unlock sources"
7954 msgstr "Отключи източници"
7969 msgid "Do you want to remove all items within"
7970 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
7973 msgid "this path from the XBMC library?"
7974 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
7985 msgid "This directory contains"
7986 msgstr "Директорията съдържа"
7989 msgid "Run automated scan"
7990 msgstr "Сканирай автоматично"
7993 msgid "Scan recursively"
7994 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8005 msgid "No video files found in this path!"
8006 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8013 msgid "TV show information"
8014 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8017 msgid "Episode information"
8018 msgstr "Инф. за епизода"
8021 msgid "Loading TV show details"
8022 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8025 msgid "Fetching episode guide"
8026 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8029 msgid "Loading info for episodes in directory"
8030 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8033 msgid "Select TV show:"
8034 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8037 msgid "Enter the TV show name"
8038 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8053 msgid "Loading episode details"
8054 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8057 msgid "Remove episode from library"
8058 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8061 msgid "Remove TV show from library"
8062 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8069 msgid "Episode plot"
8070 msgstr "Сюжет на епизод"
8073 msgid "* All seasons"
8074 msgstr "* Всички сезони"
8077 msgid "Hide watched"
8078 msgstr "Без изгледаните"
8082 msgstr "Код на продукта"
8085 msgid "Show plot for unwatched items"
8086 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8089 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8090 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8093 msgid "Set season thumb"
8094 msgstr "Миниатюра за сезона"
8097 msgid "Season image"
8098 msgstr "Картина на сезона"
8105 msgid "Downloading movie information"
8106 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8109 msgid "Unassign content"
8110 msgstr "Неопределено съдържание"
8113 msgid "Original title"
8114 msgstr "Оригинално заглавие"
8117 msgid "Refresh TV show information"
8118 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8121 msgid "Refresh info for all episodes?"
8122 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8125 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8126 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8129 msgid "Exclude selected folder from scans"
8130 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8137 msgid "Automatically grab season thumbs"
8138 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
8141 msgid "Selected folder contains a single video"
8142 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8145 msgid "Link to TV show"
8146 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8149 msgid "Remove link to TV show"
8150 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8153 msgid "Recently added movies"
8154 msgstr "Наскоро добавени филми"
8157 msgid "Recently added episodes"
8158 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8165 msgid "Music videos"
8166 msgstr "Музикални клипове"
8169 msgid "Recently added music videos"
8170 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8174 msgstr "Музикален клип"
8177 msgid "Remove music video from library"
8178 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8181 msgid "Music video information"
8182 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8185 msgid "Loading music video information"
8186 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8193 msgid "Go to albums by artist"
8194 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8198 msgstr "Отиди в албум"
8202 msgstr "Възпроизведи песента"
8205 msgid "Go to music videos from album"
8206 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8209 msgid "Go to music videos by artist"
8210 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8213 msgid "Play music video"
8214 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8217 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8218 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8221 msgid "Set actor thumb"
8222 msgstr "Миниатюра на актьора"
8225 msgid "Remove episode bookmark"
8226 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8229 msgid "Set episode bookmark"
8230 msgstr "Задай отметка за епизода"
8233 msgid "Scraper settings"
8234 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8237 msgid "Downloading music video information"
8238 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8241 msgid "Downloading TV show information"
8242 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8253 msgid "Flatten TV shows"
8254 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8261 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8262 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8265 msgid "Scanning for new content"
8266 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8281 msgid "Replace file names with library titles"
8282 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8289 msgid "If only one season"
8290 msgstr "Ако е само един сезон"
8298 msgstr "Има трейлър"
8305 msgid "Fanart slideshow"
8306 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8309 msgid "Export to a single file or separate"
8310 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8313 msgid "files per entry?"
8314 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8325 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8326 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8329 msgid "Overwrite old files?"
8330 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8333 msgid "Exclude path from library updates"
8334 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8337 msgid "Extract thumbnails and video information"
8338 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8345 msgid "Combine split video items"
8346 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8349 msgid "Export actor thumbs?"
8350 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8353 msgid "Choose fanart"
8354 msgstr "Изберете fanart"
8357 msgid "Local fanart"
8358 msgstr "Локален fanart"
8365 msgid "Current fanart"
8366 msgstr "Текущ fanart"
8369 msgid "Remote fanart"
8370 msgstr "Отдалечен fanart"
8373 msgid "Change content"
8374 msgstr "Промяна на съдържанието"
8377 msgid "Do you want to refresh info for all"
8378 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8381 msgid "items within this path?"
8382 msgstr "всеки елемент от този път?"
8389 msgid "Locally stored information found."
8390 msgstr "Намерена е локална информация."
8393 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8394 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8397 msgid "Could not download information"
8398 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8401 msgid "Unable to connect to remote server"
8402 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8405 msgid "Would you like to continue scanning?"
8406 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8429 msgid "Flatten library hierarchy"
8430 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8437 msgid "Group movies in sets"
8438 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8446 msgstr "Добави \"%s\""
8450 msgstr "Премахни \"%s\""
8454 msgstr "Нов етикет..."
8457 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8458 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8462 msgstr "Избери \"%s\""
8465 msgid "Manage movie set"
8466 msgstr "Управление на поредица"
8469 msgid "Select movie set"
8470 msgstr "Изберете филмова поредица"
8473 msgid "No set (Remove from %s)"
8474 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8477 msgid "Add movie to a new set"
8478 msgstr "Нова поредица"
8481 msgid "Keep current set (%s)"
8482 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8485 msgid "Show hidden files and directories"
8486 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8489 msgid "TuxBox client"
8490 msgstr "TuxBox клиент"
8493 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8494 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8497 msgid "The stream will be stopped!"
8498 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8501 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8502 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8505 msgid "Are you sure to start the stream?"
8506 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8509 msgid "Connecting to: %s"
8510 msgstr "Свързване към: %s"
8513 msgid "TuxBox device"
8514 msgstr "TuxBox устройство"
8517 msgid "Add media share..."
8518 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8521 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8522 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8525 msgid "Look for remote UPnP players"
8526 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8529 msgid "Bookmark created"
8530 msgstr "Създадена е отметка"
8533 msgid "Edit media share"
8534 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8537 msgid "Remove media share"
8538 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8541 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8542 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8545 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8546 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8549 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8550 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8553 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8554 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8561 msgid "Forced DVD player region"
8562 msgstr "Налагане на DVD район"
8565 msgid "Video output"
8566 msgstr "Видео извод"
8569 msgid "Video aspect"
8570 msgstr "Формат на видеото"
8578 msgstr "Letterbox (4:3)"
8582 msgstr "Широкоекранен"
8586 msgstr "Включи 480p"
8590 msgstr "Включи 720p"
8593 msgid "Enable 1080i"
8594 msgstr "Включи 1080i"
8597 msgid "Enter name of new playlist"
8598 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8601 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8602 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8605 msgid "Enable scrollbars"
8606 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8609 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8610 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8617 msgid "Acoustic management level"
8618 msgstr "Управление на акустиката"
8629 msgid "Enable custom background"
8630 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8633 msgid "Power management level"
8634 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8638 msgstr "Висока мощност"
8642 msgstr "Ниска мощност"
8645 msgid "High standby"
8646 msgstr "Висока готовност "
8650 msgstr "Ниска готовност"
8653 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8654 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8661 msgid "High quality pixel shader v2"
8662 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8665 msgid "Enable playlist at startup"
8666 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8669 msgid "Use tween animations"
8670 msgstr "Ползвай tween анимации"
8677 msgid "does not contain"
8697 msgid "greater than"
8698 msgstr "по-голямо от"
8702 msgstr "по-малко от"
8714 msgstr "в последния"
8717 msgid "not in the last"
8718 msgstr "не в последния"
8722 msgstr "Източник на инф."
8725 msgid "Default movie scraper"
8726 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8729 msgid "Default tvshow scraper"
8730 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8733 msgid "Default music video scraper"
8734 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8741 msgid "Multilingual"
8742 msgstr "Многоезичен"
8745 msgid "No scrapers present"
8746 msgstr "Няма налични източници"
8749 msgid "Value to match"
8750 msgstr "Търсене на следната стойност"
8753 msgid "Smart playlist rule"
8754 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8757 msgid "Match items where"
8758 msgstr "Елемент съвпада когато"
8762 msgstr "Ново правило..."
8765 msgid "Items must match"
8766 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8769 msgid "all of the rules"
8770 msgstr "всички правила"
8773 msgid "one or more of the rules"
8774 msgstr "едно или повече правила"
8778 msgstr "Ограничи до"
8782 msgstr "Без ограничения"
8790 msgstr "възходящ ред"
8794 msgstr "низходящ ред"
8797 msgid "Edit smart playlist"
8798 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8801 msgid "Name of the playlist"
8802 msgstr "Име на плейлиста"
8805 msgid "Find items where"
8806 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8810 msgstr "Редактиране"
8814 msgstr "%i елемента"
8817 msgid "New smart playlist..."
8818 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8822 msgstr "устройство %c"
8825 msgid "Edit party mode rules"
8826 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8830 msgstr "Начална папка"
8833 msgid "Watched count"
8834 msgstr "Брой гледани"
8837 msgid "Episode title"
8838 msgstr "Заглавие на епизода"
8841 msgid "Video resolution"
8842 msgstr "Видео резолюция"
8845 msgid "Audio channels"
8846 msgstr "Аудио канали"
8850 msgstr "Видео кодек"
8854 msgstr "Аудио кодек"
8857 msgid "Audio language"
8858 msgstr "Език на аудиото"
8861 msgid "Subtitle language"
8862 msgstr "Език на субтитрите"
8865 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8866 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8870 msgstr "Редактиране"
8873 msgid "Internet connection required."
8874 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8881 msgid "Root filesystem"
8882 msgstr "Основна файлова система"
8886 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8889 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8890 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8893 msgid "External storage"
8894 msgstr "Външна памет"
8897 msgid "Watched episode count"
8898 msgstr "Брой гледани епизода"
8902 msgstr "Групиране по"
8913 msgid "Bottom of video"
8914 msgstr "Дъното на видеото"
8918 msgstr "Под видеото"
8921 msgid "Top of video"
8922 msgstr "Върха на видеото"
8926 msgstr "Над видеото"
8929 msgid "%.1f to %.1f"
8930 msgstr "%.1f до %.1f"
8941 msgid "Prefer external subtitles"
8942 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8945 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8946 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
8954 msgstr "Име на файла"
8958 msgstr "Път до файла"
8962 msgstr "Размер на файла"
8965 msgid "File date/time"
8966 msgstr "Дата/Час на файла"
8970 msgstr "Слайд индекс"
8982 msgstr "Цветен/Черно-бял"
8985 msgid "JPEG process"
8986 msgstr "JPEG процес"
8998 msgstr "Производител на апарата"
9001 msgid "Camera model"
9002 msgstr "Модел на апарата"
9005 msgid "EXIF comment"
9006 msgstr "EXIF коментар"
9017 msgid "Focal length"
9018 msgstr "Фокусна дължина"
9021 msgid "Focus distance"
9022 msgstr "Фокусно разстояние"
9029 msgid "Exposure time"
9030 msgstr "Време за експонация"
9033 msgid "Exposure bias"
9034 msgstr "Exposure bias"
9037 msgid "Exposure mode"
9038 msgstr "Режим на експозиция"
9042 msgstr "Използвана светкавица"
9045 msgid "White-balance"
9046 msgstr "Баланс на бялото"
9049 msgid "Light source"
9050 msgstr "Източник на светлината"
9053 msgid "Metering mode"
9054 msgstr "Метричен режим"
9061 msgid "Digital zoom"
9062 msgstr "Цифрово увеличение"
9069 msgid "GPS latitude"
9073 msgid "GPS longitude"
9074 msgstr "GPS дължина"
9077 msgid "GPS altitude"
9078 msgstr "GPS височина"
9086 msgstr "Тип изображение"
9089 msgid "Time created"
9090 msgstr "Дата на създаване"
9093 msgid "Supplemental categories"
9094 msgstr "Допълнителни категории"
9098 msgstr "Ключови думи"
9113 msgid "Special instructions"
9114 msgstr "Специални инструкции"
9125 msgid "Byline title"
9126 msgstr "Заглавие на подписа"
9137 msgid "Copyright notice"
9138 msgstr "Авторско право"
9142 msgstr "Име на обекта"
9157 msgid "Original Tx Reference"
9158 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9161 msgid "Date created"
9162 msgstr "Дата на създаване"
9169 msgid "Country code"
9170 msgstr "Код на държавата"
9173 msgid "Reference service"
9174 msgstr "Референтни услуги"
9177 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9178 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9181 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9182 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
9186 msgstr "Извлечена музика"
9189 msgid "Query info for all artists"
9190 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9193 msgid "Downloading album information"
9194 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9197 msgid "Downloading artist information"
9198 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9206 msgstr "Дискография"
9209 msgid "Searching artist"
9210 msgstr "Търсене на артист"
9213 msgid "Select artist"
9214 msgstr "Изберете артист"
9217 msgid "Artist information"
9218 msgstr "Информация за артиста"
9222 msgstr "Инструменти"
9245 msgid "Years active"
9246 msgstr "Активни години"
9254 msgstr "Роден/Формиран"
9257 msgid "Update library on startup"
9258 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9261 msgid "Hide progress of library updates"
9262 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9266 msgstr "DNS наставка"
9273 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9274 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9277 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9278 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9281 msgid "Subtitle offset"
9282 msgstr "Отместване на субтитрите"
9285 msgid "OpenGL vendor:"
9286 msgstr "OpenGL доставчик:"
9289 msgid "OpenGL renderer:"
9290 msgstr "OpenGL рендър:"
9293 msgid "OpenGL version:"
9294 msgstr "OpenGL версия:"
9297 msgid "GPU temperature:"
9298 msgstr "Температура на GPU:"
9301 msgid "CPU temperature:"
9302 msgstr "Температура на CPU:"
9305 msgid "Total memory"
9306 msgstr "Налична памет"
9309 msgid "Profile data"
9310 msgstr "Данни за профил"
9313 msgid "Use dim if paused during video playback"
9314 msgstr "Затъмняване при пауза"
9317 msgid "All recordings"
9318 msgstr "Всички записи"
9322 msgstr "По заглавие"
9329 msgid "Live channels"
9330 msgstr "Канали на живо"
9333 msgid "Recordings by title"
9334 msgstr "Записи по заглавие"
9341 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9342 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9345 msgid "Show video files in listings"
9346 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9349 msgid "DirectX vendor:"
9350 msgstr "DirectX доставчик:"
9353 msgid "Direct3D version:"
9354 msgstr "Direct3D версия:"
9370 msgstr "Набор от знаци"
9373 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9374 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9377 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9378 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9381 msgid "Import karaoke titles..."
9382 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9385 msgid "Show song selector automatically"
9386 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9389 msgid "Export karaoke titles..."
9390 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9393 msgid "Enter song number"
9394 msgstr "Въведи номер на песен"
9398 msgstr "бяло/зелено"
9402 msgstr "бяло/червено"
9413 msgid "Default select action"
9414 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9421 msgid "Show Information"
9422 msgstr "Покажи информация"
9430 msgstr "Възпроизведи всички"
9433 msgid "Teletext not available"
9434 msgstr "Няма наличен телетекст"
9437 msgid "Activate Teletext"
9438 msgstr "Активирай телетекста"
9445 msgid "Buffering %i bytes"
9446 msgstr "Буфериране... %i байта"
9454 msgstr "Изпълнява се"
9457 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9458 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9461 msgid "External Player Active"
9462 msgstr "Активен е външен плейър"
9465 msgid "Click OK to terminate the player"
9466 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9469 msgid "Click OK when playback has ended"
9470 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9481 msgid "Add-on options"
9485 msgid "Add-on Information"
9489 msgid "Media sources"
9490 msgstr "Източници на медиа"
9493 msgid "Movie information"
9494 msgstr "Информация за филми"
9498 msgstr "Скрийнсейвъри"
9505 msgid "Visualisation"
9506 msgstr "Визуализация"
9509 msgid "Add-on repository"
9510 msgstr "Хранилище на добавки"
9521 msgid "TV information"
9522 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9525 msgid "Music video information"
9526 msgstr "Информация за музикални клипове"
9529 msgid "Album information"
9530 msgstr "Информация за албуми"
9533 msgid "Artist information"
9534 msgstr "Информация за артисти"
9542 msgstr "PVR клиенти"
9546 msgstr "Конфигурация"
9557 msgid "Add-on disabled"
9558 msgstr "Добавката е изключена"
9565 msgid "Weather.com (standard)"
9566 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9569 msgid "Service for weather information"
9570 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9573 msgid "This Add-on can not be configured"
9574 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9577 msgid "Error loading settings"
9578 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9582 msgstr "Всички добавки"
9586 msgstr "Сваляне на добавки"
9589 msgid "Check for updates"
9590 msgstr "Провери за актуализации"
9593 msgid "Force refresh"
9594 msgstr "Опресни сега"
9598 msgstr "Дневник на промените"
9602 msgstr "Деинсталирай"
9609 msgid "Disabled Add-ons"
9610 msgstr "Изключени добавки"
9613 msgid "(Clear the current setting)"
9614 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9617 msgid "Install from zip file"
9618 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9621 msgid "Downloading %i%%"
9622 msgstr "Сваляне %i%%"
9625 msgid "Available Updates"
9626 msgstr "Налични актуализации"
9629 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9630 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9633 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9634 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9637 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9638 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9641 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9642 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9646 msgstr "Върни стара версия"
9649 msgid "Incompatible"
9650 msgstr "Несъвместима"
9653 msgid "Available Add-ons"
9654 msgstr "Налични добавки"
9662 msgstr "Опровержение"
9670 msgstr "Дневник на промените"
9673 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9674 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9677 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9678 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9681 msgid "Add-on update available!"
9682 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9685 msgid "Enabled Add-ons"
9686 msgstr "Включени добавки"
9690 msgstr "Автоматично актуализиране"
9693 msgid "Add-on enabled"
9694 msgstr "Добавката е включена"
9697 msgid "Add-on updated"
9698 msgstr "Добавката е актуализирана"
9701 msgid "Cancel Add-on download?"
9702 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9705 msgid "Currently downloading Add-ons"
9706 msgstr "Добавки, които се свалят"
9709 msgid "Update available"
9710 msgstr "Налична е актуализация"
9714 msgstr "Актуализиране"
9717 msgid "Add-on could not be loaded."
9718 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9721 msgid "An unknown error has occurred."
9722 msgstr "Възникна непозната грешка."
9725 msgid "Settings required"
9726 msgstr "Необходимо е настройване"
9729 msgid "Could not connect"
9730 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9733 msgid "Needs to restart"
9734 msgstr "Необходим е рестарт"
9741 msgid "Add-on Required"
9742 msgstr "Необходима е добавка"
9745 msgid "Try to reconnect?"
9746 msgstr "Нов опит за свърване?"
9749 msgid "Add-on restarts"
9750 msgstr "Добавката се рестартира"
9753 msgid "Lock Add-on manager"
9754 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9757 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9758 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9765 msgid "(blacklisted)"
9766 msgstr "(в черния списък)"
9769 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9770 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9773 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9774 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9781 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9782 msgstr "Превключване на облика?"
9785 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9786 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9789 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9790 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9793 msgid "Unable to load skin"
9794 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9797 msgid "Skin is missing some files"
9798 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9801 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9802 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9805 msgid "Pause when searching for subtitles"
9806 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
9809 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9810 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената папка."
9813 msgid "Searching for subtitles ..."
9814 msgstr "Търсене за субтитри..."
9817 msgid "%d subtitles found"
9818 msgstr "Намерени са %d"
9821 msgid "No subtitles found"
9822 msgstr "Не са намерени субтитри"
9825 msgid "Downloading subtitles ..."
9826 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9829 msgid "Languages to download subtitles for"
9830 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9833 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9834 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9837 msgid "Failed to download subtitle"
9838 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9841 msgid "No subtitle services installed"
9842 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9845 msgid "Save subtitles to movie folder"
9846 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9849 msgid "Default TV Service"
9850 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9853 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9854 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9857 msgid "Default Movie Service"
9858 msgstr "Услуга за филми"
9861 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9862 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9865 msgid "Enter search string"
9866 msgstr "Въведете низ за търсене"
9869 msgid "Notifications"
9873 msgid "Hide foreign"
9874 msgstr "Без чуждестранните"
9877 msgid "Select from all titles ..."
9878 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9881 msgid "Show bluray menus"
9882 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9885 msgid "Play main title: %d"
9886 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9890 msgstr "Заглавие: %d"
9893 msgid "Select playback item"
9894 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9897 msgid "Library Mode"
9898 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9901 msgid "QWERTY keyboard"
9902 msgstr "QWERTY клавиатура"
9905 msgid "Passthrough Audio in use"
9906 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9909 msgid "Trailer quality"
9910 msgstr "Качество на трейлърите"
9921 msgid "Download & play"
9922 msgstr "Свали и възпроизведи"
9925 msgid "Download & save"
9926 msgstr "Свали и запиши"
9945 msgid "Set download directory"
9949 msgid "Search duration"
9950 msgstr "Търсене продължителност"
9961 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9962 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
9965 msgid "Ask for download before playing video"
9966 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
9973 msgid "Restart plug-in to enable"
9974 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
9981 msgid "Tomorrow Night"
9989 msgid "Precipitation"
9994 msgstr "Преваляване"
10002 msgstr "Усеща се като"
10006 msgstr "Наблюдавани"
10009 msgid "Departure from normal"
10010 msgstr "Отклонение от нормалното"
10026 msgstr "Перспектива"
10030 msgstr "Поток от обложки"
10033 msgid "Translate text"
10034 msgstr "Преведи текста"
10037 msgid "Map list %s category"
10038 msgstr "Списък карта %s категория"
10069 msgid "Choose Your"
10070 msgstr "Изберете си"
10077 msgid "Configure the"
10078 msgstr "Конфигурирай"
10086 msgstr "Ползване на"
10090 msgstr "Гледане на"
10098 msgstr "Показване на"
10101 msgid "Configure the"
10102 msgstr "Настройване на"
10106 msgstr "Изключи..."
10114 msgstr "Възпроизведи"
10126 msgstr "Относно вашия"
10129 msgid "Star rating"
10137 msgid "Backgrounds"
10141 msgid "Custom background"
10142 msgstr "Персонален фон"
10145 msgid "Custom backgrounds"
10146 msgstr "Персонални фонове"
10149 msgid "View Readme"
10150 msgstr "Покажи Readme"
10153 msgid "View Changelog"
10154 msgstr "Покажи дневника на промените"
10157 msgid "This version of %s requires an"
10158 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10161 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10162 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10165 msgid "Please update XBMC."
10166 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10169 msgid "No data found!"
10170 msgstr "Няма намерени данни!"
10174 msgstr "Следваща страница"
10185 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10186 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10189 msgid "Path to script"
10190 msgstr "Път до скрипт"
10193 msgid "Enable custom script button"
10194 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10198 msgstr "Автоматично вписване"
10201 msgid "Failed to start"
10202 msgstr "Стартирането се провали"
10206 msgstr "Уеб сървър"
10209 msgid "Event Server"
10210 msgstr "Сървър за събития"
10213 msgid "Remote communication server"
10214 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10217 msgid "Detected New Connection"
10218 msgstr "Засечена е нова връзка"
10245 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10246 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10249 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10250 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10293 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10294 msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10297 msgid "Play GUI sounds"
10298 msgstr "Озвучаване на потребителския интерфейс"
10301 msgid "Only when playback stopped"
10302 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10333 msgid "Can't find a next item to play"
10334 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10337 msgid "Can't find a previous item to play"
10338 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10341 msgid "Failed to start Zeroconf"
10342 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10345 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10346 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10349 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10350 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10353 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10354 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10357 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10358 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10361 msgid "Video Rendering"
10362 msgstr "Рендване на видеото"
10365 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10366 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10369 msgid "Failed to initialise audio device"
10370 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10373 msgid "Check your audiosettings"
10374 msgstr "Проверете аудио настройките"
10377 msgid "Use gestures for navigation:"
10378 msgstr "Навигиране с жестове:"
10381 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10382 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10385 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10386 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10389 msgid "1 finger single tap for enter"
10390 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10393 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10394 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10397 msgid "Peripherals"
10401 msgid "Generic HID device"
10402 msgstr "Генерично HID устройство"
10405 msgid "Generic network adaptor"
10406 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10409 msgid "Generic disk"
10410 msgstr "Генеричен диск"
10413 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10414 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10417 msgid "New device configured"
10418 msgstr "Новото устройство е настроено"
10421 msgid "Device removed"
10422 msgstr "Устройство е премахнато"
10425 msgid "Keymap to use for this device"
10426 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10429 msgid "Keymap enabled"
10430 msgstr "Клавишната карта е включена"
10433 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10434 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10437 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10438 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10441 msgid "Disable joystick when this device is present"
10442 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10445 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10446 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10466 msgstr "ID на продукта"
10469 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10470 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10473 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10474 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10477 msgid "Switch to keyboard side command"
10478 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10481 msgid "Switch to remote side command"
10482 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10485 msgid "Press \"user\" button command"
10486 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10489 msgid "Enable switch side commands"
10490 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10493 msgid "Could not open the adaptor"
10494 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10497 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10498 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10501 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10502 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10505 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10506 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10509 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10510 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10513 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10514 msgstr "Не мога да открия порт CEC. Настройте ръчно."
10517 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10518 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10521 msgid "HDMI port number"
10522 msgstr "Номер на HDMI порта"
10529 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10530 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10533 msgid "Use the TV's language setting"
10534 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10537 msgid "Connected to HDMI device"
10538 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10541 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10542 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10545 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10546 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10549 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10550 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10553 msgid "Configuration updated"
10554 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10557 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10558 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10561 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10562 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10565 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10566 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10569 msgid "This device needs servicing"
10570 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10577 msgid "When the TV is switched off"
10578 msgstr "При изключване на телевизора"
10581 msgid "Connection lost"
10582 msgstr "Връзката пропадна"
10585 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10586 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10589 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10590 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10593 msgid "Pause playback when switching to another source"
10594 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10601 msgid "On start/stop"
10602 msgstr "При пускане/спиране"
10606 msgstr "Телевизора"
10609 msgid "Amplifier / AVR device"
10610 msgstr "Усилвателя / AVR"
10613 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10614 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10617 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10618 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10621 msgid "* Item folder"
10622 msgstr "* Папка на елемента"
10625 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10626 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10629 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10630 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Все още не е налична информация."
10637 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10638 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10641 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10642 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10645 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10646 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10649 msgid "Change the colours of your selected skin."
10650 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10653 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10654 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10657 msgid "Resize the view of the GUI."
10658 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10661 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10662 msgstr "При стартиране на XBMC коя от началните страници да се отвори."
10665 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10666 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва за озвучаване на потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10669 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10670 msgstr "Изключете и лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии ще изчезне."
10673 msgid "Edit the RSS feeds."
10674 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Все още не е налична информация."
10681 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10682 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10685 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10686 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10689 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10690 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10693 msgid "Select country location."
10694 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10697 msgid "Select your current timezone."
10698 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10701 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10702 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10705 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10706 msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Все още не е налична информация."
10713 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10714 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10717 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10718 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10721 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10722 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10725 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10726 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)."
10729 msgid "Show hidden files and directories."
10730 msgstr "Показва скритите папки и файлове."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Все още не е налична информация."
10737 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10738 msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра."
10741 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10742 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10745 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10746 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10749 msgid "Preview the selected screensaver."
10750 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10753 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10754 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10757 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10758 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Все още не е налична информация."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Все още не е налична информация."
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "Все още не е налична информация."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Все още не е налична информация."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Все още не е налична информация."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Все още не е налична информация."
10785 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10786 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Все още не е налична информация."
10793 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10794 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10797 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10798 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10801 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10802 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10805 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10806 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10809 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10810 msgstr "При актуализиране на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10813 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10814 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10817 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10818 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10821 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10822 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Все още не е налична информация."
10829 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10830 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10833 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10834 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10841 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10842 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Все още не е налична информация."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Все още не е налична информация."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Все още не е налична информация."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Все още не е налична информация."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Все още не е налична информация."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Все още не е налична информация."
10877 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10878 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10881 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10882 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10885 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10886 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10889 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10890 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10893 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10894 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "Все още не е налична информация."
10901 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10902 msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10909 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10910 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Все още не е налична информация."
10917 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10918 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10921 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10922 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Все още не е налична информация."
10929 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10930 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)"
10933 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10934 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Все още не е налична информация."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Все още не е налична информация."
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "Все още не е налична информация."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Все още не е налична информация."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Все още не е налична информация."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Все още не е налична информация."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Все още не е налична информация."
10965 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10966 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
10969 msgid "Location of subtitles on the screen."
10970 msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10977 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10978 msgstr "Автоматично стартира възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
10981 msgid "Force a region for DVD playback."
10982 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
10985 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10986 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Все още не е налична информация."
10993 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10994 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10997 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10998 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11001 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11002 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Все още не е налична информация."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Все още не е налична информация."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Все още не е налична информация."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Все още не е налична информация."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Все още не е налична информация."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Все още не е налична информация."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Все още не е налична информация."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Все още не е налична информация."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Все още не е налична информация."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Все още не е налична информация."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Все още не е налична информация."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Все още не е налична информация."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Все още не е налична информация."
11069 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11070 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11073 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11074 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
11077 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11078 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Все още не е налична информация."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Все още не е налична информация."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Все още не е налична информация."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11101 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11102 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11105 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11106 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11109 msgid "Select the default album information source"
11110 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11113 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11114 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11117 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11118 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Все още не е налична информация."
11125 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11126 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
11129 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11130 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11133 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11134 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Все още не е налична информация."
11141 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11142 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11145 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11146 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
11149 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11150 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11153 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11154 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11157 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11158 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11161 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11162 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
11165 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11166 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11169 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11170 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
11173 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11174 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
11177 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11178 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Все още не е налична информация."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Все още не е налична информация."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още не е налична информация."
11197 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11198 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Все още не е налична информация."
11205 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11206 msgstr "Възпроизвежда автоматично дисковете при поставянето им в дисковото устройство."
11209 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11210 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
11213 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11214 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11217 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11218 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11221 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11222 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11225 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11226 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11229 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11230 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11233 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11234 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Все още не е налична информация."
11241 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11242 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Все още не е налична информация."
11249 msgid "Select the font used during karoake."
11250 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11253 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11254 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11257 msgid "Select the font colour used during karoake."
11258 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11261 msgid "Select the character set used during karoake."
11262 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Все още не е налична информация."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Все още не е налична информация."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Все още не е налична информация."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Все още не е налична информация."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Все още не е налична информация."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Все още не е налична информация."
11293 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11294 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11297 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11298 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11301 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11302 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11305 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11306 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Все още не е налична информация."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Все още не е налична информация."
11317 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11318 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11321 msgid "View slideshow images in a random order."
11322 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Все още не е налична информация."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Все още не е налична информация."
11333 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11334 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11337 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11338 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Все още не е налична информация."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Все още не е налична информация."
11349 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11350 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още не е налична информация."
11357 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11358 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи поточното предаване на медийни файлове (с цел възпроизвеждане на отдалечени устройства) към UPnP клиенти."
11361 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11362 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Все още не е налична информация."
11369 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11370 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Все още не е налична информация."
11377 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11378 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11381 msgid "Define the webserver port."
11382 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11385 msgid "Define the webserver username."
11386 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11389 msgid "Define webserver password."
11390 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11393 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11394 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Все още не е налична информация."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Все още не е налична информация."
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Все още не е налична информация."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още не е налична информация."
11413 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11414 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Все още не е налична информация."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още не е налична информация."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още не е налична информация."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още не е налична информация."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още не е налична информация."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Все още не е налична информация."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Все още не е налична информация."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Все още не е налична информация."
11461 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11462 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още не е налична информация."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11477 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11478 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11481 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11482 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11485 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11486 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още не е налична информация."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11497 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11498 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11501 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11502 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11505 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11506 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11509 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11510 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на аудио сигнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11513 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11514 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11517 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11518 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11521 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11522 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11525 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11526 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11529 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11530 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11533 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11534 msgstr "Определя поведението на звуците от потребителския интерфейс - кога да се възпроизвеждат. Като звука издаван при при навигиране из менютата и за оповестяване на важно известие."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Все още не е налична информация."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Все още не е налична информация."
11545 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11546 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11549 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11550 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11553 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11554 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Все още не е налична информация."
11561 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11562 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11565 msgid "Configure which proxy type is used."
11566 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11569 msgid "Configure the proxy server address."
11570 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11573 msgid "Configure the proxy server port."
11574 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11577 msgid "Configure the proxy server username."
11578 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11581 msgid "Configure the proxy server password."
11582 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11585 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11586 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11589 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11590 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Все още не е налична информация."
11597 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11598 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11601 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11602 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11605 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11606 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Все още не е налична информация."
11613 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11614 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11617 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11618 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11621 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11622 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11625 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11626 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11629 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11630 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Все още не е налична информация."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Все още не е налична информация."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Все още не е налична информация."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Все още не е налична информация."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Все още не е налична информация."
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Все още не е налична информация."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Все още не е налична информация."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Все още не е налична информация."
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Все още не е налична информация."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Все още не е налична информация."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Все още не е налична информация."
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Все още не е налична информация."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Все още не е налична информация."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Все още не е налична информация."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Все още не е налична информация."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Все още не е налична информация."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Все още не е налична информация."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Все още не е налична информация."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Все още не е налична информация."
11709 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11710 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Все още не е налична информация."
11717 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11718 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11721 msgid "Switch to channel"
11722 msgstr "Превключи на канал"
11725 msgid "Show information"
11726 msgstr "Покажи информация"
11733 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11734 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11737 msgid "Stereoscopic mode"
11738 msgstr "Стереоскопичен режим"
11742 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11745 msgid "Side by side"
11746 msgstr "Отляво/Отдясно"
11750 msgstr "Презредово"
11757 msgid "Preferred mode"
11758 msgstr "Предпочитан режим"
11761 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11762 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11765 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11766 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11769 msgid "Select stereoscopic mode"
11770 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11777 msgid "Preferred mode"
11778 msgstr "Предпочитан режим"
11781 msgid "Select alternate mode..."
11782 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11785 msgid "Stereoscopic mode of video"
11786 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Все още не е налична информация."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Все още не е налична информация."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Все още не е налична информация."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Все още не е налична информация."
11805 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11806 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11809 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11810 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11813 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11814 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11817 msgid "(Visually Impaired)"
11818 msgstr "(За глухи)"
11821 msgid "(Directors Comments)"
11822 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11825 msgid "(Directors Comments 2)"
11826 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
11834 msgstr "(Задължително)"
11837 msgid "(Directors Comments)"
11838 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11841 msgid "Last used profile"
11842 msgstr "Последния ползван профил"
11845 msgid "Browse Into"
11846 msgstr "Преглед на плейлиста"
11849 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11850 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11853 msgid "Dual audio output"
11854 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11857 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11858 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11861 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11862 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."