Merge pull request #3819 from arnova/subtitles_for_stacks
[vuplus_xbmc] / language / Bulgarian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: bg\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Снимки"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Видео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТВ Справочник"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Настройки"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Времето"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "понеделник"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "вторник"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "сряда"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "четвъртък"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "петък"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "събота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "неделя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "януари"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "февруари"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "март"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "април"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "май"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "юни"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "юли"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "август"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "септември"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "октомври"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "ноември"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "декември"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "пон."
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "втор."
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "ср."
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "четв."
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "пет."
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "съб."
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "нед."
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "януари"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "февруари"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "март"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "април"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "май"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "юни"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "юли"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "август"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "септември"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "октомври"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "ноември"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "декември"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Север"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ССИ"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "СИ"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ИСИ"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "Изток"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ИЮИ"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ЮИ"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ЮЮИ"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Юг"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ССЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "СЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗЮЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "Запад"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗСЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "СЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ССЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Променлива"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "юг"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "север"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "запад"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "изток"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Променливо"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Изглед: Икони"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Изглед: Списък"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканиране"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Не"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Да"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайдшоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Преки пътища"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "На пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копирай"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Премести"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Изтрий"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Преименувай"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Състояние"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Обекти"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Основни"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайдшоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Инф. за системата"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Албуми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Артисти"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Песни"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанрове"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Плейлисти"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Търсене"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "ЦПУ:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "ГПУ:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Време:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Текущ:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Компилация:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мрежа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статичен"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC адрес"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP адрес"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Връзка:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Половин дуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Памет"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Свободни"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Видео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Свободна памет"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Без връзка"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Свободни"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Не е наличен"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Четене"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Няма диск"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Има диск"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Облици"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Резолюция"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Дата на издаване"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Настроения"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Стилове"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Песен"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Времетраене"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Избери албум"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Аудио записи"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Преглед"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Обнови"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "Добре"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Избери всички"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Запиши"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Разбъркани"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Изчисти"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Сканирай"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Търсене..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Лозунг"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Резюме"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Гласове"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Участници"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Сюжет"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Възпроизведи"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Следващ"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Предишен"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "По-меко"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Приближаване"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "DVD устройство"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Отказ"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Скорост"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тест на моделите..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Без"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Toчков"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Линеарен"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Анизотропен"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Намаляване"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Увеличаване"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Прозоречен"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Честота на обновяване"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Цял екран"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване:  (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Скриптове"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Език"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "музика"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Брой на каналите"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Грешка"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Отваряне"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Изчакване за започване..."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Резултат от скриптовете"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Запис"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Спри записа"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Подредба: Аудио запис"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Подредба: Време"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сортиране : Заглавие"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Подредба: Артист"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Подредба: Албум"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "Топ 100"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Позициониране на субтитрите"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Намерени са %i  елемента"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Резултат от търсенето"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Не са открити елементи"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Субтитри"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Шрифт"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Размер"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "видео"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Аудио"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Преглед за субтитри"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Създай отметка"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Изчисти отметките"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Отместване на звука"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Отметки"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Закъснение"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Език"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Включена"
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Нередуващи"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Език на оригиналния поток"
1083
1084 msgctxt "#309"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1087
1088 msgctxt "#312"
1089 msgid "(0=auto)"
1090 msgstr "(0=авто)"
1091
1092 msgctxt "#313"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Почистване на базата от данни"
1095
1096 msgctxt "#314"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Подготвяне..."
1099
1100 msgctxt "#315"
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Грешка в базата от данни"
1103
1104 msgctxt "#316"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Търсене на песни..."
1107
1108 msgctxt "#317"
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Почистването приключи успешно"
1111
1112 msgctxt "#318"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Почистване на песни..."
1115
1116 msgctxt "#319"
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1119
1120 msgctxt "#320"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Почистване на артисти..."
1123
1124 msgctxt "#321"
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1127
1128 msgctxt "#322"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Почистване на жанрове..."
1131
1132 msgctxt "#323"
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1135
1136 msgctxt "#324"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Почистване на пътища..."
1139
1140 msgctxt "#325"
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1143
1144 msgctxt "#326"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Почистване на албуми..."
1147
1148 msgctxt "#327"
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1151
1152 msgctxt "#328"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Записване на промените..."
1155
1156 msgctxt "#329"
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1159
1160 msgctxt "#330"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1163
1164 msgctxt "#331"
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1167
1168 msgctxt "#332"
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1171
1172 msgctxt "#333"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1175
1176 msgctxt "#334"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1179
1180 msgctxt "#335"
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "Старт"
1183
1184 msgctxt "#336"
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1187
1188 msgctxt "#337"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Настройки на извеждането"
1191
1192 msgctxt "#338"
1193 msgid "Fixed"
1194 msgstr "Фиксирана"
1195
1196 msgctxt "#340"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Различни артисти"
1199
1200 msgctxt "#341"
1201 msgid "Play disc"
1202 msgstr "От диск"
1203
1204 msgctxt "#342"
1205 msgid "Movies"
1206 msgstr "Филми"
1207
1208 msgctxt "#343"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1211
1212 msgctxt "#344"
1213 msgid "Actors"
1214 msgstr "Актьори"
1215
1216 msgctxt "#345"
1217 msgid "Year"
1218 msgstr "Година"
1219
1220 msgctxt "#347"
1221 msgid "DTS-HD capable receiver"
1222 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1223
1224 msgctxt "#348"
1225 msgid "Enable passthrough"
1226 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1227
1228 msgctxt "#349"
1229 msgid "TrueHD capable receiver"
1230 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1231
1232 msgctxt "#350"
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "програми"
1235
1236 msgctxt "#351"
1237 msgid "Off"
1238 msgstr "Изкл."
1239
1240 msgctxt "#352"
1241 msgid "Dim"
1242 msgstr "Затъмняване"
1243
1244 msgctxt "#353"
1245 msgid "Black"
1246 msgstr "Черен"
1247
1248 msgctxt "#354"
1249 msgid "Matrix trails"
1250 msgstr "Матрицата пътеки"
1251
1252 msgctxt "#355"
1253 msgid "Screensaver time"
1254 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1255
1256 msgctxt "#356"
1257 msgid "Screensaver mode"
1258 msgstr "Скрийнсейвър"
1259
1260 msgctxt "#357"
1261 msgid "Shutdown function timer"
1262 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1263
1264 msgctxt "#358"
1265 msgid "All albums"
1266 msgstr "Всички албуми"
1267
1268 msgctxt "#359"
1269 msgid "Recently added albums"
1270 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1271
1272 msgctxt "#360"
1273 msgid "Screensaver"
1274 msgstr "Скрийнсейвър"
1275
1276 msgctxt "#361"
1277 msgid "R. Slideshow"
1278 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1279
1280 msgctxt "#362"
1281 msgid "Screensaver dim level"
1282 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1283
1284 msgctxt "#363"
1285 msgid "Sort by: File"
1286 msgstr "Подредба: Файл"
1287
1288 msgctxt "#364"
1289 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1290 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1291
1292 msgctxt "#365"
1293 msgid "Sort by: Name"
1294 msgstr "Сортиране: Име"
1295
1296 msgctxt "#366"
1297 msgid "Sort by: Year"
1298 msgstr "Сортиране: Година"
1299
1300 msgctxt "#367"
1301 msgid "Sort by: Rating"
1302 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1303
1304 msgctxt "#368"
1305 msgid "IMDb"
1306 msgstr "IMDb"
1307
1308 msgctxt "#369"
1309 msgid "Title"
1310 msgstr "Заглавия"
1311
1312 msgctxt "#370"
1313 msgid "Thunderstorms"
1314 msgstr "Гръмотевични бури"
1315
1316 msgctxt "#371"
1317 msgid "Partly"
1318 msgstr "Частично"
1319
1320 msgctxt "#372"
1321 msgid "Mostly"
1322 msgstr "Предимно"
1323
1324 msgctxt "#373"
1325 msgid "Sunny"
1326 msgstr "Слънчево"
1327
1328 msgctxt "#374"
1329 msgid "Cloudy"
1330 msgstr "Облачно"
1331
1332 msgctxt "#375"
1333 msgid "Snow"
1334 msgstr "Сняг"
1335
1336 msgctxt "#376"
1337 msgid "Rain"
1338 msgstr "Дъжд"
1339
1340 msgctxt "#377"
1341 msgid "Light"
1342 msgstr "Слаб"
1343
1344 msgctxt "#378"
1345 msgid "AM"
1346 msgstr "Преди обяд"
1347
1348 msgctxt "#379"
1349 msgid "PM"
1350 msgstr "След обяд"
1351
1352 msgctxt "#380"
1353 msgid "Showers"
1354 msgstr "Превалявания"
1355
1356 msgctxt "#381"
1357 msgid "Few"
1358 msgstr "Слаба"
1359
1360 msgctxt "#382"
1361 msgid "Scattered"
1362 msgstr "Променливо"
1363
1364 msgctxt "#383"
1365 msgid "Wind"
1366 msgstr "Вятър"
1367
1368 msgctxt "#384"
1369 msgid "Strong"
1370 msgstr "Силен"
1371
1372 msgctxt "#385"
1373 msgid "Fair"
1374 msgstr "Ясно с малко облаци"
1375
1376 msgctxt "#386"
1377 msgid "Clear"
1378 msgstr "Ясно"
1379
1380 msgctxt "#387"
1381 msgid "Clouds"
1382 msgstr "Облачно"
1383
1384 msgctxt "#388"
1385 msgid "Early"
1386 msgstr "Ранен"
1387
1388 msgctxt "#389"
1389 msgid "Shower"
1390 msgstr "Преваляване"
1391
1392 msgctxt "#390"
1393 msgid "Flurries"
1394 msgstr "Вихрушки"
1395
1396 msgctxt "#391"
1397 msgid "Low"
1398 msgstr "Мин"
1399
1400 msgctxt "#392"
1401 msgid "Medium"
1402 msgstr "Среден"
1403
1404 msgctxt "#393"
1405 msgid "High"
1406 msgstr "Макс"
1407
1408 msgctxt "#394"
1409 msgid "Fog"
1410 msgstr "Мъгла"
1411
1412 msgctxt "#395"
1413 msgid "Haze"
1414 msgstr "Мараня"
1415
1416 msgctxt "#396"
1417 msgid "Select location"
1418 msgstr "Изберете локация"
1419
1420 msgctxt "#397"
1421 msgid "Refresh time"
1422 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1423
1424 msgctxt "#398"
1425 msgid "Temperature units"
1426 msgstr "Единици за температура"
1427
1428 msgctxt "#399"
1429 msgid "Speed units"
1430 msgstr "Единици за скорост"
1431
1432 msgctxt "#400"
1433 msgid "Weather"
1434 msgstr "Време"
1435
1436 msgctxt "#401"
1437 msgid "Temp"
1438 msgstr "Температура"
1439
1440 msgctxt "#402"
1441 msgid "Feels like"
1442 msgstr "Усеща се като"
1443
1444 msgctxt "#403"
1445 msgid "UV index"
1446 msgstr "UV индекс"
1447
1448 msgctxt "#404"
1449 msgid "Wind"
1450 msgstr "Вятър"
1451
1452 msgctxt "#405"
1453 msgid "Dew point"
1454 msgstr "Оросяване"
1455
1456 msgctxt "#406"
1457 msgid "Humidity"
1458 msgstr "Влажност"
1459
1460 msgctxt "#409"
1461 msgid "Defaults"
1462 msgstr "Стандартни"
1463
1464 msgctxt "#410"
1465 msgid "Accessing weather service"
1466 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1467
1468 msgctxt "#411"
1469 msgid "Getting weather for:"
1470 msgstr "Сваляне на информация за:"
1471
1472 msgctxt "#412"
1473 msgid "Unable to get weather data"
1474 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1475
1476 msgctxt "#413"
1477 msgid "Manual"
1478 msgstr "Ръчно"
1479
1480 msgctxt "#414"
1481 msgid "No review for this album"
1482 msgstr "Няма отзиви за албума"
1483
1484 msgctxt "#415"
1485 msgid "Downloading thumbnail..."
1486 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1487
1488 msgctxt "#416"
1489 msgid "Not available"
1490 msgstr "Не е налична"
1491
1492 msgctxt "#417"
1493 msgid "View: Big icons"
1494 msgstr "Изглед: Големи икони"
1495
1496 msgctxt "#418"
1497 msgid "Low"
1498 msgstr "Мин"
1499
1500 msgctxt "#419"
1501 msgid "High"
1502 msgstr "Макс"
1503
1504 msgctxt "#421"
1505 msgid "Keep audio device alive"
1506 msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
1507
1508 msgctxt "#422"
1509 msgid "Delete album info"
1510 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1511
1512 msgctxt "#423"
1513 msgid "Delete CD information"
1514 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1515
1516 msgctxt "#424"
1517 msgid "Select"
1518 msgstr "Изберете"
1519
1520 msgctxt "#425"
1521 msgid "No album information found"
1522 msgstr "Не е открита информация за албума"
1523
1524 msgctxt "#426"
1525 msgid "No CD information found"
1526 msgstr "Не е открита информация за диска"
1527
1528 msgctxt "#427"
1529 msgid "Disc"
1530 msgstr "Диск"
1531
1532 msgctxt "#428"
1533 msgid "Insert correct CD/DVD"
1534 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1535
1536 msgctxt "#429"
1537 msgid "Please insert the following disc:"
1538 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1539
1540 msgctxt "#430"
1541 msgid "Sort by: DVD#"
1542 msgstr "Подредба: DVD№"
1543
1544 msgctxt "#431"
1545 msgid "No cache"
1546 msgstr "Няма кеш"
1547
1548 msgctxt "#432"
1549 msgid "Remove movie from library"
1550 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1551
1552 msgctxt "#433"
1553 msgid "Really remove '%s'?"
1554 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1555
1556 msgctxt "#434"
1557 msgid "From %s at %i %s"
1558 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1559
1560 msgctxt "#435"
1561 msgid "No optical disc drive detected"
1562 msgstr "Няма оптично устройство"
1563
1564 msgctxt "#436"
1565 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1566 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1567
1568 msgctxt "#437"
1569 msgid "Removable disk"
1570 msgstr "Сменяем диск"
1571
1572 msgctxt "#438"
1573 msgid "Opening file"
1574 msgstr "Отваряне на файл"
1575
1576 msgctxt "#439"
1577 msgid "Cache"
1578 msgstr "Кеш"
1579
1580 msgctxt "#440"
1581 msgid "Hard disk"
1582 msgstr "Твърд диск"
1583
1584 msgctxt "#441"
1585 msgid "UDF"
1586 msgstr "UDF"
1587
1588 msgctxt "#442"
1589 msgid "Local network"
1590 msgstr "Локална мрежа"
1591
1592 msgctxt "#443"
1593 msgid "Internet"
1594 msgstr "Интернет"
1595
1596 msgctxt "#444"
1597 msgid "Video"
1598 msgstr "Видео"
1599
1600 msgctxt "#445"
1601 msgid "Audio"
1602 msgstr "Аудио"
1603
1604 msgctxt "#446"
1605 msgid "DVD"
1606 msgstr "DVD"
1607
1608 msgctxt "#447"
1609 msgid "Autorun media"
1610 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1611
1612 msgctxt "#448"
1613 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1614 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1615
1616 msgctxt "#449"
1617 msgid "Enabled"
1618 msgstr "Включено"
1619
1620 msgctxt "#450"
1621 msgid "Columns"
1622 msgstr "Колони"
1623
1624 msgctxt "#451"
1625 msgid "Row 1 address"
1626 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1627
1628 msgctxt "#452"
1629 msgid "Row 2 address"
1630 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1631
1632 msgctxt "#453"
1633 msgid "Row 3 address"
1634 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1635
1636 msgctxt "#454"
1637 msgid "Row 4 address"
1638 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1639
1640 msgctxt "#455"
1641 msgid "Rows"
1642 msgstr "Редове"
1643
1644 msgctxt "#456"
1645 msgid "Mode"
1646 msgstr "Режим"
1647
1648 msgctxt "#457"
1649 msgid "Switch view"
1650 msgstr "Превключи изгледа"
1651
1652 msgctxt "#459"
1653 msgid "Subs"
1654 msgstr "Субтитри"
1655
1656 msgctxt "#460"
1657 msgid "Audio stream"
1658 msgstr "Аудио поток"
1659
1660 msgctxt "#461"
1661 msgid "[active]"
1662 msgstr "[активен]"
1663
1664 msgctxt "#462"
1665 msgid "Subtitle"
1666 msgstr "Субтитри"
1667
1668 msgctxt "#463"
1669 msgid "Backlight"
1670 msgstr "Подсветка"
1671
1672 msgctxt "#464"
1673 msgid "Brightness"
1674 msgstr "Яркост"
1675
1676 msgctxt "#465"
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Контраст"
1679
1680 msgctxt "#466"
1681 msgid "Gamma"
1682 msgstr "Гама"
1683
1684 msgctxt "#467"
1685 msgid "Type"
1686 msgstr "Тип"
1687
1688 msgctxt "#468"
1689 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1690 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1691
1692 msgctxt "#469"
1693 msgid "OSD position"
1694 msgstr "Позиция на OSD"
1695
1696 msgctxt "#470"
1697 msgid "Credits"
1698 msgstr "Заслуги"
1699
1700 msgctxt "#474"
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Изкл."
1703
1704 msgctxt "#475"
1705 msgid "Music only"
1706 msgstr "Само музика"
1707
1708 msgctxt "#476"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Музика и видео"
1711
1712 msgctxt "#477"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1715
1716 msgctxt "#478"
1717 msgid "OSD"
1718 msgstr "OSD"
1719
1720 msgctxt "#479"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Облик и език"
1723
1724 msgctxt "#480"
1725 msgid "Appearance"
1726 msgstr "Изглед"
1727
1728 msgctxt "#481"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Аудио настройки"
1731
1732 msgctxt "#482"
1733 msgid "About XBMC"
1734 msgstr "Относно XBMC"
1735
1736 msgctxt "#485"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Изтрий албума"
1739
1740 msgctxt "#486"
1741 msgid "Repeat"
1742 msgstr "Повтори"
1743
1744 msgctxt "#487"
1745 msgid "Repeat one"
1746 msgstr "Повтори веднъж"
1747
1748 msgctxt "#488"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Повтори папката"
1751
1752 msgctxt "#489"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1755
1756 msgctxt "#491"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Ползвай големи икони"
1759
1760 msgctxt "#492"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1763
1764 msgctxt "#493"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1767
1768 msgctxt "#494"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Пълна звукова височина"
1771
1772 msgctxt "#495"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1775
1776 msgctxt "#496"
1777 msgid "Calibration"
1778 msgstr "Калибриране"
1779
1780 msgctxt "#497"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1783
1784 msgctxt "#498"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Сортиране: Тип"
1787
1788 msgctxt "#499"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1791
1792 msgctxt "#500"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1795
1796 msgctxt "#501"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1799
1800 msgctxt "#502"
1801 msgid "Open"
1802 msgstr "Отвори"
1803
1804 msgctxt "#503"
1805 msgid "Busy"
1806 msgstr "Зает"
1807
1808 msgctxt "#504"
1809 msgid "Empty"
1810 msgstr "Празен"
1811
1812 msgctxt "#505"
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1815
1816 msgctxt "#507"
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Подредба: Употреба"
1819
1820 msgctxt "#510"
1821 msgid "Enable visualisations"
1822 msgstr "Включи визуализацията"
1823
1824 msgctxt "#511"
1825 msgid "Enable video mode switching"
1826 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1827
1828 msgctxt "#512"
1829 msgid "Startup window"
1830 msgstr "При стартиране отваряй"
1831
1832 msgctxt "#513"
1833 msgid "Home window"
1834 msgstr "Начален екран"
1835
1836 msgctxt "#514"
1837 msgid "Manual settings"
1838 msgstr "Ръчни настройки"
1839
1840 msgctxt "#515"
1841 msgid "Genre"
1842 msgstr "Жанр"
1843
1844 msgctxt "#517"
1845 msgid "Recently played albums"
1846 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1847
1848 msgctxt "#518"
1849 msgid "Launch"
1850 msgstr "Стартиране"
1851
1852 msgctxt "#519"
1853 msgid "Launch in..."
1854 msgstr "Стартирай в..."
1855
1856 msgctxt "#521"
1857 msgid "Compilations"
1858 msgstr "Компилации"
1859
1860 msgctxt "#522"
1861 msgid "Remove source"
1862 msgstr "Премахни източника"
1863
1864 msgctxt "#523"
1865 msgid "Switch media"
1866 msgstr "Превключи към..."
1867
1868 msgctxt "#524"
1869 msgid "Select playlist"
1870 msgstr "Изберете плейлист"
1871
1872 msgctxt "#525"
1873 msgid "New playlist..."
1874 msgstr "Нов плейлист..."
1875
1876 msgctxt "#526"
1877 msgid "Add to playlist"
1878 msgstr "Добави към плейлиста"
1879
1880 msgctxt "#527"
1881 msgid "Manually add to library"
1882 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1883
1884 msgctxt "#528"
1885 msgid "Enter title"
1886 msgstr "Въведете заглавие"
1887
1888 msgctxt "#529"
1889 msgid "Error: Duplicate title"
1890 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1891
1892 msgctxt "#530"
1893 msgid "Select genre"
1894 msgstr "Изберете жанр"
1895
1896 msgctxt "#531"
1897 msgid "New genre"
1898 msgstr "Нов жанр"
1899
1900 msgctxt "#532"
1901 msgid "Manual addition"
1902 msgstr "Ръчно допълнение"
1903
1904 msgctxt "#533"
1905 msgid "Enter genre"
1906 msgstr "Въведете жанр"
1907
1908 msgctxt "#534"
1909 msgid "View: %s"
1910 msgstr "Изглед: %s"
1911
1912 msgctxt "#535"
1913 msgid "List"
1914 msgstr "Списък"
1915
1916 msgctxt "#536"
1917 msgid "Icons"
1918 msgstr "Икони"
1919
1920 msgctxt "#537"
1921 msgid "Big list"
1922 msgstr "Голям списък"
1923
1924 msgctxt "#538"
1925 msgid "Big icons"
1926 msgstr "Големи икони"
1927
1928 msgctxt "#539"
1929 msgid "Wide"
1930 msgstr "Широк"
1931
1932 msgctxt "#540"
1933 msgid "Big wide"
1934 msgstr "Голям широк"
1935
1936 msgctxt "#541"
1937 msgid "Album icons"
1938 msgstr "Икони на албуми"
1939
1940 msgctxt "#542"
1941 msgid "DVD icons"
1942 msgstr "DVD икони"
1943
1944 msgctxt "#543"
1945 msgid "DVD"
1946 msgstr "DVD"
1947
1948 msgctxt "#544"
1949 msgid "Media info"
1950 msgstr "Информация"
1951
1952 msgctxt "#545"
1953 msgid "Audio output device"
1954 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1955
1956 msgctxt "#546"
1957 msgid "Passthrough output device"
1958 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1959
1960 msgctxt "#547"
1961 msgid "No biography for this artist"
1962 msgstr "Няма биография за артиста"
1963
1964 msgctxt "#548"
1965 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1966 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1967
1968 msgctxt "#550"
1969 msgid "Sort by: %s"
1970 msgstr "Подредба: %s"
1971
1972 msgctxt "#551"
1973 msgid "Name"
1974 msgstr "Име"
1975
1976 msgctxt "#552"
1977 msgid "Date"
1978 msgstr "Дата"
1979
1980 msgctxt "#553"
1981 msgid "Size"
1982 msgstr "Размер"
1983
1984 msgctxt "#554"
1985 msgid "Track"
1986 msgstr "Запис№"
1987
1988 msgctxt "#555"
1989 msgid "Time"
1990 msgstr "Време"
1991
1992 msgctxt "#556"
1993 msgid "Title"
1994 msgstr "Заглавие"
1995
1996 msgctxt "#557"
1997 msgid "Artist"
1998 msgstr "Артист"
1999
2000 msgctxt "#558"
2001 msgid "Album"
2002 msgstr "Албум"
2003
2004 msgctxt "#559"
2005 msgid "Playlist"
2006 msgstr "Плейлист"
2007
2008 msgctxt "#560"
2009 msgid "ID"
2010 msgstr "ID"
2011
2012 msgctxt "#561"
2013 msgid "File"
2014 msgstr "Файл"
2015
2016 msgctxt "#562"
2017 msgid "Year"
2018 msgstr "Година"
2019
2020 msgctxt "#563"
2021 msgid "Rating"
2022 msgstr "Рейтинг"
2023
2024 msgctxt "#564"
2025 msgid "Type"
2026 msgstr "Тип"
2027
2028 msgctxt "#565"
2029 msgid "Usage"
2030 msgstr "Употреба"
2031
2032 msgctxt "#566"
2033 msgid "Album artist"
2034 msgstr "Артист на албум"
2035
2036 msgctxt "#567"
2037 msgid "Play count"
2038 msgstr "Брой гледания"
2039
2040 msgctxt "#568"
2041 msgid "Last played"
2042 msgstr "Последно гледан на"
2043
2044 msgctxt "#569"
2045 msgid "Comment"
2046 msgstr "Коментар"
2047
2048 msgctxt "#570"
2049 msgid "Date added"
2050 msgstr "Дата на добавяне"
2051
2052 msgctxt "#571"
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "Стандартно"
2055
2056 msgctxt "#572"
2057 msgid "Studio"
2058 msgstr "Студио"
2059
2060 msgctxt "#573"
2061 msgid "Path"
2062 msgstr "Път"
2063
2064 msgctxt "#574"
2065 msgid "Country"
2066 msgstr "Държава"
2067
2068 msgctxt "#575"
2069 msgid "In progress"
2070 msgstr "В процес"
2071
2072 msgctxt "#576"
2073 msgid "Times played"
2074 msgstr "Брой гледания"
2075
2076 msgctxt "#577"
2077 msgid "Date Taken"
2078 msgstr "Дата на заснемане"
2079
2080 msgctxt "#580"
2081 msgid "Sort direction"
2082 msgstr "Посока на сортиране"
2083
2084 msgctxt "#581"
2085 msgid "Sort method"
2086 msgstr "Метод на сортиране"
2087
2088 msgctxt "#582"
2089 msgid "View mode"
2090 msgstr "Изглед (режим)"
2091
2092 msgctxt "#583"
2093 msgid "Remember views for different folders"
2094 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2095
2096 msgctxt "#584"
2097 msgid "Ascending"
2098 msgstr "Възходящ"
2099
2100 msgctxt "#585"
2101 msgid "Descending"
2102 msgstr "Низходящ"
2103
2104 msgctxt "#586"
2105 msgid "Edit playlist"
2106 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2107
2108 msgctxt "#587"
2109 msgid "Filter"
2110 msgstr "Филтър"
2111
2112 msgctxt "#588"
2113 msgid "Cancel party mode"
2114 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2115
2116 msgctxt "#589"
2117 msgid "Party mode"
2118 msgstr "Режим \"Парти\""
2119
2120 msgctxt "#590"
2121 msgid "Random"
2122 msgstr "Случаен"
2123
2124 msgctxt "#591"
2125 msgid "Off"
2126 msgstr "Изкл."
2127
2128 msgctxt "#592"
2129 msgid "One"
2130 msgstr "Едно"
2131
2132 msgctxt "#593"
2133 msgid "All"
2134 msgstr "Всички"
2135
2136 msgctxt "#594"
2137 msgid "Off"
2138 msgstr "Изкл."
2139
2140 msgctxt "#595"
2141 msgid "Repeat: Off"
2142 msgstr "Повтори: Изкл."
2143
2144 msgctxt "#596"
2145 msgid "Repeat: One"
2146 msgstr "Повтори: Веднъж"
2147
2148 msgctxt "#597"
2149 msgid "Repeat: All"
2150 msgstr "Повтори: Всички"
2151
2152 msgctxt "#600"
2153 msgid "Rip audio CD"
2154 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2155
2156 msgctxt "#601"
2157 msgid "Medium"
2158 msgstr "Средно"
2159
2160 msgctxt "#602"
2161 msgid "Standard"
2162 msgstr "Стандартно"
2163
2164 msgctxt "#603"
2165 msgid "Extreme"
2166 msgstr "Изключително"
2167
2168 msgctxt "#604"
2169 msgid "Constant bitrate"
2170 msgstr "Постоянен битрейт"
2171
2172 msgctxt "#605"
2173 msgid "Ripping..."
2174 msgstr "Извличане..."
2175
2176 msgctxt "#607"
2177 msgid "To:"
2178 msgstr "Към:"
2179
2180 msgctxt "#608"
2181 msgid "Could not rip CD or track"
2182 msgstr "Извличането не е възможно"
2183
2184 msgctxt "#609"
2185 msgid "CDDARipPath is not set."
2186 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2187
2188 msgctxt "#610"
2189 msgid "Rip audio track"
2190 msgstr "Извличане на аудио записа"
2191
2192 msgctxt "#611"
2193 msgid "Enter number"
2194 msgstr "Въведете номер"
2195
2196 msgctxt "#612"
2197 msgid "Bits/sample"
2198 msgstr "Бит/мостра"
2199
2200 msgctxt "#614"
2201 msgid "Virtual folder"
2202 msgstr "Виртуална папка"
2203
2204 msgctxt "#620"
2205 msgid "Audio CDs"
2206 msgstr "Аудио CD-та"
2207
2208 msgctxt "#621"
2209 msgid "Encoder"
2210 msgstr "Енкодер"
2211
2212 msgctxt "#622"
2213 msgid "Quality"
2214 msgstr "Качество"
2215
2216 msgctxt "#623"
2217 msgid "Bitrate"
2218 msgstr "Битрейт"
2219
2220 msgctxt "#624"
2221 msgid "Include track number"
2222 msgstr "Добави номера на песента"
2223
2224 msgctxt "#625"
2225 msgid "All songs of"
2226 msgstr "Всички песни на"
2227
2228 msgctxt "#626"
2229 msgid "In progress TV shows"
2230 msgstr "Гледани сериали"
2231
2232 msgctxt "#629"
2233 msgid "View mode"
2234 msgstr "Изглед (режим)"
2235
2236 msgctxt "#630"
2237 msgid "Normal"
2238 msgstr "Нормален"
2239
2240 msgctxt "#631"
2241 msgid "Zoom"
2242 msgstr "Приближаване"
2243
2244 msgctxt "#632"
2245 msgid "Stretch 4:3"
2246 msgstr "Разтягане до 4:3"
2247
2248 msgctxt "#633"
2249 msgid "Wide Zoom"
2250 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2251
2252 msgctxt "#634"
2253 msgid "Stretch 16:9"
2254 msgstr "Разтягане до 16:9"
2255
2256 msgctxt "#635"
2257 msgid "Original Size"
2258 msgstr "Оригинален размер"
2259
2260 msgctxt "#636"
2261 msgid "Custom"
2262 msgstr "Персонално"
2263
2264 msgctxt "#637"
2265 msgid "ReplayGain"
2266 msgstr "ReplayGain"
2267
2268 msgctxt "#638"
2269 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2270 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2271
2272 msgctxt "#639"
2273 msgid "Use track levels"
2274 msgstr "С нива от песните"
2275
2276 msgctxt "#640"
2277 msgid "Use album levels"
2278 msgstr "С нива от албумите"
2279
2280 msgctxt "#641"
2281 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2282 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2283
2284 msgctxt "#642"
2285 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2286 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2287
2288 msgctxt "#644"
2289 msgid "Crop black bars"
2290 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2291
2292 msgctxt "#645"
2293 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2294 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2295
2296 msgctxt "#646"
2297 msgid "Remove from library"
2298 msgstr "Премахни от библиотеката"
2299
2300 msgctxt "#647"
2301 msgid "Export video library"
2302 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2303
2304 msgctxt "#648"
2305 msgid "Import video library"
2306 msgstr "Внос на видео библиотека"
2307
2308 msgctxt "#649"
2309 msgid "Importing"
2310 msgstr "Внасяне"
2311
2312 msgctxt "#650"
2313 msgid "Exporting"
2314 msgstr "Изнасяне"
2315
2316 msgctxt "#651"
2317 msgid "Browse for library"
2318 msgstr "Преглед за библиотека"
2319
2320 msgctxt "#652"
2321 msgid "Years"
2322 msgstr "Години"
2323
2324 msgctxt "#653"
2325 msgid "Update library"
2326 msgstr "Обнови библиотеката"
2327
2328 msgctxt "#654"
2329 msgid "Show debug info"
2330 msgstr "Показвай debug инф."
2331
2332 msgctxt "#655"
2333 msgid "Browse for executable"
2334 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2335
2336 msgctxt "#656"
2337 msgid "Browse for playlist"
2338 msgstr "Преглед за плейлист"
2339
2340 msgctxt "#657"
2341 msgid "Browse for folder"
2342 msgstr "Преглед за папка"
2343
2344 msgctxt "#658"
2345 msgid "Song information"
2346 msgstr "Информация за песента"
2347
2348 msgctxt "#659"
2349 msgid "Non-linear stretch"
2350 msgstr "Нелинейно разтягане"
2351
2352 msgctxt "#660"
2353 msgid "Volume amplification"
2354 msgstr "Усилване на звука"
2355
2356 msgctxt "#661"
2357 msgid "Choose export folder"
2358 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2359
2360 msgctxt "#662"
2361 msgid "This file is no longer available."
2362 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2363
2364 msgctxt "#663"
2365 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2366 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2367
2368 msgctxt "#664"
2369 msgid "Browse for Script"
2370 msgstr "Преглед за скрипт"
2371
2372 msgctxt "#665"
2373 msgid "Compression level"
2374 msgstr "Степен на компресиране"
2375
2376 msgctxt "#666"
2377 msgid "Verbose logging..."
2378 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2379
2380 msgctxt "#700"
2381 msgid "Cleaning up library"
2382 msgstr "Почистване на библиотеката"
2383
2384 msgctxt "#701"
2385 msgid "Removing old songs from the library"
2386 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2387
2388 msgctxt "#702"
2389 msgid "This path has been scanned before"
2390 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2391
2392 msgctxt "#705"
2393 msgid "Network"
2394 msgstr "Мрежа"
2395
2396 msgctxt "#706"
2397 msgid "Server"
2398 msgstr "Сървър"
2399
2400 msgctxt "#708"
2401 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2402 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2403
2404 msgctxt "#711"
2405 msgid "Internet Protocol (IP)"
2406 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2407
2408 msgctxt "#712"
2409 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2410 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2411
2412 msgctxt "#713"
2413 msgid "HTTP proxy"
2414 msgstr "HTTP proxy"
2415
2416 msgctxt "#715"
2417 msgid "Assignment"
2418 msgstr "Назначение"
2419
2420 msgctxt "#716"
2421 msgid "Automatic (DHCP)"
2422 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2423
2424 msgctxt "#717"
2425 msgid "Manual (Static)"
2426 msgstr "Ръчно (Статично)"
2427
2428 msgctxt "#719"
2429 msgid "IP address"
2430 msgstr "IP адрес"
2431
2432 msgctxt "#720"
2433 msgid "Netmask"
2434 msgstr "Маска"
2435
2436 msgctxt "#721"
2437 msgid "Default gateway"
2438 msgstr "Стандартен gateway"
2439
2440 msgctxt "#722"
2441 msgid "DNS server"
2442 msgstr "DNS сървър"
2443
2444 msgctxt "#723"
2445 msgid "Save & restart"
2446 msgstr "Запиши и рестартирай"
2447
2448 msgctxt "#724"
2449 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2450 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2451
2452 msgctxt "#725"
2453 msgid "with numbers between 0 and 255."
2454 msgstr "с числа между 0 и 255."
2455
2456 msgctxt "#726"
2457 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2458 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2459
2460 msgctxt "#727"
2461 msgid "Web server"
2462 msgstr "Уеб сървър"
2463
2464 msgctxt "#728"
2465 msgid "FTP server"
2466 msgstr "FTP сървър"
2467
2468 msgctxt "#730"
2469 msgid "Port"
2470 msgstr "Порт"
2471
2472 msgctxt "#732"
2473 msgid "Save & apply"
2474 msgstr "Запиши и приложи"
2475
2476 msgctxt "#733"
2477 msgid "Password"
2478 msgstr "Парола"
2479
2480 msgctxt "#734"
2481 msgid "No pass"
2482 msgstr "Без парола"
2483
2484 msgctxt "#735"
2485 msgid "Character set"
2486 msgstr "Набор от знаци"
2487
2488 msgctxt "#736"
2489 msgid "Style"
2490 msgstr "Стил"
2491
2492 msgctxt "#737"
2493 msgid "Colour"
2494 msgstr "Цвят"
2495
2496 msgctxt "#738"
2497 msgid "Normal"
2498 msgstr "Нормален"
2499
2500 msgctxt "#739"
2501 msgid "Bold"
2502 msgstr "Удебелен"
2503
2504 msgctxt "#740"
2505 msgid "Italics"
2506 msgstr "Наклонен"
2507
2508 msgctxt "#741"
2509 msgid "Bold italics"
2510 msgstr "Удебелен и наклонен"
2511
2512 msgctxt "#742"
2513 msgid "White"
2514 msgstr "Бял"
2515
2516 msgctxt "#743"
2517 msgid "Yellow"
2518 msgstr "Жълт"
2519
2520 msgctxt "#744"
2521 msgid "Files"
2522 msgstr "Файлове"
2523
2524 msgctxt "#745"
2525 msgid "No scanned information for this view"
2526 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2527
2528 msgctxt "#746"
2529 msgid "Please turn off library mode"
2530 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2531
2532 msgctxt "#747"
2533 msgid "Error loading image"
2534 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2535
2536 msgctxt "#748"
2537 msgid "Edit path"
2538 msgstr "Редактиране на пътя"
2539
2540 msgctxt "#749"
2541 msgid "Mirror image"
2542 msgstr "Огледален образ"
2543
2544 msgctxt "#750"
2545 msgid "Are you sure?"
2546 msgstr "Сигурни ли сте?"
2547
2548 msgctxt "#751"
2549 msgid "Removing source"
2550 msgstr "Премахване на източник"
2551
2552 msgctxt "#754"
2553 msgid "Add program link"
2554 msgstr "Добави препратка към програма"
2555
2556 msgctxt "#755"
2557 msgid "Edit program path"
2558 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2559
2560 msgctxt "#756"
2561 msgid "Edit program name"
2562 msgstr "Редактирай името на програмата"
2563
2564 msgctxt "#757"
2565 msgid "Edit path depth"
2566 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2567
2568 msgctxt "#759"
2569 msgid "View: Big list"
2570 msgstr "Изглед: Голям списък"
2571
2572 msgctxt "#760"
2573 msgid "Yellow"
2574 msgstr "Жълт"
2575
2576 msgctxt "#761"
2577 msgid "White"
2578 msgstr "Бял"
2579
2580 msgctxt "#762"
2581 msgid "Blue"
2582 msgstr "Син"
2583
2584 msgctxt "#763"
2585 msgid "Bright green"
2586 msgstr "Светло син"
2587
2588 msgctxt "#764"
2589 msgid "Yellow green"
2590 msgstr "Жълтозелен"
2591
2592 msgctxt "#765"
2593 msgid "Cyan"
2594 msgstr "Синьозелен"
2595
2596 msgctxt "#766"
2597 msgid "Light grey"
2598 msgstr "Светло сив"
2599
2600 msgctxt "#767"
2601 msgid "Grey"
2602 msgstr "Сив"
2603
2604 msgctxt "#770"
2605 msgid "Error %i: share not available"
2606 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2607
2608 msgctxt "#772"
2609 msgid "Audio output"
2610 msgstr "Аудио извод"
2611
2612 msgctxt "#773"
2613 msgid "Seeking"
2614 msgstr "Преход"
2615
2616 msgctxt "#774"
2617 msgid "Slideshow folder"
2618 msgstr "Папка за слайдшоу"
2619
2620 msgctxt "#775"
2621 msgid "Network interface"
2622 msgstr "Мрежови интерфейс"
2623
2624 msgctxt "#776"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2627
2628 msgctxt "#777"
2629 msgid "Wireless password"
2630 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2631
2632 msgctxt "#779"
2633 msgid "Save and apply network interface settings"
2634 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2635
2636 msgctxt "#780"
2637 msgid "No encryption"
2638 msgstr "Без шифроване"
2639
2640 msgctxt "#781"
2641 msgid "WEP"
2642 msgstr "WEP"
2643
2644 msgctxt "#782"
2645 msgid "WPA"
2646 msgstr "WPA"
2647
2648 msgctxt "#783"
2649 msgid "WPA2"
2650 msgstr "WPA2"
2651
2652 msgctxt "#784"
2653 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2654 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2655
2656 msgctxt "#785"
2657 msgid "Network interface restarted successfully."
2658 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2659
2660 msgctxt "#786"
2661 msgid "Network interface did not start successfully."
2662 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2663
2664 msgctxt "#787"
2665 msgid "Interface disabled"
2666 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2667
2668 msgctxt "#788"
2669 msgid "Network interface disabled successfully."
2670 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2671
2672 msgctxt "#789"
2673 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2674 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2675
2676 msgctxt "#790"
2677 msgid "Remote control"
2678 msgstr "Дистанционно"
2679
2680 msgctxt "#791"
2681 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2682 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2683
2684 msgctxt "#792"
2685 msgid "Port"
2686 msgstr "Порт"
2687
2688 msgctxt "#793"
2689 msgid "Port range"
2690 msgstr "Порт (диапазон)"
2691
2692 msgctxt "#794"
2693 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2694 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2695
2696 msgctxt "#795"
2697 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2698 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2699
2700 msgctxt "#796"
2701 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2703
2704 msgctxt "#797"
2705 msgid "Maximum number of clients"
2706 msgstr "Максимален брой клиенти"
2707
2708 msgctxt "#798"
2709 msgid "Internet access"
2710 msgstr "Интернет достъп"
2711
2712 msgctxt "#799"
2713 msgid "Library Update"
2714 msgstr "Обновяване на библиотека"
2715
2716 msgctxt "#800"
2717 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2718 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2719
2720 msgctxt "#801"
2721 msgid "Would you like to scan now?"
2722 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2723
2724 msgctxt "#850"
2725 msgid "Invalid port number entered"
2726 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2727
2728 msgctxt "#851"
2729 msgid "Valid port range is 1-65535"
2730 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2731
2732 msgctxt "#852"
2733 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2734 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2735
2736 msgctxt "#997"
2737 msgid "Add Pictures..."
2738 msgstr "Добави снимки..."
2739
2740 msgctxt "#998"
2741 msgid "Add Music..."
2742 msgstr "Добави музика..."
2743
2744 msgctxt "#999"
2745 msgid "Add Videos..."
2746 msgstr "Добави видео..."
2747
2748 msgctxt "#1000"
2749 msgid "Preview"
2750 msgstr "Преглед"
2751
2752 msgctxt "#1001"
2753 msgid "Unable to connect"
2754 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2755
2756 msgctxt "#1002"
2757 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2758 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2759
2760 msgctxt "#1003"
2761 msgid "This could be due to the network not being connected."
2762 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2763
2764 msgctxt "#1004"
2765 msgid "Would you like to add it anyway?"
2766 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2767
2768 msgctxt "#1006"
2769 msgid "IP address"
2770 msgstr "IP адрес"
2771
2772 msgctxt "#1007"
2773 msgid "Add network location"
2774 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2775
2776 msgctxt "#1008"
2777 msgid "Protocol"
2778 msgstr "Протокол"
2779
2780 msgctxt "#1009"
2781 msgid "Server address"
2782 msgstr "Адрес на сървъра"
2783
2784 msgctxt "#1010"
2785 msgid "Server name"
2786 msgstr "Име на сървъра"
2787
2788 msgctxt "#1011"
2789 msgid "Remote path"
2790 msgstr "Отдалечен път"
2791
2792 msgctxt "#1012"
2793 msgid "Shared folder"
2794 msgstr "Споделена папка"
2795
2796 msgctxt "#1013"
2797 msgid "Port"
2798 msgstr "Порт"
2799
2800 msgctxt "#1014"
2801 msgid "Username"
2802 msgstr "Потребителско име"
2803
2804 msgctxt "#1015"
2805 msgid "Browse for network server"
2806 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2807
2808 msgctxt "#1016"
2809 msgid "Enter the network address of the server"
2810 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2811
2812 msgctxt "#1017"
2813 msgid "Enter the path on the server"
2814 msgstr "Въведете път на сървъра"
2815
2816 msgctxt "#1018"
2817 msgid "Enter the port number"
2818 msgstr "Въведете номер на порта"
2819
2820 msgctxt "#1019"
2821 msgid "Enter the username"
2822 msgstr "Въведете потребителско име"
2823
2824 msgctxt "#1020"
2825 msgid "Add %s source"
2826 msgstr "Добавяне източник на %s"
2827
2828 msgctxt "#1021"
2829 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2830 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2831
2832 msgctxt "#1022"
2833 msgid "Enter a name for this media Source."
2834 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2835
2836 msgctxt "#1023"
2837 msgid "Browse for new share"
2838 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2839
2840 msgctxt "#1024"
2841 msgid "Browse"
2842 msgstr "Преглед"
2843
2844 msgctxt "#1025"
2845 msgid "Could not retrieve directory information."
2846 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2847
2848 msgctxt "#1026"
2849 msgid "Add source"
2850 msgstr "Добави източник"
2851
2852 msgctxt "#1027"
2853 msgid "Edit source"
2854 msgstr "Редактирай източника"
2855
2856 msgctxt "#1028"
2857 msgid "Edit %s source"
2858 msgstr "Редактиране източника на %s"
2859
2860 msgctxt "#1029"
2861 msgid "Enter the new label"
2862 msgstr "Въведете нов етикет"
2863
2864 msgctxt "#1030"
2865 msgid "Browse for image"
2866 msgstr "Преглед за снимка"
2867
2868 msgctxt "#1031"
2869 msgid "Browse for image folder"
2870 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2871
2872 msgctxt "#1032"
2873 msgid "Add network location..."
2874 msgstr "Добави място от мрежата..."
2875
2876 msgctxt "#1033"
2877 msgid "Browse for file"
2878 msgstr "Преглед за файл"
2879
2880 msgctxt "#1034"
2881 msgid "Submenu"
2882 msgstr "Подменю"
2883
2884 msgctxt "#1035"
2885 msgid "Enable submenu buttons"
2886 msgstr "Бутони в подменюто"
2887
2888 msgctxt "#1036"
2889 msgid "Favourites"
2890 msgstr "Любими"
2891
2892 msgctxt "#1037"
2893 msgid "Video Add-ons"
2894 msgstr "Добавки тип видео"
2895
2896 msgctxt "#1038"
2897 msgid "Music Add-ons"
2898 msgstr "Добавки тип аудио"
2899
2900 msgctxt "#1039"
2901 msgid "Picture Add-ons"
2902 msgstr "Добавки тип снимки"
2903
2904 msgctxt "#1040"
2905 msgid "Loading directory"
2906 msgstr "Зареждане на директория"
2907
2908 msgctxt "#1041"
2909 msgid "Retrieved %i items"
2910 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2911
2912 msgctxt "#1042"
2913 msgid "Retrieved %i of %i items"
2914 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2915
2916 msgctxt "#1043"
2917 msgid "Program Add-ons"
2918 msgstr "Добавки тип програми"
2919
2920 msgctxt "#1045"
2921 msgid "Add-on settings"
2922 msgstr "Настройки на добавката"
2923
2924 msgctxt "#1046"
2925 msgid "Access points"
2926 msgstr "Точки за достъп"
2927
2928 msgctxt "#1047"
2929 msgid "Other..."
2930 msgstr "Други..."
2931
2932 msgctxt "#1048"
2933 msgid "Username"
2934 msgstr "Потребителско име"
2935
2936 msgctxt "#1049"
2937 msgid "Script settings"
2938 msgstr "Настройки на скрипта"
2939
2940 msgctxt "#1050"
2941 msgid "Singles"
2942 msgstr "Единични"
2943
2944 msgctxt "#1051"
2945 msgid "Enter web address"
2946 msgstr "Въведете уеб адрес"
2947
2948 msgctxt "#1180"
2949 msgid "Proxy type"
2950 msgstr "Тип proxy"
2951
2952 msgctxt "#1181"
2953 msgid "HTTP"
2954 msgstr "HTTP"
2955
2956 msgctxt "#1182"
2957 msgid "SOCKS4"
2958 msgstr "SOCKS4"
2959
2960 msgctxt "#1183"
2961 msgid "SOCKS4A"
2962 msgstr "SOCKS4A"
2963
2964 msgctxt "#1184"
2965 msgid "SOCKS5"
2966 msgstr "SOCKS5"
2967
2968 msgctxt "#1200"
2969 msgid "SMB client"
2970 msgstr "SMB клиент"
2971
2972 msgctxt "#1202"
2973 msgid "Workgroup"
2974 msgstr "Workgroup"
2975
2976 msgctxt "#1203"
2977 msgid "Default username"
2978 msgstr "Стандартно потребителско име"
2979
2980 msgctxt "#1204"
2981 msgid "Default password"
2982 msgstr "Стандартна парола"
2983
2984 msgctxt "#1207"
2985 msgid "WINS server"
2986 msgstr "WINS сървър"
2987
2988 msgctxt "#1208"
2989 msgid "Mount SMB shares"
2990 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
2991
2992 msgctxt "#1210"
2993 msgid "Remove"
2994 msgstr "Премахни"
2995
2996 msgctxt "#1211"
2997 msgid "Music"
2998 msgstr "Музика"
2999
3000 msgctxt "#1212"
3001 msgid "Video"
3002 msgstr "Видео"
3003
3004 msgctxt "#1213"
3005 msgid "Pictures"
3006 msgstr "снимки"
3007
3008 msgctxt "#1214"
3009 msgid "Files"
3010 msgstr "Файлове"
3011
3012 msgctxt "#1215"
3013 msgid "Music & video "
3014 msgstr "Музика и видео "
3015
3016 msgctxt "#1216"
3017 msgid "Music & pictures"
3018 msgstr "Музика и снимки"
3019
3020 msgctxt "#1217"
3021 msgid "Music & files"
3022 msgstr "Музика и файлове"
3023
3024 msgctxt "#1218"
3025 msgid "Video & pictures"
3026 msgstr "Видео и снимки"
3027
3028 msgctxt "#1219"
3029 msgid "Video & files"
3030 msgstr "Видео и файлове"
3031
3032 msgctxt "#1220"
3033 msgid "Pictures & files"
3034 msgstr "Снимки и файлове"
3035
3036 msgctxt "#1221"
3037 msgid "Music & video & pictures"
3038 msgstr "Музика, видео и снимки"
3039
3040 msgctxt "#1222"
3041 msgid "Music & video & pictures & files"
3042 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3043
3044 msgctxt "#1223"
3045 msgid "Disabled"
3046 msgstr "Изключено"
3047
3048 msgctxt "#1226"
3049 msgid "Files & music & video"
3050 msgstr "Файлове. музика и видео"
3051
3052 msgctxt "#1227"
3053 msgid "Files & pictures & music"
3054 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3055
3056 msgctxt "#1228"
3057 msgid "Files & pictures & video"
3058 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3059
3060 msgctxt "#1229"
3061 msgid "Music & programs"
3062 msgstr "Музика и програми"
3063
3064 msgctxt "#1230"
3065 msgid "Video & programs"
3066 msgstr "Видео и програми"
3067
3068 msgctxt "#1231"
3069 msgid "Pictures & programs"
3070 msgstr "Снимки и програми"
3071
3072 msgctxt "#1232"
3073 msgid "Music & video & pictures & programs"
3074 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3075
3076 msgctxt "#1233"
3077 msgid "Programs & video & music"
3078 msgstr "Програми, видео и музика"
3079
3080 msgctxt "#1234"
3081 msgid "Programs & pictures & music"
3082 msgstr "Програми, снимки и музика"
3083
3084 msgctxt "#1235"
3085 msgid "Programs & pictures & video"
3086 msgstr "Програми, снимки и видео"
3087
3088 msgctxt "#1259"
3089 msgid "Zeroconf"
3090 msgstr "Zeroconf"
3091
3092 msgctxt "#1260"
3093 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3094 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3095
3096 msgctxt "#1269"
3097 msgid "Allow volume control"
3098 msgstr "Включи регулатора на звука"
3099
3100 msgctxt "#1270"
3101 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3102 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3103
3104 msgctxt "#1271"
3105 msgid "Device name"
3106 msgstr "Име на устройството"
3107
3108 msgctxt "#1272"
3109 msgid "Use password protection"
3110 msgstr "Защити с парола"
3111
3112 msgctxt "#1273"
3113 msgid "AirPlay"
3114 msgstr "AirPlay"
3115
3116 msgctxt "#1274"
3117 msgid "AirTunes"
3118 msgstr "AirTunes"
3119
3120 msgctxt "#1275"
3121 msgid "Filter %s"
3122 msgstr "Филтър %s"
3123
3124 msgctxt "#1300"
3125 msgid "Custom audio device"
3126 msgstr "Задаено аудио устройство"
3127
3128 msgctxt "#1301"
3129 msgid "Custom passthrough device"
3130 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3131
3132 msgctxt "#1396"
3133 msgid "Drifting"
3134 msgstr "Плаващи"
3135
3136 msgctxt "#1397"
3137 msgid "and"
3138 msgstr "и"
3139
3140 msgctxt "#1398"
3141 msgid "Freezing"
3142 msgstr "Замръзване"
3143
3144 msgctxt "#1399"
3145 msgid "Late"
3146 msgstr "Късно"
3147
3148 msgctxt "#1400"
3149 msgid "Isolated"
3150 msgstr "Изолирано"
3151
3152 msgctxt "#1401"
3153 msgid "Thundershowers"
3154 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3155
3156 msgctxt "#1402"
3157 msgid "Thunder"
3158 msgstr "Гръм"
3159
3160 msgctxt "#1403"
3161 msgid "Sun"
3162 msgstr "Слънце"
3163
3164 msgctxt "#1404"
3165 msgid "Heavy"
3166 msgstr "Тежък"
3167
3168 msgctxt "#1405"
3169 msgid "in"
3170 msgstr "в"
3171
3172 msgctxt "#1407"
3173 msgid "Vicinity"
3174 msgstr "Околността"
3175
3176 msgctxt "#1408"
3177 msgid "Ice"
3178 msgstr "Лед"
3179
3180 msgctxt "#1409"
3181 msgid "Crystals"
3182 msgstr "Кристали"
3183
3184 msgctxt "#1410"
3185 msgid "Calm"
3186 msgstr "Спокойно"
3187
3188 msgctxt "#1411"
3189 msgid "with"
3190 msgstr "с"
3191
3192 msgctxt "#1412"
3193 msgid "windy"
3194 msgstr "ветровито"
3195
3196 msgctxt "#1414"
3197 msgid "Thunderstorm"
3198 msgstr "Гръмотевична буря"
3199
3200 msgctxt "#1415"
3201 msgid "Drizzle"
3202 msgstr "Ръмеж"
3203
3204 msgctxt "#1416"
3205 msgid "Foggy"
3206 msgstr "Мъгливо"
3207
3208 msgctxt "#1417"
3209 msgid "Grains"
3210 msgstr "Градушка"
3211
3212 msgctxt "#1418"
3213 msgid "Thunderstorms"
3214 msgstr "Гръмотевични бури"
3215
3216 msgctxt "#1420"
3217 msgid "Moderate"
3218 msgstr "Умерено"
3219
3220 msgctxt "#1421"
3221 msgid "Very High"
3222 msgstr "Много високо"
3223
3224 msgctxt "#1422"
3225 msgid "Windy"
3226 msgstr "Ветровито"
3227
3228 msgctxt "#1423"
3229 msgid "Mist"
3230 msgstr "Мъгла"
3231
3232 msgctxt "#1424"
3233 msgid "Overcast"
3234 msgstr "Плътна облачност"
3235
3236 msgctxt "#1426"
3237 msgid "Hail"
3238 msgstr "Градушка"
3239
3240 msgctxt "#1427"
3241 msgid "Smoke"
3242 msgstr "Дим"
3243
3244 msgctxt "#1429"
3245 msgid "Ash"
3246 msgstr "Пепел"
3247
3248 msgctxt "#1431"
3249 msgid "Dust"
3250 msgstr "Прах"
3251
3252 msgctxt "#1432"
3253 msgid "Sand"
3254 msgstr "Пясък"
3255
3256 msgctxt "#1434"
3257 msgid "Whirls"
3258 msgstr "Вихрушки"
3259
3260 msgctxt "#1435"
3261 msgid "Sandstorm"
3262 msgstr "Пясъчна буря"
3263
3264 msgctxt "#1438"
3265 msgid "Small"
3266 msgstr "Малка"
3267
3268 msgctxt "#1439"
3269 msgid "and"
3270 msgstr "и"
3271
3272 msgctxt "#1441"
3273 msgid "with"
3274 msgstr "с"
3275
3276 msgctxt "#1442"
3277 msgid "Chance"
3278 msgstr "Вероятност"
3279
3280 msgctxt "#1443"
3281 msgid "of"
3282 msgstr "от"
3283
3284 msgctxt "#1446"
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "Непознат"
3287
3288 msgctxt "#1448"
3289 msgid "Precipitation"
3290 msgstr "Валеж"
3291
3292 msgctxt "#1449"
3293 msgid "Partial"
3294 msgstr "Частично"
3295
3296 msgctxt "#1450"
3297 msgid "Put display to sleep when idle"
3298 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3299
3300 msgctxt "#2050"
3301 msgid "Runtime"
3302 msgstr "Времетраене"
3303
3304 msgctxt "#2080"
3305 msgid "Empty list"
3306 msgstr "Празен списък"
3307
3308 msgctxt "#2100"
3309 msgid "Script failed! : %s"
3310 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3311
3312 msgctxt "#2101"
3313 msgid "Newer version needed - See log"
3314 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3315
3316 msgctxt "#10000"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Начален"
3319
3320 msgctxt "#10001"
3321 msgid "Programs"
3322 msgstr "Програми"
3323
3324 msgctxt "#10002"
3325 msgid "Pictures"
3326 msgstr "Снимки"
3327
3328 msgctxt "#10003"
3329 msgid "File manager"
3330 msgstr "Диспечер на файлове"
3331
3332 msgctxt "#10004"
3333 msgid "Settings"
3334 msgstr "Настройки"
3335
3336 msgctxt "#10005"
3337 msgid "Music"
3338 msgstr "Музика"
3339
3340 msgctxt "#10006"
3341 msgid "Videos"
3342 msgstr "Видео"
3343
3344 msgctxt "#10007"
3345 msgid "System information"
3346 msgstr "Информация за системата"
3347
3348 msgctxt "#10008"
3349 msgid "Settings - General"
3350 msgstr "Настройки - Основни"
3351
3352 msgctxt "#10009"
3353 msgid "Settings - Screen"
3354 msgstr "Настройки - Екран"
3355
3356 msgctxt "#10010"
3357 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3358 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3359
3360 msgctxt "#10011"
3361 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3362 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3363
3364 msgctxt "#10012"
3365 msgid "Settings - Pictures"
3366 msgstr "Настройки - Снимки"
3367
3368 msgctxt "#10013"
3369 msgid "Settings - Programs"
3370 msgstr "Настройки - Програми"
3371
3372 msgctxt "#10014"
3373 msgid "Settings - Weather"
3374 msgstr "Настройки - Времето"
3375
3376 msgctxt "#10015"
3377 msgid "Settings - Music"
3378 msgstr "Настройки - Музика"
3379
3380 msgctxt "#10016"
3381 msgid "Settings - System"
3382 msgstr "Настройки - Система"
3383
3384 msgctxt "#10017"
3385 msgid "Settings - Videos"
3386 msgstr "Настройки - Видео"
3387
3388 msgctxt "#10018"
3389 msgid "Settings - Network"
3390 msgstr "Настройки - Мрежа"
3391
3392 msgctxt "#10019"
3393 msgid "Settings - Appearance"
3394 msgstr "Настройки - Изглед"
3395
3396 msgctxt "#10020"
3397 msgid "Scripts"
3398 msgstr "Скриптове"
3399
3400 msgctxt "#10021"
3401 msgid "Web Browser"
3402 msgstr "Уеб браузър"
3403
3404 msgctxt "#10025"
3405 msgid "Videos"
3406 msgstr "Видео"
3407
3408 msgctxt "#10028"
3409 msgid "Videos/Playlist"
3410 msgstr "Видео/Плейлисти"
3411
3412 msgctxt "#10029"
3413 msgid "Login screen"
3414 msgstr "Екран за вписване"
3415
3416 msgctxt "#10034"
3417 msgid "Settings - Profiles"
3418 msgstr "Настройки - Профили"
3419
3420 msgctxt "#10035"
3421 msgid "Reset"
3422 msgstr "Нулиране"
3423
3424 msgctxt "#10036"
3425 msgid "Basic"
3426 msgstr "Основни"
3427
3428 msgctxt "#10037"
3429 msgid "Standard"
3430 msgstr "Стандартни"
3431
3432 msgctxt "#10038"
3433 msgid "Advanced"
3434 msgstr "За напреднали"
3435
3436 msgctxt "#10039"
3437 msgid "Expert"
3438 msgstr "За експерти"
3439
3440 msgctxt "#10040"
3441 msgid "Add-on browser"
3442 msgstr "Баузър за добавки"
3443
3444 msgctxt "#10041"
3445 msgid "Reset above settings to default"
3446 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3447
3448 msgctxt "#10042"
3449 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3450 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3451
3452 msgctxt "#10043"
3453 msgid "Help"
3454 msgstr "Помощ"
3455
3456 msgctxt "#10044"
3457 msgid "No help available"
3458 msgstr "Не е налична помощ"
3459
3460 msgctxt "#10045"
3461 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3462 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
3463
3464 msgctxt "#10046"
3465 msgid "No categories available"
3466 msgstr "Няма налични категории"
3467
3468 msgctxt "#10047"
3469 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3470 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3471
3472 msgctxt "#10101"
3473 msgid "Progress dialogue"
3474 msgstr "Прозорец за напредъка"
3475
3476 msgctxt "#10126"
3477 msgid "File browser"
3478 msgstr "Браузер на файлове"
3479
3480 msgctxt "#10128"
3481 msgid "Network setup"
3482 msgstr "Настройки на мрежата"
3483
3484 msgctxt "#10129"
3485 msgid "Media source"
3486 msgstr "Медийни източници"
3487
3488 msgctxt "#10130"
3489 msgid "Profile settings"
3490 msgstr "Настройки на профила"
3491
3492 msgctxt "#10131"
3493 msgid "Lock settings"
3494 msgstr "Заключи настройките"
3495
3496 msgctxt "#10132"
3497 msgid "Content settings"
3498 msgstr "Настройки на съдържанието"
3499
3500 msgctxt "#10134"
3501 msgid "Favourites"
3502 msgstr "Любими"
3503
3504 msgctxt "#10135"
3505 msgid "Songs/Info"
3506 msgstr "Песни / Информация"
3507
3508 msgctxt "#10136"
3509 msgid "Smart playlist editor"
3510 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3511
3512 msgctxt "#10137"
3513 msgid "Smart playlist rule editor"
3514 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3515
3516 msgctxt "#10139"
3517 msgid "Pictures/Info"
3518 msgstr "Снимки / Информация"
3519
3520 msgctxt "#10140"
3521 msgid "Add-on settings"
3522 msgstr "Настройки на добавката"
3523
3524 msgctxt "#10146"
3525 msgid "Add-ons/Info"
3526 msgstr "Добавки / Информация"
3527
3528 msgctxt "#10210"
3529 msgid "Looking for subtitles..."
3530 msgstr "Търсене на субтитри..."
3531
3532 msgctxt "#10211"
3533 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3534 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3535
3536 msgctxt "#10212"
3537 msgid "terminating"
3538 msgstr "прекратяване"
3539
3540 msgctxt "#10213"
3541 msgid "buffering"
3542 msgstr "буфериране"
3543
3544 msgctxt "#10214"
3545 msgid "Opening stream"
3546 msgstr "Отваряне на поток"
3547
3548 msgctxt "#10500"
3549 msgid "Music/Playlist"
3550 msgstr "Музика/Плейлист"
3551
3552 msgctxt "#10501"
3553 msgid "Music/Files"
3554 msgstr "Музика/Файлове"
3555
3556 msgctxt "#10502"
3557 msgid "Music/Library"
3558 msgstr "Музика/Библиотека"
3559
3560 msgctxt "#10503"
3561 msgid "Playlist editor"
3562 msgstr "Редактор на плейлисти"
3563
3564 msgctxt "#10504"
3565 msgid "Top 100 songs"
3566 msgstr "Топ 100 на песните"
3567
3568 msgctxt "#10505"
3569 msgid "Top 100 albums"
3570 msgstr "Топ 100 на албумите"
3571
3572 msgctxt "#10506"
3573 msgid "Programs"
3574 msgstr "Програми"
3575
3576 msgctxt "#10507"
3577 msgid "Configuration"
3578 msgstr "Настройване"
3579
3580 msgctxt "#10508"
3581 msgid "Weather forecast"
3582 msgstr "Прогноза за времето"
3583
3584 msgctxt "#10509"
3585 msgid "Network gaming"
3586 msgstr "Мрежови игри"
3587
3588 msgctxt "#10510"
3589 msgid "Extensions"
3590 msgstr "Разширения"
3591
3592 msgctxt "#10511"
3593 msgid "System info"
3594 msgstr "Системна информация"
3595
3596 msgctxt "#10516"
3597 msgid "Music - Library"
3598 msgstr "Музика - Библиотека"
3599
3600 msgctxt "#10517"
3601 msgid "Now Playing - Music"
3602 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3603
3604 msgctxt "#10522"
3605 msgid "Now Playing - Videos"
3606 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3607
3608 msgctxt "#10523"
3609 msgid "Album info"
3610 msgstr "Инф. за албума"
3611
3612 msgctxt "#10524"
3613 msgid "Movie info"
3614 msgstr "Инф. за филма"
3615
3616 msgctxt "#12001"
3617 msgid "Music/Info"
3618 msgstr "Музика / Информация"
3619
3620 msgctxt "#12003"
3621 msgid "Videos/Info"
3622 msgstr "Видео / Информация"
3623
3624 msgctxt "#12004"
3625 msgid "Scripts/Info"
3626 msgstr "Скриптове / Информация"
3627
3628 msgctxt "#12005"
3629 msgid "Fullscreen video"
3630 msgstr "Видео на цял екран"
3631
3632 msgctxt "#12006"
3633 msgid "Audio visualisation"
3634 msgstr "Аудио визуализация"
3635
3636 msgctxt "#12008"
3637 msgid "File stacking dialogue"
3638 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3639
3640 msgctxt "#12009"
3641 msgid "Rebuild index..."
3642 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3643
3644 msgctxt "#12010"
3645 msgid "Return to music window"
3646 msgstr "Към прозореца с музика"
3647
3648 msgctxt "#12011"
3649 msgid "Return to videos window"
3650 msgstr "Към прозореца с видео"
3651
3652 msgctxt "#12021"
3653 msgid "Start from beginning"
3654 msgstr "Започни отначало"
3655
3656 msgctxt "#12022"
3657 msgid "Resume from %s"
3658 msgstr "Възобнови от %s"
3659
3660 msgctxt "#12310"
3661 msgid "0"
3662 msgstr "0"
3663
3664 msgctxt "#12311"
3665 msgid "1"
3666 msgstr "1"
3667
3668 msgctxt "#12312"
3669 msgid "2"
3670 msgstr "2"
3671
3672 msgctxt "#12313"
3673 msgid "3"
3674 msgstr "3"
3675
3676 msgctxt "#12314"
3677 msgid "4"
3678 msgstr "4"
3679
3680 msgctxt "#12315"
3681 msgid "5"
3682 msgstr "5"
3683
3684 msgctxt "#12316"
3685 msgid "6"
3686 msgstr "6"
3687
3688 msgctxt "#12317"
3689 msgid "7"
3690 msgstr "7"
3691
3692 msgctxt "#12318"
3693 msgid "8"
3694 msgstr "8"
3695
3696 msgctxt "#12319"
3697 msgid "9"
3698 msgstr "9"
3699
3700 msgctxt "#12320"
3701 msgid "c"
3702 msgstr "c"
3703
3704 msgctxt "#12321"
3705 msgid "Ok"
3706 msgstr "Добре"
3707
3708 msgctxt "#12322"
3709 msgid "*"
3710 msgstr "*"
3711
3712 msgctxt "#12325"
3713 msgid "Locked! Enter code..."
3714 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3715
3716 msgctxt "#12326"
3717 msgid "Enter password"
3718 msgstr "Въведете парола"
3719
3720 msgctxt "#12327"
3721 msgid "Enter master code"
3722 msgstr "Въведете главен код"
3723
3724 msgctxt "#12328"
3725 msgid "Enter unlock code"
3726 msgstr "Въведете код за отключване"
3727
3728 msgctxt "#12329"
3729 msgid "or press C to cancel"
3730 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3731
3732 msgctxt "#12330"
3733 msgid "Enter gamepad button combo and"
3734 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3735
3736 msgctxt "#12331"
3737 msgid "press OK, or Back to cancel"
3738 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3739
3740 msgctxt "#12332"
3741 msgid "Set lock"
3742 msgstr "Заключване"
3743
3744 msgctxt "#12333"
3745 msgid "Unlock"
3746 msgstr "Отключване"
3747
3748 msgctxt "#12334"
3749 msgid "Reset lock"
3750 msgstr "Нулирай заключването"
3751
3752 msgctxt "#12335"
3753 msgid "Remove lock"
3754 msgstr "Премахни заключването"
3755
3756 msgctxt "#12337"
3757 msgid "Numeric password"
3758 msgstr "Парола от цифри"
3759
3760 msgctxt "#12338"
3761 msgid "Gamepad button combo"
3762 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3763
3764 msgctxt "#12339"
3765 msgid "Full-text password"
3766 msgstr "Текстова парола"
3767
3768 msgctxt "#12340"
3769 msgid "Enter new password"
3770 msgstr "Въведете нова парола"
3771
3772 msgctxt "#12341"
3773 msgid "Re-Enter new password"
3774 msgstr "Въведете отново паролата"
3775
3776 msgctxt "#12342"
3777 msgid "Incorrect password,"
3778 msgstr "Неправилна парола,"
3779
3780 msgctxt "#12343"
3781 msgid "retries left "
3782 msgstr "оставащи опита: "
3783
3784 msgctxt "#12344"
3785 msgid "Passwords entered did not match."
3786 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3787
3788 msgctxt "#12345"
3789 msgid "Access denied"
3790 msgstr "Достъпът е забранен"
3791
3792 msgctxt "#12346"
3793 msgid "Password retry limit exceeded."
3794 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3795
3796 msgctxt "#12347"
3797 msgid "The system will now power down."
3798 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3799
3800 msgctxt "#12348"
3801 msgid "Item locked"
3802 msgstr "Заключен елемент"
3803
3804 msgctxt "#12349"
3805 msgid "Updating video library art"
3806 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3807
3808 msgctxt "#12350"
3809 msgid "Processing %s"
3810 msgstr "Обработване на %s"
3811
3812 msgctxt "#12351"
3813 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3814 msgstr "Необходимо е актуализиране на кеша на картинките от видео библиотеката."
3815
3816 msgctxt "#12352"
3817 msgid "No downloading is needed."
3818 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3819
3820 msgctxt "#12353"
3821 msgid "Reactivate lock"
3822 msgstr "Реактивирай заключването"
3823
3824 msgctxt "#12354"
3825 msgid "Would you like to update it now?"
3826 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3827
3828 msgctxt "#12356"
3829 msgid "Change lock"
3830 msgstr "Смени заключването"
3831
3832 msgctxt "#12357"
3833 msgid "Source lock"
3834 msgstr "Източник на заключването"
3835
3836 msgctxt "#12358"
3837 msgid "Password entry was blank. Try again."
3838 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3839
3840 msgctxt "#12360"
3841 msgid "Master lock"
3842 msgstr "Заключване с главен код"
3843
3844 msgctxt "#12362"
3845 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3846 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3847
3848 msgctxt "#12367"
3849 msgid "Master code is not valid"
3850 msgstr "Главният код не е валиден!"
3851
3852 msgctxt "#12368"
3853 msgid "Please enter a valid master code"
3854 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3855
3856 msgctxt "#12373"
3857 msgid "Settings & file manager"
3858 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3859
3860 msgctxt "#12376"
3861 msgid "Set as default for all videos"
3862 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3863
3864 msgctxt "#12377"
3865 msgid "This will reset any previously saved values"
3866 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3867
3868 msgctxt "#12378"
3869 msgid "Amount of time to display each image"
3870 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3871
3872 msgctxt "#12379"
3873 msgid "Use pan and zoom effects"
3874 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3875
3876 msgctxt "#12383"
3877 msgid "12 hour clock"
3878 msgstr "12 часов часовник"
3879
3880 msgctxt "#12384"
3881 msgid "24 hour clock"
3882 msgstr "24 часов часовник"
3883
3884 msgctxt "#12385"
3885 msgid "Day/Month"
3886 msgstr "Ден/Месец"
3887
3888 msgctxt "#12386"
3889 msgid "Month/Day"
3890 msgstr "Месец/Ден"
3891
3892 msgctxt "#12390"
3893 msgid "System uptime"
3894 msgstr "Системата работи от"
3895
3896 msgctxt "#12391"
3897 msgid "Minutes"
3898 msgstr "Минути"
3899
3900 msgctxt "#12392"
3901 msgid "Hours"
3902 msgstr "Часа"
3903
3904 msgctxt "#12393"
3905 msgid "Days"
3906 msgstr "Дни"
3907
3908 msgctxt "#12394"
3909 msgid "Total uptime"
3910 msgstr "Общо е работила"
3911
3912 msgctxt "#12395"
3913 msgid "Battery level"
3914 msgstr "Ниво на батерията"
3915
3916 msgctxt "#12600"
3917 msgid "Weather"
3918 msgstr "Времето"
3919
3920 msgctxt "#12900"
3921 msgid "Screensaver"
3922 msgstr "Скрийнсейвър"
3923
3924 msgctxt "#12901"
3925 msgid "Fullscreen OSD"
3926 msgstr "OSD"
3927
3928 msgctxt "#13000"
3929 msgid "System"
3930 msgstr "Система"
3931
3932 msgctxt "#13001"
3933 msgid "Immediate HD spindown"
3934 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3935
3936 msgctxt "#13002"
3937 msgid "Video only"
3938 msgstr "Само видео"
3939
3940 msgctxt "#13003"
3941 msgid "- Delay"
3942 msgstr "- Закъснение"
3943
3944 msgctxt "#13004"
3945 msgid "- Minimum file duration"
3946 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3947
3948 msgctxt "#13005"
3949 msgid "Shutdown"
3950 msgstr "Изключване"
3951
3952 msgctxt "#13008"
3953 msgid "Shutdown function"
3954 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3955
3956 msgctxt "#13009"
3957 msgid "Quit"
3958 msgstr "Изход от XBMC"
3959
3960 msgctxt "#13010"
3961 msgid "Hibernate"
3962 msgstr "Хиберниране"
3963
3964 msgctxt "#13011"
3965 msgid "Suspend"
3966 msgstr "Суспендиране"
3967
3968 msgctxt "#13012"
3969 msgid "Exit"
3970 msgstr "Изход от XBMC"
3971
3972 msgctxt "#13013"
3973 msgid "Reboot"
3974 msgstr "Рестартиране"
3975
3976 msgctxt "#13014"
3977 msgid "Minimise"
3978 msgstr "Минимизиране"
3979
3980 msgctxt "#13015"
3981 msgid "Power button action"
3982 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3983
3984 msgctxt "#13016"
3985 msgid "Power off System"
3986 msgstr "Изключване на системата"
3987
3988 msgctxt "#13017"
3989 msgid "Inhibit idle shutdown"
3990 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
3991
3992 msgctxt "#13018"
3993 msgid "Allow idle shutdown"
3994 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
3995
3996 msgctxt "#13020"
3997 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3998 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
3999
4000 msgctxt "#13021"
4001 msgid "Mounted removable harddrive"
4002 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4003
4004 msgctxt "#13022"
4005 msgid "Unsafe device removal"
4006 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4007
4008 msgctxt "#13023"
4009 msgid "Successfully removed device"
4010 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4011
4012 msgctxt "#13024"
4013 msgid "Joystick plugged"
4014 msgstr "Свързан е джойстик"
4015
4016 msgctxt "#13025"
4017 msgid "Joystick unplugged"
4018 msgstr "Откачен е джойстик"
4019
4020 msgctxt "#13026"
4021 msgid "Try to wake remote servers on access"
4022 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
4023
4024 msgctxt "#13027"
4025 msgid "Wake on Lan (%s)"
4026 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4027
4028 msgctxt "#13028"
4029 msgid "Waiting for network to connect..."
4030 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4031
4032 msgctxt "#13029"
4033 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4034 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4035
4036 msgctxt "#13030"
4037 msgid "Waiting for server to wake up..."
4038 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4039
4040 msgctxt "#13031"
4041 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4042 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4043
4044 msgctxt "#13032"
4045 msgid "Waiting for services to launch..."
4046 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4047
4048 msgctxt "#13033"
4049 msgid "MAC Discovery"
4050 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4051
4052 msgctxt "#13034"
4053 msgid "Updated for %s"
4054 msgstr "Актуализиран за %s"
4055
4056 msgctxt "#13035"
4057 msgid "Found for %s"
4058 msgstr "Открит е за \"%s\""
4059
4060 msgctxt "#13036"
4061 msgid "Failed for %s"
4062 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4063
4064 msgctxt "#13050"
4065 msgid "Running low on battery"
4066 msgstr "Батерията е изтощена"
4067
4068 msgctxt "#13100"
4069 msgid "Flicker filter"
4070 msgstr "Филтър за трептене"
4071
4072 msgctxt "#13101"
4073 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4074 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4075
4076 msgctxt "#13105"
4077 msgid "Vertical blank sync"
4078 msgstr "Вертикална синхронизация"
4079
4080 msgctxt "#13106"
4081 msgid "Disabled"
4082 msgstr "Изключена"
4083
4084 msgctxt "#13107"
4085 msgid "Enabled during video playback"
4086 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4087
4088 msgctxt "#13108"
4089 msgid "Always enabled"
4090 msgstr "Винаги включено"
4091
4092 msgctxt "#13109"
4093 msgid "Test & apply resolution"
4094 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4095
4096 msgctxt "#13110"
4097 msgid "Save resolution?"
4098 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4099
4100 msgctxt "#13111"
4101 msgid "Would you like to keep this change?"
4102 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4103
4104 msgctxt "#13112"
4105 msgid "High quality upscaling"
4106 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4107
4108 msgctxt "#13113"
4109 msgid "Disabled"
4110 msgstr "Изключено"
4111
4112 msgctxt "#13114"
4113 msgid "Enabled for SD content"
4114 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4115
4116 msgctxt "#13115"
4117 msgid "Always enabled"
4118 msgstr "Винаги включен"
4119
4120 msgctxt "#13116"
4121 msgid "Upscaling method"
4122 msgstr "Метод "
4123
4124 msgctxt "#13117"
4125 msgid "Bicubic"
4126 msgstr "Bicubic"
4127
4128 msgctxt "#13118"
4129 msgid "Lanczos"
4130 msgstr "Lanczos"
4131
4132 msgctxt "#13119"
4133 msgid "Sinc"
4134 msgstr "Sinc"
4135
4136 msgctxt "#13120"
4137 msgid "VDPAU"
4138 msgstr "VDPAU"
4139
4140 msgctxt "#13121"
4141 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4142 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4143
4144 msgctxt "#13123"
4145 msgid "Keep skin?"
4146 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4147
4148 msgctxt "#13130"
4149 msgid "Blank other displays"
4150 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4151
4152 msgctxt "#13131"
4153 msgid "Disabled"
4154 msgstr "Изключено"
4155
4156 msgctxt "#13132"
4157 msgid "Blank displays"
4158 msgstr "Затъмнени екрани"
4159
4160 msgctxt "#13140"
4161 msgid "Active connections detected!"
4162 msgstr "Засечени са активни връзки!"
4163
4164 msgctxt "#13141"
4165 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4166 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4167
4168 msgctxt "#13142"
4169 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4170 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4171
4172 msgctxt "#13144"
4173 msgid "Change Apple Remote mode?"
4174 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4175
4176 msgctxt "#13145"
4177 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4178 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4179
4180 msgctxt "#13146"
4181 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4182 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4183
4184 msgctxt "#13147"
4185 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4186 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4187
4188 msgctxt "#13159"
4189 msgid "Subnet mask"
4190 msgstr "Subnet маска"
4191
4192 msgctxt "#13160"
4193 msgid "Gateway"
4194 msgstr "Gateway"
4195
4196 msgctxt "#13161"
4197 msgid "Primary DNS"
4198 msgstr "Основен DNS"
4199
4200 msgctxt "#13162"
4201 msgid "Initialise failed"
4202 msgstr "Инициализирането се провали"
4203
4204 msgctxt "#13170"
4205 msgid "Never"
4206 msgstr "Никога"
4207
4208 msgctxt "#13171"
4209 msgid "Immediately"
4210 msgstr "Незабавно"
4211
4212 msgctxt "#13172"
4213 msgid "After %i secs"
4214 msgstr "След %i секунди"
4215
4216 msgctxt "#13173"
4217 msgid "HDD install date:"
4218 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4219
4220 msgctxt "#13174"
4221 msgid "HDD power cycle count:"
4222 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4223
4224 msgctxt "#13200"
4225 msgid "Profiles"
4226 msgstr "Профили"
4227
4228 msgctxt "#13201"
4229 msgid "Delete profile '%s'?"
4230 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4231
4232 msgctxt "#13204"
4233 msgid "Last loaded profile:"
4234 msgstr "Последно зареден профил:"
4235
4236 msgctxt "#13205"
4237 msgid "Unknown"
4238 msgstr "Непознат"
4239
4240 msgctxt "#13206"
4241 msgid "Overwrite"
4242 msgstr "Презапиши"
4243
4244 msgctxt "#13208"
4245 msgid "Alarm clock"
4246 msgstr "Аларма"
4247
4248 msgctxt "#13209"
4249 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4250 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4251
4252 msgctxt "#13210"
4253 msgid "Started, alarm in %im"
4254 msgstr "Активна, аларма в %im"
4255
4256 msgctxt "#13211"
4257 msgid "Alarm!"
4258 msgstr "Аларма!"
4259
4260 msgctxt "#13212"
4261 msgid "Cancelled with %im%is left"
4262 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4263
4264 msgctxt "#13213"
4265 msgid "%2.0fm"
4266 msgstr "%2.0f мин"
4267
4268 msgctxt "#13214"
4269 msgid "%2.0fs"
4270 msgstr "%2.0f сек"
4271
4272 msgctxt "#13249"
4273 msgid "Search for subtitles in RARs"
4274 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4275
4276 msgctxt "#13250"
4277 msgid "Browse for subtitle..."
4278 msgstr "Преглед за субтитри..."
4279
4280 msgctxt "#13251"
4281 msgid "Move item"
4282 msgstr "Премести елемента"
4283
4284 msgctxt "#13252"
4285 msgid "Move item here"
4286 msgstr "Премести елемента тук"
4287
4288 msgctxt "#13253"
4289 msgid "Cancel move"
4290 msgstr "Отказ от местенето"
4291
4292 msgctxt "#13270"
4293 msgid "Hardware:"
4294 msgstr "Хардуер:"
4295
4296 msgctxt "#13271"
4297 msgid "CPU Usage:"
4298 msgstr "Натоварване на CPU:"
4299
4300 msgctxt "#13274"
4301 msgid "Connected, but no DNS is available."
4302 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4303
4304 msgctxt "#13275"
4305 msgid "Hard Disk"
4306 msgstr "Твърд диск"
4307
4308 msgctxt "#13276"
4309 msgid "DVD-ROM"
4310 msgstr "DVD-ROM"
4311
4312 msgctxt "#13277"
4313 msgid "Storage"
4314 msgstr "Памет"
4315
4316 msgctxt "#13278"
4317 msgid "Default"
4318 msgstr "Стандартен"
4319
4320 msgctxt "#13279"
4321 msgid "Network"
4322 msgstr "Мрежа"
4323
4324 msgctxt "#13280"
4325 msgid "Video"
4326 msgstr "Видео"
4327
4328 msgctxt "#13281"
4329 msgid "Hardware"
4330 msgstr "Хардуер"
4331
4332 msgctxt "#13283"
4333 msgid "Operating system:"
4334 msgstr "Операционна с-ма:"
4335
4336 msgctxt "#13284"
4337 msgid "CPU speed:"
4338 msgstr "Честота на CPU:"
4339
4340 msgctxt "#13286"
4341 msgid "Video encoder:"
4342 msgstr "Видео енкодер:"
4343
4344 msgctxt "#13287"
4345 msgid "Screen resolution:"
4346 msgstr "Резолюция на екрана:"
4347
4348 msgctxt "#13292"
4349 msgid "A/V cable:"
4350 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4351
4352 msgctxt "#13294"
4353 msgid "DVD region:"
4354 msgstr "DVD район:"
4355
4356 msgctxt "#13295"
4357 msgid "Internet:"
4358 msgstr "Интернет:"
4359
4360 msgctxt "#13296"
4361 msgid "Connected"
4362 msgstr "Наличен"
4363
4364 msgctxt "#13297"
4365 msgid "Not connected. Check network settings."
4366 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4367
4368 msgctxt "#13299"
4369 msgid "Target temperature"
4370 msgstr "Целева температура"
4371
4372 msgctxt "#13300"
4373 msgid "Fan speed"
4374 msgstr "Скорост на вентилатора"
4375
4376 msgctxt "#13301"
4377 msgid "Auto temperature control"
4378 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4379
4380 msgctxt "#13302"
4381 msgid "Fan speed override"
4382 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4383
4384 msgctxt "#13303"
4385 msgid "Fonts"
4386 msgstr "Шрифтове"
4387
4388 msgctxt "#13304"
4389 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4390 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4391
4392 msgctxt "#13305"
4393 msgid "Show RSS news feeds"
4394 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4395
4396 msgctxt "#13306"
4397 msgid "Show parent folder items"
4398 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4399
4400 msgctxt "#13307"
4401 msgid "Track naming template"
4402 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4403
4404 msgctxt "#13308"
4405 msgid "Do you wish to reboot your system"
4406 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4407
4408 msgctxt "#13309"
4409 msgid "instead of just XBMC?"
4410 msgstr "Вместо само XBMC?"
4411
4412 msgctxt "#13310"
4413 msgid "Zoom effect"
4414 msgstr "Ефект приближаване"
4415
4416 msgctxt "#13311"
4417 msgid "Float effect"
4418 msgstr "Плуващ ефект"
4419
4420 msgctxt "#13312"
4421 msgid "Black bar reduction"
4422 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4423
4424 msgctxt "#13313"
4425 msgid "Restart"
4426 msgstr "Рестартиране"
4427
4428 msgctxt "#13314"
4429 msgid "Crossfade between songs"
4430 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4431
4432 msgctxt "#13315"
4433 msgid "Regenerate thumbnails"
4434 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4435
4436 msgctxt "#13316"
4437 msgid "Recursive thumbnails"
4438 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4439
4440 msgctxt "#13317"
4441 msgid "View slideshow"
4442 msgstr "Вид слайдшоу"
4443
4444 msgctxt "#13318"
4445 msgid "Recursive slideshow"
4446 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4447
4448 msgctxt "#13319"
4449 msgid "Randomise"
4450 msgstr "В случаен ред"
4451
4452 msgctxt "#13320"
4453 msgid "Stereo"
4454 msgstr "Стерео"
4455
4456 msgctxt "#13321"
4457 msgid "Left only"
4458 msgstr "Само ляв"
4459
4460 msgctxt "#13322"
4461 msgid "Right only"
4462 msgstr "Само десен"
4463
4464 msgctxt "#13323"
4465 msgid "Enable karaoke support"
4466 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4467
4468 msgctxt "#13324"
4469 msgid "Background transparency"
4470 msgstr "Прозрачност на фона"
4471
4472 msgctxt "#13325"
4473 msgid "Foreground transparency"
4474 msgstr "Прозрачност на картина"
4475
4476 msgctxt "#13326"
4477 msgid "A/V delay"
4478 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4479
4480 msgctxt "#13327"
4481 msgid "Karaoke"
4482 msgstr "Караоке"
4483
4484 msgctxt "#13328"
4485 msgid "%s not found"
4486 msgstr "%s не е намерен"
4487
4488 msgctxt "#13329"
4489 msgid "Error opening %s"
4490 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4491
4492 msgctxt "#13330"
4493 msgid "Unable to load %s"
4494 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4495
4496 msgctxt "#13331"
4497 msgid "Error: Out of memory"
4498 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4499
4500 msgctxt "#13332"
4501 msgid "Move up"
4502 msgstr "Премести нагоре"
4503
4504 msgctxt "#13333"
4505 msgid "Move down"
4506 msgstr "Премести надолу"
4507
4508 msgctxt "#13334"
4509 msgid "Edit label"
4510 msgstr "Редактирай етикета"
4511
4512 msgctxt "#13335"
4513 msgid "Make default"
4514 msgstr "Направи стандартен"
4515
4516 msgctxt "#13336"
4517 msgid "Remove button"
4518 msgstr "Премахни бутона"
4519
4520 msgctxt "#13340"
4521 msgid "Leave as is"
4522 msgstr "Остави както е"
4523
4524 msgctxt "#13341"
4525 msgid "Green"
4526 msgstr "Зелен"
4527
4528 msgctxt "#13342"
4529 msgid "Orange"
4530 msgstr "Оранжев"
4531
4532 msgctxt "#13343"
4533 msgid "Red"
4534 msgstr "Червен"
4535
4536 msgctxt "#13344"
4537 msgid "Cycle"
4538 msgstr "Цикъл"
4539
4540 msgctxt "#13345"
4541 msgid "Switch LED off on playback"
4542 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4543
4544 msgctxt "#13346"
4545 msgid "Movie information"
4546 msgstr "Информация за филма"
4547
4548 msgctxt "#13347"
4549 msgid "Queue item"
4550 msgstr "Сложи на опашката"
4551
4552 msgctxt "#13348"
4553 msgid "Search IMDb..."
4554 msgstr "Търси в IMDb..."
4555
4556 msgctxt "#13349"
4557 msgid "Scan for new content"
4558 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4559
4560 msgctxt "#13350"
4561 msgid "Now playing..."
4562 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4563
4564 msgctxt "#13351"
4565 msgid "Album information"
4566 msgstr "Информация за албума"
4567
4568 msgctxt "#13352"
4569 msgid "Scan item to library"
4570 msgstr "Анализиране"
4571
4572 msgctxt "#13353"
4573 msgid "Stop scanning"
4574 msgstr "Спри сканирането"
4575
4576 msgctxt "#13354"
4577 msgid "Render method"
4578 msgstr "Метод за рендване"
4579
4580 msgctxt "#13355"
4581 msgid "Low quality pixel shader"
4582 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4583
4584 msgctxt "#13356"
4585 msgid "Hardware overlays"
4586 msgstr "Хардуерни пластове"
4587
4588 msgctxt "#13357"
4589 msgid "High quality pixel shader"
4590 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4591
4592 msgctxt "#13358"
4593 msgid "Play item"
4594 msgstr "Възпроизведи елемента"
4595
4596 msgctxt "#13359"
4597 msgid "Set artist thumb"
4598 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4599
4600 msgctxt "#13360"
4601 msgid "Automatically generate thumbnails"
4602 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4603
4604 msgctxt "#13361"
4605 msgid "Enable voice"
4606 msgstr "Включи гласа"
4607
4608 msgctxt "#13375"
4609 msgid "Enable device"
4610 msgstr "Включи устройството"
4611
4612 msgctxt "#13376"
4613 msgid "Volume"
4614 msgstr "Сила на звука"
4615
4616 msgctxt "#13377"
4617 msgid "Default view mode"
4618 msgstr "Стандартен изглед"
4619
4620 msgctxt "#13378"
4621 msgid "Default brightness"
4622 msgstr "Стандартна яркост"
4623
4624 msgctxt "#13379"
4625 msgid "Default contrast"
4626 msgstr "Стандартен контраст"
4627
4628 msgctxt "#13380"
4629 msgid "Default gamma"
4630 msgstr "Стандартна гама"
4631
4632 msgctxt "#13381"
4633 msgid "Resume video"
4634 msgstr "Възобнови видеото"
4635
4636 msgctxt "#13382"
4637 msgid "Voice mask - Port 1"
4638 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4639
4640 msgctxt "#13383"
4641 msgid "Voice mask - Port 2"
4642 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4643
4644 msgctxt "#13384"
4645 msgid "Voice mask - Port 3"
4646 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4647
4648 msgctxt "#13385"
4649 msgid "Voice mask - Port 4"
4650 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4651
4652 msgctxt "#13386"
4653 msgid "Use time based seeking"
4654 msgstr "Преход базиран на времето"
4655
4656 msgctxt "#13387"
4657 msgid "Track naming template - right"
4658 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4659
4660 msgctxt "#13388"
4661 msgid "Preset"
4662 msgstr "Шаблон"
4663
4664 msgctxt "#13389"
4665 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4666 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4667
4668 msgctxt "#13390"
4669 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4670 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4671
4672 msgctxt "#13391"
4673 msgid "Eject/Load"
4674 msgstr "Отвори/Затвори"
4675
4676 msgctxt "#13392"
4677 msgid "Use visualisation if playing audio"
4678 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4679
4680 msgctxt "#13393"
4681 msgid "Calculate size"
4682 msgstr "Изчисли размера"
4683
4684 msgctxt "#13394"
4685 msgid "Calculating folder size"
4686 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4687
4688 msgctxt "#13395"
4689 msgid "Video settings"
4690 msgstr "Видео - настройки"
4691
4692 msgctxt "#13396"
4693 msgid "Audio and subtitle settings"
4694 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4695
4696 msgctxt "#13397"
4697 msgid "Enable subtitles"
4698 msgstr "Включи субтитрите"
4699
4700 msgctxt "#13398"
4701 msgid "Shortcuts"
4702 msgstr "Кратки пътища"
4703
4704 msgctxt "#13399"
4705 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4706 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4707
4708 msgctxt "#13400"
4709 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4710 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4711
4712 msgctxt "#13401"
4713 msgid "Browse for %s"
4714 msgstr "Преглед за %s"
4715
4716 msgctxt "#13402"
4717 msgid "Show track position"
4718 msgstr "Покажи позицията на песента"
4719
4720 msgctxt "#13403"
4721 msgid "Clear default"
4722 msgstr "Изчисти стандартните"
4723
4724 msgctxt "#13404"
4725 msgid "Resume"
4726 msgstr "Възобнови"
4727
4728 msgctxt "#13405"
4729 msgid "Get thumb"
4730 msgstr "Миниатюра"
4731
4732 msgctxt "#13406"
4733 msgid "Picture information"
4734 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4735
4736 msgctxt "#13407"
4737 msgid "%s presets"
4738 msgstr "%s шаблони"
4739
4740 msgctxt "#13408"
4741 msgid "(IMDb user rating)"
4742 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4743
4744 msgctxt "#13409"
4745 msgid "Top 250"
4746 msgstr "Топ 250"
4747
4748 msgctxt "#13410"
4749 msgid "Tune in on Last.fm"
4750 msgstr "Свързване с Last.fm"
4751
4752 msgctxt "#13411"
4753 msgid "Minimum fan speed"
4754 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4755
4756 msgctxt "#13412"
4757 msgid "Play from here"
4758 msgstr "Възпроизведи от тук"
4759
4760 msgctxt "#13413"
4761 msgid "Downloading"
4762 msgstr "Сваляне"
4763
4764 msgctxt "#13414"
4765 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4766 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4767
4768 msgctxt "#13415"
4769 msgid "Render method"
4770 msgstr "Метод за рендване"
4771
4772 msgctxt "#13416"
4773 msgid "Auto detect"
4774 msgstr "Автоматично засичане"
4775
4776 msgctxt "#13417"
4777 msgid "Basic shaders (ARB)"
4778 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4779
4780 msgctxt "#13418"
4781 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4782 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4783
4784 msgctxt "#13419"
4785 msgid "Software"
4786 msgstr "Софтуерно"
4787
4788 msgctxt "#13420"
4789 msgid "Remove safely"
4790 msgstr "Безопасно премахване"
4791
4792 msgctxt "#13421"
4793 msgid "VDPAU"
4794 msgstr "VDPAU"
4795
4796 msgctxt "#13422"
4797 msgid "Start slideshow here"
4798 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4799
4800 msgctxt "#13423"
4801 msgid "Remember for this path"
4802 msgstr "Запомни за този път"
4803
4804 msgctxt "#13424"
4805 msgid "Use pixel buffer objects"
4806 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4807
4808 msgctxt "#13425"
4809 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4810 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4811
4812 msgctxt "#13426"
4813 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4814 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4815
4816 msgctxt "#13427"
4817 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4818 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4819
4820 msgctxt "#13428"
4821 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4822 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4823
4824 msgctxt "#13429"
4825 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4826 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4827
4828 msgctxt "#13430"
4829 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4830 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4831
4832 msgctxt "#13431"
4833 msgid "Pixel Shaders"
4834 msgstr "Пикселни шейдъри"
4835
4836 msgctxt "#13432"
4837 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4838 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4839
4840 msgctxt "#13433"
4841 msgid "Play the next video automatically"
4842 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4843
4844 msgctxt "#13434"
4845 msgid "Play only this"
4846 msgstr "Възпроизведи само това"
4847
4848 msgctxt "#13436"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4850 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4851
4852 msgctxt "#13438"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4854 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4855
4856 msgctxt "#13439"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4858 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4859
4860 msgctxt "#13500"
4861 msgid "A/V sync method"
4862 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4863
4864 msgctxt "#13501"
4865 msgid "Audio clock"
4866 msgstr "Аудио часовника"
4867
4868 msgctxt "#13502"
4869 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4870 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4871
4872 msgctxt "#13503"
4873 msgid "Video clock (Resample audio)"
4874 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4875
4876 msgctxt "#13505"
4877 msgid "Resample quality"
4878 msgstr "Качество на resample"
4879
4880 msgctxt "#13506"
4881 msgid "Low(fast)"
4882 msgstr "Ниско(бързо)"
4883
4884 msgctxt "#13507"
4885 msgid "Medium"
4886 msgstr "Средно"
4887
4888 msgctxt "#13508"
4889 msgid "High"
4890 msgstr "Високо"
4891
4892 msgctxt "#13509"
4893 msgid "Really high(slow!)"
4894 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4895
4896 msgctxt "#13510"
4897 msgid "Sync playback to display"
4898 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4899
4900 msgctxt "#13511"
4901 msgid "Choose art"
4902 msgstr "Избери картинка"
4903
4904 msgctxt "#13512"
4905 msgid "Current art"
4906 msgstr "Текуща картинка"
4907
4908 msgctxt "#13513"
4909 msgid "Remote art"
4910 msgstr "Отдалечена картинка"
4911
4912 msgctxt "#13514"
4913 msgid "Local art"
4914 msgstr "Локална картинка"
4915
4916 msgctxt "#13515"
4917 msgid "No art"
4918 msgstr "Без картинка"
4919
4920 msgctxt "#13516"
4921 msgid "Add art"
4922 msgstr "Добави картинка"
4923
4924 msgctxt "#13550"
4925 msgid "Pause during refresh rate change"
4926 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4927
4928 msgctxt "#13551"
4929 msgid "Off"
4930 msgstr "Изкл."
4931
4932 msgctxt "#13552"
4933 msgid "%.1f Second"
4934 msgstr "%.1f секунда"
4935
4936 msgctxt "#13553"
4937 msgid "%.1f Seconds"
4938 msgstr "%.1f секунди"
4939
4940 msgctxt "#13554"
4941 msgid "%d Minute"
4942 msgstr "%d минута"
4943
4944 msgctxt "#13555"
4945 msgid "%d Minutes"
4946 msgstr "%d минути"
4947
4948 msgctxt "#13600"
4949 msgid "Apple remote"
4950 msgstr "Apple дистанционно"
4951
4952 msgctxt "#13602"
4953 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4954 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4955
4956 msgctxt "#13603"
4957 msgid "Sequence delay time"
4958 msgstr "Време на закъснение поредица"
4959
4960 msgctxt "#13610"
4961 msgid "Disabled"
4962 msgstr "Изключено"
4963
4964 msgctxt "#13611"
4965 msgid "Standard"
4966 msgstr "Стандарт"
4967
4968 msgctxt "#13612"
4969 msgid "Universal Remote"
4970 msgstr "Универсално дистанционно"
4971
4972 msgctxt "#13613"
4973 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4974 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4975
4976 msgctxt "#13620"
4977 msgid "Apple Remote Error"
4978 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4979
4980 msgctxt "#13621"
4981 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4982 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4983
4984 msgctxt "#14000"
4985 msgid "Stack"
4986 msgstr "Групиране"
4987
4988 msgctxt "#14001"
4989 msgid "Unstack"
4990 msgstr "Разгрупиране"
4991
4992 msgctxt "#14003"
4993 msgid "Downloading playlist file..."
4994 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
4995
4996 msgctxt "#14004"
4997 msgid "Downloading streams list..."
4998 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
4999
5000 msgctxt "#14005"
5001 msgid "Parsing streams list..."
5002 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5003
5004 msgctxt "#14006"
5005 msgid "Downloading streams list failed"
5006 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5007
5008 msgctxt "#14007"
5009 msgid "Downloading playlist file failed"
5010 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5011
5012 msgctxt "#14009"
5013 msgid "Games directory"
5014 msgstr "Папка с игри"
5015
5016 msgctxt "#14010"
5017 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5018 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5019
5020 msgctxt "#14011"
5021 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5022 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5023
5024 msgctxt "#14012"
5025 msgid "- Use large icons"
5026 msgstr "- Ползвай големи икони"
5027
5028 msgctxt "#14013"
5029 msgid "- Switch based on"
5030 msgstr "- Превключване, когато"
5031
5032 msgctxt "#14014"
5033 msgid "- Percentage"
5034 msgstr "- Проценти"
5035
5036 msgctxt "#14015"
5037 msgid "No files and at least one thumb"
5038 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5039
5040 msgctxt "#14016"
5041 msgid "At least one file and thumb"
5042 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5043
5044 msgctxt "#14017"
5045 msgid "Percentage of thumbs"
5046 msgstr "Процент от миниатюрите"
5047
5048 msgctxt "#14018"
5049 msgid "View options"
5050 msgstr "Преглед на настройките"
5051
5052 msgctxt "#14019"
5053 msgid "Change area code 1"
5054 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5055
5056 msgctxt "#14020"
5057 msgid "Change area code 2"
5058 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5059
5060 msgctxt "#14021"
5061 msgid "Change area code 3"
5062 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5063
5064 msgctxt "#14022"
5065 msgid "Library"
5066 msgstr "Библиотека"
5067
5068 msgctxt "#14023"
5069 msgid "No TV"
5070 msgstr "Без ТВ"
5071
5072 msgctxt "#14024"
5073 msgid "Enter the nearest large town"
5074 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5075
5076 msgctxt "#14026"
5077 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5078 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5079
5080 msgctxt "#14027"
5081 msgid "Local Network"
5082 msgstr "Локална мрежа"
5083
5084 msgctxt "#14028"
5085 msgid "Internet"
5086 msgstr "Интернет"
5087
5088 msgctxt "#14030"
5089 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5090 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5091
5092 msgctxt "#14031"
5093 msgid "Local Network"
5094 msgstr "Локална мрежа"
5095
5096 msgctxt "#14032"
5097 msgid "Internet"
5098 msgstr "Интернет"
5099
5100 msgctxt "#14034"
5101 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5102 msgstr "DVD кеш  - DVD-ROM"
5103
5104 msgctxt "#14035"
5105 msgid "Local Network"
5106 msgstr "Локална мрежа"
5107
5108 msgctxt "#14036"
5109 msgid "Services"
5110 msgstr "Услуги"
5111
5112 msgctxt "#14038"
5113 msgid "Network settings changed"
5114 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5115
5116 msgctxt "#14039"
5117 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5118 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5119
5120 msgctxt "#14040"
5121 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5122 msgstr "рестартиране на XBMC.  Желаете ли да рестартирате сега?"
5123
5124 msgctxt "#14041"
5125 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5126 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5127
5128 msgctxt "#14043"
5129 msgid "- Shutdown while playing"
5130 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5131
5132 msgctxt "#14044"
5133 msgid "%i min"
5134 msgstr "%i мин"
5135
5136 msgctxt "#14045"
5137 msgid "%i sec"
5138 msgstr "%i сек"
5139
5140 msgctxt "#14046"
5141 msgid "%i ms"
5142 msgstr "%i мс"
5143
5144 msgctxt "#14047"
5145 msgid "%i %%"
5146 msgstr "%i %%"
5147
5148 msgctxt "#14048"
5149 msgid "%i kbps"
5150 msgstr "%i kbps"
5151
5152 msgctxt "#14049"
5153 msgid "%i kb"
5154 msgstr "%i kb"
5155
5156 msgctxt "#14050"
5157 msgid "%i.0 dB"
5158 msgstr "%i.0 dB"
5159
5160 msgctxt "#14051"
5161 msgid "Time format"
5162 msgstr "Формат на часа"
5163
5164 msgctxt "#14052"
5165 msgid "Date format"
5166 msgstr "Формат на датата"
5167
5168 msgctxt "#14053"
5169 msgid "GUI filters"
5170 msgstr "GUI филтри"
5171
5172 msgctxt "#14055"
5173 msgid "Use background scanning"
5174 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5175
5176 msgctxt "#14056"
5177 msgid "Stop scan"
5178 msgstr "Спри сканирането"
5179
5180 msgctxt "#14057"
5181 msgid "Not possible while scanning for media info"
5182 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5183
5184 msgctxt "#14058"
5185 msgid "Film grain effect"
5186 msgstr "Зърнест ефект"
5187
5188 msgctxt "#14059"
5189 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5190 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5191
5192 msgctxt "#14060"
5193 msgid "Unknown type cache - Internet"
5194 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5195
5196 msgctxt "#14061"
5197 msgid "Auto"
5198 msgstr "Автоматичен"
5199
5200 msgctxt "#14062"
5201 msgid "Enter username for"
5202 msgstr "Въведете потребителско име за"
5203
5204 msgctxt "#14063"
5205 msgid "Date & time"
5206 msgstr "Дата и час"
5207
5208 msgctxt "#14064"
5209 msgid "Set date"
5210 msgstr "Задайте дата"
5211
5212 msgctxt "#14065"
5213 msgid "Set time"
5214 msgstr "Задайте час"
5215
5216 msgctxt "#14066"
5217 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5218 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5219
5220 msgctxt "#14067"
5221 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5222 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5223
5224 msgctxt "#14068"
5225 msgid "Enter the IP address"
5226 msgstr "Въведете IP адрес"
5227
5228 msgctxt "#14069"
5229 msgid "Apply these settings now?"
5230 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5231
5232 msgctxt "#14070"
5233 msgid "Apply changes now"
5234 msgstr "Приложи настройките сега"
5235
5236 msgctxt "#14071"
5237 msgid "Allow file renaming and deletion"
5238 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5239
5240 msgctxt "#14074"
5241 msgid "Set timezone"
5242 msgstr "Задайте часови пояс"
5243
5244 msgctxt "#14075"
5245 msgid "Use daylight saving time"
5246 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5247
5248 msgctxt "#14076"
5249 msgid "Add to favourites"
5250 msgstr "Добави към любимите"
5251
5252 msgctxt "#14077"
5253 msgid "Remove from favourites"
5254 msgstr "Премахни от любимите"
5255
5256 msgctxt "#14078"
5257 msgid "Colours"
5258 msgstr "Цветове"
5259
5260 msgctxt "#14079"
5261 msgid "Timezone country"
5262 msgstr "Часови пояс на държава"
5263
5264 msgctxt "#14080"
5265 msgid "Timezone"
5266 msgstr "Часови пояс"
5267
5268 msgctxt "#14081"
5269 msgid "File lists"
5270 msgstr "Списъци с файлове"
5271
5272 msgctxt "#14082"
5273 msgid "Show EXIF picture information"
5274 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5275
5276 msgctxt "#14083"
5277 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5278 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5279
5280 msgctxt "#14084"
5281 msgid "Queue songs on selection"
5282 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5283
5284 msgctxt "#14086"
5285 msgid "Playback"
5286 msgstr "Възпроизвеждане"
5287
5288 msgctxt "#14087"
5289 msgid "DVDs"
5290 msgstr "DVD-та"
5291
5292 msgctxt "#14088"
5293 msgid "Play DVDs automatically"
5294 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5295
5296 msgctxt "#14089"
5297 msgid "Font to use for text subtitles"
5298 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5299
5300 msgctxt "#14090"
5301 msgid "International"
5302 msgstr "Международни"
5303
5304 msgctxt "#14091"
5305 msgid "Character set"
5306 msgstr "Набор от знаци"
5307
5308 msgctxt "#14092"
5309 msgid "Debugging"
5310 msgstr "Debugging"
5311
5312 msgctxt "#14093"
5313 msgid "Security"
5314 msgstr "Сигурност"
5315
5316 msgctxt "#14094"
5317 msgid "Input devices"
5318 msgstr "Входни устройства"
5319
5320 msgctxt "#14095"
5321 msgid "Power saving"
5322 msgstr "Пестене на енергия"
5323
5324 msgctxt "#14096"
5325 msgid "Rip"
5326 msgstr "Извличане"
5327
5328 msgctxt "#14097"
5329 msgid "Audio CD Insert Action"
5330 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5331
5332 msgctxt "#14098"
5333 msgid "Play"
5334 msgstr "Възпроизвеждане"
5335
5336 msgctxt "#14099"
5337 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5338 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5339
5340 msgctxt "#14100"
5341 msgid "Stop ripping CD"
5342 msgstr "Спиране извличането на диска"
5343
5344 msgctxt "#15012"
5345 msgid "Unavailable source"
5346 msgstr "Източникът не е наличен"
5347
5348 msgctxt "#15014"
5349 msgid "Keep"
5350 msgstr "Да останат"
5351
5352 msgctxt "#15015"
5353 msgid "Remove"
5354 msgstr "Премахни"
5355
5356 msgctxt "#15016"
5357 msgid "Games"
5358 msgstr "Игри"
5359
5360 msgctxt "#15019"
5361 msgid "Add"
5362 msgstr "Добави"
5363
5364 msgctxt "#15052"
5365 msgid "Password"
5366 msgstr "Парола"
5367
5368 msgctxt "#15100"
5369 msgid "Library"
5370 msgstr "Библиотека"
5371
5372 msgctxt "#15101"
5373 msgid "Database"
5374 msgstr "База от данни"
5375
5376 msgctxt "#15102"
5377 msgid "* All albums"
5378 msgstr "* Всички албуми"
5379
5380 msgctxt "#15103"
5381 msgid "* All artists"
5382 msgstr "* Всички артисти"
5383
5384 msgctxt "#15104"
5385 msgid "* All songs"
5386 msgstr "* Всички песни"
5387
5388 msgctxt "#15105"
5389 msgid "* All genres"
5390 msgstr "* Всички жанрове"
5391
5392 msgctxt "#15107"
5393 msgid "Buffering..."
5394 msgstr "Буфериране..."
5395
5396 msgctxt "#15108"
5397 msgid "Navigation sounds"
5398 msgstr "Звуци при навигиране"
5399
5400 msgctxt "#15109"
5401 msgid "Skin default"
5402 msgstr "От облика"
5403
5404 msgctxt "#15111"
5405 msgid "Theme"
5406 msgstr "Тема"
5407
5408 msgctxt "#15112"
5409 msgid "Default theme"
5410 msgstr "Стандартна тема"
5411
5412 msgctxt "#15200"
5413 msgid "Last.fm"
5414 msgstr "Last.fm"
5415
5416 msgctxt "#15207"
5417 msgid "Connected"
5418 msgstr "Свързан"
5419
5420 msgctxt "#15208"
5421 msgid "Not connected"
5422 msgstr "Не сте свързан"
5423
5424 msgctxt "#15213"
5425 msgid "Play using..."
5426 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5427
5428 msgctxt "#15215"
5429 msgid "Hide file names in thumbs view"
5430 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5431
5432 msgctxt "#15216"
5433 msgid "Play in party mode"
5434 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5435
5436 msgctxt "#15300"
5437 msgid "Path not found or invalid"
5438 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5439
5440 msgctxt "#15301"
5441 msgid "Could not connect to network server"
5442 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5443
5444 msgctxt "#15302"
5445 msgid "No servers found"
5446 msgstr "Не са намерени сървъри"
5447
5448 msgctxt "#15303"
5449 msgid "Workgroup not found"
5450 msgstr "Workgroup не е намерена"
5451
5452 msgctxt "#15310"
5453 msgid "Opening multi-path source"
5454 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5455
5456 msgctxt "#15311"
5457 msgid "Path:"
5458 msgstr "Път:"
5459
5460 msgctxt "#16000"
5461 msgid "General"
5462 msgstr "Основни"
5463
5464 msgctxt "#16002"
5465 msgid "Internet lookup"
5466 msgstr "Интернет търсене"
5467
5468 msgctxt "#16003"
5469 msgid "Player"
5470 msgstr "Плейър"
5471
5472 msgctxt "#16004"
5473 msgid "Play media from disc"
5474 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5475
5476 msgctxt "#16008"
5477 msgid "Enter new title"
5478 msgstr "Въведете ново заглавие"
5479
5480 msgctxt "#16009"
5481 msgid "Enter the movie name"
5482 msgstr "Въведете името на филма"
5483
5484 msgctxt "#16010"
5485 msgid "Enter the profile name"
5486 msgstr "Въведете името на профила"
5487
5488 msgctxt "#16011"
5489 msgid "Enter the album name"
5490 msgstr "Въведете името на албума"
5491
5492 msgctxt "#16012"
5493 msgid "Enter the playlist name"
5494 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5495
5496 msgctxt "#16013"
5497 msgid "Enter new filename"
5498 msgstr "Въведете ново име за файла"
5499
5500 msgctxt "#16014"
5501 msgid "Enter folder name"
5502 msgstr "Въведете име на папката"
5503
5504 msgctxt "#16015"
5505 msgid "Enter directory"
5506 msgstr "Въведете директория"
5507
5508 msgctxt "#16016"
5509 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5510 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5511
5512 msgctxt "#16017"
5513 msgid "Enter search string"
5514 msgstr "Въведете низ за търсене"
5515
5516 msgctxt "#16018"
5517 msgid "None"
5518 msgstr "Без"
5519
5520 msgctxt "#16019"
5521 msgid "Auto select"
5522 msgstr "Автоматично избиране"
5523
5524 msgctxt "#16020"
5525 msgid "De-interlace"
5526 msgstr "De-interlace"
5527
5528 msgctxt "#16021"
5529 msgid "Bob"
5530 msgstr "Bob"
5531
5532 msgctxt "#16022"
5533 msgid "Bob (inverted)"
5534 msgstr "Bob (inverted)"
5535
5536 msgctxt "#16024"
5537 msgid "Cancelling..."
5538 msgstr "Отказване..."
5539
5540 msgctxt "#16025"
5541 msgid "Enter the artist name"
5542 msgstr "Въведете името на артиста"
5543
5544 msgctxt "#16026"
5545 msgid "Playback failed"
5546 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5547
5548 msgctxt "#16027"
5549 msgid "One or more items failed to play."
5550 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5551
5552 msgctxt "#16028"
5553 msgid "Enter value"
5554 msgstr "Въведете стойност"
5555
5556 msgctxt "#16029"
5557 msgid "Check the log file for details."
5558 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5559
5560 msgctxt "#16030"
5561 msgid "Party mode aborted."
5562 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5563
5564 msgctxt "#16031"
5565 msgid "No matching songs in the library."
5566 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5567
5568 msgctxt "#16032"
5569 msgid "Could not initialise database."
5570 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5571
5572 msgctxt "#16033"
5573 msgid "Could not open database."
5574 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5575
5576 msgctxt "#16034"
5577 msgid "Could not get songs from database."
5578 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5579
5580 msgctxt "#16035"
5581 msgid "Party mode playlist"
5582 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5583
5584 msgctxt "#16036"
5585 msgid "De-interlace (Half)"
5586 msgstr "De-interlace (Half)"
5587
5588 msgctxt "#16037"
5589 msgid "Deinterlace video"
5590 msgstr "Deinterlace video"
5591
5592 msgctxt "#16038"
5593 msgid "Deinterlace method"
5594 msgstr "Метод за Deinterlace"
5595
5596 msgctxt "#16039"
5597 msgid "Off"
5598 msgstr "Изкл."
5599
5600 msgctxt "#16040"
5601 msgid "Auto"
5602 msgstr "Автоматично"
5603
5604 msgctxt "#16041"
5605 msgid "On"
5606 msgstr "Вкл."
5607
5608 msgctxt "#16100"
5609 msgid "All Videos"
5610 msgstr "Всички видеа"
5611
5612 msgctxt "#16101"
5613 msgid "Unwatched"
5614 msgstr "Неизгледани"
5615
5616 msgctxt "#16102"
5617 msgid "Watched"
5618 msgstr "Изгледани"
5619
5620 msgctxt "#16103"
5621 msgid "Mark as watched"
5622 msgstr "Маркирай като гледан"
5623
5624 msgctxt "#16104"
5625 msgid "Mark as unwatched"
5626 msgstr "Маркирай като негледан"
5627
5628 msgctxt "#16105"
5629 msgid "Edit title"
5630 msgstr "Редактирай заглавието"
5631
5632 msgctxt "#16106"
5633 msgid "Manage..."
5634 msgstr "Управление..."
5635
5636 msgctxt "#16107"
5637 msgid "Edit sort title"
5638 msgstr "Заглавие за сортиране"
5639
5640 msgctxt "#16200"
5641 msgid "Operation was aborted"
5642 msgstr "Операцията е прекратена"
5643
5644 msgctxt "#16201"
5645 msgid "Copy failed"
5646 msgstr "Копирането се провали"
5647
5648 msgctxt "#16202"
5649 msgid "Failed to copy at least one file"
5650 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5651
5652 msgctxt "#16203"
5653 msgid "Move failed"
5654 msgstr "Преместването се провали"
5655
5656 msgctxt "#16204"
5657 msgid "Failed to move at least one file"
5658 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5659
5660 msgctxt "#16205"
5661 msgid "Delete failed"
5662 msgstr "Изтриването се провали"
5663
5664 msgctxt "#16206"
5665 msgid "Failed to delete at least one file"
5666 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5667
5668 msgctxt "#16300"
5669 msgid "Video scaling method"
5670 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5671
5672 msgctxt "#16301"
5673 msgid "Nearest neighbour"
5674 msgstr "Nearest neighbour"
5675
5676 msgctxt "#16302"
5677 msgid "Bilinear"
5678 msgstr "Bilinear"
5679
5680 msgctxt "#16303"
5681 msgid "Bicubic"
5682 msgstr "Bicubic"
5683
5684 msgctxt "#16304"
5685 msgid "Lanczos2"
5686 msgstr "Lanczos2"
5687
5688 msgctxt "#16305"
5689 msgid "Lanczos3"
5690 msgstr "Lanczos3"
5691
5692 msgctxt "#16306"
5693 msgid "Sinc8"
5694 msgstr "Sinc8"
5695
5696 msgctxt "#16307"
5697 msgid "Bicubic (software)"
5698 msgstr "Bicubic (software)"
5699
5700 msgctxt "#16308"
5701 msgid "Lanczos (software)"
5702 msgstr "Lanczos (software)"
5703
5704 msgctxt "#16309"
5705 msgid "Sinc (software)"
5706 msgstr "Sinc (software)"
5707
5708 msgctxt "#16310"
5709 msgid "Temporal"
5710 msgstr "Temporal"
5711
5712 msgctxt "#16311"
5713 msgid "Temporal/Spatial"
5714 msgstr "Temporal/Spatial"
5715
5716 msgctxt "#16312"
5717 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5718 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5719
5720 msgctxt "#16313"
5721 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5722 msgstr "(VDPAU)Острота"
5723
5724 msgctxt "#16314"
5725 msgid "Inverse Telecine"
5726 msgstr "Обратен Telecine"
5727
5728 msgctxt "#16316"
5729 msgid "Auto"
5730 msgstr "Автоматично"
5731
5732 msgctxt "#16317"
5733 msgid "Temporal (Half)"
5734 msgstr "Temporal (Half)"
5735
5736 msgctxt "#16318"
5737 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5738 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5739
5740 msgctxt "#16319"
5741 msgid "DXVA"
5742 msgstr "DXVA"
5743
5744 msgctxt "#16320"
5745 msgid "DXVA Bob"
5746 msgstr "DXVA Bob"
5747
5748 msgctxt "#16321"
5749 msgid "DXVA Best"
5750 msgstr "DXVA Best"
5751
5752 msgctxt "#16322"
5753 msgid "Spline36"
5754 msgstr "Spline36"
5755
5756 msgctxt "#16324"
5757 msgid "Software Blend"
5758 msgstr "Software Blend"
5759
5760 msgctxt "#16326"
5761 msgid "DXVA-HD"
5762 msgstr "DXVA-HD"
5763
5764 msgctxt "#16400"
5765 msgid "Post-processing"
5766 msgstr "Post-processing"
5767
5768 msgctxt "#17500"
5769 msgid "Display sleep timeout"
5770 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5771
5772 msgctxt "#17997"
5773 msgid "%i MByte"
5774 msgstr "%i мегабайта"
5775
5776 msgctxt "#17998"
5777 msgid "%i hours"
5778 msgstr "%i часа"
5779
5780 msgctxt "#17999"
5781 msgid "%i days"
5782 msgstr "%i дни"
5783
5784 msgctxt "#19000"
5785 msgid "Switch to channel"
5786 msgstr "Превключи на канал"
5787
5788 msgctxt "#19001"
5789 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5790 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5791
5792 msgctxt "#19002"
5793 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5794 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5795
5796 msgctxt "#19003"
5797 msgid "Find similar programs"
5798 msgstr "Намиране на подобни програми"
5799
5800 msgctxt "#19004"
5801 msgid "Importing EPG from clients"
5802 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5803
5804 msgctxt "#19005"
5805 msgid "PVR stream information"
5806 msgstr "Информация за PVR протокола"
5807
5808 msgctxt "#19006"
5809 msgid "Receiving device"
5810 msgstr "Приемащо устройство"
5811
5812 msgctxt "#19007"
5813 msgid "Device status"
5814 msgstr "Състояние на устройството"
5815
5816 msgctxt "#19008"
5817 msgid "Signal quality"
5818 msgstr "Качество на сигнала"
5819
5820 msgctxt "#19009"
5821 msgid "SNR"
5822 msgstr "SNR"
5823
5824 msgctxt "#19010"
5825 msgid "BER"
5826 msgstr "BER"
5827
5828 msgctxt "#19011"
5829 msgid "UNC"
5830 msgstr "UNC"
5831
5832 msgctxt "#19012"
5833 msgid "PVR Backend"
5834 msgstr "PVR сървър"
5835
5836 msgctxt "#19013"
5837 msgid "Free to air"
5838 msgstr "Без шифриране"
5839
5840 msgctxt "#19014"
5841 msgid "Fixed"
5842 msgstr "Фиксирана"
5843
5844 msgctxt "#19015"
5845 msgid "Encryption"
5846 msgstr "Шифроване"
5847
5848 msgctxt "#19016"
5849 msgid "PVR Backend %i - %s"
5850 msgstr "PVR сървър %i - %s"
5851
5852 msgctxt "#19017"
5853 msgid "TV recordings"
5854 msgstr "Записи от ТВ"
5855
5856 msgctxt "#19019"
5857 msgid "Channels"
5858 msgstr "Канали"
5859
5860 msgctxt "#19020"
5861 msgid "TV"
5862 msgstr "Телевизия"
5863
5864 msgctxt "#19021"
5865 msgid "Radio"
5866 msgstr "Радио"
5867
5868 msgctxt "#19022"
5869 msgid "Hidden"
5870 msgstr "Скрит"
5871
5872 msgctxt "#19023"
5873 msgid "TV channels"
5874 msgstr "ТВ канали"
5875
5876 msgctxt "#19024"
5877 msgid "Radio channels"
5878 msgstr "Радио канали"
5879
5880 msgctxt "#19025"
5881 msgid "Upcoming recordings"
5882 msgstr "Бъдещи записи"
5883
5884 msgctxt "#19026"
5885 msgid "Add timer..."
5886 msgstr "Добави брояч"
5887
5888 msgctxt "#19027"
5889 msgid "No search results"
5890 msgstr "Няма резултат от търсенето"
5891
5892 msgctxt "#19028"
5893 msgid "No EPG entries"
5894 msgstr "Няма EPG записи"
5895
5896 msgctxt "#19029"
5897 msgid "Channel"
5898 msgstr "Канал"
5899
5900 msgctxt "#19030"
5901 msgid "Now"
5902 msgstr "Сега"
5903
5904 msgctxt "#19031"
5905 msgid "Next"
5906 msgstr "Следващ"
5907
5908 msgctxt "#19032"
5909 msgid "Timeline"
5910 msgstr "Времева линия"
5911
5912 msgctxt "#19033"
5913 msgid "Information"
5914 msgstr "Информация"
5915
5916 msgctxt "#19034"
5917 msgid "Already started recording on this channel"
5918 msgstr "Каналът вече се записва"
5919
5920 msgctxt "#19035"
5921 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5922 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5923
5924 msgctxt "#19036"
5925 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5926 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5927
5928 msgctxt "#19037"
5929 msgid "Show signal quality"
5930 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5931
5932 msgctxt "#19039"
5933 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5934 msgstr "Да скрия ли канала?"
5935
5936 msgctxt "#19040"
5937 msgid "Timer"
5938 msgstr " Брояч"
5939
5940 msgctxt "#19041"
5941 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5942 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5943
5944 msgctxt "#19042"
5945 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5946 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5947
5948 msgctxt "#19043"
5949 msgid "Recording"
5950 msgstr "Записване"
5951
5952 msgctxt "#19044"
5953 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5954 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5955
5956 msgctxt "#19046"
5957 msgid "New channel"
5958 msgstr "Нов канал"
5959
5960 msgctxt "#19047"
5961 msgid "Programme info"
5962 msgstr "Инф. за програмата"
5963
5964 msgctxt "#19048"
5965 msgid "Group management"
5966 msgstr "Управление на групи"
5967
5968 msgctxt "#19049"
5969 msgid "Show channel"
5970 msgstr "Покажи канал"
5971
5972 msgctxt "#19050"
5973 msgid "Show visible channels"
5974 msgstr "Показвай видимите канали"
5975
5976 msgctxt "#19051"
5977 msgid "Show hidden channels"
5978 msgstr "Показвай скритите канали"
5979
5980 msgctxt "#19052"
5981 msgid "Move channel to:"
5982 msgstr "Премести канала в:"
5983
5984 msgctxt "#19053"
5985 msgid "Recording information"
5986 msgstr "Инф. за записа"
5987
5988 msgctxt "#19054"
5989 msgid "Hide channel"
5990 msgstr "Скрий канала"
5991
5992 msgctxt "#19055"
5993 msgid "No information available"
5994 msgstr "Няма налична информация"
5995
5996 msgctxt "#19056"
5997 msgid "New timer"
5998 msgstr "Нов брояч"
5999
6000 msgctxt "#19057"
6001 msgid "Edit timer"
6002 msgstr "Редактирай брояча"
6003
6004 msgctxt "#19058"
6005 msgid "Timer enabled"
6006 msgstr "Включен брояч"
6007
6008 msgctxt "#19059"
6009 msgid "Stop recording"
6010 msgstr "Край на записването"
6011
6012 msgctxt "#19060"
6013 msgid "Delete timer"
6014 msgstr "Изтрий брояча"
6015
6016 msgctxt "#19061"
6017 msgid "Add timer"
6018 msgstr "Добави брояч"
6019
6020 msgctxt "#19062"
6021 msgid "Sort by: Channel"
6022 msgstr "Сорт.: Канал"
6023
6024 msgctxt "#19063"
6025 msgid "Go to begin"
6026 msgstr "Отиди в началото"
6027
6028 msgctxt "#19064"
6029 msgid "Go to end"
6030 msgstr "Отиди в края"
6031
6032 msgctxt "#19067"
6033 msgid "This event is already being recorded."
6034 msgstr "Събитието вече се записва"
6035
6036 msgctxt "#19068"
6037 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6038 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6039
6040 msgctxt "#19069"
6041 msgid "EPG"
6042 msgstr "EPG"
6043
6044 msgctxt "#19071"
6045 msgid "EPG update interval"
6046 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6047
6048 msgctxt "#19072"
6049 msgid "Do not store the EPG in the database"
6050 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6051
6052 msgctxt "#19073"
6053 msgid "Delay channel switch"
6054 msgstr "Забавяне на превключването"
6055
6056 msgctxt "#19074"
6057 msgid "Active:"
6058 msgstr "Активен:"
6059
6060 msgctxt "#19075"
6061 msgid "Name:"
6062 msgstr "Име:"
6063
6064 msgctxt "#19076"
6065 msgid "Folder:"
6066 msgstr "Папка:"
6067
6068 msgctxt "#19077"
6069 msgid "Radio:"
6070 msgstr "Радио:"
6071
6072 msgctxt "#19078"
6073 msgid "Channel:"
6074 msgstr "Канал:"
6075
6076 msgctxt "#19079"
6077 msgid "Day:"
6078 msgstr "Ден:"
6079
6080 msgctxt "#19080"
6081 msgid "Begin:"
6082 msgstr "Начало:"
6083
6084 msgctxt "#19081"
6085 msgid "End:"
6086 msgstr "Край:"
6087
6088 msgctxt "#19082"
6089 msgid "Priority:"
6090 msgstr "Приоритет:"
6091
6092 msgctxt "#19083"
6093 msgid "Lifetime (days):"
6094 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6095
6096 msgctxt "#19084"
6097 msgid "First day:"
6098 msgstr "Първи ден:"
6099
6100 msgctxt "#19085"
6101 msgid "Unknown channel %u"
6102 msgstr "Непознат канал %u"
6103
6104 msgctxt "#19086"
6105 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6106 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6107
6108 msgctxt "#19087"
6109 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6110 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6111
6112 msgctxt "#19088"
6113 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6114 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6115
6116 msgctxt "#19089"
6117 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6118 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6119
6120 msgctxt "#19090"
6121 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6122 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6123
6124 msgctxt "#19091"
6125 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6126 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6127
6128 msgctxt "#19092"
6129 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6130 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6131
6132 msgctxt "#19093"
6133 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6134 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6135
6136 msgctxt "#19094"
6137 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6138 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6139
6140 msgctxt "#19095"
6141 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6142 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6143
6144 msgctxt "#19096"
6145 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6146 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6147
6148 msgctxt "#19097"
6149 msgid "Enter the name for the recording"
6150 msgstr "Въведете име за записа"
6151
6152 msgctxt "#19098"
6153 msgid "Warning"
6154 msgstr "Внимание"
6155
6156 msgctxt "#19099"
6157 msgid "Service"
6158 msgstr "Услуга"
6159
6160 msgctxt "#19101"
6161 msgid "Provider"
6162 msgstr "Доставчик"
6163
6164 msgctxt "#19102"
6165 msgid "Please switch to another channel."
6166 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6167
6168 msgctxt "#19104"
6169 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6170 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6171
6172 msgctxt "#19106"
6173 msgid "Next timer on"
6174 msgstr "Следващ брояч"
6175
6176 msgctxt "#19107"
6177 msgid "at"
6178 msgstr "в"
6179
6180 msgctxt "#19109"
6181 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6182 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6183
6184 msgctxt "#19110"
6185 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6186 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6187
6188 msgctxt "#19114"
6189 msgid "Version"
6190 msgstr "Версия"
6191
6192 msgctxt "#19115"
6193 msgid "Address"
6194 msgstr "Адрес"
6195
6196 msgctxt "#19116"
6197 msgid "Disksize"
6198 msgstr "Размер на диска"
6199
6200 msgctxt "#19117"
6201 msgid "Search for channels"
6202 msgstr "Търсене за канали"
6203
6204 msgctxt "#19119"
6205 msgid "On which server you want to search?"
6206 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6207
6208 msgctxt "#19120"
6209 msgid "Client number"
6210 msgstr "Клиентски номер"
6211
6212 msgctxt "#19121"
6213 msgid "Avoid repeats"
6214 msgstr "Избягване на повторения"
6215
6216 msgctxt "#19122"
6217 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6218 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6219
6220 msgctxt "#19123"
6221 msgid "Free to air channels only"
6222 msgstr "Само отворени канали"
6223
6224 msgctxt "#19124"
6225 msgid "Ignore present timers"
6226 msgstr "Игнорирай съществуващите таймери"
6227
6228 msgctxt "#19125"
6229 msgid "Ignore present recordings"
6230 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6231
6232 msgctxt "#19126"
6233 msgid "Start time"
6234 msgstr "Време на започване"
6235
6236 msgctxt "#19127"
6237 msgid "End time"
6238 msgstr "Време на приключване"
6239
6240 msgctxt "#19128"
6241 msgid "Start date"
6242 msgstr "Дата на започване"
6243
6244 msgctxt "#19129"
6245 msgid "End date"
6246 msgstr "Дата на приключване"
6247
6248 msgctxt "#19130"
6249 msgid "Minimum duration"
6250 msgstr "Мин. продължителност"
6251
6252 msgctxt "#19131"
6253 msgid "Maximum duration"
6254 msgstr "Макс. продължителност"
6255
6256 msgctxt "#19132"
6257 msgid "Include unknown genres"
6258 msgstr "Включително непознати жанрове"
6259
6260 msgctxt "#19133"
6261 msgid "Search string"
6262 msgstr "Низ за търсене"
6263
6264 msgctxt "#19134"
6265 msgid "Include description"
6266 msgstr "Търси в описанията"
6267
6268 msgctxt "#19135"
6269 msgid "Case sensitive"
6270 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6271
6272 msgctxt "#19136"
6273 msgid "Channel unavailable"
6274 msgstr "Каналът е недостъпен"
6275
6276 msgctxt "#19137"
6277 msgid "No groups defined"
6278 msgstr "Няма дефинирани групи"
6279
6280 msgctxt "#19138"
6281 msgid "Please create a group first"
6282 msgstr "Моля, първо създайте група"
6283
6284 msgctxt "#19139"
6285 msgid "Name of the new group"
6286 msgstr "Име на новата група"
6287
6288 msgctxt "#19141"
6289 msgid "Group"
6290 msgstr "Група"
6291
6292 msgctxt "#19142"
6293 msgid "Search guide"
6294 msgstr "Ръководство за търсене"
6295
6296 msgctxt "#19143"
6297 msgid "Group management"
6298 msgstr "Управление на групи"
6299
6300 msgctxt "#19144"
6301 msgid "No groups defined"
6302 msgstr "Няма дефинирани групи"
6303
6304 msgctxt "#19145"
6305 msgid "Grouped"
6306 msgstr "Групиран"
6307
6308 msgctxt "#19146"
6309 msgid "Groups"
6310 msgstr "Групи"
6311
6312 msgctxt "#19148"
6313 msgid "Channel"
6314 msgstr "Канал"
6315
6316 msgctxt "#19149"
6317 msgid "Mo"
6318 msgstr "пон."
6319
6320 msgctxt "#19150"
6321 msgid "Tu"
6322 msgstr "втор."
6323
6324 msgctxt "#19151"
6325 msgid "We"
6326 msgstr "ср."
6327
6328 msgctxt "#19152"
6329 msgid "Th"
6330 msgstr "четв."
6331
6332 msgctxt "#19153"
6333 msgid "Fr"
6334 msgstr "пет."
6335
6336 msgctxt "#19154"
6337 msgid "Sa"
6338 msgstr "съб."
6339
6340 msgctxt "#19155"
6341 msgid "Su"
6342 msgstr "нед."
6343
6344 msgctxt "#19156"
6345 msgid "from"
6346 msgstr "от"
6347
6348 msgctxt "#19157"
6349 msgid "Next recording"
6350 msgstr "Следващ запис"
6351
6352 msgctxt "#19158"
6353 msgid "Currently recording"
6354 msgstr "В момента записва"
6355
6356 msgctxt "#19159"
6357 msgid "from"
6358 msgstr "от"
6359
6360 msgctxt "#19160"
6361 msgid "to"
6362 msgstr "до"
6363
6364 msgctxt "#19162"
6365 msgid "Recording active"
6366 msgstr "Запис активен"
6367
6368 msgctxt "#19163"
6369 msgid "Recordings"
6370 msgstr "Записи"
6371
6372 msgctxt "#19164"
6373 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6374 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6375
6376 msgctxt "#19165"
6377 msgid "Switch"
6378 msgstr "Превключи"
6379
6380 msgctxt "#19166"
6381 msgid "PVR information"
6382 msgstr "PVR информация"
6383
6384 msgctxt "#19167"
6385 msgid "Scan for missing icons"
6386 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6387
6388 msgctxt "#19169"
6389 msgid "Hide video information box"
6390 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6391
6392 msgctxt "#19172"
6393 msgid "Instant recording duration"
6394 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6395
6396 msgctxt "#19173"
6397 msgid "Default recording priority"
6398 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6399
6400 msgctxt "#19174"
6401 msgid "Default recording lifetime"
6402 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6403
6404 msgctxt "#19175"
6405 msgid "Margin at the start of a recording"
6406 msgstr "Интервал в началото на записа"
6407
6408 msgctxt "#19176"
6409 msgid "Margin at the end of a recording"
6410 msgstr "Интервал в края на записа"
6411
6412 msgctxt "#19177"
6413 msgid "Playback"
6414 msgstr "Възпроизвеждане"
6415
6416 msgctxt "#19178"
6417 msgid "Show channel information when switching channels"
6418 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6419
6420 msgctxt "#19179"
6421 msgid "Automatically hide channel information"
6422 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6423
6424 msgctxt "#19180"
6425 msgid "TV"
6426 msgstr "Телевизия"
6427
6428 msgctxt "#19181"
6429 msgid "Menu/OSD"
6430 msgstr "Меню/OSD"
6431
6432 msgctxt "#19184"
6433 msgid "Channel information duration"
6434 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6435
6436 msgctxt "#19185"
6437 msgid "Reset the PVR database"
6438 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6439
6440 msgctxt "#19187"
6441 msgid "Reset the EPG database"
6442 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6443
6444 msgctxt "#19188"
6445 msgid "EPG is being reset"
6446 msgstr "Нулиране на EPG"
6447
6448 msgctxt "#19189"
6449 msgid "Continue last channel on startup"
6450 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6451
6452 msgctxt "#19191"
6453 msgid "PVR service"
6454 msgstr "PVR услуга"
6455
6456 msgctxt "#19193"
6457 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6458 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6459
6460 msgctxt "#19194"
6461 msgid "Continue?"
6462 msgstr "Продължи?"
6463
6464 msgctxt "#19195"
6465 msgid "Client actions"
6466 msgstr "Клиентски действия"
6467
6468 msgctxt "#19196"
6469 msgid "PVR client specific actions"
6470 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6471
6472 msgctxt "#19197"
6473 msgid "Recording started on: %s"
6474 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6475
6476 msgctxt "#19198"
6477 msgid "Recording finished on: %s"
6478 msgstr "Записът приключи на: %s"
6479
6480 msgctxt "#19199"
6481 msgid "Channel manager"
6482 msgstr "Диспечер на каналите"
6483
6484 msgctxt "#19200"
6485 msgid "EPG source:"
6486 msgstr "EPG източник:"
6487
6488 msgctxt "#19201"
6489 msgid "Channel name:"
6490 msgstr "Име на канала:"
6491
6492 msgctxt "#19202"
6493 msgid "Channel icon:"
6494 msgstr "Икона на канала:"
6495
6496 msgctxt "#19203"
6497 msgid "Edit channel"
6498 msgstr "Редактирай канала"
6499
6500 msgctxt "#19204"
6501 msgid "New channel"
6502 msgstr "Нов канал"
6503
6504 msgctxt "#19205"
6505 msgid "Group management"
6506 msgstr "Управление на групи"
6507
6508 msgctxt "#19207"
6509 msgid "Group:"
6510 msgstr "Група:"
6511
6512 msgctxt "#19208"
6513 msgid "Enter the name of the new channel"
6514 msgstr "Въведете име на новия канал"
6515
6516 msgctxt "#19209"
6517 msgid "XBMC virtual backend"
6518 msgstr "Виртуален сървър XBMC"
6519
6520 msgctxt "#19210"
6521 msgid "Client"
6522 msgstr "Клиент"
6523
6524 msgctxt "#19211"
6525 msgid "Delete channel"
6526 msgstr "Изтрий канала"
6527
6528 msgctxt "#19212"
6529 msgid "This list contains changes"
6530 msgstr "В списъка има промени "
6531
6532 msgctxt "#19213"
6533 msgid "Select backend"
6534 msgstr "Изберете сървър"
6535
6536 msgctxt "#19214"
6537 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6538 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6539
6540 msgctxt "#19215"
6541 msgid "The PVR backend does not support timers."
6542 msgstr "PVR сървъра не поддържа таймери."
6543
6544 msgctxt "#19216"
6545 msgid "All radio channels"
6546 msgstr "Всички радио канали"
6547
6548 msgctxt "#19217"
6549 msgid "All TV channels"
6550 msgstr "Всички ТВ канали"
6551
6552 msgctxt "#19218"
6553 msgid "Visible"
6554 msgstr "Видим"
6555
6556 msgctxt "#19219"
6557 msgid "Ungrouped channels"
6558 msgstr "Негрупирани канали"
6559
6560 msgctxt "#19220"
6561 msgid "Channels in"
6562 msgstr "Канали в"
6563
6564 msgctxt "#19222"
6565 msgid "EPG"
6566 msgstr "EPG"
6567
6568 msgctxt "#19224"
6569 msgid "Recording aborted"
6570 msgstr "Записът прекратен"
6571
6572 msgctxt "#19225"
6573 msgid "Recording scheduled"
6574 msgstr "Запис по график"
6575
6576 msgctxt "#19226"
6577 msgid "Recording started"
6578 msgstr "Започнат е запис"
6579
6580 msgctxt "#19227"
6581 msgid "Recording completed"
6582 msgstr "Приключен е запис"
6583
6584 msgctxt "#19228"
6585 msgid "Recording deleted"
6586 msgstr "Изтрит е запис"
6587
6588 msgctxt "#19229"
6589 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6590 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6591
6592 msgctxt "#19232"
6593 msgid "Clear search results"
6594 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6595
6596 msgctxt "#19233"
6597 msgid "Display a notification on timer updates"
6598 msgstr "Известяване при обновяване на брояч"
6599
6600 msgctxt "#19235"
6601 msgid "PVR manager is starting up"
6602 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6603
6604 msgctxt "#19236"
6605 msgid "Loading channels from clients"
6606 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6607
6608 msgctxt "#19237"
6609 msgid "Loading timers from clients"
6610 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6611
6612 msgctxt "#19238"
6613 msgid "Loading recordings from clients"
6614 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6615
6616 msgctxt "#19239"
6617 msgid "Starting background threads"
6618 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6619
6620 msgctxt "#19241"
6621 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6622 msgstr "PVR мениджъра е включен без"
6623
6624 msgctxt "#19245"
6625 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6626 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6627
6628 msgctxt "#19246"
6629 msgid "Wakeup before recording"
6630 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6631
6632 msgctxt "#19247"
6633 msgid "Daily wakeup"
6634 msgstr "Събуждане всеки ден"
6635
6636 msgctxt "#19248"
6637 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6638 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6639
6640 msgctxt "#19249"
6641 msgid "Filter channels"
6642 msgstr "Филтриране на канали"
6643
6644 msgctxt "#19250"
6645 msgid "Loading EPG from database"
6646 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6647
6648 msgctxt "#19251"
6649 msgid "Update EPG information"
6650 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6651
6652 msgctxt "#19254"
6653 msgid "EPG update failed for channel"
6654 msgstr "Не бе актуализиран EPG за канала"
6655
6656 msgctxt "#19255"
6657 msgid "Start recording"
6658 msgstr "Начало на запис"
6659
6660 msgctxt "#19256"
6661 msgid "Stop recording"
6662 msgstr "Край на записването"
6663
6664 msgctxt "#19257"
6665 msgid "Lock channel"
6666 msgstr "Заключи канала"
6667
6668 msgctxt "#19258"
6669 msgid "Unlock channel"
6670 msgstr "Отключи канала"
6671
6672 msgctxt "#19259"
6673 msgid "Parental control"
6674 msgstr "Родителски контрол"
6675
6676 msgctxt "#19260"
6677 msgid "Unlock duration"
6678 msgstr "Период за отключване"
6679
6680 msgctxt "#19261"
6681 msgid "Change PIN"
6682 msgstr "Променете кода"
6683
6684 msgctxt "#19262"
6685 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6686 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6687
6688 msgctxt "#19263"
6689 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6690 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6691
6692 msgctxt "#19264"
6693 msgid "Incorrect PIN"
6694 msgstr "Неправилен код"
6695
6696 msgctxt "#19265"
6697 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6698 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6699
6700 msgctxt "#19266"
6701 msgid "Parental locked"
6702 msgstr "Заключен за деца"
6703
6704 msgctxt "#19267"
6705 msgid "Parental locked:"
6706 msgstr "Заключен за деца:"
6707
6708 msgctxt "#19268"
6709 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6710 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6711
6712 msgctxt "#19269"
6713 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6714 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6715
6716 msgctxt "#19270"
6717 msgid "* All recordings"
6718 msgstr "* Всички записи"
6719
6720 msgctxt "#19274"
6721 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6722 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6723
6724 msgctxt "#19275"
6725 msgid "Conflict warning"
6726 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6727
6728 msgctxt "#19276"
6729 msgid "Conflict error"
6730 msgstr "Конфликт"
6731
6732 msgctxt "#19277"
6733 msgid "Recording conflict"
6734 msgstr "Конфликт при записването"
6735
6736 msgctxt "#19278"
6737 msgid "Recording error"
6738 msgstr "Грешка при записването"
6739
6740 msgctxt "#19279"
6741 msgid "Client specific"
6742 msgstr "Специфични за клиента"
6743
6744 msgctxt "#19280"
6745 msgid "Client specific settings"
6746 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6747
6748 msgctxt "#19499"
6749 msgid "Other/Unknown"
6750 msgstr "Друго/Нейзвестно"
6751
6752 msgctxt "#19500"
6753 msgid "Movie/Drama"
6754 msgstr "Филм/Драма"
6755
6756 msgctxt "#19501"
6757 msgid "Detective/Thriller"
6758 msgstr "Криминален/Трилър"
6759
6760 msgctxt "#19502"
6761 msgid "Adventure/Western/War"
6762 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6763
6764 msgctxt "#19503"
6765 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6766 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6767
6768 msgctxt "#19504"
6769 msgid "Comedy"
6770 msgstr "Комедия"
6771
6772 msgctxt "#19505"
6773 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6774 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6775
6776 msgctxt "#19506"
6777 msgid "Romance"
6778 msgstr "Романс"
6779
6780 msgctxt "#19507"
6781 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6782 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6783
6784 msgctxt "#19508"
6785 msgid "Adult Movie/Drama"
6786 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6787
6788 msgctxt "#19516"
6789 msgid "News/Current Affairs"
6790 msgstr "Новини/Текущи събития"
6791
6792 msgctxt "#19517"
6793 msgid "News/Weather Report"
6794 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6795
6796 msgctxt "#19519"
6797 msgid "Documentary"
6798 msgstr "Документален"
6799
6800 msgctxt "#19520"
6801 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6802 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6803
6804 msgctxt "#19535"
6805 msgid "Talk Show"
6806 msgstr "Токшоу"
6807
6808 msgctxt "#19548"
6809 msgid "Sports"
6810 msgstr "Спорт"
6811
6812 msgctxt "#19549"
6813 msgid "Special Event"
6814 msgstr "Специални събития"
6815
6816 msgctxt "#19551"
6817 msgid "Football"
6818 msgstr "Футбол"
6819
6820 msgctxt "#19552"
6821 msgid "Tennis/Squash"
6822 msgstr "Тенис/Скуош"
6823
6824 msgctxt "#19553"
6825 msgid "Team Sports"
6826 msgstr "Отборни спортове"
6827
6828 msgctxt "#19554"
6829 msgid "Athletics"
6830 msgstr "Атлетика"
6831
6832 msgctxt "#19555"
6833 msgid "Motor Sport"
6834 msgstr "Моторни спортове"
6835
6836 msgctxt "#19556"
6837 msgid "Water Sport"
6838 msgstr "Водни спортове"
6839
6840 msgctxt "#19557"
6841 msgid "Winter Sports"
6842 msgstr "Зимни спортове"
6843
6844 msgctxt "#19558"
6845 msgid "Equestrian"
6846 msgstr "Конен спорт"
6847
6848 msgctxt "#19559"
6849 msgid "Martial Sports"
6850 msgstr "Бойни спортове"
6851
6852 msgctxt "#19566"
6853 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6854 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
6855
6856 msgctxt "#19567"
6857 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6858 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
6859
6860 msgctxt "#19568"
6861 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6862 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6863
6864 msgctxt "#19569"
6865 msgid "Cartoons/Puppets"
6866 msgstr "Анимационни/Куклени"
6867
6868 msgctxt "#19580"
6869 msgid "Music/Ballet/Dance"
6870 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6871
6872 msgctxt "#19581"
6873 msgid "Rock/Pop"
6874 msgstr "Рок/Поп"
6875
6876 msgctxt "#19582"
6877 msgid "Serious/Classical Music"
6878 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6879
6880 msgctxt "#19583"
6881 msgid "Folk/Traditional Music"
6882 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6883
6884 msgctxt "#19584"
6885 msgid "Musical/Opera"
6886 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6887
6888 msgctxt "#19585"
6889 msgid "Ballet"
6890 msgstr "Балет"
6891
6892 msgctxt "#19596"
6893 msgid "Arts/Culture"
6894 msgstr "Изкуства/Култура"
6895
6896 msgctxt "#19598"
6897 msgid "Fine Arts"
6898 msgstr "Изящни изкуства"
6899
6900 msgctxt "#19599"
6901 msgid "Religion"
6902 msgstr "Религия"
6903
6904 msgctxt "#19600"
6905 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6906 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6907
6908 msgctxt "#19601"
6909 msgid "Literature"
6910 msgstr "Литература"
6911
6912 msgctxt "#19602"
6913 msgid "Film/Cinema"
6914 msgstr "Филм/Кино"
6915
6916 msgctxt "#19603"
6917 msgid "Experimental Film/Video"
6918 msgstr "Експериментален филм/видео"
6919
6920 msgctxt "#19607"
6921 msgid "Fashion"
6922 msgstr "Мода"
6923
6924 msgctxt "#19612"
6925 msgid "Social/Political/Economics"
6926 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6927
6928 msgctxt "#19615"
6929 msgid "Remarkable People"
6930 msgstr "Забележителни хора"
6931
6932 msgctxt "#19628"
6933 msgid "Education/Science/Factual"
6934 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6935
6936 msgctxt "#19629"
6937 msgid "Nature/Animals/Environment"
6938 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6939
6940 msgctxt "#19630"
6941 msgid "Technology/Natural Sciences"
6942 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6943
6944 msgctxt "#19631"
6945 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6946 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6947
6948 msgctxt "#19632"
6949 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6950 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6951
6952 msgctxt "#19633"
6953 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6954 msgstr "Социални/Духовни науки"
6955
6956 msgctxt "#19635"
6957 msgid "Languages"
6958 msgstr "Езици"
6959
6960 msgctxt "#19644"
6961 msgid "Leisure/Hobbies"
6962 msgstr "Отдих/Хоби"
6963
6964 msgctxt "#19645"
6965 msgid "Tourism/Travel"
6966 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
6967
6968 msgctxt "#19647"
6969 msgid "Motoring"
6970 msgstr "Авто Мото"
6971
6972 msgctxt "#19648"
6973 msgid "Fitness & Health"
6974 msgstr "Фитнес и здраве"
6975
6976 msgctxt "#19649"
6977 msgid "Cooking"
6978 msgstr "Готвене"
6979
6980 msgctxt "#19650"
6981 msgid "Advertisement/Shopping"
6982 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
6983
6984 msgctxt "#19651"
6985 msgid "Gardening"
6986 msgstr "Градинарство"
6987
6988 msgctxt "#19660"
6989 msgid "Special Characteristics"
6990 msgstr "Специални характеристики"
6991
6992 msgctxt "#19661"
6993 msgid "Original Language"
6994 msgstr "Оригинален език"
6995
6996 msgctxt "#19663"
6997 msgid "Unpublished"
6998 msgstr "Непубликувано"
6999
7000 msgctxt "#19664"
7001 msgid "Live Broadcast"
7002 msgstr "Директно излъчване"
7003
7004 msgctxt "#19676"
7005 msgid "Drama"
7006 msgstr "Драма"
7007
7008 msgctxt "#19677"
7009 msgid "Detective/Thriller"
7010 msgstr "Криминален/Трилър"
7011
7012 msgctxt "#19678"
7013 msgid "Adventure/Western/War"
7014 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7015
7016 msgctxt "#19679"
7017 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7018 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7019
7020 msgctxt "#19680"
7021 msgid "Comedy"
7022 msgstr "Комедия"
7023
7024 msgctxt "#19681"
7025 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7026 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7027
7028 msgctxt "#19682"
7029 msgid "Romance"
7030 msgstr "Романс"
7031
7032 msgctxt "#19683"
7033 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7034 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7035
7036 msgctxt "#19684"
7037 msgid "Adult"
7038 msgstr "За възрастни"
7039
7040 msgctxt "#20000"
7041 msgid "Saved music folder"
7042 msgstr "Папка за извлечената музика"
7043
7044 msgctxt "#20001"
7045 msgid "Use external DVD player"
7046 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7047
7048 msgctxt "#20002"
7049 msgid "External DVD player"
7050 msgstr "Външен DVD плейър"
7051
7052 msgctxt "#20003"
7053 msgid "Trainers folder"
7054 msgstr "Папка за Trainers"
7055
7056 msgctxt "#20004"
7057 msgid "Screenshot folder"
7058 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7059
7060 msgctxt "#20006"
7061 msgid "Playlists folder"
7062 msgstr "Папка за плейлистите"
7063
7064 msgctxt "#20007"
7065 msgid "Recordings"
7066 msgstr "Записи"
7067
7068 msgctxt "#20008"
7069 msgid "Screenshots"
7070 msgstr "Снимки на екрана"
7071
7072 msgctxt "#20009"
7073 msgid "Use XBMC"
7074 msgstr "Ползвай XBMC"
7075
7076 msgctxt "#20011"
7077 msgid "Music playlists"
7078 msgstr "Музикални плейлисти"
7079
7080 msgctxt "#20012"
7081 msgid "Video playlists"
7082 msgstr "Видео плейлисти"
7083
7084 msgctxt "#20013"
7085 msgid "Do you wish to launch the game?"
7086 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7087
7088 msgctxt "#20014"
7089 msgid "Sort by: Playlist"
7090 msgstr "Подредба: Плейлист"
7091
7092 msgctxt "#20015"
7093 msgid "Remote thumb"
7094 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7095
7096 msgctxt "#20016"
7097 msgid "Current thumb"
7098 msgstr "Текуща миниатюра"
7099
7100 msgctxt "#20017"
7101 msgid "Local thumb"
7102 msgstr "Локална миниатюра"
7103
7104 msgctxt "#20018"
7105 msgid "No thumb"
7106 msgstr "Без миниатюра"
7107
7108 msgctxt "#20019"
7109 msgid "Choose thumbnail"
7110 msgstr "Избор на миниатюра"
7111
7112 msgctxt "#20023"
7113 msgid "Conflict"
7114 msgstr "Конфликт"
7115
7116 msgctxt "#20024"
7117 msgid "Scan new"
7118 msgstr "Сканирай за нови"
7119
7120 msgctxt "#20025"
7121 msgid "Scan all"
7122 msgstr "Сканирай всички"
7123
7124 msgctxt "#20026"
7125 msgid "Region"
7126 msgstr "Район"
7127
7128 msgctxt "#20037"
7129 msgid "Summary"
7130 msgstr "Обобщение"
7131
7132 msgctxt "#20038"
7133 msgid "Lock music window"
7134 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7135
7136 msgctxt "#20039"
7137 msgid "Lock videos window"
7138 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7139
7140 msgctxt "#20040"
7141 msgid "Lock pictures window"
7142 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7143
7144 msgctxt "#20041"
7145 msgid "Lock programs & scripts windows"
7146 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7147
7148 msgctxt "#20042"
7149 msgid "Lock file manager"
7150 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7151
7152 msgctxt "#20043"
7153 msgid "Lock settings"
7154 msgstr "Заключи настройките"
7155
7156 msgctxt "#20044"
7157 msgid "Start fresh"
7158 msgstr "Започни наново"
7159
7160 msgctxt "#20045"
7161 msgid "Enter master mode"
7162 msgstr "Вход в главния режим"
7163
7164 msgctxt "#20046"
7165 msgid "Leave master mode"
7166 msgstr "Изход от главния режим"
7167
7168 msgctxt "#20047"
7169 msgid "Create profile '%s'?"
7170 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7171
7172 msgctxt "#20048"
7173 msgid "Start with fresh settings"
7174 msgstr "Начало с нови настройки"
7175
7176 msgctxt "#20049"
7177 msgid "Best available"
7178 msgstr "Най-добрите налични"
7179
7180 msgctxt "#20050"
7181 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7182 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7183
7184 msgctxt "#20051"
7185 msgid "Treat stacked files as single file"
7186 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7187
7188 msgctxt "#20052"
7189 msgid "Caution"
7190 msgstr "Внимание"
7191
7192 msgctxt "#20053"
7193 msgid "Left master mode"
7194 msgstr "Напуснахте главния режим"
7195
7196 msgctxt "#20054"
7197 msgid "Entered master mode"
7198 msgstr "Влязохте в главния режим"
7199
7200 msgctxt "#20055"
7201 msgid "Allmusic.com thumb"
7202 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7203
7204 msgctxt "#20057"
7205 msgid "Remove thumbnail"
7206 msgstr "Премахни миниатюрата"
7207
7208 msgctxt "#20058"
7209 msgid "Add profile..."
7210 msgstr "Добави профил..."
7211
7212 msgctxt "#20059"
7213 msgid "Query info for all albums"
7214 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7215
7216 msgctxt "#20060"
7217 msgid "Media info"
7218 msgstr "Медийна информация"
7219
7220 msgctxt "#20061"
7221 msgid "Separate"
7222 msgstr "Отделно"
7223
7224 msgctxt "#20062"
7225 msgid "Shares with default"
7226 msgstr "Споделено с главния профил"
7227
7228 msgctxt "#20063"
7229 msgid "Shares with default (read only)"
7230 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7231
7232 msgctxt "#20064"
7233 msgid "Copy default"
7234 msgstr "Копирай стандартните"
7235
7236 msgctxt "#20065"
7237 msgid "Profile picture"
7238 msgstr "Картинка на профила"
7239
7240 msgctxt "#20066"
7241 msgid "Lock preferences"
7242 msgstr "Настройки за заключване"
7243
7244 msgctxt "#20067"
7245 msgid "Edit profile"
7246 msgstr "Редактирай профила"
7247
7248 msgctxt "#20068"
7249 msgid "Profile lock"
7250 msgstr "Заключване на профила"
7251
7252 msgctxt "#20069"
7253 msgid "Could not create folder"
7254 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7255
7256 msgctxt "#20070"
7257 msgid "Profile directory"
7258 msgstr "Папка на профила"
7259
7260 msgctxt "#20071"
7261 msgid "Start with fresh media sources"
7262 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7263
7264 msgctxt "#20072"
7265 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7266 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7267
7268 msgctxt "#20073"
7269 msgid "and that the new folder name is valid"
7270 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7271
7272 msgctxt "#20074"
7273 msgid "MPAA rating"
7274 msgstr "MPAA рейтинг"
7275
7276 msgctxt "#20075"
7277 msgid "Enter master lock code"
7278 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7279
7280 msgctxt "#20076"
7281 msgid "Ask for master lock code on startup"
7282 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7283
7284 msgctxt "#20077"
7285 msgid "Skin settings"
7286 msgstr "Настройки на облика"
7287
7288 msgctxt "#20078"
7289 msgid "- no link set -"
7290 msgstr "- не е зададена препратка -"
7291
7292 msgctxt "#20079"
7293 msgid "Enable animations"
7294 msgstr "Включи анимациите"
7295
7296 msgctxt "#20080"
7297 msgid "Disable RSS during music"
7298 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7299
7300 msgctxt "#20081"
7301 msgid "Enable shortcut buttons"
7302 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7303
7304 msgctxt "#20082"
7305 msgid "Show programs in main menu"
7306 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7307
7308 msgctxt "#20083"
7309 msgid "Show music info"
7310 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7311
7312 msgctxt "#20084"
7313 msgid "Show weather info"
7314 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7315
7316 msgctxt "#20085"
7317 msgid "Show system info"
7318 msgstr "Показвай инф. за системна"
7319
7320 msgctxt "#20086"
7321 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7322 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7323
7324 msgctxt "#20087"
7325 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7326 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7327
7328 msgctxt "#20088"
7329 msgid "Weather info"
7330 msgstr "Информация за времето"
7331
7332 msgctxt "#20089"
7333 msgid "Drive space free"
7334 msgstr "Свободно място на диска"
7335
7336 msgctxt "#20090"
7337 msgid "Enter the name of an existing share"
7338 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7339
7340 msgctxt "#20091"
7341 msgid "Lock code"
7342 msgstr "Код за заключване"
7343
7344 msgctxt "#20092"
7345 msgid "Load profile"
7346 msgstr "Зареди профила"
7347
7348 msgctxt "#20093"
7349 msgid "Profile name"
7350 msgstr "Име на профила"
7351
7352 msgctxt "#20094"
7353 msgid "Media sources"
7354 msgstr "Медийни източници"
7355
7356 msgctxt "#20095"
7357 msgid "Enter profile lock code"
7358 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7359
7360 msgctxt "#20096"
7361 msgid "Login screen"
7362 msgstr "Екран за вписване"
7363
7364 msgctxt "#20097"
7365 msgid "Fetching album info"
7366 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7367
7368 msgctxt "#20098"
7369 msgid "Fetching info for album"
7370 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7371
7372 msgctxt "#20099"
7373 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7374 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7375
7376 msgctxt "#20100"
7377 msgid "Master lock code and settings"
7378 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7379
7380 msgctxt "#20101"
7381 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7382 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7383
7384 msgctxt "#20102"
7385 msgid "or copy from default?"
7386 msgstr "или копиране на стандартните?"
7387
7388 msgctxt "#20103"
7389 msgid "Save changes to profile?"
7390 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7391
7392 msgctxt "#20104"
7393 msgid "Old settings found."
7394 msgstr "Намерени са стари настройки."
7395
7396 msgctxt "#20105"
7397 msgid "Do you want to use them?"
7398 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7399
7400 msgctxt "#20106"
7401 msgid "Old media sources found."
7402 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7403
7404 msgctxt "#20107"
7405 msgid "Separate (locked)"
7406 msgstr "Отделно (заключено)"
7407
7408 msgctxt "#20108"
7409 msgid "Root"
7410 msgstr "Основна"
7411
7412 msgctxt "#20109"
7413 msgid "Zoom"
7414 msgstr "Приближаване"
7415
7416 msgctxt "#20110"
7417 msgid "UPnP settings"
7418 msgstr "UPnP настройки"
7419
7420 msgctxt "#20111"
7421 msgid "Autostart UPnP client"
7422 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7423
7424 msgctxt "#20112"
7425 msgid "Last login: %s"
7426 msgstr "Последно вписване: %s"
7427
7428 msgctxt "#20113"
7429 msgid "Never logged on"
7430 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7431
7432 msgctxt "#20114"
7433 msgid "Profile %i / %i"
7434 msgstr "Профил %i / %i"
7435
7436 msgctxt "#20115"
7437 msgid "User login / Select a profile"
7438 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7439
7440 msgctxt "#20116"
7441 msgid "Use lock on login screen"
7442 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7443
7444 msgctxt "#20117"
7445 msgid "Invalid lock code."
7446 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7447
7448 msgctxt "#20118"
7449 msgid "This requires the master lock to be set."
7450 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7451
7452 msgctxt "#20119"
7453 msgid "Would you like to set it now?"
7454 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7455
7456 msgctxt "#20120"
7457 msgid "Loading program information"
7458 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7459
7460 msgctxt "#20121"
7461 msgid "Party on!"
7462 msgstr "Започва парти!"
7463
7464 msgctxt "#20122"
7465 msgid "True"
7466 msgstr "Правилно"
7467
7468 msgctxt "#20123"
7469 msgid "Mixing drinks"
7470 msgstr "Смесване на напитките"
7471
7472 msgctxt "#20124"
7473 msgid "Filling glasses"
7474 msgstr "Пълнене на чашите"
7475
7476 msgctxt "#20125"
7477 msgid "Logged on as"
7478 msgstr "Вписани сте като"
7479
7480 msgctxt "#20126"
7481 msgid "Log off"
7482 msgstr "Отписване"
7483
7484 msgctxt "#20128"
7485 msgid "Go to root"
7486 msgstr "Към в основната папка"
7487
7488 msgctxt "#20129"
7489 msgid "Weave"
7490 msgstr "Вълна"
7491
7492 msgctxt "#20130"
7493 msgid "Weave (inverted)"
7494 msgstr "Вълна (обърната)"
7495
7496 msgctxt "#20131"
7497 msgid "Blend"
7498 msgstr "Смесване"
7499
7500 msgctxt "#20132"
7501 msgid "Restart video"
7502 msgstr "Рестартирай видеото"
7503
7504 msgctxt "#20133"
7505 msgid "Edit network location"
7506 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7507
7508 msgctxt "#20134"
7509 msgid "Remove network location"
7510 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7511
7512 msgctxt "#20135"
7513 msgid "Do you want to scan the folder?"
7514 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7515
7516 msgctxt "#20136"
7517 msgid "Memory unit"
7518 msgstr "Карта с памет"
7519
7520 msgctxt "#20137"
7521 msgid "Memory unit mounted"
7522 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7523
7524 msgctxt "#20138"
7525 msgid "Unable to mount memory unit"
7526 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7527
7528 msgctxt "#20139"
7529 msgid "In port %i, slot %i"
7530 msgstr "На порт %i, слот %i"
7531
7532 msgctxt "#20140"
7533 msgid "Lock screensaver"
7534 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7535
7536 msgctxt "#20141"
7537 msgid "Set"
7538 msgstr "Задай"
7539
7540 msgctxt "#20142"
7541 msgid "Username"
7542 msgstr "Потребител"
7543
7544 msgctxt "#20143"
7545 msgid "Enter password for"
7546 msgstr "Въведете парола за"
7547
7548 msgctxt "#20144"
7549 msgid "Shutdown timer"
7550 msgstr "Брояч за изключване"
7551
7552 msgctxt "#20145"
7553 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7554 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7555
7556 msgctxt "#20146"
7557 msgid "Started, shutdown in %im"
7558 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7559
7560 msgctxt "#20147"
7561 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7562 msgstr "Изключване след 30 минути"
7563
7564 msgctxt "#20148"
7565 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7566 msgstr "Изключване след 60 минути"
7567
7568 msgctxt "#20149"
7569 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7570 msgstr "Изключване след 120 минути"
7571
7572 msgctxt "#20150"
7573 msgid "Custom shutdown timer"
7574 msgstr "Изключване с брояч"
7575
7576 msgctxt "#20151"
7577 msgid "Cancel shutdown timer"
7578 msgstr "Спри брояча за изключване"
7579
7580 msgctxt "#20152"
7581 msgid "Lock preferences for %s"
7582 msgstr "Заключи настройките за %s"
7583
7584 msgctxt "#20153"
7585 msgid "Browse..."
7586 msgstr "Преглед..."
7587
7588 msgctxt "#20154"
7589 msgid "Summary information"
7590 msgstr "Обобщение"
7591
7592 msgctxt "#20155"
7593 msgid "Storage information"
7594 msgstr "Памет"
7595
7596 msgctxt "#20156"
7597 msgid "Hard disk information"
7598 msgstr "Твърд диск"
7599
7600 msgctxt "#20157"
7601 msgid "DVD-ROM information"
7602 msgstr "DVD-ROM"
7603
7604 msgctxt "#20158"
7605 msgid "Network information"
7606 msgstr "Мрежа"
7607
7608 msgctxt "#20159"
7609 msgid "Video information"
7610 msgstr "Видео"
7611
7612 msgctxt "#20160"
7613 msgid "Hardware information"
7614 msgstr "Хардуер"
7615
7616 msgctxt "#20161"
7617 msgid "Total"
7618 msgstr "Общо"
7619
7620 msgctxt "#20162"
7621 msgid "Used"
7622 msgstr "В употреба"
7623
7624 msgctxt "#20163"
7625 msgid "of"
7626 msgstr "от"
7627
7628 msgctxt "#20164"
7629 msgid "Locking not supported"
7630 msgstr "Заключването не се поддържа"
7631
7632 msgctxt "#20165"
7633 msgid "Not locked"
7634 msgstr "Отключено"
7635
7636 msgctxt "#20166"
7637 msgid "Locked"
7638 msgstr "Заключено"
7639
7640 msgctxt "#20167"
7641 msgid "Frozen"
7642 msgstr "Замразено"
7643
7644 msgctxt "#20168"
7645 msgid "Requires reset"
7646 msgstr "Изисква ресет"
7647
7648 msgctxt "#20169"
7649 msgid "Week"
7650 msgstr "Седмица"
7651
7652 msgctxt "#20170"
7653 msgid "Line"
7654 msgstr "Линия"
7655
7656 msgctxt "#20171"
7657 msgid "Windows network (SMB)"
7658 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7659
7660 msgctxt "#20172"
7661 msgid "XBMSP server"
7662 msgstr "XBMSP сървър"
7663
7664 msgctxt "#20173"
7665 msgid "FTP server"
7666 msgstr "FTP сървър"
7667
7668 msgctxt "#20174"
7669 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7670 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7671
7672 msgctxt "#20175"
7673 msgid "UPnP server"
7674 msgstr "UPnP сървър"
7675
7676 msgctxt "#20176"
7677 msgid "Show video info"
7678 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7679
7680 msgctxt "#20177"
7681 msgid "Done"
7682 msgstr "Завършено"
7683
7684 msgctxt "#20178"
7685 msgid "Shift"
7686 msgstr "Shift"
7687
7688 msgctxt "#20179"
7689 msgid "Caps Lock"
7690 msgstr "Caps Lock"
7691
7692 msgctxt "#20180"
7693 msgid "Symbols"
7694 msgstr "Символи"
7695
7696 msgctxt "#20181"
7697 msgid "Backspace"
7698 msgstr "Backspace"
7699
7700 msgctxt "#20182"
7701 msgid "Space"
7702 msgstr "Space"
7703
7704 msgctxt "#20183"
7705 msgid "Reload skin"
7706 msgstr "Презареди облика"
7707
7708 msgctxt "#20184"
7709 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7710 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7711
7712 msgctxt "#20185"
7713 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7714 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
7715
7716 msgctxt "#20186"
7717 msgid "Please wait"
7718 msgstr "Моля, изчакайте"
7719
7720 msgctxt "#20187"
7721 msgid "UPnP"
7722 msgstr "UPnP"
7723
7724 msgctxt "#20188"
7725 msgid "Announce library updates via UPnP"
7726 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7727
7728 msgctxt "#20189"
7729 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7730 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7731
7732 msgctxt "#20190"
7733 msgid "Custom"
7734 msgstr "Персонален"
7735
7736 msgctxt "#20191"
7737 msgid "Enable debug logging"
7738 msgstr "Водене на debug дневник"
7739
7740 msgctxt "#20192"
7741 msgid "Download additional information during updates"
7742 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7743
7744 msgctxt "#20193"
7745 msgid "Default service for album information"
7746 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7747
7748 msgctxt "#20194"
7749 msgid "Default service for artist information"
7750 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7751
7752 msgctxt "#20195"
7753 msgid "Change scraper"
7754 msgstr "Смени източника на инф."
7755
7756 msgctxt "#20196"
7757 msgid "Export music library"
7758 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7759
7760 msgctxt "#20197"
7761 msgid "Import music library"
7762 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7763
7764 msgctxt "#20198"
7765 msgid "No artist found!"
7766 msgstr "Не е намерен артист!"
7767
7768 msgctxt "#20199"
7769 msgid "Downloading artist info failed"
7770 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7771
7772 msgctxt "#20240"
7773 msgid "Android music"
7774 msgstr "Музика от Android"
7775
7776 msgctxt "#20241"
7777 msgid "Android videos"
7778 msgstr "Видео от Android"
7779
7780 msgctxt "#20242"
7781 msgid "Android pictures"
7782 msgstr "Картини от Android"
7783
7784 msgctxt "#20243"
7785 msgid "Android photos"
7786 msgstr "Снимки от Android"
7787
7788 msgctxt "#20244"
7789 msgid "Android Apps"
7790 msgstr "Приложения от Android"
7791
7792 msgctxt "#20250"
7793 msgid "Party on! (videos)"
7794 msgstr "Започва парти! (видео)"
7795
7796 msgctxt "#20251"
7797 msgid "Mixing drinks (videos)"
7798 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7799
7800 msgctxt "#20252"
7801 msgid "Filling glasses (videos)"
7802 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7803
7804 msgctxt "#20253"
7805 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7806 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7807
7808 msgctxt "#20254"
7809 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7810 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7811
7812 msgctxt "#20255"
7813 msgid "First logon, edit your profile"
7814 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7815
7816 msgctxt "#20256"
7817 msgid "HTS Tvheadend client"
7818 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7819
7820 msgctxt "#20257"
7821 msgid "VDR Streamdev client"
7822 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7823
7824 msgctxt "#20258"
7825 msgid "MythTV client"
7826 msgstr "MythTV client"
7827
7828 msgctxt "#20259"
7829 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7830 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7831
7832 msgctxt "#20260"
7833 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7834 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7835
7836 msgctxt "#20261"
7837 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7838 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7839
7840 msgctxt "#20300"
7841 msgid "Web server directory (HTTP)"
7842 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7843
7844 msgctxt "#20301"
7845 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7846 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7847
7848 msgctxt "#20302"
7849 msgid "Unable to write to folder:"
7850 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7851
7852 msgctxt "#20303"
7853 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7854 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7855
7856 msgctxt "#20304"
7857 msgid "RSS Feed"
7858 msgstr "RSS емисия"
7859
7860 msgctxt "#20307"
7861 msgid "Secondary DNS"
7862 msgstr "Вторичен DNS"
7863
7864 msgctxt "#20308"
7865 msgid "DHCP server:"
7866 msgstr "DHCP сървър:"
7867
7868 msgctxt "#20309"
7869 msgid "Make new folder"
7870 msgstr "Направи нова папка"
7871
7872 msgctxt "#20311"
7873 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7874 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7875
7876 msgctxt "#20314"
7877 msgid "Videos - Library"
7878 msgstr "Видео - Библиотека"
7879
7880 msgctxt "#20316"
7881 msgid "Sort by: ID"
7882 msgstr "Сортиране: ID"
7883
7884 msgctxt "#20317"
7885 msgid "Scanning movies using %s"
7886 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7887
7888 msgctxt "#20318"
7889 msgid "Scanning music videos using %s"
7890 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
7891
7892 msgctxt "#20319"
7893 msgid "Scanning tvshows using %s"
7894 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7895
7896 msgctxt "#20320"
7897 msgid "Scanning artists using %s"
7898 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7899
7900 msgctxt "#20321"
7901 msgid "Scanning albums using %s"
7902 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7903
7904 msgctxt "#20324"
7905 msgid "Play part..."
7906 msgstr "Възпроизведи част..."
7907
7908 msgctxt "#20325"
7909 msgid "Calibration reset"
7910 msgstr "Нулиране на калибровката"
7911
7912 msgctxt "#20326"
7913 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7914 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7915
7916 msgctxt "#20327"
7917 msgid "to it's default values."
7918 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7919
7920 msgctxt "#20328"
7921 msgid "Browse for destination"
7922 msgstr "Преглед за цел"
7923
7924 msgctxt "#20329"
7925 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7926 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7927
7928 msgctxt "#20330"
7929 msgid "Use folder names for lookups"
7930 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7931
7932 msgctxt "#20331"
7933 msgid "File"
7934 msgstr "Файл"
7935
7936 msgctxt "#20332"
7937 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7938 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7939
7940 msgctxt "#20333"
7941 msgid "Set content"
7942 msgstr "Задай съдържание"
7943
7944 msgctxt "#20334"
7945 msgid "Folder"
7946 msgstr "Папка"
7947
7948 msgctxt "#20335"
7949 msgid "Look for content recursively?"
7950 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7951
7952 msgctxt "#20336"
7953 msgid "Unlock sources"
7954 msgstr "Отключи източници"
7955
7956 msgctxt "#20337"
7957 msgid "Actor"
7958 msgstr "Актьор"
7959
7960 msgctxt "#20338"
7961 msgid "Movie"
7962 msgstr "Филм"
7963
7964 msgctxt "#20339"
7965 msgid "Director"
7966 msgstr "Режисьор"
7967
7968 msgctxt "#20340"
7969 msgid "Do you want to remove all items within"
7970 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
7971
7972 msgctxt "#20341"
7973 msgid "this path from the XBMC library?"
7974 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
7975
7976 msgctxt "#20342"
7977 msgid "Movies"
7978 msgstr "Филми"
7979
7980 msgctxt "#20343"
7981 msgid "TV shows"
7982 msgstr "ТВ Сериали"
7983
7984 msgctxt "#20344"
7985 msgid "This directory contains"
7986 msgstr "Директорията съдържа"
7987
7988 msgctxt "#20345"
7989 msgid "Run automated scan"
7990 msgstr "Сканирай автоматично"
7991
7992 msgctxt "#20346"
7993 msgid "Scan recursively"
7994 msgstr "Рекурсивно сканиране"
7995
7996 msgctxt "#20347"
7997 msgid "as"
7998 msgstr "като"
7999
8000 msgctxt "#20348"
8001 msgid "Directors"
8002 msgstr "Режисьори"
8003
8004 msgctxt "#20349"
8005 msgid "No video files found in this path!"
8006 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8007
8008 msgctxt "#20350"
8009 msgid "votes"
8010 msgstr "гласа"
8011
8012 msgctxt "#20351"
8013 msgid "TV show information"
8014 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8015
8016 msgctxt "#20352"
8017 msgid "Episode information"
8018 msgstr "Инф. за епизода"
8019
8020 msgctxt "#20353"
8021 msgid "Loading TV show details"
8022 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8023
8024 msgctxt "#20354"
8025 msgid "Fetching episode guide"
8026 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8027
8028 msgctxt "#20355"
8029 msgid "Loading info for episodes in directory"
8030 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8031
8032 msgctxt "#20356"
8033 msgid "Select TV show:"
8034 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8035
8036 msgctxt "#20357"
8037 msgid "Enter the TV show name"
8038 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8039
8040 msgctxt "#20358"
8041 msgid "Season %i"
8042 msgstr "Сезон %i"
8043
8044 msgctxt "#20359"
8045 msgid "Episode"
8046 msgstr "Епизод"
8047
8048 msgctxt "#20360"
8049 msgid "Episodes"
8050 msgstr "Епизоди"
8051
8052 msgctxt "#20361"
8053 msgid "Loading episode details"
8054 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8055
8056 msgctxt "#20362"
8057 msgid "Remove episode from library"
8058 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8059
8060 msgctxt "#20363"
8061 msgid "Remove TV show from library"
8062 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8063
8064 msgctxt "#20364"
8065 msgid "TV show"
8066 msgstr "ТВ Сериал"
8067
8068 msgctxt "#20365"
8069 msgid "Episode plot"
8070 msgstr "Сюжет на епизод"
8071
8072 msgctxt "#20366"
8073 msgid "* All seasons"
8074 msgstr "* Всички сезони"
8075
8076 msgctxt "#20367"
8077 msgid "Hide watched"
8078 msgstr "Без изгледаните"
8079
8080 msgctxt "#20368"
8081 msgid "Prod code"
8082 msgstr "Код на продукта"
8083
8084 msgctxt "#20369"
8085 msgid "Show plot for unwatched items"
8086 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8087
8088 msgctxt "#20370"
8089 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8090 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8091
8092 msgctxt "#20371"
8093 msgid "Set season thumb"
8094 msgstr "Миниатюра за сезона"
8095
8096 msgctxt "#20372"
8097 msgid "Season image"
8098 msgstr "Картина на сезона"
8099
8100 msgctxt "#20373"
8101 msgid "Season"
8102 msgstr "Сезон"
8103
8104 msgctxt "#20374"
8105 msgid "Downloading movie information"
8106 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8107
8108 msgctxt "#20375"
8109 msgid "Unassign content"
8110 msgstr "Неопределено съдържание"
8111
8112 msgctxt "#20376"
8113 msgid "Original title"
8114 msgstr "Оригинално заглавие"
8115
8116 msgctxt "#20377"
8117 msgid "Refresh TV show information"
8118 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8119
8120 msgctxt "#20378"
8121 msgid "Refresh info for all episodes?"
8122 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8123
8124 msgctxt "#20379"
8125 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8126 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8127
8128 msgctxt "#20380"
8129 msgid "Exclude selected folder from scans"
8130 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8131
8132 msgctxt "#20381"
8133 msgid "Specials"
8134 msgstr "Специални"
8135
8136 msgctxt "#20382"
8137 msgid "Automatically grab season thumbs"
8138 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
8139
8140 msgctxt "#20383"
8141 msgid "Selected folder contains a single video"
8142 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8143
8144 msgctxt "#20384"
8145 msgid "Link to TV show"
8146 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8147
8148 msgctxt "#20385"
8149 msgid "Remove link to TV show"
8150 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8151
8152 msgctxt "#20386"
8153 msgid "Recently added movies"
8154 msgstr "Наскоро добавени филми"
8155
8156 msgctxt "#20387"
8157 msgid "Recently added episodes"
8158 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8159
8160 msgctxt "#20388"
8161 msgid "Studios"
8162 msgstr "Студиа"
8163
8164 msgctxt "#20389"
8165 msgid "Music videos"
8166 msgstr "Музикални клипове"
8167
8168 msgctxt "#20390"
8169 msgid "Recently added music videos"
8170 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8171
8172 msgctxt "#20391"
8173 msgid "Music video"
8174 msgstr "Музикален клип"
8175
8176 msgctxt "#20392"
8177 msgid "Remove music video from library"
8178 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8179
8180 msgctxt "#20393"
8181 msgid "Music video information"
8182 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8183
8184 msgctxt "#20394"
8185 msgid "Loading music video information"
8186 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8187
8188 msgctxt "#20395"
8189 msgid "Mixed"
8190 msgstr "Смесено"
8191
8192 msgctxt "#20396"
8193 msgid "Go to albums by artist"
8194 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8195
8196 msgctxt "#20397"
8197 msgid "Go to album"
8198 msgstr "Отиди в албум"
8199
8200 msgctxt "#20398"
8201 msgid "Play song"
8202 msgstr "Възпроизведи песента"
8203
8204 msgctxt "#20399"
8205 msgid "Go to music videos from album"
8206 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8207
8208 msgctxt "#20400"
8209 msgid "Go to music videos by artist"
8210 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8211
8212 msgctxt "#20401"
8213 msgid "Play music video"
8214 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8215
8216 msgctxt "#20402"
8217 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8218 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8219
8220 msgctxt "#20403"
8221 msgid "Set actor thumb"
8222 msgstr "Миниатюра на актьора"
8223
8224 msgctxt "#20405"
8225 msgid "Remove episode bookmark"
8226 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8227
8228 msgctxt "#20406"
8229 msgid "Set episode bookmark"
8230 msgstr "Задай отметка за епизода"
8231
8232 msgctxt "#20407"
8233 msgid "Scraper settings"
8234 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8235
8236 msgctxt "#20408"
8237 msgid "Downloading music video information"
8238 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8239
8240 msgctxt "#20409"
8241 msgid "Downloading TV show information"
8242 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8243
8244 msgctxt "#20410"
8245 msgid "Trailer"
8246 msgstr "Трейлър"
8247
8248 msgctxt "#20411"
8249 msgid "Flatten"
8250 msgstr "Обединено"
8251
8252 msgctxt "#20412"
8253 msgid "Flatten TV shows"
8254 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8255
8256 msgctxt "#20413"
8257 msgid "Get fanart"
8258 msgstr "Fanart"
8259
8260 msgctxt "#20414"
8261 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8262 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8263
8264 msgctxt "#20415"
8265 msgid "Scanning for new content"
8266 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8267
8268 msgctxt "#20416"
8269 msgid "First aired"
8270 msgstr "Излъчен на"
8271
8272 msgctxt "#20417"
8273 msgid "Writer"
8274 msgstr "Сценарист"
8275
8276 msgctxt "#20418"
8277 msgid "Writers"
8278 msgstr "Сценаристи"
8279
8280 msgctxt "#20419"
8281 msgid "Replace file names with library titles"
8282 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8283
8284 msgctxt "#20420"
8285 msgid "Never"
8286 msgstr "Никога"
8287
8288 msgctxt "#20421"
8289 msgid "If only one season"
8290 msgstr "Ако е само един сезон"
8291
8292 msgctxt "#20422"
8293 msgid "Always"
8294 msgstr "Винаги"
8295
8296 msgctxt "#20423"
8297 msgid "Has trailer"
8298 msgstr "Има трейлър"
8299
8300 msgctxt "#20424"
8301 msgid "False"
8302 msgstr "Грешно"
8303
8304 msgctxt "#20425"
8305 msgid "Fanart slideshow"
8306 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8307
8308 msgctxt "#20426"
8309 msgid "Export to a single file or separate"
8310 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8311
8312 msgctxt "#20427"
8313 msgid "files per entry?"
8314 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8315
8316 msgctxt "#20428"
8317 msgid "Single file"
8318 msgstr "Един файл"
8319
8320 msgctxt "#20429"
8321 msgid "Separate"
8322 msgstr "Отделни"
8323
8324 msgctxt "#20430"
8325 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8326 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8327
8328 msgctxt "#20431"
8329 msgid "Overwrite old files?"
8330 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8331
8332 msgctxt "#20432"
8333 msgid "Exclude path from library updates"
8334 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8335
8336 msgctxt "#20433"
8337 msgid "Extract thumbnails and video information"
8338 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8339
8340 msgctxt "#20434"
8341 msgid "Sets"
8342 msgstr "Поредици"
8343
8344 msgctxt "#20435"
8345 msgid "Combine split video items"
8346 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8347
8348 msgctxt "#20436"
8349 msgid "Export actor thumbs?"
8350 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8351
8352 msgctxt "#20437"
8353 msgid "Choose fanart"
8354 msgstr "Изберете fanart"
8355
8356 msgctxt "#20438"
8357 msgid "Local fanart"
8358 msgstr "Локален fanart"
8359
8360 msgctxt "#20439"
8361 msgid "No fanart"
8362 msgstr "Без fanart"
8363
8364 msgctxt "#20440"
8365 msgid "Current fanart"
8366 msgstr "Текущ fanart"
8367
8368 msgctxt "#20441"
8369 msgid "Remote fanart"
8370 msgstr "Отдалечен fanart"
8371
8372 msgctxt "#20442"
8373 msgid "Change content"
8374 msgstr "Промяна на съдържанието"
8375
8376 msgctxt "#20443"
8377 msgid "Do you want to refresh info for all"
8378 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8379
8380 msgctxt "#20444"
8381 msgid "items within this path?"
8382 msgstr "всеки елемент от този път?"
8383
8384 msgctxt "#20445"
8385 msgid "Fanart"
8386 msgstr "Fanart"
8387
8388 msgctxt "#20446"
8389 msgid "Locally stored information found."
8390 msgstr "Намерена е локална информация."
8391
8392 msgctxt "#20447"
8393 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8394 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8395
8396 msgctxt "#20448"
8397 msgid "Could not download information"
8398 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8399
8400 msgctxt "#20449"
8401 msgid "Unable to connect to remote server"
8402 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8403
8404 msgctxt "#20450"
8405 msgid "Would you like to continue scanning?"
8406 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8407
8408 msgctxt "#20451"
8409 msgid "Countries"
8410 msgstr "Държави"
8411
8412 msgctxt "#20452"
8413 msgid "episode"
8414 msgstr "епизод"
8415
8416 msgctxt "#20453"
8417 msgid "episodes"
8418 msgstr "епизода"
8419
8420 msgctxt "#20454"
8421 msgid "Listener"
8422 msgstr "Слушател"
8423
8424 msgctxt "#20455"
8425 msgid "Listeners"
8426 msgstr "Слушатели"
8427
8428 msgctxt "#20456"
8429 msgid "Flatten library hierarchy"
8430 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8431
8432 msgctxt "#20457"
8433 msgid "Movie set"
8434 msgstr "Поредица"
8435
8436 msgctxt "#20458"
8437 msgid "Group movies in sets"
8438 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8439
8440 msgctxt "#20459"
8441 msgid "Tags"
8442 msgstr "Етикети"
8443
8444 msgctxt "#20460"
8445 msgid "Add %s"
8446 msgstr "Добави \"%s\""
8447
8448 msgctxt "#20461"
8449 msgid "Remove %s"
8450 msgstr "Премахни \"%s\""
8451
8452 msgctxt "#20462"
8453 msgid "New tag..."
8454 msgstr "Нов етикет..."
8455
8456 msgctxt "#20463"
8457 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8458 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8459
8460 msgctxt "#20464"
8461 msgid "Select %s"
8462 msgstr "Избери \"%s\""
8463
8464 msgctxt "#20465"
8465 msgid "Manage movie set"
8466 msgstr "Управление на поредица"
8467
8468 msgctxt "#20466"
8469 msgid "Select movie set"
8470 msgstr "Изберете филмова поредица"
8471
8472 msgctxt "#20467"
8473 msgid "No set (Remove from %s)"
8474 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8475
8476 msgctxt "#20468"
8477 msgid "Add movie to a new set"
8478 msgstr "Нова поредица"
8479
8480 msgctxt "#20469"
8481 msgid "Keep current set (%s)"
8482 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8483
8484 msgctxt "#21330"
8485 msgid "Show hidden files and directories"
8486 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8487
8488 msgctxt "#21331"
8489 msgid "TuxBox client"
8490 msgstr "TuxBox клиент"
8491
8492 msgctxt "#21332"
8493 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8494 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8495
8496 msgctxt "#21333"
8497 msgid "The stream will be stopped!"
8498 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8499
8500 msgctxt "#21334"
8501 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8502 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8503
8504 msgctxt "#21335"
8505 msgid "Are you sure to start the stream?"
8506 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8507
8508 msgctxt "#21336"
8509 msgid "Connecting to: %s"
8510 msgstr "Свързване към: %s"
8511
8512 msgctxt "#21337"
8513 msgid "TuxBox device"
8514 msgstr "TuxBox устройство"
8515
8516 msgctxt "#21359"
8517 msgid "Add media share..."
8518 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8519
8520 msgctxt "#21360"
8521 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8522 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8523
8524 msgctxt "#21361"
8525 msgid "Look for remote UPnP players"
8526 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8527
8528 msgctxt "#21362"
8529 msgid "Bookmark created"
8530 msgstr "Създадена е отметка"
8531
8532 msgctxt "#21364"
8533 msgid "Edit media share"
8534 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8535
8536 msgctxt "#21365"
8537 msgid "Remove media share"
8538 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8539
8540 msgctxt "#21367"
8541 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8542 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8543
8544 msgctxt "#21368"
8545 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8546 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8547
8548 msgctxt "#21369"
8549 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8550 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8551
8552 msgctxt "#21370"
8553 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8554 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8555
8556 msgctxt "#21371"
8557 msgid "Thumbnail"
8558 msgstr "Миниатюри"
8559
8560 msgctxt "#21372"
8561 msgid "Forced DVD player region"
8562 msgstr "Налагане на DVD район"
8563
8564 msgctxt "#21373"
8565 msgid "Video output"
8566 msgstr "Видео извод"
8567
8568 msgctxt "#21374"
8569 msgid "Video aspect"
8570 msgstr "Формат на видеото"
8571
8572 msgctxt "#21375"
8573 msgid "Normal"
8574 msgstr "Нормален"
8575
8576 msgctxt "#21376"
8577 msgid "Letterbox"
8578 msgstr "Letterbox (4:3)"
8579
8580 msgctxt "#21377"
8581 msgid "Widescreen"
8582 msgstr "Широкоекранен"
8583
8584 msgctxt "#21378"
8585 msgid "Enable 480p"
8586 msgstr "Включи 480p"
8587
8588 msgctxt "#21379"
8589 msgid "Enable 720p"
8590 msgstr "Включи 720p"
8591
8592 msgctxt "#21380"
8593 msgid "Enable 1080i"
8594 msgstr "Включи 1080i"
8595
8596 msgctxt "#21381"
8597 msgid "Enter name of new playlist"
8598 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8599
8600 msgctxt "#21382"
8601 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8602 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8603
8604 msgctxt "#21383"
8605 msgid "Enable scrollbars"
8606 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8607
8608 msgctxt "#21384"
8609 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8610 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8611
8612 msgctxt "#21385"
8613 msgid "Open"
8614 msgstr "Отвори"
8615
8616 msgctxt "#21386"
8617 msgid "Acoustic management level"
8618 msgstr "Управление на акустиката"
8619
8620 msgctxt "#21387"
8621 msgid "Fast"
8622 msgstr "Бърз"
8623
8624 msgctxt "#21388"
8625 msgid "Quiet"
8626 msgstr "Тих"
8627
8628 msgctxt "#21389"
8629 msgid "Enable custom background"
8630 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8631
8632 msgctxt "#21390"
8633 msgid "Power management level"
8634 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8635
8636 msgctxt "#21391"
8637 msgid "High power"
8638 msgstr "Висока мощност"
8639
8640 msgctxt "#21392"
8641 msgid "Low power"
8642 msgstr "Ниска мощност"
8643
8644 msgctxt "#21393"
8645 msgid "High standby"
8646 msgstr "Висока готовност "
8647
8648 msgctxt "#21394"
8649 msgid "Low standby"
8650 msgstr "Ниска готовност"
8651
8652 msgctxt "#21395"
8653 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8654 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8655
8656 msgctxt "#21396"
8657 msgid "Chapter"
8658 msgstr "Глава"
8659
8660 msgctxt "#21397"
8661 msgid "High quality pixel shader v2"
8662 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8663
8664 msgctxt "#21398"
8665 msgid "Enable playlist at startup"
8666 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8667
8668 msgctxt "#21399"
8669 msgid "Use tween animations"
8670 msgstr "Ползвай tween анимации"
8671
8672 msgctxt "#21400"
8673 msgid "contains"
8674 msgstr "съдържа"
8675
8676 msgctxt "#21401"
8677 msgid "does not contain"
8678 msgstr "не съдържа"
8679
8680 msgctxt "#21402"
8681 msgid "is"
8682 msgstr "е"
8683
8684 msgctxt "#21403"
8685 msgid "is not"
8686 msgstr "не е"
8687
8688 msgctxt "#21404"
8689 msgid "starts with"
8690 msgstr "започва с"
8691
8692 msgctxt "#21405"
8693 msgid "ends with"
8694 msgstr "свършва на"
8695
8696 msgctxt "#21406"
8697 msgid "greater than"
8698 msgstr "по-голямо от"
8699
8700 msgctxt "#21407"
8701 msgid "less than"
8702 msgstr "по-малко от"
8703
8704 msgctxt "#21408"
8705 msgid "after"
8706 msgstr "след"
8707
8708 msgctxt "#21409"
8709 msgid "before"
8710 msgstr "преди"
8711
8712 msgctxt "#21410"
8713 msgid "in the last"
8714 msgstr "в последния"
8715
8716 msgctxt "#21411"
8717 msgid "not in the last"
8718 msgstr "не в последния"
8719
8720 msgctxt "#21412"
8721 msgid "Scrapers"
8722 msgstr "Източник на инф."
8723
8724 msgctxt "#21413"
8725 msgid "Default movie scraper"
8726 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8727
8728 msgctxt "#21414"
8729 msgid "Default tvshow scraper"
8730 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8731
8732 msgctxt "#21415"
8733 msgid "Default music video scraper"
8734 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8735
8736 msgctxt "#21417"
8737 msgid "Settings"
8738 msgstr "Настройки"
8739
8740 msgctxt "#21418"
8741 msgid "Multilingual"
8742 msgstr "Многоезичен"
8743
8744 msgctxt "#21419"
8745 msgid "No scrapers present"
8746 msgstr "Няма налични източници"
8747
8748 msgctxt "#21420"
8749 msgid "Value to match"
8750 msgstr "Търсене на следната стойност"
8751
8752 msgctxt "#21421"
8753 msgid "Smart playlist rule"
8754 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8755
8756 msgctxt "#21422"
8757 msgid "Match items where"
8758 msgstr "Елемент съвпада когато"
8759
8760 msgctxt "#21423"
8761 msgid "New rule..."
8762 msgstr "Ново правило..."
8763
8764 msgctxt "#21424"
8765 msgid "Items must match"
8766 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8767
8768 msgctxt "#21425"
8769 msgid "all of the rules"
8770 msgstr "всички правила"
8771
8772 msgctxt "#21426"
8773 msgid "one or more of the rules"
8774 msgstr "едно или повече правила"
8775
8776 msgctxt "#21427"
8777 msgid "Limit to"
8778 msgstr "Ограничи до"
8779
8780 msgctxt "#21428"
8781 msgid "No limit"
8782 msgstr "Без ограничения"
8783
8784 msgctxt "#21429"
8785 msgid "Order by"
8786 msgstr "Подреди по"
8787
8788 msgctxt "#21430"
8789 msgid "ascending"
8790 msgstr "възходящ ред"
8791
8792 msgctxt "#21431"
8793 msgid "descending"
8794 msgstr "низходящ ред"
8795
8796 msgctxt "#21432"
8797 msgid "Edit smart playlist"
8798 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8799
8800 msgctxt "#21433"
8801 msgid "Name of the playlist"
8802 msgstr "Име на плейлиста"
8803
8804 msgctxt "#21434"
8805 msgid "Find items where"
8806 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8807
8808 msgctxt "#21435"
8809 msgid "Edit"
8810 msgstr "Редактиране"
8811
8812 msgctxt "#21436"
8813 msgid "%i items"
8814 msgstr "%i елемента"
8815
8816 msgctxt "#21437"
8817 msgid "New smart playlist..."
8818 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8819
8820 msgctxt "#21438"
8821 msgid "%c Drive"
8822 msgstr "устройство %c"
8823
8824 msgctxt "#21439"
8825 msgid "Edit party mode rules"
8826 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8827
8828 msgctxt "#21440"
8829 msgid "Home folder"
8830 msgstr "Начална папка"
8831
8832 msgctxt "#21441"
8833 msgid "Watched count"
8834 msgstr "Брой гледани"
8835
8836 msgctxt "#21442"
8837 msgid "Episode title"
8838 msgstr "Заглавие на епизода"
8839
8840 msgctxt "#21443"
8841 msgid "Video resolution"
8842 msgstr "Видео резолюция"
8843
8844 msgctxt "#21444"
8845 msgid "Audio channels"
8846 msgstr "Аудио канали"
8847
8848 msgctxt "#21445"
8849 msgid "Video codec"
8850 msgstr "Видео кодек"
8851
8852 msgctxt "#21446"
8853 msgid "Audio codec"
8854 msgstr "Аудио кодек"
8855
8856 msgctxt "#21447"
8857 msgid "Audio language"
8858 msgstr "Език на аудиото"
8859
8860 msgctxt "#21448"
8861 msgid "Subtitle language"
8862 msgstr "Език на субтитрите"
8863
8864 msgctxt "#21449"
8865 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8866 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8867
8868 msgctxt "#21450"
8869 msgid "Edit"
8870 msgstr "Редактиране"
8871
8872 msgctxt "#21451"
8873 msgid "Internet connection required."
8874 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8875
8876 msgctxt "#21452"
8877 msgid "Get More..."
8878 msgstr "Още..."
8879
8880 msgctxt "#21453"
8881 msgid "Root filesystem"
8882 msgstr "Основна файлова система"
8883
8884 msgctxt "#21454"
8885 msgid "Cache full"
8886 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8887
8888 msgctxt "#21455"
8889 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8890 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8891
8892 msgctxt "#21456"
8893 msgid "External storage"
8894 msgstr "Външна памет"
8895
8896 msgctxt "#21457"
8897 msgid "Watched episode count"
8898 msgstr "Брой гледани епизода"
8899
8900 msgctxt "#21458"
8901 msgid "Group by"
8902 msgstr "Групиране по"
8903
8904 msgctxt "#21459"
8905 msgid "mixed"
8906 msgstr "смесено"
8907
8908 msgctxt "#21461"
8909 msgid "Fixed"
8910 msgstr "Фиксирана"
8911
8912 msgctxt "#21462"
8913 msgid "Bottom of video"
8914 msgstr "Дъното на видеото"
8915
8916 msgctxt "#21463"
8917 msgid "Below video"
8918 msgstr "Под видеото"
8919
8920 msgctxt "#21464"
8921 msgid "Top of video"
8922 msgstr "Върха на видеото"
8923
8924 msgctxt "#21465"
8925 msgid "Above video"
8926 msgstr "Над видеото"
8927
8928 msgctxt "#21467"
8929 msgid "%.1f to %.1f"
8930 msgstr "%.1f до %.1f"
8931
8932 msgctxt "#21468"
8933 msgid "%d to %d"
8934 msgstr "%d до %d"
8935
8936 msgctxt "#21469"
8937 msgid "%s to %s"
8938 msgstr "%s до %s"
8939
8940 msgctxt "#21600"
8941 msgid "Prefer external subtitles"
8942 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8943
8944 msgctxt "#21601"
8945 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8946 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
8947
8948 msgctxt "#21602"
8949 msgid "(External)"
8950 msgstr "(Външни)"
8951
8952 msgctxt "#21800"
8953 msgid "File name"
8954 msgstr "Име на файла"
8955
8956 msgctxt "#21801"
8957 msgid "File path"
8958 msgstr "Път до файла"
8959
8960 msgctxt "#21802"
8961 msgid "File size"
8962 msgstr "Размер на файла"
8963
8964 msgctxt "#21803"
8965 msgid "File date/time"
8966 msgstr "Дата/Час на файла"
8967
8968 msgctxt "#21804"
8969 msgid "Slide index"
8970 msgstr "Слайд индекс"
8971
8972 msgctxt "#21805"
8973 msgid "Resolution"
8974 msgstr "Резолюция"
8975
8976 msgctxt "#21806"
8977 msgid "Comment"
8978 msgstr "Коментар"
8979
8980 msgctxt "#21807"
8981 msgid "Colour/B&W"
8982 msgstr "Цветен/Черно-бял"
8983
8984 msgctxt "#21808"
8985 msgid "JPEG process"
8986 msgstr "JPEG процес"
8987
8988 msgctxt "#21820"
8989 msgid "Date/Time"
8990 msgstr "Дата/Час"
8991
8992 msgctxt "#21821"
8993 msgid "Description"
8994 msgstr "Описание"
8995
8996 msgctxt "#21822"
8997 msgid "Camera make"
8998 msgstr "Производител на апарата"
8999
9000 msgctxt "#21823"
9001 msgid "Camera model"
9002 msgstr "Модел на апарата"
9003
9004 msgctxt "#21824"
9005 msgid "EXIF comment"
9006 msgstr "EXIF коментар"
9007
9008 msgctxt "#21825"
9009 msgid "Firmware"
9010 msgstr "Firmware"
9011
9012 msgctxt "#21826"
9013 msgid "Aperture"
9014 msgstr "Апертура"
9015
9016 msgctxt "#21827"
9017 msgid "Focal length"
9018 msgstr "Фокусна дължина"
9019
9020 msgctxt "#21828"
9021 msgid "Focus distance"
9022 msgstr "Фокусно разстояние"
9023
9024 msgctxt "#21829"
9025 msgid "Exposure"
9026 msgstr "Експонация"
9027
9028 msgctxt "#21830"
9029 msgid "Exposure time"
9030 msgstr "Време за експонация"
9031
9032 msgctxt "#21831"
9033 msgid "Exposure bias"
9034 msgstr "Exposure bias"
9035
9036 msgctxt "#21832"
9037 msgid "Exposure mode"
9038 msgstr "Режим на експозиция"
9039
9040 msgctxt "#21833"
9041 msgid "Flash used"
9042 msgstr "Използвана светкавица"
9043
9044 msgctxt "#21834"
9045 msgid "White-balance"
9046 msgstr "Баланс на бялото"
9047
9048 msgctxt "#21835"
9049 msgid "Light source"
9050 msgstr "Източник на светлината"
9051
9052 msgctxt "#21836"
9053 msgid "Metering mode"
9054 msgstr "Метричен режим"
9055
9056 msgctxt "#21837"
9057 msgid "ISO"
9058 msgstr "ISO"
9059
9060 msgctxt "#21838"
9061 msgid "Digital zoom"
9062 msgstr "Цифрово увеличение"
9063
9064 msgctxt "#21839"
9065 msgid "CCD width"
9066 msgstr "CCD ширина"
9067
9068 msgctxt "#21840"
9069 msgid "GPS latitude"
9070 msgstr "GPS ширина"
9071
9072 msgctxt "#21841"
9073 msgid "GPS longitude"
9074 msgstr "GPS дължина"
9075
9076 msgctxt "#21842"
9077 msgid "GPS altitude"
9078 msgstr "GPS височина"
9079
9080 msgctxt "#21843"
9081 msgid "Orientation"
9082 msgstr "Ориентация"
9083
9084 msgctxt "#21858"
9085 msgid "Image type"
9086 msgstr "Тип изображение"
9087
9088 msgctxt "#21859"
9089 msgid "Time created"
9090 msgstr "Дата на създаване"
9091
9092 msgctxt "#21860"
9093 msgid "Supplemental categories"
9094 msgstr "Допълнителни категории"
9095
9096 msgctxt "#21861"
9097 msgid "Keywords"
9098 msgstr "Ключови думи"
9099
9100 msgctxt "#21862"
9101 msgid "Caption"
9102 msgstr "Заглавие"
9103
9104 msgctxt "#21863"
9105 msgid "Author"
9106 msgstr "Автор"
9107
9108 msgctxt "#21864"
9109 msgid "Headline"
9110 msgstr "Титул"
9111
9112 msgctxt "#21865"
9113 msgid "Special instructions"
9114 msgstr "Специални инструкции"
9115
9116 msgctxt "#21866"
9117 msgid "Category"
9118 msgstr "Категория"
9119
9120 msgctxt "#21867"
9121 msgid "Byline"
9122 msgstr "Подпис"
9123
9124 msgctxt "#21868"
9125 msgid "Byline title"
9126 msgstr "Заглавие на подписа"
9127
9128 msgctxt "#21869"
9129 msgid "Credit"
9130 msgstr "Заслуга"
9131
9132 msgctxt "#21870"
9133 msgid "Source"
9134 msgstr "Източник"
9135
9136 msgctxt "#21871"
9137 msgid "Copyright notice"
9138 msgstr "Авторско право"
9139
9140 msgctxt "#21872"
9141 msgid "Object name"
9142 msgstr "Име на обекта"
9143
9144 msgctxt "#21873"
9145 msgid "City"
9146 msgstr "Град"
9147
9148 msgctxt "#21874"
9149 msgid "State"
9150 msgstr "Област"
9151
9152 msgctxt "#21875"
9153 msgid "Country"
9154 msgstr "Държава"
9155
9156 msgctxt "#21876"
9157 msgid "Original Tx Reference"
9158 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9159
9160 msgctxt "#21877"
9161 msgid "Date created"
9162 msgstr "Дата на създаване"
9163
9164 msgctxt "#21878"
9165 msgid "Urgency"
9166 msgstr "Спешност"
9167
9168 msgctxt "#21879"
9169 msgid "Country code"
9170 msgstr "Код на държавата"
9171
9172 msgctxt "#21880"
9173 msgid "Reference service"
9174 msgstr "Референтни услуги"
9175
9176 msgctxt "#21881"
9177 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9178 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9179
9180 msgctxt "#21882"
9181 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9182 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
9183
9184 msgctxt "#21883"
9185 msgid "Saved music"
9186 msgstr "Извлечена музика"
9187
9188 msgctxt "#21884"
9189 msgid "Query info for all artists"
9190 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9191
9192 msgctxt "#21885"
9193 msgid "Downloading album information"
9194 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9195
9196 msgctxt "#21886"
9197 msgid "Downloading artist information"
9198 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9199
9200 msgctxt "#21887"
9201 msgid "Biography"
9202 msgstr "Биография"
9203
9204 msgctxt "#21888"
9205 msgid "Discography"
9206 msgstr "Дискография"
9207
9208 msgctxt "#21889"
9209 msgid "Searching artist"
9210 msgstr "Търсене на артист"
9211
9212 msgctxt "#21890"
9213 msgid "Select artist"
9214 msgstr "Изберете артист"
9215
9216 msgctxt "#21891"
9217 msgid "Artist information"
9218 msgstr "Информация за артиста"
9219
9220 msgctxt "#21892"
9221 msgid "Instruments"
9222 msgstr "Инструменти"
9223
9224 msgctxt "#21893"
9225 msgid "Born"
9226 msgstr "Роден"
9227
9228 msgctxt "#21894"
9229 msgid "Formed"
9230 msgstr "Формиран"
9231
9232 msgctxt "#21895"
9233 msgid "Themes"
9234 msgstr "Теми"
9235
9236 msgctxt "#21896"
9237 msgid "Disbanded"
9238 msgstr "Разпуснат"
9239
9240 msgctxt "#21897"
9241 msgid "Died"
9242 msgstr "Починал"
9243
9244 msgctxt "#21898"
9245 msgid "Years active"
9246 msgstr "Активни години"
9247
9248 msgctxt "#21899"
9249 msgid "Label"
9250 msgstr "Label"
9251
9252 msgctxt "#21900"
9253 msgid "Born/Formed"
9254 msgstr "Роден/Формиран"
9255
9256 msgctxt "#22000"
9257 msgid "Update library on startup"
9258 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9259
9260 msgctxt "#22001"
9261 msgid "Hide progress of library updates"
9262 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9263
9264 msgctxt "#22002"
9265 msgid "DNS suffix"
9266 msgstr "DNS наставка"
9267
9268 msgctxt "#22003"
9269 msgid "%2.3fs"
9270 msgstr "%2.3fs"
9271
9272 msgctxt "#22004"
9273 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9274 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9275
9276 msgctxt "#22005"
9277 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9278 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9279
9280 msgctxt "#22006"
9281 msgid "Subtitle offset"
9282 msgstr "Отместване на субтитрите"
9283
9284 msgctxt "#22007"
9285 msgid "OpenGL vendor:"
9286 msgstr "OpenGL доставчик:"
9287
9288 msgctxt "#22008"
9289 msgid "OpenGL renderer:"
9290 msgstr "OpenGL рендър:"
9291
9292 msgctxt "#22009"
9293 msgid "OpenGL version:"
9294 msgstr "OpenGL версия:"
9295
9296 msgctxt "#22010"
9297 msgid "GPU temperature:"
9298 msgstr "Температура на GPU:"
9299
9300 msgctxt "#22011"
9301 msgid "CPU temperature:"
9302 msgstr "Температура на CPU:"
9303
9304 msgctxt "#22012"
9305 msgid "Total memory"
9306 msgstr "Налична памет"
9307
9308 msgctxt "#22013"
9309 msgid "Profile data"
9310 msgstr "Данни за профил"
9311
9312 msgctxt "#22014"
9313 msgid "Use dim if paused during video playback"
9314 msgstr "Затъмняване при пауза"
9315
9316 msgctxt "#22015"
9317 msgid "All recordings"
9318 msgstr "Всички записи"
9319
9320 msgctxt "#22016"
9321 msgid "By title"
9322 msgstr "По заглавие"
9323
9324 msgctxt "#22017"
9325 msgid "By group"
9326 msgstr "По група"
9327
9328 msgctxt "#22018"
9329 msgid "Live channels"
9330 msgstr "Канали на живо"
9331
9332 msgctxt "#22019"
9333 msgid "Recordings by title"
9334 msgstr "Записи по заглавие"
9335
9336 msgctxt "#22020"
9337 msgid "Guide"
9338 msgstr "Справочник"
9339
9340 msgctxt "#22021"
9341 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9342 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9343
9344 msgctxt "#22022"
9345 msgid "Show video files in listings"
9346 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9347
9348 msgctxt "#22023"
9349 msgid "DirectX vendor:"
9350 msgstr "DirectX доставчик:"
9351
9352 msgctxt "#22024"
9353 msgid "Direct3D version:"
9354 msgstr "Direct3D версия:"
9355
9356 msgctxt "#22030"
9357 msgid "Font"
9358 msgstr "Шрифт"
9359
9360 msgctxt "#22031"
9361 msgid "Size"
9362 msgstr "Размер"
9363
9364 msgctxt "#22032"
9365 msgid "Colours"
9366 msgstr "Цветове"
9367
9368 msgctxt "#22033"
9369 msgid "Charset"
9370 msgstr "Набор от знаци"
9371
9372 msgctxt "#22034"
9373 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9374 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9375
9376 msgctxt "#22035"
9377 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9378 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9379
9380 msgctxt "#22036"
9381 msgid "Import karaoke titles..."
9382 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9383
9384 msgctxt "#22037"
9385 msgid "Show song selector automatically"
9386 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9387
9388 msgctxt "#22038"
9389 msgid "Export karaoke titles..."
9390 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9391
9392 msgctxt "#22039"
9393 msgid "Enter song number"
9394 msgstr "Въведи номер на песен"
9395
9396 msgctxt "#22040"
9397 msgid "white/green"
9398 msgstr "бяло/зелено"
9399
9400 msgctxt "#22041"
9401 msgid "white/red"
9402 msgstr "бяло/червено"
9403
9404 msgctxt "#22042"
9405 msgid "white/blue"
9406 msgstr "бяло/синьо"
9407
9408 msgctxt "#22043"
9409 msgid "black/white"
9410 msgstr "черно/бяло"
9411
9412 msgctxt "#22079"
9413 msgid "Default select action"
9414 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9415
9416 msgctxt "#22080"
9417 msgid "Choose"
9418 msgstr "Запитване"
9419
9420 msgctxt "#22081"
9421 msgid "Show Information"
9422 msgstr "Покажи информация"
9423
9424 msgctxt "#22082"
9425 msgid "More..."
9426 msgstr "Още..."
9427
9428 msgctxt "#22083"
9429 msgid "Play all"
9430 msgstr "Възпроизведи всички"
9431
9432 msgctxt "#23049"
9433 msgid "Teletext not available"
9434 msgstr "Няма наличен телетекст"
9435
9436 msgctxt "#23050"
9437 msgid "Activate Teletext"
9438 msgstr "Активирай телетекста"
9439
9440 msgctxt "#23051"
9441 msgid "Part %i"
9442 msgstr "Част %i"
9443
9444 msgctxt "#23052"
9445 msgid "Buffering %i bytes"
9446 msgstr "Буфериране... %i байта"
9447
9448 msgctxt "#23053"
9449 msgid "Stopping"
9450 msgstr "Спиране"
9451
9452 msgctxt "#23054"
9453 msgid "Running"
9454 msgstr "Изпълнява се"
9455
9456 msgctxt "#23055"
9457 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9458 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9459
9460 msgctxt "#23100"
9461 msgid "External Player Active"
9462 msgstr "Активен е външен плейър"
9463
9464 msgctxt "#23101"
9465 msgid "Click OK to terminate the player"
9466 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9467
9468 msgctxt "#23104"
9469 msgid "Click OK when playback has ended"
9470 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9471
9472 msgctxt "#24000"
9473 msgid "Add-on"
9474 msgstr "Добавка"
9475
9476 msgctxt "#24001"
9477 msgid "Add-ons"
9478 msgstr "Добавки"
9479
9480 msgctxt "#24002"
9481 msgid "Add-on options"
9482 msgstr "Настройки"
9483
9484 msgctxt "#24003"
9485 msgid "Add-on Information"
9486 msgstr "Информация"
9487
9488 msgctxt "#24005"
9489 msgid "Media sources"
9490 msgstr "Източници на медиа"
9491
9492 msgctxt "#24007"
9493 msgid "Movie information"
9494 msgstr "Информация за филми"
9495
9496 msgctxt "#24008"
9497 msgid "Screensaver"
9498 msgstr "Скрийнсейвъри"
9499
9500 msgctxt "#24009"
9501 msgid "Script"
9502 msgstr "Скриптове"
9503
9504 msgctxt "#24010"
9505 msgid "Visualisation"
9506 msgstr "Визуализация"
9507
9508 msgctxt "#24011"
9509 msgid "Add-on repository"
9510 msgstr "Хранилище на добавки"
9511
9512 msgctxt "#24012"
9513 msgid "Subtitles"
9514 msgstr "Субтитри"
9515
9516 msgctxt "#24013"
9517 msgid "Lyrics"
9518 msgstr "Лирики"
9519
9520 msgctxt "#24014"
9521 msgid "TV information"
9522 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9523
9524 msgctxt "#24015"
9525 msgid "Music video information"
9526 msgstr "Информация за музикални клипове"
9527
9528 msgctxt "#24016"
9529 msgid "Album information"
9530 msgstr "Информация за албуми"
9531
9532 msgctxt "#24017"
9533 msgid "Artist information"
9534 msgstr "Информация за артисти"
9535
9536 msgctxt "#24018"
9537 msgid "Services"
9538 msgstr "Услуги"
9539
9540 msgctxt "#24019"
9541 msgid "PVR clients"
9542 msgstr "PVR клиенти"
9543
9544 msgctxt "#24020"
9545 msgid "Configure"
9546 msgstr "Конфигурация"
9547
9548 msgctxt "#24021"
9549 msgid "Disable"
9550 msgstr "Изключи"
9551
9552 msgctxt "#24022"
9553 msgid "Enable"
9554 msgstr "Включи"
9555
9556 msgctxt "#24023"
9557 msgid "Add-on disabled"
9558 msgstr "Добавката е изключена"
9559
9560 msgctxt "#24027"
9561 msgid "Weather"
9562 msgstr "Времето"
9563
9564 msgctxt "#24028"
9565 msgid "Weather.com (standard)"
9566 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9567
9568 msgctxt "#24029"
9569 msgid "Service for weather information"
9570 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9571
9572 msgctxt "#24030"
9573 msgid "This Add-on can not be configured"
9574 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9575
9576 msgctxt "#24031"
9577 msgid "Error loading settings"
9578 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9579
9580 msgctxt "#24032"
9581 msgid "All Add-ons"
9582 msgstr "Всички добавки"
9583
9584 msgctxt "#24033"
9585 msgid "Get Add-ons"
9586 msgstr "Сваляне на добавки"
9587
9588 msgctxt "#24034"
9589 msgid "Check for updates"
9590 msgstr "Провери за актуализации"
9591
9592 msgctxt "#24035"
9593 msgid "Force refresh"
9594 msgstr "Опресни сега"
9595
9596 msgctxt "#24036"
9597 msgid "Change log"
9598 msgstr "Дневник на промените"
9599
9600 msgctxt "#24037"
9601 msgid "Uninstall"
9602 msgstr "Деинсталирай"
9603
9604 msgctxt "#24038"
9605 msgid "Install"
9606 msgstr "Инсталирай"
9607
9608 msgctxt "#24039"
9609 msgid "Disabled Add-ons"
9610 msgstr "Изключени добавки"
9611
9612 msgctxt "#24040"
9613 msgid "(Clear the current setting)"
9614 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9615
9616 msgctxt "#24041"
9617 msgid "Install from zip file"
9618 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9619
9620 msgctxt "#24042"
9621 msgid "Downloading %i%%"
9622 msgstr "Сваляне %i%%"
9623
9624 msgctxt "#24043"
9625 msgid "Available Updates"
9626 msgstr "Налични актуализации"
9627
9628 msgctxt "#24044"
9629 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9630 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9631
9632 msgctxt "#24045"
9633 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9634 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9635
9636 msgctxt "#24046"
9637 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9638 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9639
9640 msgctxt "#24047"
9641 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9642 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9643
9644 msgctxt "#24048"
9645 msgid "Rollback"
9646 msgstr "Върни стара версия"
9647
9648 msgctxt "#24049"
9649 msgid "Incompatible"
9650 msgstr "Несъвместима"
9651
9652 msgctxt "#24050"
9653 msgid "Available Add-ons"
9654 msgstr "Налични добавки"
9655
9656 msgctxt "#24051"
9657 msgid "Version:"
9658 msgstr "Версия:"
9659
9660 msgctxt "#24052"
9661 msgid "Disclaimer"
9662 msgstr "Опровержение"
9663
9664 msgctxt "#24053"
9665 msgid "License:"
9666 msgstr "Лиценз:"
9667
9668 msgctxt "#24054"
9669 msgid "Changelog"
9670 msgstr "Дневник на промените"
9671
9672 msgctxt "#24059"
9673 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9674 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9675
9676 msgctxt "#24060"
9677 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9678 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9679
9680 msgctxt "#24061"
9681 msgid "Add-on update available!"
9682 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9683
9684 msgctxt "#24062"
9685 msgid "Enabled Add-ons"
9686 msgstr "Включени добавки"
9687
9688 msgctxt "#24063"
9689 msgid "Auto update"
9690 msgstr "Автоматично актуализиране"
9691
9692 msgctxt "#24064"
9693 msgid "Add-on enabled"
9694 msgstr "Добавката е включена"
9695
9696 msgctxt "#24065"
9697 msgid "Add-on updated"
9698 msgstr "Добавката е актуализирана"
9699
9700 msgctxt "#24066"
9701 msgid "Cancel Add-on download?"
9702 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9703
9704 msgctxt "#24067"
9705 msgid "Currently downloading Add-ons"
9706 msgstr "Добавки, които се свалят"
9707
9708 msgctxt "#24068"
9709 msgid "Update available"
9710 msgstr "Налична е актуализация"
9711
9712 msgctxt "#24069"
9713 msgid "Update"
9714 msgstr "Актуализиране"
9715
9716 msgctxt "#24070"
9717 msgid "Add-on could not be loaded."
9718 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9719
9720 msgctxt "#24071"
9721 msgid "An unknown error has occurred."
9722 msgstr "Възникна непозната грешка."
9723
9724 msgctxt "#24072"
9725 msgid "Settings required"
9726 msgstr "Необходимо е настройване"
9727
9728 msgctxt "#24073"
9729 msgid "Could not connect"
9730 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9731
9732 msgctxt "#24074"
9733 msgid "Needs to restart"
9734 msgstr "Необходим е рестарт"
9735
9736 msgctxt "#24075"
9737 msgid "Disable"
9738 msgstr "Изключи"
9739
9740 msgctxt "#24076"
9741 msgid "Add-on Required"
9742 msgstr "Необходима е добавка"
9743
9744 msgctxt "#24080"
9745 msgid "Try to reconnect?"
9746 msgstr "Нов опит за свърване?"
9747
9748 msgctxt "#24089"
9749 msgid "Add-on restarts"
9750 msgstr "Добавката се рестартира"
9751
9752 msgctxt "#24090"
9753 msgid "Lock Add-on manager"
9754 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9755
9756 msgctxt "#24091"
9757 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9758 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9759
9760 msgctxt "#24094"
9761 msgid "(current)"
9762 msgstr "(текуща)"
9763
9764 msgctxt "#24095"
9765 msgid "(blacklisted)"
9766 msgstr "(в черния списък)"
9767
9768 msgctxt "#24096"
9769 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9770 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9771
9772 msgctxt "#24097"
9773 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9774 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9775
9776 msgctxt "#24098"
9777 msgid "Broken"
9778 msgstr "Повредена"
9779
9780 msgctxt "#24099"
9781 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9782 msgstr "Превключване на облика?"
9783
9784 msgctxt "#24100"
9785 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9786 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9787
9788 msgctxt "#24101"
9789 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9790 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9791
9792 msgctxt "#24102"
9793 msgid "Unable to load skin"
9794 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9795
9796 msgctxt "#24103"
9797 msgid "Skin is missing some files"
9798 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9799
9800 msgctxt "#24104"
9801 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9802 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9803
9804 msgctxt "#24105"
9805 msgid "Pause when searching for subtitles"
9806 msgstr "Активирай режима \"На  пауза\" при търсене на субтитри"
9807
9808 msgctxt "#24106"
9809 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9810 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената папка."
9811
9812 msgctxt "#24107"
9813 msgid "Searching for subtitles ..."
9814 msgstr "Търсене за субтитри..."
9815
9816 msgctxt "#24108"
9817 msgid "%d subtitles found"
9818 msgstr "Намерени са %d"
9819
9820 msgctxt "#24109"
9821 msgid "No subtitles found"
9822 msgstr "Не са намерени субтитри"
9823
9824 msgctxt "#24110"
9825 msgid "Downloading subtitles ..."
9826 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9827
9828 msgctxt "#24111"
9829 msgid "Languages to download subtitles for"
9830 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9831
9832 msgctxt "#24112"
9833 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9834 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9835
9836 msgctxt "#24113"
9837 msgid "Failed to download subtitle"
9838 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9839
9840 msgctxt "#24114"
9841 msgid "No subtitle services installed"
9842 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9843
9844 msgctxt "#24115"
9845 msgid "Save subtitles to movie folder"
9846 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9847
9848 msgctxt "#24116"
9849 msgid "Default TV Service"
9850 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9851
9852 msgctxt "#24117"
9853 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9854 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9855
9856 msgctxt "#24118"
9857 msgid "Default Movie Service"
9858 msgstr "Услуга за филми"
9859
9860 msgctxt "#24119"
9861 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9862 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9863
9864 msgctxt "#24121"
9865 msgid "Enter search string"
9866 msgstr "Въведете низ за търсене"
9867
9868 msgctxt "#25000"
9869 msgid "Notifications"
9870 msgstr "Известия"
9871
9872 msgctxt "#25001"
9873 msgid "Hide foreign"
9874 msgstr "Без чуждестранните"
9875
9876 msgctxt "#25002"
9877 msgid "Select from all titles ..."
9878 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9879
9880 msgctxt "#25003"
9881 msgid "Show bluray menus"
9882 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9883
9884 msgctxt "#25004"
9885 msgid "Play main title: %d"
9886 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9887
9888 msgctxt "#25005"
9889 msgid "Title: %d"
9890 msgstr "Заглавие: %d"
9891
9892 msgctxt "#25006"
9893 msgid "Select playback item"
9894 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9895
9896 msgctxt "#29800"
9897 msgid "Library Mode"
9898 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9899
9900 msgctxt "#29801"
9901 msgid "QWERTY keyboard"
9902 msgstr "QWERTY клавиатура"
9903
9904 msgctxt "#29802"
9905 msgid "Passthrough Audio in use"
9906 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9907
9908 msgctxt "#33001"
9909 msgid "Trailer quality"
9910 msgstr "Качество на трейлърите"
9911
9912 msgctxt "#33002"
9913 msgid "Stream"
9914 msgstr "Поток"
9915
9916 msgctxt "#33003"
9917 msgid "Download"
9918 msgstr "Свали"
9919
9920 msgctxt "#33004"
9921 msgid "Download & play"
9922 msgstr "Свали и възпроизведи"
9923
9924 msgctxt "#33005"
9925 msgid "Download & save"
9926 msgstr "Свали и запиши"
9927
9928 msgctxt "#33006"
9929 msgid "Today"
9930 msgstr "Днес"
9931
9932 msgctxt "#33007"
9933 msgid "Tomorrow"
9934 msgstr "Утре"
9935
9936 msgctxt "#33008"
9937 msgid "Saving"
9938 msgstr "Записване"
9939
9940 msgctxt "#33009"
9941 msgid "Copying"
9942 msgstr "Копиране"
9943
9944 msgctxt "#33010"
9945 msgid "Set download directory"
9946 msgstr "Сваляй в"
9947
9948 msgctxt "#33011"
9949 msgid "Search duration"
9950 msgstr "Търсене продължителност"
9951
9952 msgctxt "#33012"
9953 msgid "Short"
9954 msgstr "Къса"
9955
9956 msgctxt "#33013"
9957 msgid "Long"
9958 msgstr "Дълга"
9959
9960 msgctxt "#33014"
9961 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9962 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
9963
9964 msgctxt "#33015"
9965 msgid "Ask for download before playing video"
9966 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
9967
9968 msgctxt "#33016"
9969 msgid "Clips"
9970 msgstr "Клипове"
9971
9972 msgctxt "#33017"
9973 msgid "Restart plug-in to enable"
9974 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
9975
9976 msgctxt "#33018"
9977 msgid "Tonight"
9978 msgstr "Тази вечер"
9979
9980 msgctxt "#33019"
9981 msgid "Tomorrow Night"
9982 msgstr "Утре вечер"
9983
9984 msgctxt "#33020"
9985 msgid "Condition"
9986 msgstr "Условия"
9987
9988 msgctxt "#33021"
9989 msgid "Precipitation"
9990 msgstr "Валеж"
9991
9992 msgctxt "#33022"
9993 msgid "Precip"
9994 msgstr "Преваляване"
9995
9996 msgctxt "#33023"
9997 msgid "Humid"
9998 msgstr "Влажност"
9999
10000 msgctxt "#33024"
10001 msgid "Feels"
10002 msgstr "Усеща се като"
10003
10004 msgctxt "#33025"
10005 msgid "Observed"
10006 msgstr "Наблюдавани"
10007
10008 msgctxt "#33026"
10009 msgid "Departure from normal"
10010 msgstr "Отклонение от нормалното"
10011
10012 msgctxt "#33027"
10013 msgid "Sunrise"
10014 msgstr "Изгрев"
10015
10016 msgctxt "#33028"
10017 msgid "Sunset"
10018 msgstr "Залез"
10019
10020 msgctxt "#33029"
10021 msgid "Details"
10022 msgstr "Детайли"
10023
10024 msgctxt "#33030"
10025 msgid "Outlook"
10026 msgstr "Перспектива"
10027
10028 msgctxt "#33031"
10029 msgid "Coverflow"
10030 msgstr "Поток от обложки"
10031
10032 msgctxt "#33032"
10033 msgid "Translate text"
10034 msgstr "Преведи текста"
10035
10036 msgctxt "#33033"
10037 msgid "Map list %s category"
10038 msgstr "Списък карта %s категория"
10039
10040 msgctxt "#33034"
10041 msgid "36 Hour"
10042 msgstr "36 Часа"
10043
10044 msgctxt "#33035"
10045 msgid "Maps"
10046 msgstr "Карти"
10047
10048 msgctxt "#33036"
10049 msgid "Hourly"
10050 msgstr "Всеки час"
10051
10052 msgctxt "#33037"
10053 msgid "Weekend"
10054 msgstr "Уикенд"
10055
10056 msgctxt "#33038"
10057 msgid "%s day"
10058 msgstr "%s ден"
10059
10060 msgctxt "#33049"
10061 msgid "Alert"
10062 msgstr "Аларма"
10063
10064 msgctxt "#33050"
10065 msgid "Alerts"
10066 msgstr "Тревоги"
10067
10068 msgctxt "#33051"
10069 msgid "Choose Your"
10070 msgstr "Изберете си"
10071
10072 msgctxt "#33052"
10073 msgid "Check"
10074 msgstr "Проверка"
10075
10076 msgctxt "#33053"
10077 msgid "Configure the"
10078 msgstr "Конфигурирай"
10079
10080 msgctxt "#33054"
10081 msgid "Seasons"
10082 msgstr "Сезони"
10083
10084 msgctxt "#33055"
10085 msgid "Use your"
10086 msgstr "Ползване на"
10087
10088 msgctxt "#33056"
10089 msgid "Watch your"
10090 msgstr "Гледане на"
10091
10092 msgctxt "#33057"
10093 msgid "Listen to"
10094 msgstr "Слушай"
10095
10096 msgctxt "#33058"
10097 msgid "View your"
10098 msgstr "Показване на"
10099
10100 msgctxt "#33059"
10101 msgid "Configure the"
10102 msgstr "Настройване на"
10103
10104 msgctxt "#33060"
10105 msgid "Power"
10106 msgstr "Изключи..."
10107
10108 msgctxt "#33061"
10109 msgid "Menu"
10110 msgstr "Меню"
10111
10112 msgctxt "#33062"
10113 msgid "Play the"
10114 msgstr "Възпроизведи"
10115
10116 msgctxt "#33063"
10117 msgid "Options"
10118 msgstr "Настройки"
10119
10120 msgctxt "#33065"
10121 msgid "Editor"
10122 msgstr "Редактор"
10123
10124 msgctxt "#33066"
10125 msgid "About your"
10126 msgstr "Относно вашия"
10127
10128 msgctxt "#33067"
10129 msgid "Star rating"
10130 msgstr "Рейтинг"
10131
10132 msgctxt "#33068"
10133 msgid "Background"
10134 msgstr "Фон"
10135
10136 msgctxt "#33069"
10137 msgid "Backgrounds"
10138 msgstr "Фонове"
10139
10140 msgctxt "#33070"
10141 msgid "Custom background"
10142 msgstr "Персонален фон"
10143
10144 msgctxt "#33071"
10145 msgid "Custom backgrounds"
10146 msgstr "Персонални фонове"
10147
10148 msgctxt "#33072"
10149 msgid "View Readme"
10150 msgstr "Покажи Readme"
10151
10152 msgctxt "#33073"
10153 msgid "View Changelog"
10154 msgstr "Покажи дневника на промените"
10155
10156 msgctxt "#33074"
10157 msgid "This version of %s requires an"
10158 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10159
10160 msgctxt "#33075"
10161 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10162 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10163
10164 msgctxt "#33076"
10165 msgid "Please update XBMC."
10166 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10167
10168 msgctxt "#33077"
10169 msgid "No data found!"
10170 msgstr "Няма намерени данни!"
10171
10172 msgctxt "#33078"
10173 msgid "Next page"
10174 msgstr "Следваща страница"
10175
10176 msgctxt "#33079"
10177 msgid "Love"
10178 msgstr "Харесвам"
10179
10180 msgctxt "#33080"
10181 msgid "Hate"
10182 msgstr "Мразя"
10183
10184 msgctxt "#33081"
10185 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10186 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10187
10188 msgctxt "#33082"
10189 msgid "Path to script"
10190 msgstr "Път до скрипт"
10191
10192 msgctxt "#33083"
10193 msgid "Enable custom script button"
10194 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10195
10196 msgctxt "#33084"
10197 msgid "Auto login"
10198 msgstr "Автоматично вписване"
10199
10200 msgctxt "#33100"
10201 msgid "Failed to start"
10202 msgstr "Стартирането се провали"
10203
10204 msgctxt "#33101"
10205 msgid "Webserver"
10206 msgstr "Уеб сървър"
10207
10208 msgctxt "#33102"
10209 msgid "Event Server"
10210 msgstr "Сървър за събития"
10211
10212 msgctxt "#33103"
10213 msgid "Remote communication server"
10214 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10215
10216 msgctxt "#33200"
10217 msgid "Detected New Connection"
10218 msgstr "Засечена е нова връзка"
10219
10220 msgctxt "#34000"
10221 msgid "Lame"
10222 msgstr "Lame"
10223
10224 msgctxt "#34001"
10225 msgid "Vorbis"
10226 msgstr "Vorbis"
10227
10228 msgctxt "#34002"
10229 msgid "Wav"
10230 msgstr "Wav"
10231
10232 msgctxt "#34003"
10233 msgid "DXVA2"
10234 msgstr "DXVA2"
10235
10236 msgctxt "#34004"
10237 msgid "VAAPI"
10238 msgstr "VAAPI"
10239
10240 msgctxt "#34005"
10241 msgid "Flac"
10242 msgstr "Flac"
10243
10244 msgctxt "#34006"
10245 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10246 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10247
10248 msgctxt "#34007"
10249 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10250 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10251
10252 msgctxt "#34101"
10253 msgid "2.0"
10254 msgstr "2.0"
10255
10256 msgctxt "#34102"
10257 msgid "2.1"
10258 msgstr "2.1"
10259
10260 msgctxt "#34103"
10261 msgid "3.0"
10262 msgstr "3.0"
10263
10264 msgctxt "#34104"
10265 msgid "3.1"
10266 msgstr "3.1"
10267
10268 msgctxt "#34105"
10269 msgid "4.0"
10270 msgstr "4.0"
10271
10272 msgctxt "#34106"
10273 msgid "4.1"
10274 msgstr "4.1"
10275
10276 msgctxt "#34107"
10277 msgid "5.0"
10278 msgstr "5.0"
10279
10280 msgctxt "#34108"
10281 msgid "5.1"
10282 msgstr "5.1"
10283
10284 msgctxt "#34109"
10285 msgid "7.0"
10286 msgstr "7.0"
10287
10288 msgctxt "#34110"
10289 msgid "7.1"
10290 msgstr "7.1"
10291
10292 msgctxt "#34111"
10293 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10294 msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10295
10296 msgctxt "#34120"
10297 msgid "Play GUI sounds"
10298 msgstr "Озвучаване на потребителския интерфейс"
10299
10300 msgctxt "#34121"
10301 msgid "Only when playback stopped"
10302 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10303
10304 msgctxt "#34122"
10305 msgid "Always"
10306 msgstr "Винаги"
10307
10308 msgctxt "#34123"
10309 msgid "Never"
10310 msgstr "Никога"
10311
10312 msgctxt "#34124"
10313 msgid "44.1"
10314 msgstr "44.1"
10315
10316 msgctxt "#34125"
10317 msgid "48.0"
10318 msgstr "48.0"
10319
10320 msgctxt "#34126"
10321 msgid "88.2"
10322 msgstr "88.2"
10323
10324 msgctxt "#34127"
10325 msgid "96.0"
10326 msgstr "96.0"
10327
10328 msgctxt "#34128"
10329 msgid "192.0"
10330 msgstr "192.0"
10331
10332 msgctxt "#34201"
10333 msgid "Can't find a next item to play"
10334 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10335
10336 msgctxt "#34202"
10337 msgid "Can't find a previous item to play"
10338 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10339
10340 msgctxt "#34300"
10341 msgid "Failed to start Zeroconf"
10342 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10343
10344 msgctxt "#34301"
10345 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10346 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10347
10348 msgctxt "#34302"
10349 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10350 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10351
10352 msgctxt "#34303"
10353 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10354 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10355
10356 msgctxt "#34304"
10357 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10358 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10359
10360 msgctxt "#34400"
10361 msgid "Video Rendering"
10362 msgstr "Рендване на видеото"
10363
10364 msgctxt "#34401"
10365 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10366 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10367
10368 msgctxt "#34402"
10369 msgid "Failed to initialise audio device"
10370 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10371
10372 msgctxt "#34403"
10373 msgid "Check your audiosettings"
10374 msgstr "Проверете аудио настройките"
10375
10376 msgctxt "#34404"
10377 msgid "Use gestures for navigation:"
10378 msgstr "Навигиране с жестове:"
10379
10380 msgctxt "#34405"
10381 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10382 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10383
10384 msgctxt "#34406"
10385 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10386 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10387
10388 msgctxt "#34407"
10389 msgid "1 finger single tap for enter"
10390 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10391
10392 msgctxt "#34408"
10393 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10394 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10395
10396 msgctxt "#35000"
10397 msgid "Peripherals"
10398 msgstr "Периферни"
10399
10400 msgctxt "#35001"
10401 msgid "Generic HID device"
10402 msgstr "Генерично HID устройство"
10403
10404 msgctxt "#35002"
10405 msgid "Generic network adaptor"
10406 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10407
10408 msgctxt "#35003"
10409 msgid "Generic disk"
10410 msgstr "Генеричен диск"
10411
10412 msgctxt "#35004"
10413 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10414 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10415
10416 msgctxt "#35005"
10417 msgid "New device configured"
10418 msgstr "Новото устройство е настроено"
10419
10420 msgctxt "#35006"
10421 msgid "Device removed"
10422 msgstr "Устройство е премахнато"
10423
10424 msgctxt "#35007"
10425 msgid "Keymap to use for this device"
10426 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10427
10428 msgctxt "#35008"
10429 msgid "Keymap enabled"
10430 msgstr "Клавишната карта е включена"
10431
10432 msgctxt "#35009"
10433 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10434 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10435
10436 msgctxt "#35100"
10437 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10438 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10439
10440 msgctxt "#35102"
10441 msgid "Disable joystick when this device is present"
10442 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10443
10444 msgctxt "#35103"
10445 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10446 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10447
10448 msgctxt "#35500"
10449 msgid "Location"
10450 msgstr "Локация"
10451
10452 msgctxt "#35501"
10453 msgid "Class"
10454 msgstr "Клас"
10455
10456 msgctxt "#35502"
10457 msgid "Name"
10458 msgstr "Име"
10459
10460 msgctxt "#35503"
10461 msgid "Vendor"
10462 msgstr "Доставчик"
10463
10464 msgctxt "#35504"
10465 msgid "Product ID"
10466 msgstr "ID на продукта"
10467
10468 msgctxt "#36000"
10469 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10470 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10471
10472 msgctxt "#36001"
10473 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10474 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10475
10476 msgctxt "#36002"
10477 msgid "Switch to keyboard side command"
10478 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10479
10480 msgctxt "#36003"
10481 msgid "Switch to remote side command"
10482 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10483
10484 msgctxt "#36004"
10485 msgid "Press \"user\" button command"
10486 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10487
10488 msgctxt "#36005"
10489 msgid "Enable switch side commands"
10490 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10491
10492 msgctxt "#36006"
10493 msgid "Could not open the adaptor"
10494 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10495
10496 msgctxt "#36007"
10497 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10498 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10499
10500 msgctxt "#36008"
10501 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10502 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10503
10504 msgctxt "#36009"
10505 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10506 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10507
10508 msgctxt "#36010"
10509 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10510 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10511
10512 msgctxt "#36011"
10513 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10514 msgstr "Не мога да открия  порт CEC. Настройте ръчно."
10515
10516 msgctxt "#36012"
10517 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10518 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10519
10520 msgctxt "#36015"
10521 msgid "HDMI port number"
10522 msgstr "Номер на HDMI порта"
10523
10524 msgctxt "#36016"
10525 msgid "Connected"
10526 msgstr "Свързан"
10527
10528 msgctxt "#36017"
10529 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10530 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10531
10532 msgctxt "#36018"
10533 msgid "Use the TV's language setting"
10534 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10535
10536 msgctxt "#36019"
10537 msgid "Connected to HDMI device"
10538 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10539
10540 msgctxt "#36020"
10541 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10542 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10543
10544 msgctxt "#36021"
10545 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10546 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10547
10548 msgctxt "#36022"
10549 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10550 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10551
10552 msgctxt "#36023"
10553 msgid "Configuration updated"
10554 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10555
10556 msgctxt "#36024"
10557 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10558 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10559
10560 msgctxt "#36025"
10561 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10562 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10563
10564 msgctxt "#36026"
10565 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10566 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10567
10568 msgctxt "#36027"
10569 msgid "This device needs servicing"
10570 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10571
10572 msgctxt "#36028"
10573 msgid "Ignore"
10574 msgstr "Игнорирай"
10575
10576 msgctxt "#36029"
10577 msgid "When the TV is switched off"
10578 msgstr "При изключване на телевизора"
10579
10580 msgctxt "#36030"
10581 msgid "Connection lost"
10582 msgstr "Връзката пропадна"
10583
10584 msgctxt "#36031"
10585 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10586 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10587
10588 msgctxt "#36032"
10589 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10590 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10591
10592 msgctxt "#36033"
10593 msgid "Pause playback when switching to another source"
10594 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10595
10596 msgctxt "#36035"
10597 msgid "Always"
10598 msgstr "Винаги"
10599
10600 msgctxt "#36036"
10601 msgid "On start/stop"
10602 msgstr "При пускане/спиране"
10603
10604 msgctxt "#36037"
10605 msgid "TV"
10606 msgstr "Телевизора"
10607
10608 msgctxt "#36038"
10609 msgid "Amplifier / AVR device"
10610 msgstr "Усилвателя / AVR"
10611
10612 msgctxt "#36039"
10613 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10614 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10615
10616 msgctxt "#36040"
10617 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10618 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10619
10620 msgctxt "#36041"
10621 msgid "* Item folder"
10622 msgstr "* Папка на елемента"
10623
10624 msgctxt "#36042"
10625 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10626 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10627
10628 msgctxt "#36101"
10629 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10630 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10631
10632 msgctxt "#36102"
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Все още не е налична информация."
10635
10636 msgctxt "#36103"
10637 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10638 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10639
10640 msgctxt "#36104"
10641 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10642 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10643
10644 msgctxt "#36105"
10645 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10646 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10647
10648 msgctxt "#36106"
10649 msgid "Change the colours of your selected skin."
10650 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10651
10652 msgctxt "#36107"
10653 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10654 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10655
10656 msgctxt "#36108"
10657 msgid "Resize the view of the GUI."
10658 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10659
10660 msgctxt "#36109"
10661 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10662 msgstr "При стартиране на  XBMC коя от началните страници да се отвори."
10663
10664 msgctxt "#36110"
10665 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10666 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва за озвучаване на потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10667
10668 msgctxt "#36111"
10669 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10670 msgstr "Изключете и лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии ще изчезне."
10671
10672 msgctxt "#36112"
10673 msgid "Edit the RSS feeds."
10674 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10675
10676 msgctxt "#36113"
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Все още не е налична информация."
10679
10680 msgctxt "#36114"
10681 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10682 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10683
10684 msgctxt "#36115"
10685 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10686 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10687
10688 msgctxt "#36116"
10689 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10690 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10691
10692 msgctxt "#36117"
10693 msgid "Select country location."
10694 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10695
10696 msgctxt "#36118"
10697 msgid "Select your current timezone."
10698 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10699
10700 msgctxt "#36119"
10701 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10702 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10703
10704 msgctxt "#36120"
10705 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10706 msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10707
10708 msgctxt "#36121"
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Все още не е налична информация."
10711
10712 msgctxt "#36122"
10713 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10714 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10715
10716 msgctxt "#36123"
10717 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10718 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10719
10720 msgctxt "#36125"
10721 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10722 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10723
10724 msgctxt "#36126"
10725 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10726 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)."
10727
10728 msgctxt "#36127"
10729 msgid "Show hidden files and directories."
10730 msgstr "Показва скритите папки и файлове."
10731
10732 msgctxt "#36128"
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Все още не е налична информация."
10735
10736 msgctxt "#36129"
10737 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10738 msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра."
10739
10740 msgctxt "#36130"
10741 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10742 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10743
10744 msgctxt "#36131"
10745 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10746 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10747
10748 msgctxt "#36132"
10749 msgid "Preview the selected screensaver."
10750 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10751
10752 msgctxt "#36133"
10753 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10754 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10755
10756 msgctxt "#36134"
10757 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10758 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10759
10760 msgctxt "#36135"
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Все още не е налична информация."
10763
10764 msgctxt "#36136"
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Все още не е налична информация."
10767
10768 msgctxt "#36137"
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "Все още не е налична информация."
10771
10772 msgctxt "#36138"
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Все още не е налична информация."
10775
10776 msgctxt "#36139"
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Все още не е налична информация."
10779
10780 msgctxt "#36140"
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Все още не е налична информация."
10783
10784 msgctxt "#36141"
10785 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10786 msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката."
10787
10788 msgctxt "#36142"
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Все още не е налична информация."
10791
10792 msgctxt "#36143"
10793 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10794 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10795
10796 msgctxt "#36144"
10797 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10798 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10799
10800 msgctxt "#36145"
10801 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10802 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10803
10804 msgctxt "#36146"
10805 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10806 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10807
10808 msgctxt "#36147"
10809 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10810 msgstr "При актуализиране на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10811
10812 msgctxt "#36148"
10813 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10814 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10815
10816 msgctxt "#36149"
10817 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10818 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10819
10820 msgctxt "#36150"
10821 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10822 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10823
10824 msgctxt "#36151"
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Все още не е налична информация."
10827
10828 msgctxt "#36152"
10829 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10830 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10831
10832 msgctxt "#36153"
10833 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10834 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10835
10836 msgctxt "#36154"
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10839
10840 msgctxt "#36155"
10841 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10842 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10843
10844 msgctxt "#36156"
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10847
10848 msgctxt "#36157"
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10851
10852 msgctxt "#36158"
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Все още не е налична информация."
10855
10856 msgctxt "#36159"
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Все още не е налична информация."
10859
10860 msgctxt "#36160"
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Все още не е налична информация."
10863
10864 msgctxt "#36161"
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Все още не е налична информация."
10867
10868 msgctxt "#36162"
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Все още не е налична информация."
10871
10872 msgctxt "#36163"
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Все още не е налична информация."
10875
10876 msgctxt "#36164"
10877 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10878 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10879
10880 msgctxt "#36165"
10881 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10882 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10883
10884 msgctxt "#36166"
10885 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10886 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10887
10888 msgctxt "#36170"
10889 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10890 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10891
10892 msgctxt "#36171"
10893 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10894 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10895
10896 msgctxt "#36173"
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "Все още не е налична информация."
10899
10900 msgctxt "#36174"
10901 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10902 msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10903
10904 msgctxt "#36176"
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10907
10908 msgctxt "#36177"
10909 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10910 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
10911
10912 msgctxt "#36178"
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Все още не е налична информация."
10915
10916 msgctxt "#36179"
10917 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10918 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10919
10920 msgctxt "#36180"
10921 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10922 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10923
10924 msgctxt "#36181"
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Все още не е налична информация."
10927
10928 msgctxt "#36182"
10929 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10930 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)"
10931
10932 msgctxt "#36183"
10933 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10934 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
10935
10936 msgctxt "#36184"
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Все още не е налична информация."
10939
10940 msgctxt "#36185"
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Все още не е налична информация."
10943
10944 msgctxt "#36186"
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "Все още не е налична информация."
10947
10948 msgctxt "#36187"
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Все още не е налична информация."
10951
10952 msgctxt "#36188"
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Все още не е налична информация."
10955
10956 msgctxt "#36189"
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Все още не е налична информация."
10959
10960 msgctxt "#36190"
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Все още не е налична информация."
10963
10964 msgctxt "#36191"
10965 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10966 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
10967
10968 msgctxt "#36192"
10969 msgid "Location of subtitles on the screen."
10970 msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
10971
10972 msgctxt "#36193"
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10975
10976 msgctxt "#36194"
10977 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10978 msgstr "Автоматично стартира възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
10979
10980 msgctxt "#36195"
10981 msgid "Force a region for DVD playback."
10982 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
10983
10984 msgctxt "#36196"
10985 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10986 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
10987
10988 msgctxt "#36197"
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Все още не е налична информация."
10991
10992 msgctxt "#36198"
10993 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10994 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10995
10996 msgctxt "#36199"
10997 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10998 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10999
11000 msgctxt "#36200"
11001 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11002 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11003
11004 msgctxt "#36201"
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Все още не е налична информация."
11007
11008 msgctxt "#36202"
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Все още не е налична информация."
11011
11012 msgctxt "#36210"
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Все още не е налична информация."
11015
11016 msgctxt "#36211"
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Все още не е налична информация."
11019
11020 msgctxt "#36212"
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11023
11024 msgctxt "#36213"
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Все още не е налична информация."
11027
11028 msgctxt "#36214"
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11031
11032 msgctxt "#36215"
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Все още не е налична информация."
11035
11036 msgctxt "#36216"
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Все още не е налична информация."
11039
11040 msgctxt "#36217"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Все още не е налична информация."
11043
11044 msgctxt "#36218"
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Все още не е налична информация."
11047
11048 msgctxt "#36226"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Все още не е налична информация."
11051
11052 msgctxt "#36230"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Все още не е налична информация."
11055
11056 msgctxt "#36232"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11059
11060 msgctxt "#36233"
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Все още не е налична информация."
11063
11064 msgctxt "#36240"
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Все още не е налична информация."
11067
11068 msgctxt "#36243"
11069 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11070 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11071
11072 msgctxt "#36245"
11073 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11074 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
11075
11076 msgctxt "#36246"
11077 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11078 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11079
11080 msgctxt "#36247"
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Все още не е налична информация."
11083
11084 msgctxt "#36251"
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Все още не е налична информация."
11087
11088 msgctxt "#36252"
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Все още не е налична информация."
11091
11092 msgctxt "#36253"
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11095
11096 msgctxt "#36254"
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11099
11100 msgctxt "#36255"
11101 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11102 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11103
11104 msgctxt "#36256"
11105 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11106 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11107
11108 msgctxt "#36257"
11109 msgid "Select the default album information source"
11110 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11111
11112 msgctxt "#36258"
11113 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11114 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11115
11116 msgctxt "#36259"
11117 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11118 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
11119
11120 msgctxt "#36260"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Все още не е налична информация."
11123
11124 msgctxt "#36261"
11125 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11126 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
11127
11128 msgctxt "#36262"
11129 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11130 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11131
11132 msgctxt "#36263"
11133 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11134 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
11135
11136 msgctxt "#36264"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Все още не е налична информация."
11139
11140 msgctxt "#36265"
11141 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11142 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11143
11144 msgctxt "#36266"
11145 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11146 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
11147
11148 msgctxt "#36268"
11149 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11150 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11151
11152 msgctxt "#36269"
11153 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11154 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11155
11156 msgctxt "#36271"
11157 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11158 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11159
11160 msgctxt "#36272"
11161 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11162 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
11163
11164 msgctxt "#36273"
11165 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11166 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11167
11168 msgctxt "#36274"
11169 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11170 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
11171
11172 msgctxt "#36275"
11173 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11174 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
11175
11176 msgctxt "#36276"
11177 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11178 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
11179
11180 msgctxt "#36277"
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Все още не е налична информация."
11183
11184 msgctxt "#36278"
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Все още не е налична информация."
11187
11188 msgctxt "#36279"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11191
11192 msgctxt "#36280"
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още не е налична информация."
11195
11196 msgctxt "#36281"
11197 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11198 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
11199
11200 msgctxt "#36282"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Все още не е налична информация."
11203
11204 msgctxt "#36283"
11205 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11206 msgstr "Възпроизвежда автоматично дисковете при поставянето им в дисковото устройство."
11207
11208 msgctxt "#36284"
11209 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11210 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
11211
11212 msgctxt "#36285"
11213 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11214 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11215
11216 msgctxt "#36286"
11217 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11218 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11219
11220 msgctxt "#36287"
11221 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11222 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11223
11224 msgctxt "#36288"
11225 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11226 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11227
11228 msgctxt "#36290"
11229 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11230 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11231
11232 msgctxt "#36291"
11233 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11234 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11235
11236 msgctxt "#36292"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Все още не е налична информация."
11239
11240 msgctxt "#36293"
11241 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11242 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11243
11244 msgctxt "#36294"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Все още не е налична информация."
11247
11248 msgctxt "#36295"
11249 msgid "Select the font used during karoake."
11250 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11251
11252 msgctxt "#36296"
11253 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11254 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11255
11256 msgctxt "#36297"
11257 msgid "Select the font colour used during karoake."
11258 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11259
11260 msgctxt "#36298"
11261 msgid "Select the character set used during karoake."
11262 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11263
11264 msgctxt "#36299"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Все още не е налична информация."
11267
11268 msgctxt "#36300"
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11271
11272 msgctxt "#36301"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Все още не е налична информация."
11275
11276 msgctxt "#36302"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Все още не е налична информация."
11279
11280 msgctxt "#36303"
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Все още не е налична информация."
11283
11284 msgctxt "#36304"
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Все още не е налична информация."
11287
11288 msgctxt "#36305"
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Все още не е налична информация."
11291
11292 msgctxt "#36306"
11293 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11294 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11295
11296 msgctxt "#36307"
11297 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11298 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11299
11300 msgctxt "#36308"
11301 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11302 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11303
11304 msgctxt "#36309"
11305 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11306 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11307
11308 msgctxt "#36310"
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Все още не е налична информация."
11311
11312 msgctxt "#36311"
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Все още не е налична информация."
11315
11316 msgctxt "#36312"
11317 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11318 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11319
11320 msgctxt "#36314"
11321 msgid "View slideshow images in a random order."
11322 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11323
11324 msgctxt "#36315"
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Все още не е налична информация."
11327
11328 msgctxt "#36316"
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Все още не е налична информация."
11331
11332 msgctxt "#36317"
11333 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11334 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11335
11336 msgctxt "#36318"
11337 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11338 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11339
11340 msgctxt "#36319"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Все още не е налична информация."
11343
11344 msgctxt "#36320"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Все още не е налична информация."
11347
11348 msgctxt "#36321"
11349 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11350 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11351
11352 msgctxt "#36322"
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още не е налична информация."
11355
11356 msgctxt "#36323"
11357 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11358 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи поточното предаване на медийни файлове (с цел възпроизвеждане на отдалечени устройства) към UPnP клиенти."
11359
11360 msgctxt "#36324"
11361 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11362 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11363
11364 msgctxt "#36325"
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Все още не е налична информация."
11367
11368 msgctxt "#36326"
11369 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11370 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11371
11372 msgctxt "#36327"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Все още не е налична информация."
11375
11376 msgctxt "#36328"
11377 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11378 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11379
11380 msgctxt "#36329"
11381 msgid "Define the webserver port."
11382 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11383
11384 msgctxt "#36330"
11385 msgid "Define the webserver username."
11386 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11387
11388 msgctxt "#36331"
11389 msgid "Define webserver password."
11390 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11391
11392 msgctxt "#36332"
11393 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11394 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11395
11396 msgctxt "#36333"
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Все още не е налична информация."
11399
11400 msgctxt "#36335"
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Все още не е налична информация."
11403
11404 msgctxt "#36336"
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Все още не е налична информация."
11407
11408 msgctxt "#36337"
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Все още не е налична информация."
11411
11412 msgctxt "#36338"
11413 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11414 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11415
11416 msgctxt "#36339"
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Все още не е налична информация."
11419
11420 msgctxt "#36340"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11423
11424 msgctxt "#36341"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още не е налична информация."
11427
11428 msgctxt "#36342"
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още не е налична информация."
11431
11432 msgctxt "#36343"
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11435
11436 msgctxt "#36344"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още не е налична информация."
11439
11440 msgctxt "#36345"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11443
11444 msgctxt "#36346"
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още не е налична информация."
11447
11448 msgctxt "#36347"
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Все още не е налична информация."
11451
11452 msgctxt "#36348"
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Все още не е налична информация."
11455
11456 msgctxt "#36349"
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Все още не е налична информация."
11459
11460 msgctxt "#36350"
11461 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11462 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
11463
11464 msgctxt "#36351"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11467
11468 msgctxt "#36352"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още не е налична информация."
11471
11472 msgctxt "#36353"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11475
11476 msgctxt "#36354"
11477 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11478 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11479
11480 msgctxt "#36355"
11481 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11482 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11483
11484 msgctxt "#36358"
11485 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11486 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
11487
11488 msgctxt "#36359"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още не е налична информация."
11491
11492 msgctxt "#36360"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11495
11496 msgctxt "#36363"
11497 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11498 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11499
11500 msgctxt "#36365"
11501 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11502 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11503
11504 msgctxt "#36366"
11505 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11506 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11507
11508 msgctxt "#36367"
11509 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11510 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на аудио сигнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11511
11512 msgctxt "#36368"
11513 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11514 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11515
11516 msgctxt "#36369"
11517 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11518 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11519
11520 msgctxt "#36370"
11521 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11522 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11523
11524 msgctxt "#36371"
11525 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11526 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11527
11528 msgctxt "#36372"
11529 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11530 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11531
11532 msgctxt "#36373"
11533 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11534 msgstr "Определя поведението на звуците от потребителския интерфейс - кога да се възпроизвеждат. Като звука издаван при при навигиране из менютата и за оповестяване на важно известие."
11535
11536 msgctxt "#36374"
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Все още не е налична информация."
11539
11540 msgctxt "#36375"
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Все още не е налична информация."
11543
11544 msgctxt "#36376"
11545 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11546 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11547
11548 msgctxt "#36377"
11549 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11550 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11551
11552 msgctxt "#36378"
11553 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11554 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11555
11556 msgctxt "#36379"
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Все още не е налична информация."
11559
11560 msgctxt "#36380"
11561 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11562 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11563
11564 msgctxt "#36381"
11565 msgid "Configure which proxy type is used."
11566 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11567
11568 msgctxt "#36382"
11569 msgid "Configure the proxy server address."
11570 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11571
11572 msgctxt "#36383"
11573 msgid "Configure the proxy server port."
11574 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11575
11576 msgctxt "#36384"
11577 msgid "Configure the proxy server username."
11578 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11579
11580 msgctxt "#36385"
11581 msgid "Configure the proxy server password."
11582 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11583
11584 msgctxt "#36386"
11585 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11586 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11587
11588 msgctxt "#36387"
11589 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11590 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11591
11592 msgctxt "#36388"
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Все още не е налична информация."
11595
11596 msgctxt "#36389"
11597 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11598 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11599
11600 msgctxt "#36390"
11601 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11602 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11603
11604 msgctxt "#36391"
11605 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11606 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11607
11608 msgctxt "#36392"
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Все още не е налична информация."
11611
11612 msgctxt "#36393"
11613 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11614 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11615
11616 msgctxt "#36394"
11617 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11618 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11619
11620 msgctxt "#36396"
11621 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11622 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11623
11624 msgctxt "#36397"
11625 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11626 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11627
11628 msgctxt "#36398"
11629 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11630 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11631
11632 msgctxt "#36399"
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Все още не е налична информация."
11635
11636 msgctxt "#36400"
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Все още не е налична информация."
11639
11640 msgctxt "#36401"
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Все още не е налична информация."
11643
11644 msgctxt "#36402"
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Все още не е налична информация."
11647
11648 msgctxt "#36403"
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Все още не е налична информация."
11651
11652 msgctxt "#36404"
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Все още не е налична информация."
11655
11656 msgctxt "#36405"
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Все още не е налична информация."
11659
11660 msgctxt "#36406"
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Все още не е налична информация."
11663
11664 msgctxt "#36407"
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Все още не е налична информация."
11667
11668 msgctxt "#36408"
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Все още не е налична информация."
11671
11672 msgctxt "#36409"
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Все още не е налична информация."
11675
11676 msgctxt "#36410"
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Все още не е налична информация."
11679
11680 msgctxt "#36411"
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Все още не е налична информация."
11683
11684 msgctxt "#36412"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Все още не е налична информация."
11687
11688 msgctxt "#36413"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Все още не е налична информация."
11691
11692 msgctxt "#36414"
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Все още не е налична информация."
11695
11696 msgctxt "#36415"
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Все още не е налична информация."
11699
11700 msgctxt "#36417"
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Все още не е налична информация."
11703
11704 msgctxt "#36418"
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Все още не е налична информация."
11707
11708 msgctxt "#36419"
11709 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11710 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11711
11712 msgctxt "#36420"
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Все още не е налична информация."
11715
11716 msgctxt "#36422"
11717 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11718 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11719
11720 msgctxt "#36426"
11721 msgid "Switch to channel"
11722 msgstr "Превключи на канал"
11723
11724 msgctxt "#36427"
11725 msgid "Show information"
11726 msgstr "Покажи информация"
11727
11728 msgctxt "#36428"
11729 msgid "Record"
11730 msgstr "Запис"
11731
11732 msgctxt "#36500"
11733 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11734 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11735
11736 msgctxt "#36501"
11737 msgid "Stereoscopic mode"
11738 msgstr "Стереоскопичен режим"
11739
11740 msgctxt "#36503"
11741 msgid "Over/Under"
11742 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11743
11744 msgctxt "#36504"
11745 msgid "Side by side"
11746 msgstr "Отляво/Отдясно"
11747
11748 msgctxt "#36507"
11749 msgid "Interlaced"
11750 msgstr "Презредово"
11751
11752 msgctxt "#36521"
11753 msgid "Ask me"
11754 msgstr "Запитване"
11755
11756 msgctxt "#36524"
11757 msgid "Preferred mode"
11758 msgstr "Предпочитан режим"
11759
11760 msgctxt "#36526"
11761 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11762 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11763
11764 msgctxt "#36527"
11765 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11766 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11767
11768 msgctxt "#36528"
11769 msgid "Select stereoscopic mode"
11770 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11771
11772 msgctxt "#36529"
11773 msgid "Mono (2D)"
11774 msgstr "Моно (2D)"
11775
11776 msgctxt "#36530"
11777 msgid "Preferred mode"
11778 msgstr "Предпочитан режим"
11779
11780 msgctxt "#36531"
11781 msgid "Select alternate mode..."
11782 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11783
11784 msgctxt "#36535"
11785 msgid "Stereoscopic mode of video"
11786 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11787
11788 msgctxt "#36537"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Все още не е налична информация."
11791
11792 msgctxt "#36538"
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Все още не е налична информация."
11795
11796 msgctxt "#36539"
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Все още не е налична информация."
11799
11800 msgctxt "#36540"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Все още не е налична информация."
11803
11804 msgctxt "#36542"
11805 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11806 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11807
11808 msgctxt "#36543"
11809 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11810 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11811
11812 msgctxt "#36544"
11813 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11814 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11815
11816 msgctxt "#37000"
11817 msgid "(Visually Impaired)"
11818 msgstr "(За глухи)"
11819
11820 msgctxt "#37001"
11821 msgid "(Directors Comments)"
11822 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11823
11824 msgctxt "#37002"
11825 msgid "(Directors Comments 2)"
11826 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
11827
11828 msgctxt "#37011"
11829 msgid "(CC)"
11830 msgstr "(CC)"
11831
11832 msgctxt "#37012"
11833 msgid "(Forced)"
11834 msgstr "(Задължително)"
11835
11836 msgctxt "#37013"
11837 msgid "(Directors Comments)"
11838 msgstr "(Коментари на режисьора)"
11839
11840 msgctxt "#37014"
11841 msgid "Last used profile"
11842 msgstr "Последния ползван профил"
11843
11844 msgctxt "#37015"
11845 msgid "Browse Into"
11846 msgstr "Преглед на плейлиста"
11847
11848 msgctxt "#37016"
11849 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11850 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11851
11852 msgctxt "#37017"
11853 msgid "Dual audio output"
11854 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11855
11856 msgctxt "#37018"
11857 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11858 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11859
11860 msgctxt "#37019"
11861 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11862 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."