1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Файлов диспечер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Изглед: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)"
306 msgstr "Изглед: Икони"
310 msgstr "Изглед: Списък"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Обновяването се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Прекъсване на действие с файлове"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
590 msgstr "Заглавие за сортиране"
594 msgstr "Дата на издаване"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
618 msgstr "Избери албум"
622 msgstr "Аудио записи"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Търсене на албум"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Не е намерен албум!"
646 msgstr "Избери всички"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Сканиране за информация"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Не е намерена информация!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Изберете филм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Изискване на инф. от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Уеб интерфейси"
714 msgstr "Възпроизведи"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Видео калибратор..."
738 msgstr "Приближаване"
742 msgstr "Пикселно съотношение"
746 msgstr "DVD устройство"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Моля, поставете диск"
754 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Няма връзка с мрежа"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикално отместване"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестови модели за калибриране..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видео филтри"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
830 msgstr "Режим за изобразяване"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "На цял екран №%d"
842 msgstr "Честота на обновяване"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Изберете целева папка"
874 msgstr "Стерео на всички канали"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Брой на каналите"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Прочитай информацията от етикетите"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Изчакване за започване..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Резултат от скриптовете"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Подредба: Аудио запис"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Подредба: Време"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сортиране : Заглавие"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Подредба: Артист"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Подредба: Албум"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позициониране на субтитрите"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Намерени са %i елемента"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Резултат от търсенето"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Не са открити елементи"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Преглед за субтитри"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Създай отметка"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Изчисти отметките"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Отместване на звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Език на оригиналния поток"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Език на потренителския интерфейс"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Почистване на базата от данни"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготвяне..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Грешка в базата от данни"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Търсене на песни..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Почистването приключи успешно"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Почистване на песни..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Почистване на артисти..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Почистване на жанрове..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Почистване на пътища..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Почистване на албуми..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Записване на промените..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройки на извеждането"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различни артисти"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализирай нивата при смесване"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1254 msgstr "Затъмняване"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Матрицата пътеки"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Активирай скрийнсейвъра след"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1278 msgstr "Всички албуми"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1286 msgstr "Скрийнсейвър"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Подредба: Файл"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сортиране: Име"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сортиране: Година"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Гръмотевични бури"
1366 msgstr "Превалявания"
1386 msgstr "Ясно с малко облаци"
1402 msgstr "Преваляване"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Изберете локация"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единици за температура"
1442 msgstr "Единици за скорост"
1450 msgstr "Температура"
1454 msgstr "Усеща се като"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Сваляне на информация за:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Няма отзиви за албума"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Не е налична"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Изглед: Големи икони"
1518 msgstr "Най-съвпадащи"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддържай аудио устройството включено..."
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Не е открита информация за албума"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Не е открита информация за диска"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Подредба: DVD№"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Няма оптично устройство"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Сменяем диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Отваряне на файл"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локална мрежа"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1666 msgstr "Превключи изгледа"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничи честотата на дискретизацията (кХц)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Аудио поток"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Позиция на OSD"
1726 msgstr "Само музика"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Музика и видео"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Облик и език"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Аудио настройки"
1754 msgstr "Относно XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Изтрий албума"
1766 msgstr "Повтори веднъж"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Повтори папката"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Ползвай големи икони"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Пълна звукова височина"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на графичния интерфейс"
1798 msgstr "Калибриране"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Сортиране: Тип"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Подредба: Употреба"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Включи визуализацията"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "При стартиране отваряй"
1854 msgstr "Начален екран"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ръчни настройки"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Стартирай в..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Премахни източника"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Превключи към..."
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Изберете плейлист"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Нов плейлист..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Добави към плейлиста"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1906 msgstr "Въведете заглавие"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Изберете жанр"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ръчно допълнение"
1926 msgstr "Въведете жанр"
1942 msgstr "Голям списък"
1946 msgstr "Големи икони"
1954 msgstr "Голям широк"
1958 msgstr "Икони на албуми"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Няма биография за артиста"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1990 msgstr "Подредба: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Артист на албум"
2058 msgstr "Брой гледания"
2062 msgstr "Последно гледан на"
2070 msgstr "Дата на добавяне"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Брой гледания"
2098 msgstr "Дата на заснемане"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Посока на сортиране"
2106 msgstr "Метод на сортиране"
2110 msgstr "Изглед (режим)"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Различен изглед за отделните папки"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2138 msgstr "Режим \"Парти\""
2162 msgstr "Повтори: Изкл."
2166 msgstr "Повтори: Веднъж"
2170 msgstr "Повтори: Всички"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2186 msgstr "Изключително"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Постоянен битрейт"
2194 msgstr "Извличане..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Извличането не е възможно"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Извличане на аудио записа"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Въведете номер"
2222 msgstr "Честота на дискретизация"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Виртуална папка"
2230 msgstr "Аудио CD-та"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Добави номера на песента"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Всички песни на"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Гледани сериали"
2258 msgstr "Изглед (режим)"
2266 msgstr "Приближаване"
2270 msgstr "Разтягане до 4:3"
2274 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Разтягане до 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Оригинален размер"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "С нива от песните"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "С нива от албумите"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Избягвай изкривяването на ReplayGained файловете"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Премахни от библиотеката"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Изнасяне на видео библиотека"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Внасяне на видео библиотека"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Преглед за библиотека"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Обнови библиотеката"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Показвай debug инф."
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Преглед за плейлист"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Преглед за папка"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Информация за песента"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Нелинейно разтягане"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Усилване на звука"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Преглед за скрипт"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Степен на компресиране"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Активирай Dolby Digital транскодиране"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Почистване на библиотеката"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Ползвай HTTP прокси сървър за достъп до интернет"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2446 msgstr "HTTP прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ръчно (Статично)"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Стандартен gateway"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Запиши и рестартирай"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числа между 0 и 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Запиши и приложи"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Набор от знаци"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Удебелен и наклонен"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Няма сканирана информация за този изглед"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2570 msgstr "Редактиране на пътя"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Огледален образ"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Сигурни ли сте?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Премахване на източник"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добави препратка към програма"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Редактирай името на програмата"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Изглед: Голям списък"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Жълто-зелен"
2626 msgstr "Синьо-зелен"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Аудио извод"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка за слайдшоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Мрежови интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Парола на безжична мрежа"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита на безжичната мрежа"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифроване"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Дистанционно"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2726 msgstr "Порт (диапазон)"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимален брой клиенти"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Интернет достъп"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновяване на библиотека"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добави снимки..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добави музика..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добави видео..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес на сървъра"
2822 msgstr "Име на сървъра"
2826 msgstr "Отдалечен път"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Споделена папка"
2838 msgstr "Потребителско име"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Въведете път на сървъра"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Въведете номер на порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Въведете потребителско име"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавяне източник на %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2886 msgstr "Добави източник"
2890 msgstr "Редактирай източника"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Редактиране източника на %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Въведете нов етикет"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Преглед за снимка"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добави място от мрежата..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Преглед за файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Бутони в подменюто"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Добавки тип видео"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Добавки тип аудио"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Добавки тип снимки"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Зареждане на директория"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Добавки тип програми"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Изберете миниатюра за приставката"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки на добавката"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки за достъп"
2974 msgstr "Потребителско име"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки на скрипта"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Въведете уеб адрес"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване"
3018 msgstr "Работна група"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Стандартно потребителско име"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Стандартна парола"
3030 msgstr "WINS сървър"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музика и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музика и снимки"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музика и файлове"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и снимки"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлове"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Снимки и файлове"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музика, видео и снимки"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлове. музика и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музика и програми"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и програми"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Снимки и програми"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Програми, видео и музика"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Програми, снимки и музика"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Програми, снимки и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Обяви тези услуги към други системи чрез Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включи регулатора на звука"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3150 msgstr "Име на устройството"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защити с парола"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Задаено аудио устройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Задайте устройство към което да се предава"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Гръмотевична буря"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Гръмотевични бури"
3274 msgstr "Много високо"
3286 msgstr "Плътна облачност"
3314 msgstr "Пясъчна буря"
3341 msgid "Precipitation"
3349 msgid "Put display to sleep when idle"
3350 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3354 msgstr "Времетраене"
3358 msgstr "Празен списък"
3361 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3362 msgstr "Отвори родителския списък, защото активният списък е празен"
3365 msgid "Script failed! : %s"
3366 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3369 msgid "Newer version needed - See log"
3370 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3385 msgid "File manager"
3386 msgstr "Диспечер на файлове"
3401 msgid "System information"
3402 msgstr "Информация за системата"
3405 msgid "Settings - General"
3406 msgstr "Настройки - Основни"
3409 msgid "Settings - Screen"
3410 msgstr "Настройки - Екран"
3413 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3414 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на интерфейса"
3417 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3418 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3421 msgid "Settings - Pictures"
3422 msgstr "Настройки - Снимки"
3425 msgid "Settings - Programs"
3426 msgstr "Настройки - Програми"
3429 msgid "Settings - Weather"
3430 msgstr "Настройки - Времето"
3433 msgid "Settings - Music"
3434 msgstr "Настройки - Музика"
3437 msgid "Settings - System"
3438 msgstr "Настройки - Система"
3441 msgid "Settings - Videos"
3442 msgstr "Настройки - Видео"
3445 msgid "Settings - Network"
3446 msgstr "Настройки - Мрежа"
3449 msgid "Settings - Appearance"
3450 msgstr "Настройки - Изглед"
3458 msgstr "Уеб браузър"
3465 msgid "Videos/Playlist"
3466 msgstr "Видео/Плейлисти"
3469 msgid "Login screen"
3470 msgstr "Екран за вписване"
3473 msgid "Settings - Profiles"
3474 msgstr "Настройки - Профили"
3490 msgstr "За напреднали"
3494 msgstr "За експерти"
3497 msgid "Add-on browser"
3498 msgstr "Баузър за добавки"
3501 msgid "Reset above settings to default"
3502 msgstr "Нулирай горните настройки"
3505 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3506 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3513 msgid "No help available"
3514 msgstr "Не е налична помощ"
3517 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3518 msgstr "Върнете всички видими настройки към стандартните им стойности."
3521 msgid "No categories available"
3522 msgstr "Няма налични категории"
3525 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3526 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3529 msgid "Yes/No dialogue"
3530 msgstr "С/Без прозорец"
3533 msgid "Progress dialogue"
3534 msgstr "Прозорец за напредъка"
3537 msgid "File browser"
3538 msgstr "Браузер на файлове"
3541 msgid "Network setup"
3542 msgstr "Настройки на мрежата"
3545 msgid "Media source"
3546 msgstr "Медийни източници"
3549 msgid "Profile settings"
3550 msgstr "Настройки на профила"
3553 msgid "Lock settings"
3554 msgstr "Заключи настройките"
3557 msgid "Content settings"
3558 msgstr "Настройки на съдържанието"
3566 msgstr "Песни / Информация"
3569 msgid "Smart playlist editor"
3570 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3573 msgid "Smart playlist rule editor"
3574 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3577 msgid "Pictures/Info"
3578 msgstr "Снимки / Информация"
3581 msgid "Add-on settings"
3582 msgstr "Настройки на добавката"
3585 msgid "Add-ons/Info"
3586 msgstr "Добавки / Информация"
3589 msgid "Looking for subtitles..."
3590 msgstr "Търсене на субтитри..."
3593 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3594 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3598 msgstr "прекратяване"
3605 msgid "Opening stream"
3606 msgstr "Отваряне на поток"
3609 msgid "Music/Playlist"
3610 msgstr "Музика/Плейлист"
3614 msgstr "Музика/Файлове"
3617 msgid "Music/Library"
3618 msgstr "Музика/Библиотека"
3621 msgid "Playlist editor"
3622 msgstr "Редактор на плейлисти"
3625 msgid "Top 100 songs"
3626 msgstr "Топ 100 на песните"
3629 msgid "Top 100 albums"
3630 msgstr "Топ 100 на албумите"
3637 msgid "Configuration"
3638 msgstr "Настройване"
3641 msgid "Weather forecast"
3642 msgstr "Прогноза за времето"
3645 msgid "Network gaming"
3646 msgstr "Мрежови игри"
3654 msgstr "Системна информация"
3657 msgid "Music - Library"
3658 msgstr "Музика - Библиотека"
3661 msgid "Now Playing - Music"
3662 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3665 msgid "Now Playing - Videos"
3666 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3670 msgstr "Инф. за албума"
3674 msgstr "Инф. за филма"
3677 msgid "Select dialogue"
3678 msgstr "Изберете прозорец"
3682 msgstr "Музика / Информация"
3686 msgstr "Прозорец \"Добре\""
3690 msgstr "Видео / Информация"
3693 msgid "Scripts/Info"
3694 msgstr "Скриптове / Информация"
3697 msgid "Fullscreen video"
3698 msgstr "Видео на цял екран"
3701 msgid "Audio visualisation"
3702 msgstr "Аудио визуализация"
3705 msgid "File stacking dialogue"
3706 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3709 msgid "Rebuild index..."
3710 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3713 msgid "Return to music window"
3714 msgstr "Към прозореца с музика"
3717 msgid "Return to videos window"
3718 msgstr "Към прозореца с видео"
3721 msgid "Start from beginning"
3722 msgstr "Започни отначало"
3725 msgid "Resume from %s"
3726 msgstr "Възобнови от %s"
3781 msgid "Locked! Enter code..."
3782 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3785 msgid "Enter password"
3786 msgstr "Въведете парола"
3789 msgid "Enter master code"
3790 msgstr "Въведете главен код"
3793 msgid "Enter unlock code"
3794 msgstr "Въведете код за отключване"
3797 msgid "or press C to cancel"
3798 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3801 msgid "Enter gamepad button combo and"
3802 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3805 msgid "press OK, or Back to cancel"
3806 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3818 msgstr "Нулирай заключването"
3822 msgstr "Премахни заключването"
3825 msgid "Numeric password"
3826 msgstr "Парола от цифри"
3829 msgid "Gamepad button combo"
3830 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3833 msgid "Full-text password"
3834 msgstr "Текстова парола"
3837 msgid "Enter new password"
3838 msgstr "Въведете нова парола"
3841 msgid "Re-Enter new password"
3842 msgstr "Въведете отново паролата"
3845 msgid "Incorrect password,"
3846 msgstr "Неправилна парола,"
3849 msgid "retries left "
3850 msgstr "оставащи опита: "
3853 msgid "Passwords entered did not match."
3854 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3857 msgid "Access denied"
3858 msgstr "Достъпът е забранен"
3861 msgid "Password retry limit exceeded."
3862 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3865 msgid "The system will now power down."
3866 msgstr "Системата ще се изключи сега."
3870 msgstr "Заключен елемент"
3873 msgid "Updating video library art"
3874 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3877 msgid "Processing %s"
3878 msgstr "Обработване на %s"
3881 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3882 msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран."
3885 msgid "No downloading is needed."
3886 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3889 msgid "Reactivate lock"
3890 msgstr "Реактивирай заключването"
3893 msgid "Would you like to update it now?"
3894 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3898 msgstr "Смени заключването"
3902 msgstr "Източник на заключването"
3905 msgid "Password entry was blank. Try again."
3906 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3910 msgstr "Закл. с главен код"
3913 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3914 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3917 msgid "Master code is not valid"
3918 msgstr "Главният код не е валиден!"
3921 msgid "Please enter a valid master code"
3922 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3925 msgid "Settings & file manager"
3926 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3929 msgid "Set as default for all videos"
3930 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3933 msgid "This will reset any previously saved values"
3934 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3937 msgid "Amount of time to display each image"
3938 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3941 msgid "Use pan and zoom effects"
3942 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3945 msgid "12 hour clock"
3946 msgstr "12 часов часовник"
3949 msgid "24 hour clock"
3950 msgstr "24 часов часовник"
3961 msgid "System uptime"
3962 msgstr "Системата работи от"
3977 msgid "Total uptime"
3978 msgstr "Общо е работила"
3981 msgid "Battery level"
3982 msgstr "Ниво на батерията"
3990 msgstr "Скрийнсейвър"
3993 msgid "Fullscreen OSD"
4001 msgid "Immediate HD spindown"
4002 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
4010 msgstr "- Закъснение"
4013 msgid "- Minimum file duration"
4014 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
4021 msgid "Shutdown function"
4022 msgstr "Действие на функцията за изключване"
4026 msgstr "Изход от XBMC"
4030 msgstr "Хиберниране"
4034 msgstr "Суспендиране"
4038 msgstr "Изход от XBMC"
4042 msgstr "Рестартиране"
4046 msgstr "Минимизиране"
4049 msgid "Power button action"
4050 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
4053 msgid "Power off System"
4054 msgstr "Изключване на системата"
4057 msgid "Inhibit idle shutdown"
4058 msgstr "Забрани изкл. при бездействие"
4061 msgid "Allow idle shutdown"
4062 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
4065 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4066 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
4069 msgid "Mounted removable harddrive"
4070 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
4073 msgid "Unsafe device removal"
4074 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
4077 msgid "Successfully removed device"
4078 msgstr "Успешно отстранено устройство"
4081 msgid "Joystick plugged"
4082 msgstr "Свързан е джойстик"
4085 msgid "Joystick unplugged"
4086 msgstr "Откачен е джойстик"
4089 msgid "Try to wake remote servers on access"
4090 msgstr "Опитай да събудиш отдалечените сървъри при достъп"
4093 msgid "Wake on Lan (%s)"
4094 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
4097 msgid "Waiting for network to connect..."
4098 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
4101 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4102 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
4105 msgid "Waiting for server to wake up..."
4106 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
4109 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4110 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
4113 msgid "Waiting for services to launch..."
4114 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4117 msgid "MAC Discovery"
4118 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4121 msgid "Updated for %s"
4122 msgstr "Обновен за %s"
4125 msgid "Found for %s"
4126 msgstr "Открит е за \"%s\""
4129 msgid "Failed for %s"
4130 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4133 msgid "Running low on battery"
4134 msgstr "Батерията е изтощена"
4137 msgid "Flicker filter"
4138 msgstr "Филтър за трептене"
4141 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4142 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4145 msgid "Vertical blank sync"
4146 msgstr "Вертикална синхронизация"
4153 msgid "Enabled during video playback"
4154 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4157 msgid "Always enabled"
4158 msgstr "Винаги включено"
4161 msgid "Test & apply resolution"
4162 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4165 msgid "Save resolution?"
4166 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4169 msgid "Would you like to keep this change?"
4170 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4173 msgid "High quality upscaling"
4174 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4181 msgid "Enabled for SD content"
4182 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4185 msgid "Always enabled"
4186 msgstr "Винаги включен"
4189 msgid "Upscaling method"
4209 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4210 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4213 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4214 msgstr "Преобразуване на цветовете VDPAU Studio"
4218 msgstr "Желаете ли да ползвате облика?"
4221 msgid "Blank other displays"
4222 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4229 msgid "Blank displays"
4230 msgstr "Затъмнени екрани"
4233 msgid "Active connections detected!"
4234 msgstr "Открити са активни връзки!"
4237 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4238 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4241 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4242 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4245 msgid "Change Apple Remote mode?"
4246 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4249 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4250 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4253 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4254 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4257 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4258 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4262 msgstr "Subnet маска"
4270 msgstr "Основен DNS"
4273 msgid "Initialise failed"
4274 msgstr "Инициализирането се провали"
4285 msgid "After %i secs"
4286 msgstr "След %i секунди"
4289 msgid "HDD install date:"
4290 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4293 msgid "HDD power cycle count:"
4294 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4301 msgid "Delete profile '%s'?"
4302 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4305 msgid "Last loaded profile:"
4306 msgstr "Последно зареден профил:"
4321 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4322 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4325 msgid "Started, alarm in %im"
4326 msgstr "Активна, аларма в %im"
4333 msgid "Cancelled with %im%is left"
4334 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4345 msgid "Search for subtitles in RARs"
4346 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4349 msgid "Browse for subtitle..."
4350 msgstr "Преглед за субтитри..."
4354 msgstr "Премести елемента"
4357 msgid "Move item here"
4358 msgstr "Премести елемента тук"
4362 msgstr "Отказ от местенето"
4370 msgstr "ЦПУ натоварване:"
4373 msgid "Connected, but no DNS is available."
4374 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4405 msgid "Operating system:"
4406 msgstr "Операционна с-ма:"
4410 msgstr "ЦПУ честота:"
4413 msgid "Video encoder:"
4414 msgstr "Видео енкодер:"
4417 msgid "Screen resolution:"
4418 msgstr "Резолюция на екрана:"
4422 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4437 msgid "Not connected. Check network settings."
4438 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4441 msgid "Target temperature"
4442 msgstr "Целева температура"
4446 msgstr "Скорост на вентилатора"
4449 msgid "Auto temperature control"
4450 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4453 msgid "Fan speed override"
4454 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4461 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4462 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4465 msgid "Show RSS news feeds"
4466 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4469 msgid "Show parent folder items"
4470 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4473 msgid "Track naming template"
4474 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4477 msgid "Do you wish to reboot your system"
4478 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4481 msgid "instead of just XBMC?"
4482 msgstr "Вместо само XBMC?"
4486 msgstr "Ефект приближаване"
4489 msgid "Float effect"
4490 msgstr "Плуващ ефект"
4493 msgid "Black bar reduction"
4494 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4498 msgstr "Рестартиране"
4501 msgid "Crossfade between songs"
4502 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4505 msgid "Regenerate thumbnails"
4506 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4509 msgid "Recursive thumbnails"
4510 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4513 msgid "View slideshow"
4514 msgstr "Вид слайдшоу"
4517 msgid "Recursive slideshow"
4518 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4522 msgstr "В случаен ред"
4537 msgid "Enable karaoke support"
4538 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4541 msgid "Background transparency"
4542 msgstr "Прозрачност на фона"
4545 msgid "Foreground transparency"
4546 msgstr "Прозрачност на картина"
4550 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4557 msgid "%s not found"
4558 msgstr "%s не е намерен"
4561 msgid "Error opening %s"
4562 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4565 msgid "Unable to load %s"
4566 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4569 msgid "Error: Out of memory"
4570 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4574 msgstr "Премести нагоре"
4578 msgstr "Премести надолу"
4582 msgstr "Редактирай етикета"
4585 msgid "Make default"
4586 msgstr "Направи стандартен"
4589 msgid "Remove button"
4590 msgstr "Премахни бутона"
4594 msgstr "Остави както е"
4613 msgid "Switch LED off on playback"
4614 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4617 msgid "Movie information"
4618 msgstr "Информация за филма"
4622 msgstr "Сложи на опашката"
4625 msgid "Search IMDb..."
4626 msgstr "Търси в IMDb..."
4629 msgid "Scan for new content"
4630 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4633 msgid "Current playlist"
4634 msgstr "Текущ плейлист"
4637 msgid "Album information"
4638 msgstr "Информация за албума"
4641 msgid "Scan item to library"
4642 msgstr "Анализиране"
4645 msgid "Stop scanning"
4646 msgstr "Спри сканирането"
4649 msgid "Render method"
4650 msgstr "Метод за рендване"
4653 msgid "Low quality pixel shader"
4654 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4657 msgid "Hardware overlays"
4658 msgstr "Хардуерни пластове"
4661 msgid "High quality pixel shader"
4662 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4666 msgstr "Възпроизведи елемента"
4669 msgid "Set artist thumb"
4670 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4673 msgid "Automatically generate thumbnails"
4674 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4677 msgid "Enable voice"
4678 msgstr "Включи гласа"
4681 msgid "Enable device"
4682 msgstr "Включи устройството"
4686 msgstr "Сила на звука"
4689 msgid "Default view mode"
4690 msgstr "Стандартен изглед"
4693 msgid "Default brightness"
4694 msgstr "Стандартна яркост"
4697 msgid "Default contrast"
4698 msgstr "Стандартен контраст"
4701 msgid "Default gamma"
4702 msgstr "Стандартна гама"
4705 msgid "Resume video"
4706 msgstr "Възобнови видеото"
4709 msgid "Voice mask - Port 1"
4710 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4713 msgid "Voice mask - Port 2"
4714 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4717 msgid "Voice mask - Port 3"
4718 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4721 msgid "Voice mask - Port 4"
4722 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4725 msgid "Use time based seeking"
4726 msgstr "Преход базиран на времето"
4729 msgid "Track naming template - right"
4730 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4737 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4738 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4741 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4742 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4746 msgstr "Отвори/Затвори"
4749 msgid "Use visualisation if playing audio"
4750 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4753 msgid "Calculate size"
4754 msgstr "Изчисли размера"
4757 msgid "Calculating folder size"
4758 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4761 msgid "Video settings"
4762 msgstr "Видео - настройки"
4765 msgid "Audio and subtitle settings"
4766 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4769 msgid "Enable subtitles"
4770 msgstr "Включи субтитрите"
4774 msgstr "Кратки пътища"
4777 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4778 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4781 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4782 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4785 msgid "Browse for %s"
4786 msgstr "Преглед за %s"
4789 msgid "Show track position"
4790 msgstr "Покажи позицията на песента"
4793 msgid "Clear default"
4794 msgstr "Изчисти стандартните"
4805 msgid "Picture information"
4806 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4813 msgid "(IMDb user rating)"
4814 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4821 msgid "Tune in on Last.fm"
4822 msgstr "Свързване с Last.fm"
4825 msgid "Minimum fan speed"
4826 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4829 msgid "Play from here"
4830 msgstr "Възпроизведи от тук"
4837 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4838 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4841 msgid "Render method"
4842 msgstr "Метод за рендване"
4846 msgstr "Автоматично откриване"
4849 msgid "Basic shaders (ARB)"
4850 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4853 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4854 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4861 msgid "Remove safely"
4862 msgstr "Безопасно премахване"
4869 msgid "Start slideshow here"
4870 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4873 msgid "Remember for this path"
4874 msgstr "Запомни за този път"
4877 msgid "Use pixel buffer objects"
4878 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4881 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4882 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4885 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4886 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4890 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4894 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4898 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4902 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4905 msgid "Pixel Shaders"
4906 msgstr "Пикселни шейдъри"
4909 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4910 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4913 msgid "Play the next video automatically"
4914 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4917 msgid "Play only this"
4918 msgstr "Възпроизведи само това"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4922 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4925 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4926 msgstr "Използвай стандартно VDPAU Video Mixer"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4930 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4934 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4937 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4938 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VDPAU"
4941 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4942 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на тази опция може да доведе до сривове при по-старите видео карти на Radeon."
4945 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4946 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VDPAU"
4949 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4950 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Активирането на тази опция може да доведе до сривове в ION базираните системи."
4953 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4954 msgstr "Ползвай VC-1 VDPAU"
4957 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
4958 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на AMD с VDPAU не могат да декодират VC-1 Simple."
4961 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
4962 msgstr "Ползвай Mpeg-2 VAAPI"
4965 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
4966 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на MPEG-(1/2) кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. На някои MPEG-2 видео файлове, може да се появят зелени артефакти."
4969 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
4970 msgstr "Ползвай Mpeg-4 VAAPI"
4973 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
4974 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на Mpeg-4 кодека. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор."
4977 msgid "Use VC-1 VAAPI"
4978 msgstr "Ползвай VC-1 VAAPI"
4981 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
4982 msgstr "Активирайте тази опция, за да използвате хардуерното ускорение на VC-1 базирани кодеци. Ако не е активирано, декодирането ще се изпълнява от централния процесор. Системи, базирани на Intel не могат да декодират VC-1 презредово видео."
4985 msgid "Decoding method"
4986 msgstr "Метод за декодиране"
4993 msgid "A/V sync method"
4994 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4998 msgstr "По аудио честота"
5001 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5002 msgstr "По видео честотата (пропуск/дублиране на звука)"
5005 msgid "Video clock (Resample audio)"
5006 msgstr "По видео честотата (преобразуване на звука)"
5009 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5010 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта (%)"
5013 msgid "Resample quality"
5014 msgstr "Качество на преобразуване"
5018 msgstr "Ниско(бързо)"
5029 msgid "Really high(slow!)"
5030 msgstr "Наистина високо(бави!)"
5033 msgid "Sync playback to display"
5034 msgstr "Синхронизирай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
5038 msgstr "Избери картинка"
5042 msgstr "Текуща картинка"
5046 msgstr "Отдалечена картинка"
5050 msgstr "Локална картинка"
5054 msgstr "Без картинка"
5058 msgstr "Добави картинка"
5061 msgid "Pause during refresh rate change"
5062 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
5070 msgstr "%.1f секунда"
5073 msgid "%.1f Seconds"
5074 msgstr "%.1f секунди"
5085 msgid "Apple remote"
5086 msgstr "Apple дистанционно"
5089 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5090 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
5093 msgid "Sequence delay time"
5094 msgstr "Време на закъснение поредица"
5105 msgid "Universal Remote"
5106 msgstr "Универсално дистанционно"
5109 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5110 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
5113 msgid "Apple Remote Error"
5114 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
5117 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5118 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
5126 msgstr "Разгрупиране"
5129 msgid "Downloading playlist file..."
5130 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
5133 msgid "Downloading streams list..."
5134 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
5137 msgid "Parsing streams list..."
5138 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
5141 msgid "Downloading streams list failed"
5142 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
5145 msgid "Downloading playlist file failed"
5146 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
5149 msgid "Games directory"
5150 msgstr "Папка с игри"
5153 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5154 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
5157 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5158 msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри"
5161 msgid "- Use large icons"
5162 msgstr "- Ползвай големи икони"
5165 msgid "- Switch based on"
5166 msgstr "- Превключване, когато"
5169 msgid "- Percentage"
5173 msgid "No files and at least one thumb"
5174 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
5177 msgid "At least one file and thumb"
5178 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
5181 msgid "Percentage of thumbs"
5182 msgstr "Процент от миниатюрите"
5185 msgid "View options"
5186 msgstr "Преглед на настройките"
5189 msgid "Change area code 1"
5190 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5193 msgid "Change area code 2"
5194 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5197 msgid "Change area code 3"
5198 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5209 msgid "Enter the nearest large town"
5210 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5213 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5214 msgstr "Видео/Аудио/DVD кеш - Твърд диск"
5217 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5218 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5221 msgid "Video cache - Local Network"
5222 msgstr "Видео кеш - Локална мрежа"
5225 msgid "Video cache - Internet"
5226 msgstr "Видео кеш - Интернет"
5229 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5230 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5233 msgid "Audio cache - Local Network"
5234 msgstr "Аудио кеш - Локална мрежа"
5237 msgid "Audio cache - Internet"
5238 msgstr "Аудио кеш - Интернет"
5241 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5242 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5245 msgid "Local Network"
5246 msgstr "Локална мрежа"
5253 msgid "DVD cache - Local Network"
5254 msgstr "DVD кеш - Локална мрежа"
5257 msgid "Network settings changed"
5258 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5261 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5262 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5265 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5266 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5269 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5270 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5273 msgid "- Shutdown while playing"
5274 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5306 msgstr "Формат на часа"
5310 msgstr "Формат на датата"
5314 msgstr "Филтри за интерфейса"
5317 msgid "Use background scanning"
5318 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5322 msgstr "Спри сканирането"
5325 msgid "Not possible while scanning for media info"
5326 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5329 msgid "Film grain effect"
5330 msgstr "Зърнест ефект"
5333 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5334 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5337 msgid "Unknown type cache - Internet"
5338 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5342 msgstr "Автоматичен"
5345 msgid "Enter username for"
5346 msgstr "Въведете потребителско име за"
5354 msgstr "Задайте дата"
5358 msgstr "Задайте час"
5361 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5362 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5365 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5366 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5369 msgid "Enter the IP address"
5370 msgstr "Въведете IP адрес"
5373 msgid "Apply these settings now?"
5374 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5377 msgid "Apply changes now"
5378 msgstr "Приложи настройките сега"
5381 msgid "Allow file renaming and deletion"
5382 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5385 msgid "Set timezone"
5386 msgstr "Задайте часови пояс"
5389 msgid "Use daylight saving time"
5390 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5393 msgid "Add to favourites"
5394 msgstr "Добави към любимите"
5397 msgid "Remove from favourites"
5398 msgstr "Премахни от любимите"
5405 msgid "Timezone country"
5406 msgstr "Часови пояс на държава"
5410 msgstr "Часови пояс"
5414 msgstr "Списъци с файлове"
5417 msgid "Show EXIF picture information"
5418 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5421 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5422 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5425 msgid "Queue songs on selection"
5426 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5430 msgstr "Възпроизвеждане"
5437 msgid "Play DVDs automatically"
5438 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5441 msgid "Font to use for text subtitles"
5442 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5445 msgid "International"
5446 msgstr "Международни"
5449 msgid "Character set"
5450 msgstr "Набор от знаци"
5461 msgid "Input devices"
5462 msgstr "Входни устройства"
5465 msgid "Power saving"
5466 msgstr "Пестене на енергия"
5473 msgid "Audio CD Insert Action"
5474 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5478 msgstr "Възпроизвеждане"
5481 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5482 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5485 msgid "Stop ripping CD"
5486 msgstr "Спиране извличането на диска"
5489 msgid "Acceleration"
5493 msgid "Unavailable source"
5494 msgstr "Източникът не е наличен"
5497 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5498 msgstr "Какво искате да направите с медийни елементи от %s"
5526 msgstr "База от данни"
5529 msgid "* All albums"
5530 msgstr "* Всички албуми"
5533 msgid "* All artists"
5534 msgstr "* Всички артисти"
5538 msgstr "* Всички песни"
5541 msgid "* All genres"
5542 msgstr "* Всички жанрове"
5545 msgid "Buffering..."
5546 msgstr "Буфериране..."
5549 msgid "Navigation sounds"
5550 msgstr "Звуци при навигиране"
5553 msgid "Skin default"
5561 msgid "Default theme"
5562 msgstr "Стандартна тема"
5573 msgid "Not connected"
5574 msgstr "Не сте свързан"
5577 msgid "Play using..."
5578 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5581 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5582 msgstr "Ползвай плавна синхронизация на звука и видеото"
5585 msgid "Hide file names in thumbs view"
5586 msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете"
5589 msgid "Play in party mode"
5590 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5593 msgid "Path not found or invalid"
5594 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5597 msgid "Could not connect to network server"
5598 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5601 msgid "No servers found"
5602 msgstr "Не са намерени сървъри"
5605 msgid "Workgroup not found"
5606 msgstr "Workgroup не е намерена"
5609 msgid "Opening multi-path source"
5610 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5621 msgid "Internet lookup"
5622 msgstr "Интернет търсене"
5629 msgid "Play media from disc"
5630 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5633 msgid "Enter new title"
5634 msgstr "Въведете ново заглавие"
5637 msgid "Enter the movie name"
5638 msgstr "Въведете името на филма"
5641 msgid "Enter the profile name"
5642 msgstr "Въведете името на профила"
5645 msgid "Enter the album name"
5646 msgstr "Въведете името на албума"
5649 msgid "Enter the playlist name"
5650 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5653 msgid "Enter new filename"
5654 msgstr "Въведете ново име за файла"
5657 msgid "Enter folder name"
5658 msgstr "Въведете име на папката"
5661 msgid "Enter directory"
5662 msgstr "Въведете директория"
5665 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5666 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5669 msgid "Enter search string"
5670 msgstr "Въведете низ за търсене"
5678 msgstr "Автоматично избиране"
5681 msgid "De-interlace"
5682 msgstr "De-interlace"
5689 msgid "Bob (inverted)"
5690 msgstr "Bob (inverted)"
5693 msgid "Cancelling..."
5694 msgstr "Отказване..."
5697 msgid "Enter the artist name"
5698 msgstr "Въведете името на артиста"
5701 msgid "Playback failed"
5702 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5705 msgid "One or more items failed to play."
5706 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5710 msgstr "Въведете стойност"
5713 msgid "Check the log file for details."
5714 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5717 msgid "Party mode aborted."
5718 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5721 msgid "No matching songs in the library."
5722 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5725 msgid "Could not initialise database."
5726 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5729 msgid "Could not open database."
5730 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5733 msgid "Could not get songs from database."
5734 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5737 msgid "Party mode playlist"
5738 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5741 msgid "De-interlace (Half)"
5742 msgstr "De-interlace (Half)"
5745 msgid "Deinterlace video"
5746 msgstr "Деинтерлейсинг"
5749 msgid "Deinterlace method"
5750 msgstr "Метод за деинтерлейсинг"
5758 msgstr "Автоматично"
5766 msgstr "Всички видеа"
5770 msgstr "Неизгледани"
5777 msgid "Mark as watched"
5778 msgstr "Маркирай като гледан"
5781 msgid "Mark as unwatched"
5782 msgstr "Маркирай като негледан"
5786 msgstr "Редактирай заглавието"
5790 msgstr "Управление..."
5793 msgid "Edit sort title"
5794 msgstr "Заглавие за сортиране"
5797 msgid "Operation was aborted"
5798 msgstr "Операцията е прекратена"
5802 msgstr "Копирането се провали"
5805 msgid "Failed to copy at least one file"
5806 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5810 msgstr "Преместването се провали"
5813 msgid "Failed to move at least one file"
5814 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5817 msgid "Delete failed"
5818 msgstr "Изтриването се провали"
5821 msgid "Failed to delete at least one file"
5822 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5825 msgid "Video scaling method"
5826 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5829 msgid "Nearest neighbour"
5830 msgstr "Nearest neighbour"
5853 msgid "Bicubic (software)"
5854 msgstr "Bicubic (software)"
5857 msgid "Lanczos (software)"
5858 msgstr "Lanczos (software)"
5861 msgid "Sinc (software)"
5862 msgstr "Sinc (software)"
5869 msgid "Temporal/Spatial"
5870 msgstr "Temporal/Spatial"
5873 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5874 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5877 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5878 msgstr "(VDPAU)Острота"
5881 msgid "Inverse Telecine"
5882 msgstr "Обратен Telecine"
5885 msgid "Lanczos3 optimised"
5886 msgstr "Lanczos3 оптимизиран"
5890 msgstr "Автоматично"
5893 msgid "Temporal (Half)"
5894 msgstr "Temporal (Half)"
5897 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5898 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5917 msgid "Spline36 optimised"
5918 msgstr "Spline36 оптимизиран"
5921 msgid "Software Blend"
5922 msgstr "Software Blend"
5926 msgstr "VDPAU - Bob"
5933 msgid "Post-processing"
5934 msgstr "Пост обработка"
5937 msgid "Display sleep timeout"
5938 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5942 msgstr "%i мегабайта"
5953 msgid "Switch to channel"
5954 msgstr "Превключи на канал"
5957 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5958 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5961 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5962 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5965 msgid "Find similar programs"
5966 msgstr "Намиране на подобни програми"
5969 msgid "Importing EPG from clients"
5970 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5973 msgid "PVR stream information"
5974 msgstr "Информация за PVR потока"
5977 msgid "Receiving device"
5978 msgstr "Приемащо устройство"
5981 msgid "Device status"
5982 msgstr "Състояние на устройството"
5985 msgid "Signal quality"
5986 msgstr "Качество на сигнала"
6006 msgstr "Без шифриране"
6017 msgid "PVR Backend %i - %s"
6018 msgstr "PVR сървър %i - %s"
6021 msgid "TV recordings"
6022 msgstr "Записи от ТВ"
6025 msgid "Folder with channel icons"
6026 msgstr "Папка с икони на канали"
6049 msgid "Radio channels"
6050 msgstr "Радио канали"
6053 msgid "Upcoming recordings"
6054 msgstr "Бъдещи записи"
6057 msgid "Add timer..."
6058 msgstr "Добави брояч"
6061 msgid "No search results"
6062 msgstr "Няма резултат от търсенето"
6065 msgid "No EPG entries"
6066 msgstr "Няма EPG записи"
6082 msgstr "Времева линия"
6089 msgid "Already started recording on this channel"
6090 msgstr "Каналът вече се записва"
6093 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6094 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6097 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6098 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
6101 msgid "Show signal quality"
6102 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
6105 msgid "Not supported by the PVR backend."
6106 msgstr "Не се поддържа от PVR сървъра."
6109 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6110 msgstr "Да скрия ли канала?"
6117 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6118 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
6121 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6122 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
6129 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6130 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
6133 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6134 msgstr "Няма активни PVR клиенти. Изчакайте стартирането на PVR клиента или вижте дневника."
6141 msgid "Programme info"
6142 msgstr "Инф. за програмата"
6145 msgid "Group management"
6146 msgstr "Управление на групи"
6149 msgid "Show channel"
6150 msgstr "Покажи канал"
6153 msgid "Show visible channels"
6154 msgstr "Показвай видимите канали"
6157 msgid "Show hidden channels"
6158 msgstr "Показвай скритите канали"
6161 msgid "Move channel to:"
6162 msgstr "Премести канала в:"
6165 msgid "Recording information"
6166 msgstr "Инф. за записа"
6169 msgid "Hide channel"
6170 msgstr "Скрий канала"
6173 msgid "No information available"
6174 msgstr "Няма налична информация"
6182 msgstr "Редактирай брояча"
6185 msgid "Timer enabled"
6186 msgstr "Включен брояч"
6189 msgid "Stop recording"
6190 msgstr "Край на записването"
6193 msgid "Delete timer"
6194 msgstr "Изтрий брояча"
6198 msgstr "Добави брояч"
6201 msgid "Sort by: Channel"
6202 msgstr "Сорт.: Канал"
6206 msgstr "Отиди в началото"
6210 msgstr "Отиди в края"
6213 msgid "Default EPG window"
6214 msgstr "Стандартен EPG прозорец"
6217 msgid "Channel icons"
6218 msgstr "Икона на канала"
6221 msgid "This event is already being recorded."
6222 msgstr "Събитието вече се записва"
6225 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6226 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
6234 msgstr "Към текущия момент"
6237 msgid "EPG update interval"
6238 msgstr "Интервал на EPG обновяване"
6241 msgid "Do not store the EPG in the database"
6242 msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни"
6245 msgid "Delay channel switch"
6246 msgstr "Забавяй при превключване"
6285 msgid "Lifetime (days):"
6286 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6293 msgid "Unknown channel %u"
6294 msgstr "Непознат канал %u"
6297 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6298 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6301 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6302 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6305 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6306 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6309 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6310 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6313 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6314 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6317 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6318 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6321 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6322 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6325 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6326 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6329 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6330 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6333 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6334 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6337 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6338 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6341 msgid "Enter the name for the recording"
6342 msgstr "Въведете име за записа"
6357 msgid "Please switch to another channel."
6358 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6361 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6362 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6365 msgid "Next timer on"
6366 msgstr "Следващ брояч"
6373 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6374 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6377 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6378 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6381 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6382 msgstr "Грешка в PVR сървъра. Проверете дневника за подробности."
6394 msgstr "Размер на диска"
6397 msgid "Search for channels"
6398 msgstr "Търсене за канали"
6401 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6402 msgstr "Не може да се използват PVR функциите по време на търсенето."
6405 msgid "On which server you want to search?"
6406 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6409 msgid "Client number"
6410 msgstr "Клиентски номер"
6413 msgid "Avoid repeats"
6414 msgstr "Избягване на повторения"
6417 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6418 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6421 msgid "Free to air channels only"
6422 msgstr "Само отворени канали"
6425 msgid "Ignore present timers"
6426 msgstr "Игнорирай съществуващите броячи"
6429 msgid "Ignore present recordings"
6430 msgstr "Игнорирай съществуващите записи"
6434 msgstr "Време на започване"
6438 msgstr "Време на приключване"
6442 msgstr "Дата на започване"
6446 msgstr "Дата на приключване"
6449 msgid "Minimum duration"
6450 msgstr "Мин. продължителност"
6453 msgid "Maximum duration"
6454 msgstr "Макс. продължителност"
6457 msgid "Include unknown genres"
6458 msgstr "Включително непознати жанрове"
6461 msgid "Search string"
6462 msgstr "Низ за търсене"
6465 msgid "Include description"
6466 msgstr "Търси в описанията"
6469 msgid "Case sensitive"
6470 msgstr "Различаване на малки и главни букви"
6473 msgid "Channel unavailable"
6474 msgstr "Каналът е недостъпен"
6477 msgid "No groups defined"
6478 msgstr "Няма дефинирани групи"
6481 msgid "Please create a group first"
6482 msgstr "Моля, първо създайте група"
6485 msgid "Name of the new group"
6486 msgstr "Име на новата група"
6493 msgid "Search guide"
6494 msgstr "Ръководство за търсене"
6497 msgid "Group management"
6498 msgstr "Управление на групи"
6501 msgid "No groups defined"
6502 msgstr "Няма дефинирани групи"
6513 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6514 msgstr "PVR сървъра не поддържа това действие. Проверете дневника за подробности."
6553 msgid "Next recording"
6554 msgstr "Следващ запис"
6557 msgid "Currently recording"
6558 msgstr "В момента записва"
6569 msgid "Recording active"
6570 msgstr "Запис активен"
6577 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6578 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6585 msgid "PVR information"
6586 msgstr "PVR информация"
6589 msgid "Scan for missing icons"
6590 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6593 msgid "Hide video information box"
6594 msgstr "Скрий информацията за видеото"
6597 msgid "Timeout when starting playback"
6598 msgstr "Забавяне при стартиране на възпроизвеждането"
6601 msgid "Start playback minimised"
6602 msgstr "Стартирай възпроизвеждането в прозорец"
6605 msgid "Instant recording duration"
6606 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6609 msgid "Default recording priority"
6610 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6613 msgid "Default recording lifetime"
6614 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6617 msgid "Margin at the start of a recording"
6618 msgstr "Интервал преди началото на записа"
6621 msgid "Margin at the end of a recording"
6622 msgstr "Интервал след края на записа"
6626 msgstr "Възпроизвеждане"
6629 msgid "Show channel information when switching channels"
6630 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6633 msgid "Automatically hide channel information"
6634 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6645 msgid "Days to display in the EPG"
6646 msgstr "Дни за показване в EPG"
6649 msgid "Channel information duration"
6650 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6653 msgid "Reset the PVR database"
6654 msgstr "Нулирай PVR базата данни"
6657 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6658 msgstr "Всички данни в PVR базата данни на PVR ще бъдат изтрити"
6661 msgid "Reset the EPG database"
6662 msgstr "Нулирай EPG базата данни"
6665 msgid "EPG is being reset"
6666 msgstr "Нулиране на EPG"
6669 msgid "Continue last channel on startup"
6670 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6681 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6682 msgstr "Свързаните PVR сървъри не поддържат сканиране на канали."
6685 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6686 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6693 msgid "Client actions"
6694 msgstr "Клиентски действия"
6697 msgid "PVR client specific actions"
6698 msgstr "Действия на записите, специфични за клиента"
6701 msgid "Recording started on: %s"
6702 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6705 msgid "Recording finished on: %s"
6706 msgstr "Записът приключи на: %s"
6709 msgid "Channel manager"
6710 msgstr "Диспечер на каналите"
6714 msgstr "EPG източник:"
6717 msgid "Channel name:"
6718 msgstr "Име на канала:"
6721 msgid "Channel icon:"
6722 msgstr "Икона на канала:"
6725 msgid "Edit channel"
6726 msgstr "Редактирай канала"
6733 msgid "Group management"
6734 msgstr "Управление на групи"
6737 msgid "Activate EPG:"
6738 msgstr "Активиране на EPG:"
6745 msgid "Enter the name of the new channel"
6746 msgstr "Въведете име на новия канал"
6749 msgid "XBMC virtual backend"
6750 msgstr "XBMC виртуален сървър"
6757 msgid "Delete channel"
6758 msgstr "Изтрий канала"
6761 msgid "This list contains changes"
6762 msgstr "В списъка има промени "
6765 msgid "Select backend"
6766 msgstr "Изберете сървър"
6769 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6770 msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал"
6773 msgid "The PVR backend does not support timers."
6774 msgstr "PVR сървъра не поддържа броячи."
6777 msgid "All radio channels"
6778 msgstr "Всички радио канали"
6781 msgid "All TV channels"
6782 msgstr "Всички ТВ канали"
6789 msgid "Ungrouped channels"
6790 msgstr "Негрупирани канали"
6797 msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
6798 msgstr "Синхронизирай групите канали със сървъра(ите)"
6805 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6806 msgstr "Неуспешно включване на PVR добавката. Проверете настройките си или дневника за повече информация."
6809 msgid "Recording aborted"
6810 msgstr "Записът прекратен"
6813 msgid "Recording scheduled"
6814 msgstr "Запис по график"
6817 msgid "Recording started"
6818 msgstr "Започнат е запис"
6821 msgid "Recording completed"
6822 msgstr "Приключен е запис"
6825 msgid "Recording deleted"
6826 msgstr "Изтрит е запис"
6829 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6830 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6833 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6834 msgstr "Изключи EPG обновяването по време на възпроизвеждане на ТВ потока"
6837 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6838 msgstr "Винаги използвай сортирането на каналите от сървъра(ите)"
6841 msgid "Clear search results"
6842 msgstr "Изчисти резултата от търсенето"
6845 msgid "Display a notification on timer updates"
6846 msgstr "Покажи известие при обновяване на брояча"
6849 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6850 msgstr "Използвай №-та на каналите от сървъра (1 вкл. PVR добавка)"
6853 msgid "PVR manager is starting up"
6854 msgstr "PVR мениджъра се стартира"
6857 msgid "Loading channels from clients"
6858 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6861 msgid "Loading timers from clients"
6862 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6865 msgid "Loading recordings from clients"
6866 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6869 msgid "Starting background threads"
6870 msgstr "Стартиране на фонови процеси"
6873 msgid "No PVR Add-on enabled"
6874 msgstr "Няма включена PVR добавка"
6877 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6878 msgstr "PVR мениджъра е включен без каквото и да е"
6881 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6882 msgstr "включени PVR добавки. Включете поне една добавка"
6885 msgid "in order to use the PVR functionality."
6886 msgstr "за използване на PVR функциите."
6889 msgid "Backend idle time"
6890 msgstr "Време на неактивност за сървъра"
6893 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6894 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6897 msgid "Wakeup before recording"
6898 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6901 msgid "Daily wakeup"
6902 msgstr "Събуждане всеки ден"
6905 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6906 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6909 msgid "Filter channels"
6910 msgstr "Филтриране на канали"
6913 msgid "Loading EPG from database"
6914 msgstr "Зареждане на EPG от базата данни"
6917 msgid "Update EPG information"
6918 msgstr "Обновяване на EPG информацията"
6921 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6922 msgstr "Да се планира ли EPG време за обновяване на този канал?"
6925 msgid "EPG update scheduled for channel"
6926 msgstr "EPG планирано време за обновяване на канала"
6929 msgid "EPG update failed for channel"
6930 msgstr "Не бе обновен EPG за канала"
6933 msgid "Start recording"
6934 msgstr "Начало на запис"
6937 msgid "Stop recording"
6938 msgstr "Край на записването"
6941 msgid "Lock channel"
6942 msgstr "Заключи канала"
6945 msgid "Unlock channel"
6946 msgstr "Отключи канала"
6949 msgid "Parental control"
6950 msgstr "Родителски контрол"
6953 msgid "Unlock duration"
6954 msgstr "Период за отключване"
6958 msgstr "Променете кода"
6961 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6962 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6965 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6966 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6969 msgid "Incorrect PIN"
6970 msgstr "Неправилен код"
6973 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6974 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6977 msgid "Parental locked"
6978 msgstr "Заключен за деца"
6981 msgid "Parental locked:"
6982 msgstr "Заключен за деца:"
6985 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6986 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6989 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6990 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6993 msgid "* All recordings"
6994 msgstr "* Всички записи"
6997 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6998 msgstr "Не са открити PVR добавки"
7001 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7002 msgstr "Имате нужда от тунер, сърварен софтуер, както и"
7005 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7006 msgstr "Добавка за сървъра, за да може да се използва PVR."
7009 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7010 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
7013 msgid "Conflict warning"
7014 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
7017 msgid "Conflict error"
7021 msgid "Recording conflict"
7022 msgstr "Конфликт при записването"
7025 msgid "Recording error"
7026 msgstr "Грешка при записването"
7029 msgid "Client specific"
7030 msgstr "Специфични за клиента"
7033 msgid "Client specific settings"
7034 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
7037 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7038 msgstr "Потвърдете превключването на канални, като натиснете Добре"
7041 msgid "Current icon"
7042 msgstr "Текуща икона"
7050 msgstr "Избери икона"
7053 msgid "Browse for icon"
7054 msgstr "Преглед за икона"
7057 msgid "Other/Unknown"
7058 msgstr "Друго/Нейзвестно"
7065 msgid "Detective/Thriller"
7066 msgstr "Криминален/Трилър"
7069 msgid "Adventure/Western/War"
7070 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7073 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7074 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7081 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7082 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7089 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7090 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
7093 msgid "Adult Movie/Drama"
7094 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
7097 msgid "News/Current Affairs"
7098 msgstr "Новини/Текущи събития"
7101 msgid "News/Weather Report"
7102 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
7106 msgstr "Документален"
7109 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7110 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
7121 msgid "Special Event"
7122 msgstr "Специални събития"
7129 msgid "Tennis/Squash"
7130 msgstr "Тенис/Скуош"
7134 msgstr "Отборни спортове"
7142 msgstr "Моторни спортове"
7146 msgstr "Водни спортове"
7149 msgid "Winter Sports"
7150 msgstr "Зимни спортове"
7154 msgstr "Конен спорт"
7157 msgid "Martial Sports"
7158 msgstr "Бойни спортове"
7161 msgid "Children's/Youth Programmes"
7162 msgstr "Програми за деца и младежи"
7165 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7166 msgstr "Детски предучилищни програми"
7169 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7170 msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14"
7173 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7174 msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16"
7177 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7178 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
7181 msgid "Cartoons/Puppets"
7182 msgstr "Анимационни/Куклени"
7185 msgid "Music/Ballet/Dance"
7186 msgstr "Музика/Балет/Денс"
7193 msgid "Serious/Classical Music"
7194 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
7197 msgid "Folk/Traditional Music"
7198 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
7201 msgid "Musical/Opera"
7202 msgstr "Мюзикъл/Опера"
7209 msgid "Arts/Culture"
7210 msgstr "Изкуства/Култура"
7214 msgstr "Изящни изкуства"
7221 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7222 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
7233 msgid "Experimental Film/Video"
7234 msgstr "Експериментален филм/видео"
7237 msgid "Arts/Culture Magazines"
7238 msgstr "Предавания за култура и изкуство"
7245 msgid "Social/Political/Economics"
7246 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
7249 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7250 msgstr "Списания/Репортажи/Документалистика"
7253 msgid "Economics/Social Advisory"
7254 msgstr "Икономически/Социални съвети"
7257 msgid "Remarkable People"
7258 msgstr "Забележителни хора"
7261 msgid "Education/Science/Factual"
7262 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
7265 msgid "Nature/Animals/Environment"
7266 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
7269 msgid "Technology/Natural Sciences"
7270 msgstr "Технологии/Естествени науки"
7273 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7274 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
7277 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7278 msgstr "Чужбина/Експедиции"
7281 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7282 msgstr "Социални/Духовни науки"
7289 msgid "Leisure/Hobbies"
7293 msgid "Tourism/Travel"
7294 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
7301 msgid "Fitness & Health"
7302 msgstr "Фитнес и здраве"
7309 msgid "Advertisement/Shopping"
7310 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
7314 msgstr "Градинарство"
7317 msgid "Special Characteristics"
7318 msgstr "Специални характеристики"
7321 msgid "Original Language"
7322 msgstr "Оригинален език"
7325 msgid "Black & White"
7326 msgstr "Черно и бяло"
7330 msgstr "Непубликувано"
7333 msgid "Live Broadcast"
7334 msgstr "Директно излъчване"
7341 msgid "Detective/Thriller"
7342 msgstr "Криминален/Трилър"
7345 msgid "Adventure/Western/War"
7346 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
7349 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7350 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
7357 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7358 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
7365 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7366 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
7370 msgstr "За възрастни"
7373 msgid "Saved music folder"
7374 msgstr "Папка за извлечената музика"
7377 msgid "Use external DVD player"
7378 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
7381 msgid "External DVD player"
7382 msgstr "Външен DVD плейър"
7385 msgid "Trainers folder"
7386 msgstr "Папка за Trainers"
7389 msgid "Screenshot folder"
7390 msgstr "Папка за снимките на екрана"
7393 msgid "Playlists folder"
7394 msgstr "Папка за плейлистите"
7402 msgstr "Снимки на екрана"
7406 msgstr "Ползвай XBMC"
7409 msgid "Music playlists"
7410 msgstr "Музикални плейлисти"
7413 msgid "Video playlists"
7414 msgstr "Видео плейлисти"
7417 msgid "Do you wish to launch the game?"
7418 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
7421 msgid "Sort by: Playlist"
7422 msgstr "Подредба: Плейлист"
7425 msgid "Remote thumb"
7426 msgstr "Отдалечена миниатюра"
7429 msgid "Current thumb"
7430 msgstr "Текуща миниатюра"
7434 msgstr "Локална миниатюра"
7438 msgstr "Без миниатюра"
7441 msgid "Choose thumbnail"
7442 msgstr "Избор на миниатюра"
7450 msgstr "Сканирай за нови"
7454 msgstr "Сканирай всички"
7465 msgid "Lock music window"
7466 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
7469 msgid "Lock videos window"
7470 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
7473 msgid "Lock pictures window"
7474 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
7477 msgid "Lock programs & scripts windows"
7478 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
7481 msgid "Lock file manager"
7482 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
7485 msgid "Lock settings"
7486 msgstr "Заключи настройките"
7490 msgstr "Започни наново"
7493 msgid "Enter master mode"
7494 msgstr "Вход в главния режим"
7497 msgid "Leave master mode"
7498 msgstr "Изход от главния режим"
7501 msgid "Create profile '%s'?"
7502 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
7505 msgid "Start with fresh settings"
7506 msgstr "Начало с нови настройки"
7509 msgid "Best available"
7510 msgstr "Най-добрите налични"
7513 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7514 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
7517 msgid "Treat stacked files as single file"
7518 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
7525 msgid "Left master mode"
7526 msgstr "Напуснахте главния режим"
7529 msgid "Entered master mode"
7530 msgstr "Влязохте в главния режим"
7533 msgid "Allmusic.com thumb"
7534 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
7537 msgid "Remove thumbnail"
7538 msgstr "Премахни миниатюрата"
7541 msgid "Add profile..."
7542 msgstr "Добави профил..."
7545 msgid "Query info for all albums"
7546 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7550 msgstr "Медийна информация"
7557 msgid "Shares with default"
7558 msgstr "Споделено с главния профил"
7561 msgid "Shares with default (read only)"
7562 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7565 msgid "Copy default"
7566 msgstr "Копирай стандартните"
7569 msgid "Profile picture"
7570 msgstr "Картинка на профила"
7573 msgid "Lock preferences"
7574 msgstr "Настройки за заключване"
7577 msgid "Edit profile"
7578 msgstr "Редактирай профила"
7581 msgid "Profile lock"
7582 msgstr "Заключване на профила"
7585 msgid "Could not create folder"
7586 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7589 msgid "Profile directory"
7590 msgstr "Папка на профила"
7593 msgid "Start with fresh media sources"
7594 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7597 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7598 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7601 msgid "and that the new folder name is valid"
7602 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7606 msgstr "MPAA рейтинг"
7609 msgid "Enter master lock code"
7610 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7613 msgid "Ask for master lock code on startup"
7614 msgstr "Искай главния код при стартиране"
7617 msgid "Skin settings"
7618 msgstr "Настройки на облика"
7621 msgid "- no link set -"
7622 msgstr "- не е зададена препратка -"
7625 msgid "Enable animations"
7626 msgstr "Включи анимациите"
7629 msgid "Disable RSS during music"
7630 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7633 msgid "Enable shortcut buttons"
7634 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7637 msgid "Show programs in main menu"
7638 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7641 msgid "Show music info"
7642 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7645 msgid "Show weather info"
7646 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7649 msgid "Show system info"
7650 msgstr "Показвай инф. за системна"
7653 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7654 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7657 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7658 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7661 msgid "Weather info"
7662 msgstr "Информация за времето"
7665 msgid "Drive space free"
7666 msgstr "Свободно място на диска"
7669 msgid "Enter the name of an existing share"
7670 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7674 msgstr "Код за заключване"
7677 msgid "Load profile"
7678 msgstr "Зареди профила"
7681 msgid "Profile name"
7682 msgstr "Име на профила"
7685 msgid "Media sources"
7686 msgstr "Медийни източници"
7689 msgid "Enter profile lock code"
7690 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7693 msgid "Login screen"
7694 msgstr "Екран за вписване"
7697 msgid "Fetching album info"
7698 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7701 msgid "Fetching info for album"
7702 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7705 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7706 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7709 msgid "Master lock code and settings"
7710 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7713 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7714 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7717 msgid "or copy from default?"
7718 msgstr "или копиране на стандартните?"
7721 msgid "Save changes to profile?"
7722 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7725 msgid "Old settings found."
7726 msgstr "Намерени са стари настройки."
7729 msgid "Do you want to use them?"
7730 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7733 msgid "Old media sources found."
7734 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7737 msgid "Separate (locked)"
7738 msgstr "Отделно (заключено)"
7746 msgstr "Приближаване"
7749 msgid "UPnP settings"
7750 msgstr "UPnP настройки"
7753 msgid "Autostart UPnP client"
7754 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7757 msgid "Last login: %s"
7758 msgstr "Последно влизане: %s"
7761 msgid "Never logged on"
7762 msgstr "До сега не сте се влизали"
7765 msgid "Profile %i / %i"
7766 msgstr "Профил %i / %i"
7769 msgid "User login / Select a profile"
7770 msgstr "Влизане / Изберете профил"
7773 msgid "Use lock on login screen"
7774 msgstr "Заключване на екрана за влизане"
7777 msgid "Invalid lock code."
7778 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7781 msgid "This requires the master lock to be set."
7782 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7785 msgid "Would you like to set it now?"
7786 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7789 msgid "Loading program information"
7790 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7794 msgstr "Започва парти!"
7801 msgid "Mixing drinks"
7802 msgstr "Смесване на напитките"
7805 msgid "Filling glasses"
7806 msgstr "Пълнене на чашите"
7809 msgid "Logged on as"
7810 msgstr "Влезли сте като"
7818 msgstr "Към в основната папка"
7825 msgid "Weave (inverted)"
7826 msgstr "Вълна (обърната)"
7833 msgid "Restart video"
7834 msgstr "Рестартирай видеото"
7837 msgid "Edit network location"
7838 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7841 msgid "Remove network location"
7842 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7845 msgid "Do you want to scan the folder?"
7846 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7850 msgstr "Карта с памет"
7853 msgid "Memory unit mounted"
7854 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7857 msgid "Unable to mount memory unit"
7858 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7861 msgid "In port %i, slot %i"
7862 msgstr "На порт %i, слот %i"
7865 msgid "Lock screensaver"
7866 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7877 msgid "Enter password for"
7878 msgstr "Въведете парола за"
7881 msgid "Shutdown timer"
7882 msgstr "Брояч за изключване"
7885 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7886 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7889 msgid "Started, shutdown in %im"
7890 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7893 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7894 msgstr "Изключване след 30 минути"
7897 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7898 msgstr "Изключване след 60 минути"
7901 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7902 msgstr "Изключване след 120 минути"
7905 msgid "Custom shutdown timer"
7906 msgstr "Изключване с брояч"
7909 msgid "Cancel shutdown timer"
7910 msgstr "Спри брояча за изключване"
7913 msgid "Lock preferences for %s"
7914 msgstr "Заключи настройките за %s"
7921 msgid "Summary information"
7925 msgid "Storage information"
7929 msgid "Hard disk information"
7933 msgid "DVD-ROM information"
7937 msgid "Network information"
7941 msgid "Video information"
7945 msgid "Hardware information"
7961 msgid "Locking not supported"
7962 msgstr "Заключването не се поддържа"
7977 msgid "Requires reset"
7978 msgstr "Изисква ресет"
7989 msgid "Windows network (SMB)"
7990 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7993 msgid "XBMSP server"
7994 msgstr "XBMSP сървър"
8001 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8002 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
8006 msgstr "UPnP сървър"
8009 msgid "Show video info"
8010 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
8038 msgstr "Презареди облика"
8041 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8042 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
8045 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8046 msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати"
8050 msgstr "Моля, изчакайте"
8057 msgid "Announce library updates via UPnP"
8058 msgstr "Съобщавай за обновяване на библиотеката чрез UPnP"
8061 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8062 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
8069 msgid "Enable debug logging"
8070 msgstr "Включи дневника за отстраняване на грешки"
8073 msgid "Download additional information during updates"
8074 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
8077 msgid "Default service for album information"
8078 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
8081 msgid "Default service for artist information"
8082 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
8085 msgid "Change scraper"
8086 msgstr "Смени източника на инф."
8089 msgid "Export music library"
8090 msgstr "Изнасяне на музикална библиотека"
8093 msgid "Import music library"
8094 msgstr "Внасяне на музикална библиотека"
8097 msgid "No artist found!"
8098 msgstr "Не е намерен артист!"
8101 msgid "Downloading artist info failed"
8102 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
8105 msgid "Override song tags with online information"
8106 msgstr "Замени информацията от етикетите на песните с онлайн информация"
8109 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8110 msgstr "При включването на тази настройка, всичката изтеглена от интернет информация за албумите и изпълнителите ще замени всичко, което сте задали от етикетите на песента, като жанрове, години, изпълнители и т.н. Полезно е, ако имате MusicBrainz идентификатори в етикетите на песента."
8113 msgid "Android music"
8114 msgstr "Музика от Android"
8117 msgid "Android videos"
8118 msgstr "Видео от Android"
8121 msgid "Android pictures"
8122 msgstr "Картини от Android"
8125 msgid "Android photos"
8126 msgstr "Снимки от Android"
8129 msgid "Android Apps"
8130 msgstr "Приложения от Android"
8133 msgid "Party on! (videos)"
8134 msgstr "Започва парти! (видео)"
8137 msgid "Mixing drinks (videos)"
8138 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
8141 msgid "Filling glasses (videos)"
8142 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
8145 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8146 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
8149 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8150 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
8153 msgid "First logon, edit your profile"
8154 msgstr "Първо ввлезте, за да редактирате профила си."
8157 msgid "HTS Tvheadend client"
8158 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
8161 msgid "VDR Streamdev client"
8162 msgstr "VDR Streamdev клиент"
8165 msgid "MythTV client"
8166 msgstr "MythTV client"
8169 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8170 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
8173 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8174 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8177 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8178 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8181 msgid "Web server directory (HTTP)"
8182 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
8185 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8186 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
8189 msgid "Unable to write to folder:"
8190 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
8193 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8194 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
8201 msgid "Secondary DNS"
8202 msgstr "Вторичен DNS"
8205 msgid "DHCP server:"
8206 msgstr "DHCP сървър:"
8209 msgid "Make new folder"
8210 msgstr "Направи нова папка"
8213 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8214 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
8217 msgid "Videos - Library"
8218 msgstr "Видео - Библиотека"
8222 msgstr "Сортиране: ID"
8225 msgid "Scanning movies using %s"
8226 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
8229 msgid "Scanning music videos using %s"
8230 msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\""
8233 msgid "Scanning tvshows using %s"
8234 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
8237 msgid "Scanning artists using %s"
8238 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
8241 msgid "Scanning albums using %s"
8242 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
8246 msgstr "Сюжет на филм"
8249 msgid "Play part..."
8250 msgstr "Възпроизведи част..."
8253 msgid "Calibration reset"
8254 msgstr "Нулиране на калибровката"
8257 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8258 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
8261 msgid "to its default values."
8262 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
8265 msgid "Browse for destination"
8266 msgstr "Преглед за цел"
8269 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8270 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
8273 msgid "Use folder names for lookups"
8274 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
8281 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8282 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
8286 msgstr "Задай съдържание"
8293 msgid "Look for content recursively?"
8294 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
8297 msgid "Unlock sources"
8298 msgstr "Отключи източници"
8313 msgid "Do you want to remove all items within"
8314 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
8317 msgid "this path from the XBMC library?"
8318 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
8329 msgid "This directory contains"
8330 msgstr "Директорията съдържа"
8333 msgid "Run automated scan"
8334 msgstr "Сканирай автоматично"
8337 msgid "Scan recursively"
8338 msgstr "Рекурсивно сканиране"
8349 msgid "No video files found in this path!"
8350 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
8357 msgid "TV show information"
8358 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
8361 msgid "Episode information"
8362 msgstr "Инф. за епизода"
8365 msgid "Loading TV show details"
8366 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
8369 msgid "Fetching episode guide"
8370 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
8373 msgid "Loading info for episodes in directory"
8374 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
8377 msgid "Select TV show:"
8378 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
8381 msgid "Enter the TV show name"
8382 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
8397 msgid "Loading episode details"
8398 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
8401 msgid "Remove episode from library"
8402 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
8405 msgid "Remove TV show from library"
8406 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
8413 msgid "Episode plot"
8414 msgstr "Сюжет на епизод"
8417 msgid "* All seasons"
8418 msgstr "* Всички сезони"
8421 msgid "Hide watched"
8422 msgstr "Без изгледаните"
8426 msgstr "Код на продукта"
8429 msgid "Show plot for unwatched items"
8430 msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните"
8433 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8434 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
8437 msgid "Set season thumb"
8438 msgstr "Миниатюра за сезона"
8441 msgid "Season image"
8442 msgstr "Картина на сезона"
8449 msgid "Downloading movie information"
8450 msgstr "Сваляне на информация за филм"
8453 msgid "Unassign content"
8454 msgstr "Неопределено съдържание"
8457 msgid "Original title"
8458 msgstr "Оригинално заглавие"
8461 msgid "Refresh TV show information"
8462 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
8465 msgid "Refresh info for all episodes?"
8466 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
8469 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8470 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
8473 msgid "Exclude selected folder from scans"
8474 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
8481 msgid "Selected folder contains a single video"
8482 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
8485 msgid "Link to TV show"
8486 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
8489 msgid "Remove link to TV show"
8490 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
8493 msgid "Recently added movies"
8494 msgstr "Наскоро добавени филми"
8497 msgid "Recently added episodes"
8498 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
8505 msgid "Music videos"
8506 msgstr "Музикални клипове"
8509 msgid "Recently added music videos"
8510 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
8514 msgstr "Музикален клип"
8517 msgid "Remove music video from library"
8518 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
8521 msgid "Music video information"
8522 msgstr "Инф. за музикалния клип"
8525 msgid "Loading music video information"
8526 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
8533 msgid "Go to albums by artist"
8534 msgstr "Отиди в албуми по артист"
8538 msgstr "Отиди в албум"
8542 msgstr "Възпроизведи песента"
8545 msgid "Go to music videos from album"
8546 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
8549 msgid "Go to music videos by artist"
8550 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
8553 msgid "Play music video"
8554 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8557 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8558 msgstr "Сваляй миниатюри за актьорите при добавяне в библиотеката"
8561 msgid "Set actor thumb"
8562 msgstr "Миниатюра на актьора"
8565 msgid "Remove bookmark"
8566 msgstr "Премахни отметката"
8569 msgid "Remove episode bookmark"
8570 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8573 msgid "Set episode bookmark"
8574 msgstr "Задай отметка за епизода"
8577 msgid "Scraper settings"
8578 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8581 msgid "Downloading music video information"
8582 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8585 msgid "Downloading TV show information"
8586 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8601 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8602 msgstr "Показвай фанарт във видео и музикалната библиотека"
8605 msgid "Scanning for new content"
8606 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8621 msgid "Replace file names with library titles"
8622 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8629 msgid "If only one season"
8630 msgstr "Ако е само един сезон"
8638 msgstr "Има трейлър"
8645 msgid "Fanart slideshow"
8646 msgstr "Фанарт слайдшоу"
8649 msgid "Export to a single file or separate"
8650 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8653 msgid "files per entry?"
8654 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8665 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8666 msgstr "Изнасяне на миниатюри и фанарт?"
8669 msgid "Overwrite old files?"
8670 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8673 msgid "Exclude path from library updates"
8674 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8677 msgid "Extract thumbnails and video information"
8678 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8685 msgid "Combine split video items"
8686 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8689 msgid "Export actor thumbs?"
8690 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8693 msgid "Choose fanart"
8694 msgstr "Изберете фанарт"
8697 msgid "Local fanart"
8698 msgstr "Локален фанарт"
8705 msgid "Current fanart"
8706 msgstr "Текущ фанарт"
8709 msgid "Remote fanart"
8710 msgstr "Отдалечен фанарт"
8713 msgid "Change content"
8714 msgstr "Промяна на съдържанието"
8717 msgid "Do you want to refresh info for all"
8718 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8721 msgid "items within this path?"
8722 msgstr "всеки елемент от този път?"
8729 msgid "Locally stored information found."
8730 msgstr "Намерена е локална информация."
8733 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8734 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8737 msgid "Could not download information"
8738 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8741 msgid "Unable to connect to remote server"
8742 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8745 msgid "Would you like to continue scanning?"
8746 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8769 msgid "Flatten library hierarchy"
8770 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8777 msgid "Group movies in sets"
8778 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8786 msgstr "Добави \"%s\""
8790 msgstr "Премахни \"%s\""
8794 msgstr "Нов етикет..."
8797 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8798 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8802 msgstr "Избери \"%s\""
8805 msgid "Manage movie set"
8806 msgstr "Управление на поредица"
8809 msgid "Select movie set"
8810 msgstr "Изберете филмова поредица"
8813 msgid "No set (Remove from %s)"
8814 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8817 msgid "Add movie to a new set"
8818 msgstr "Нова поредица"
8821 msgid "Keep current set (%s)"
8822 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8825 msgid "Show hidden files and directories"
8826 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8829 msgid "TuxBox client"
8830 msgstr "TuxBox клиент"
8833 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8834 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8837 msgid "The stream will be stopped!"
8838 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8841 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8842 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8845 msgid "Are you sure to start the stream?"
8846 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8849 msgid "Connecting to: %s"
8850 msgstr "Свързване към: %s"
8853 msgid "TuxBox device"
8854 msgstr "TuxBox устройство"
8857 msgid "Add media share..."
8858 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8861 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8862 msgstr "Споделяй видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8865 msgid "Look for remote UPnP players"
8866 msgstr "Потърси отдалечени UPnP плейъри"
8869 msgid "Bookmark created"
8870 msgstr "Създадена е отметка"
8873 msgid "Episode Bookmark created"
8874 msgstr "Отметката на епизода е създадена"
8877 msgid "Edit media share"
8878 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8881 msgid "Remove media share"
8882 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8885 msgid "Custom subtitle folder"
8886 msgstr "Персонална папка за субтитри"
8889 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8890 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8893 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8894 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от ASS/SSA вид"
8897 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8898 msgstr "Включи поддръжката на мишка и сензорен екран"
8901 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8902 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8909 msgid "Forced DVD player region"
8910 msgstr "Задължителен район за DVD плейъра"
8913 msgid "Video output"
8914 msgstr "Видео извод"
8917 msgid "Video aspect"
8918 msgstr "Формат на видеото"
8926 msgstr "Letterbox (4:3)"
8930 msgstr "Широкоекранен"
8934 msgstr "Включи 480p"
8938 msgstr "Включи 720p"
8941 msgid "Enable 1080i"
8942 msgstr "Включи 1080i"
8945 msgid "Enter name of new playlist"
8946 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8949 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8950 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8953 msgid "Enable scrollbars"
8954 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8957 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8958 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8965 msgid "Acoustic management level"
8966 msgstr "Управление на акустиката"
8977 msgid "Enable custom background"
8978 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8981 msgid "Power management level"
8982 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8986 msgstr "Висока мощност"
8990 msgstr "Ниска мощност"
8993 msgid "High standby"
8994 msgstr "Висока готовност "
8998 msgstr "Ниска готовност"
9001 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9002 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
9009 msgid "High quality pixel shader v2"
9010 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
9013 msgid "Enable playlist at startup"
9014 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
9017 msgid "Use tween animations"
9018 msgstr "Ползвай tween анимации"
9025 msgid "does not contain"
9045 msgid "greater than"
9046 msgstr "по-голямо от"
9050 msgstr "по-малко от"
9062 msgstr "в последния"
9065 msgid "not in the last"
9066 msgstr "не в последния"
9070 msgstr "Източник на инф."
9073 msgid "Default movie scraper"
9074 msgstr "Стандартен източник за филмите"
9077 msgid "Default tvshow scraper"
9078 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
9081 msgid "Default music video scraper"
9082 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
9089 msgid "Multilingual"
9090 msgstr "Многоезичен"
9093 msgid "No scrapers present"
9094 msgstr "Няма налични източници"
9097 msgid "Value to match"
9098 msgstr "Търсене на следната стойност"
9101 msgid "Smart playlist rule"
9102 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
9105 msgid "Match items where"
9106 msgstr "Елемент съвпада когато"
9110 msgstr "Ново правило..."
9113 msgid "Items must match"
9114 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
9117 msgid "all of the rules"
9118 msgstr "всички правила"
9121 msgid "one or more of the rules"
9122 msgstr "едно или повече правила"
9126 msgstr "Ограничи до"
9130 msgstr "Без ограничения"
9138 msgstr "възходящ ред"
9142 msgstr "низходящ ред"
9145 msgid "Edit smart playlist"
9146 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
9149 msgid "Name of the playlist"
9150 msgstr "Име на плейлиста"
9153 msgid "Find items where"
9154 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
9158 msgstr "Редактиране"
9162 msgstr "%i елемента"
9165 msgid "New smart playlist..."
9166 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
9170 msgstr "устройство %c"
9173 msgid "Edit party mode rules"
9174 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
9178 msgstr "Начална папка"
9181 msgid "Watched count"
9182 msgstr "Брой гледани"
9185 msgid "Episode title"
9186 msgstr "Заглавие на епизода"
9189 msgid "Video resolution"
9190 msgstr "Видео резолюция"
9193 msgid "Audio channels"
9194 msgstr "Аудио канали"
9198 msgstr "Видео кодек"
9202 msgstr "Аудио кодек"
9205 msgid "Audio language"
9206 msgstr "Език на аудиото"
9209 msgid "Subtitle language"
9210 msgstr "Език на субтитрите"
9213 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9214 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
9218 msgstr "Редактиране"
9221 msgid "Internet connection required."
9222 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
9229 msgid "Root filesystem"
9230 msgstr "Основна файлова система"
9234 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
9237 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9238 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
9241 msgid "External storage"
9242 msgstr "Външна памет"
9245 msgid "Watched episode count"
9246 msgstr "Брой гледани епизода"
9250 msgstr "Групиране по"
9257 msgid "Subtitle position on screen"
9258 msgstr "Позиция на субтитрите на екрана"
9265 msgid "Bottom of video"
9266 msgstr "Дъното на видеото"
9270 msgstr "Под видеото"
9273 msgid "Top of video"
9274 msgstr "Върха на видеото"
9278 msgstr "Над видеото"
9281 msgid "%.1f to %.1f"
9282 msgstr "%.1f до %.1f"
9298 msgstr "Име на файла"
9302 msgstr "Път до файла"
9306 msgstr "Размер на файла"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Дата/Час на файла"
9314 msgstr "Слайд индекс"
9326 msgstr "Цветен/Черно-бял"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "JPEG процес"
9342 msgstr "Производител на апарата"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Модел на апарата"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "EXIF коментар"
9361 msgid "Focal length"
9362 msgstr "Фокусна дължина"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Фокусно разстояние"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Време за експонация"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Exposure bias"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Режим на експозиция"
9386 msgstr "Използвана светкавица"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Баланс на бялото"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Източник на светлината"
9397 msgid "Metering mode"
9398 msgstr "Метричен режим"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Цифрово увеличение"
9413 msgid "GPS latitude"
9417 msgid "GPS longitude"
9418 msgstr "GPS дължина"
9421 msgid "GPS altitude"
9422 msgstr "GPS височина"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Доп. местоположение"
9434 msgstr "Тип изображение"
9437 msgid "Time created"
9438 msgstr "Дата на създаване"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Допълнителни категории"
9446 msgstr "Ключови думи"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Специални инструкции"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Заглавие на подписа"
9485 msgid "Copyright notice"
9486 msgstr "Авторско право"
9490 msgstr "Име на обекта"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Оригинална Tx Reference"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Дата на създаване"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Код на държавата"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Референтни услуги"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Опитай се да пропуснеш интрото преди DVD меню"
9534 msgstr "Извлечена музика"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Сваляне на информация за албум"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Сваляне на информация за артист"
9554 msgstr "Дискография"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Търсене на артист"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Изберете артист"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Информация за артиста"
9570 msgstr "Инструменти"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Активни години"
9602 msgstr "Роден/Формиран"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9614 msgstr "DNS наставка"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Отместване на субтитрите"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "OpenGL доставчик:"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "OpenGL рендър:"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "OpenGL версия:"
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "ГПУ температура:"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "ЦПУ температура:"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Налична памет"
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Данни за профил"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Затъмняване при пауза"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Всички записи"
9670 msgstr "По заглавие"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Канали на живо"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Записи по заглавие"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Макс. промяна на формата за намаляване на черни ленти"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "DirectX доставчик:"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Direct3D версия:"
9718 msgstr "Набор от знаци"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като HTML"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете като CSV"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Внасяне на караоке текстове..."
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Изнасяне на караоке текстовете..."
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Въведи номер на песен"
9746 msgstr "бяло/зелено"
9750 msgstr "бяло/червено"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Покажи информация"
9778 msgstr "Възпроизведи всички"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Няма наличен телетекст"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Активирай телетекста"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "Буфериране... %i байта"
9802 msgstr "Изпълнява се"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Активен е външен плейър"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9829 msgid "Add-on options"
9833 msgid "Add-on Information"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Източници на медиа"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Информация за филми"
9846 msgstr "Скрийнсейвъри"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Визуализация"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Хранилище на добавки"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Информация за музикални клипове"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Информация за албуми"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Информация за артисти"
9890 msgstr "PVR клиенти"
9894 msgstr "Конфигурация"
9909 msgid "Add-on disabled"
9910 msgstr "Добавката е изключена"
9917 msgid "Weather.com (standard)"
9918 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9921 msgid "Service for weather information"
9922 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9925 msgid "This Add-on can not be configured"
9926 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9929 msgid "Error loading settings"
9930 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9934 msgstr "Всички добавки"
9938 msgstr "Сваляне на добавки"
9941 msgid "Check for updates"
9942 msgstr "Провери за актуализации"
9945 msgid "Force refresh"
9946 msgstr "Опресни сега"
9950 msgstr "Дневник на промените"
9954 msgstr "Деинсталирай"
9961 msgid "Disabled Add-ons"
9962 msgstr "Изключени добавки"
9965 msgid "(Clear the current setting)"
9966 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9969 msgid "Install from zip file"
9970 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9973 msgid "Downloading %i%%"
9974 msgstr "Сваляне %i%%"
9977 msgid "Available Updates"
9978 msgstr "Налични обновявания"
9981 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9982 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9985 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9986 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9989 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9990 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9993 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9994 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9998 msgstr "Върни стара версия"
10001 msgid "Incompatible"
10002 msgstr "Несъвместима"
10005 msgid "Available Add-ons"
10006 msgstr "Налични добавки"
10014 msgstr "Опровержение"
10022 msgstr "Дневник на промените"
10025 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10026 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
10029 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10030 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
10033 msgid "Add-on update available!"
10034 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
10037 msgid "Enabled Add-ons"
10038 msgstr "Включени добавки"
10041 msgid "Auto update"
10042 msgstr "Автоматично актуализиране"
10045 msgid "Add-on enabled"
10046 msgstr "Добавката е включена"
10049 msgid "Add-on updated"
10050 msgstr "Добавката е актуализирана"
10053 msgid "Cancel Add-on download?"
10054 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
10057 msgid "Currently downloading Add-ons"
10058 msgstr "Добавки, които се свалят"
10061 msgid "Update available"
10062 msgstr "Налично е обновяване"
10066 msgstr "Обновяване"
10069 msgid "Add-on could not be loaded."
10070 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
10073 msgid "An unknown error has occurred."
10074 msgstr "Възникна непозната грешка."
10077 msgid "Settings required"
10078 msgstr "Необходимо е настройване"
10081 msgid "Could not connect"
10082 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
10085 msgid "Needs to restart"
10086 msgstr "Необходим е рестарт"
10093 msgid "Add-on Required"
10094 msgstr "Необходима е добавка"
10097 msgid "Try to reconnect?"
10098 msgstr "Нов опит за свърване?"
10101 msgid "Add-on restarts"
10102 msgstr "Добавката се рестартира"
10105 msgid "Lock Add-on manager"
10106 msgstr "Заключи управлението на добавки"
10109 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10110 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
10117 msgid "(blacklisted)"
10118 msgstr "(в черния списък)"
10121 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10122 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
10125 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10126 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
10133 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10134 msgstr "Превключване на облика?"
10137 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10138 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
10141 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10142 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
10145 msgid "Unable to load skin"
10146 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
10149 msgid "Skin is missing some files"
10150 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
10153 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10154 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
10157 msgid "Pause when searching for subtitles"
10158 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Търсене за субтитри..."
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "Намерени са %d"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Не са намерени субтитри"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Сваляне на субтитри..."
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "Изберете на какъв език да се търсят субтитрите. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
10193 msgid "Default TV Service"
10194 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
10197 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10198 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал."
10201 msgid "Default Movie Service"
10202 msgstr "Услуга за филми"
10205 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10206 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм."
10209 msgid "Manual search string"
10210 msgstr "Ръчно търсене"
10213 msgid "Enter search string"
10214 msgstr "Въведете низ за търсене"
10218 msgstr "Обнови всички"
10221 msgid "Notifications"
10225 msgid "Hide foreign"
10226 msgstr "Без чуждестранните"
10229 msgid "Select from all titles ..."
10230 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
10233 msgid "Show bluray menus"
10234 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
10237 msgid "Play main title: %d"
10238 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
10242 msgstr "Заглавие: %d"
10245 msgid "Select playback item"
10246 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
10249 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10250 msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s"
10253 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10254 msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray диска се провали"
10257 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10258 msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не от поддържаните видове"
10261 msgid "Library Mode"
10262 msgstr "Режим \"Библиотека\""
10265 msgid "QWERTY keyboard"
10266 msgstr "QWERTY клавиатура"
10269 msgid "Passthrough Audio in use"
10270 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
10273 msgid "Trailer quality"
10274 msgstr "Качество на трейлърите"
10285 msgid "Download & play"
10286 msgstr "Свали и възпроизведи"
10289 msgid "Download & save"
10290 msgstr "Свали и запиши"
10309 msgid "Set download directory"
10313 msgid "Search duration"
10314 msgstr "Търсене продължителност"
10325 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10326 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
10329 msgid "Ask for download before playing video"
10330 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
10337 msgid "Restart plug-in to enable"
10338 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
10342 msgstr "Тази вечер"
10345 msgid "Tomorrow Night"
10346 msgstr "Утре вечер"
10353 msgid "Precipitation"
10358 msgstr "Преваляване"
10366 msgstr "Усеща се като"
10370 msgstr "Наблюдавани"
10373 msgid "Departure from normal"
10374 msgstr "Отклонение от нормалното"
10390 msgstr "Перспектива"
10394 msgstr "Поток от обложки"
10397 msgid "Translate text"
10398 msgstr "Преведи текста"
10401 msgid "Map list %s category"
10402 msgstr "Списък карта %s категория"
10433 msgid "Choose Your"
10434 msgstr "Изберете си"
10441 msgid "Configure the"
10442 msgstr "Конфигурирай"
10450 msgstr "Ползване на"
10454 msgstr "Гледане на"
10462 msgstr "Показване на"
10465 msgid "Configure the"
10466 msgstr "Настройване на"
10470 msgstr "Изключи..."
10478 msgstr "Възпроизведи"
10490 msgstr "Относно вашия"
10493 msgid "Star rating"
10501 msgid "Backgrounds"
10505 msgid "Custom background"
10506 msgstr "Персонален фон"
10509 msgid "Custom backgrounds"
10510 msgstr "Персонални фонове"
10513 msgid "View Readme"
10514 msgstr "Покажи Readme"
10517 msgid "View Changelog"
10518 msgstr "Покажи дневника на промените"
10521 msgid "This version of %s requires an"
10522 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
10525 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10526 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
10529 msgid "Please update XBMC."
10530 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
10533 msgid "No data found!"
10534 msgstr "Няма намерени данни!"
10538 msgstr "Следваща страница"
10549 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10550 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
10553 msgid "Path to script"
10554 msgstr "Път до скрипт"
10557 msgid "Enable custom script button"
10558 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
10562 msgstr "Автоматично влизане"
10565 msgid "Failed to start"
10566 msgstr "Стартирането се провали"
10570 msgstr "Уеб сървър"
10573 msgid "Event Server"
10574 msgstr "Сървър за събития"
10577 msgid "Remote communication server"
10578 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10581 msgid "Detected New Connection"
10582 msgstr "Открита е нова връзка"
10609 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10610 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10613 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10614 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10617 msgid "Number of channels"
10618 msgstr "Брой на каналите"
10661 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10662 msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10665 msgid "Play GUI sounds"
10666 msgstr "Озвучавай потребителския интерфейс"
10669 msgid "Only when playback stopped"
10670 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10701 msgid "Can't find a next item to play"
10702 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10705 msgid "Can't find a previous item to play"
10706 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10709 msgid "Failed to start Zeroconf"
10710 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10713 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10714 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10717 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10718 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10721 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10722 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10725 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10726 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10729 msgid "Video Rendering"
10730 msgstr "Рендване на видеото"
10733 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10734 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10737 msgid "Failed to initialise audio device"
10738 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10741 msgid "Check your audiosettings"
10742 msgstr "Проверете аудио настройките"
10745 msgid "Use gestures for navigation:"
10746 msgstr "Навигиране с жестове:"
10749 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10750 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10753 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10754 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10757 msgid "1 finger single tap for enter"
10758 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10761 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10762 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10765 msgid "Peripherals"
10769 msgid "Generic HID device"
10770 msgstr "Генерично HID устройство"
10773 msgid "Generic network adaptor"
10774 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10777 msgid "Generic disk"
10778 msgstr "Генеричен диск"
10781 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10782 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10785 msgid "New device configured"
10786 msgstr "Новото устройство е настроено"
10789 msgid "Device removed"
10790 msgstr "Устройство е премахнато"
10793 msgid "Keymap to use for this device"
10794 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10797 msgid "Keymap enabled"
10798 msgstr "Клавишната карта е включена"
10801 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10802 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10805 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10806 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10809 msgid "Disable joystick when this device is present"
10810 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10813 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10814 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10834 msgstr "ID на продукта"
10837 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10838 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10841 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10842 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10845 msgid "Switch to keyboard side command"
10846 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10849 msgid "Switch to remote side command"
10850 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10853 msgid "Press \"user\" button command"
10854 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10857 msgid "Enable switch side commands"
10858 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10861 msgid "Could not open the adaptor"
10862 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10865 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10866 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10869 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10870 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10873 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10874 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10877 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10878 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10881 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10882 msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно."
10885 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10886 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10889 msgid "HDMI port number"
10890 msgstr "Номер на HDMI порта"
10897 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10898 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10901 msgid "Use the TV's language setting"
10902 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10905 msgid "Connected to HDMI device"
10906 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10909 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10910 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10913 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10914 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10917 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10918 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10921 msgid "Configuration updated"
10922 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10925 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10926 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10929 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10930 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10933 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10934 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10937 msgid "This device needs servicing"
10938 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10945 msgid "When the TV is switched off"
10946 msgstr "При изключване на телевизора"
10949 msgid "Connection lost"
10950 msgstr "Връзката пропадна"
10953 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10954 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10957 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10958 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10961 msgid "Pause playback when switching to another source"
10962 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10969 msgid "On start/stop"
10970 msgstr "При пускане/спиране"
10974 msgstr "Телевизора"
10977 msgid "Amplifier / AVR device"
10978 msgstr "Усилвателя / AVR"
10981 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10982 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10985 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10986 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10989 msgid "* Item folder"
10990 msgstr "* Папка на елемента"
10993 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10994 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10997 msgid "Change the look and feel of the user interface."
10998 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
11001 msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
11002 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
11005 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11006 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
11009 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11010 msgstr "Променете темата на избрания облик."
11013 msgid "Change the colours of your selected skin."
11014 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
11017 msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
11018 msgstr "Избере шрифтовете на потребителския интерфейс. Шрифтовите комбинации се настройват от избрания облик."
11021 msgid "Resize the view of the user interface."
11022 msgstr "Променете размера на изгледа на потребителския интерфейс."
11025 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11026 msgstr "Определете кой прозорец да се отваря автоматично, при стартиране на XBMC."
11029 msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
11030 msgstr "Изберете или изключете пакета от звуци използван при работата с потребителския интерфейс."
11033 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11034 msgstr "Изключете и премахнете текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии."
11037 msgid "Edit the RSS feeds."
11038 msgstr "Редактирайте RSS емисиите."
11041 msgid "Chooses the language of the user interface."
11042 msgstr "Изберете език за потребителския интерфйс."
11045 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11046 msgstr "Изберете формат за температура, датата и часа. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
11049 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
11050 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текст в поребителския интерфейс."
11053 msgid "Select country location."
11054 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
11057 msgid "Select your current timezone."
11058 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
11061 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11062 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
11065 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11066 msgstr "Определете стандартния език за субтитрите, за случаите когато има достъпни субтитри на различни езици."
11069 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11070 msgstr "Покажете \"...\" (многоточие) в списъците, което служи за връщане към предишната директория."
11073 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11074 msgstr "Покажете разширенията на мултимедийните файлове. Например файла \"You Enjoy Myself.mp3\" ще се покаже като \"You Enjoy Myself\"."
11077 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11078 msgstr "Разрешете изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (натиснете клавиша \"C\" от клавиатурата, за да се покаже менюто)."
11081 msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
11082 msgstr "Показвай бутона за добавяне на източници в родителските раздели на потребителския интерфейс."
11085 msgid "Show hidden files and directories when listing files."
11086 msgstr "Показвай скритите файлове и папки при преглеждането на файловете."
11089 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11090 msgstr "Определете след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра."
11093 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11094 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
11097 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11098 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
11101 msgid "Preview the selected screensaver."
11102 msgstr "Прегледайте избрания скрийнсейвър."
11105 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11106 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
11109 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11110 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Все още няма налична информация."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Все още няма налична информация."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Все още няма налична информация."
11125 msgid "Enable the video library."
11126 msgstr "Активирайте видео библиотеката."
11129 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11130 msgstr "Покажете сюжета за неизгледаната мултимедия във видео библиотеката."
11133 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11134 msgstr "Получете миниатюрите на актьорите по време на сканирането за ново мултимедийно съдържание."
11137 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11138 msgstr "Премахнете елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\" (стандартно), \"Винаги\" и \"Никога\"."
11141 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11142 msgstr "Групирайте филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на видео библиотека."
11145 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11146 msgstr "Проверерете за нови мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11149 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11150 msgstr "Скрийте сканиращата прогресна лентата на библиотеката."
11153 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11154 msgstr "Премахнете елементите от библиотеката си които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
11157 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11158 msgstr "Експортирайте информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11161 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11162 msgstr "Импортирайте съдържанието на .XML файл в базата данни на видео библиотеката."
11165 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
11166 msgstr "Включва автоматичното възпризвеждане на следващия файл от списъка."
11169 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11170 msgstr "Променете използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
11173 msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
11174 msgstr "Активирайте VAAPI хардуерно декодиране за видео файловете, които се използват главно от Intel графики и при някои обстоятелства от AMD графики."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Все още няма налична информация."
11181 msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
11182 msgstr "Активирайте DXVA2 хардуерно декодиране за видео файловете."
11185 msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
11186 msgstr "Активирайте CrystalHD хардуерно декодиране за видео файловете."
11189 msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
11190 msgstr "Активирайте VDA хардуерно декодиране на видео файловете."
11193 msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
11194 msgstr "Активирайте OpenMax хардуерно декодиране за видео файловете."
11197 msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
11198 msgstr "Активирайте VideoToolbox хардуерно декодиране за видео файловете."
11201 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11202 msgstr "Синхронизирайте видеото към честотата на обновяване на монитора."
11205 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11206 msgstr "Синхронизирайте видеото и звука чрез промяна на честотата на звука, пропускане/дублиране на пакети или коригиране на синхронизацията."
11209 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11210 msgstr "Максимална стойност за промяна на скоростта на видеото за приспособяване към честотата на дисплея."
11213 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11214 msgstr "Изберете качеството за честота на дискретизация в случаите, когато аудио изхода трябва да има друга честота на дискретизация, която е използвана от източника. [Мин] осигурява висока скорост и има минимално влияние върху системните ресурси, като например използването на централния процесор, [Средно] и [Високо], съответно ще използват повече системни ресурси."
11217 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11218 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
11221 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11222 msgstr "Изберете нивото за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
11225 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11226 msgstr "VDPAU студио предоставя начин на преобразуване за съвременни приложения като XBMC да повлияят на преобразуването на цветовото пространство."
11229 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11230 msgstr "Активирайте функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
11233 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11234 msgstr "Мащабирайте телетекста до съотношение 4:3."
11237 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11238 msgstr "Превключете между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент."
11241 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11242 msgstr "Извличане на миниатюри и информация от метаданните, като кодек и формат на картината за видеото."
11245 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11246 msgstr "Когато даден файл е сканиран в библиотеката, ще бъде показано заглавието получено от метаданните, вместо името на самият файл."
11249 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11250 msgstr "Извличайте миниатюри и информация, като кодекци и формат на картината, за изобразяване в библиотеката."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още няма налична информация."
11257 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11258 msgstr "Премахнете елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) от библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
11261 msgid "Set the font type to be used for subtitles."
11262 msgstr "Определете вида на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11265 msgid "Set the font size to be used for subtitles."
11266 msgstr "Определете размера на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11269 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11270 msgstr "Определете стила на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11273 msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
11274 msgstr "Определете цвета на шрифта, който ще се ползва от субтитрите."
11277 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
11278 msgstr "Заменяй шрифтовете на субтитрите от ASS/SSA вид."
11281 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11282 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
11285 msgid "Location of subtitles on the screen."
11286 msgstr "Позиция за субтитрите на екрана."
11289 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11290 msgstr "Ако го вкллючите, то ще се стартира автоматичното възпроизвеждане при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
11293 msgid "Force a region for DVD playback."
11294 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
11297 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11298 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Все още няма налична информация."
11305 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11306 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11309 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11310 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11313 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11314 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Все още няма налична информация."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Все още няма налична информация."
11325 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11326 msgstr "Активирайте функцията за гледане и записване на ТВ (PVR) в XBMC. Това изисква най-малко една инсталирана PVR добавка."
11329 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11330 msgstr "Импортирайте групи от канали от PVR сървъра (ако функцията се поддържа). При това действие, създадените от потребителя групи ще бъдат изтрити, ако те не бъдат открити на сървъра."
11333 msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
11334 msgstr "Сортировка на каналите съгласно номерата на каналите на сървъра, но използвайки собствено номериране на XBMC каналите."
11337 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11338 msgstr "Използвайте номерацията на каналите от сървъра, вместо да ги конфигурирате ръчно през XBMC."
11341 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11342 msgstr "Отворите мениджъра на каналите за настройка на реда на калите, имената им, иконите и т.н."
11345 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11346 msgstr "Извършете търсене на канали от ТВ сървъра (ако функцията се поддържа)."
11349 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11350 msgstr "Изтрийте базата данни с канали/EPG и повторно импортирайте данните от ТВ сървъра след това."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Все още няма налична информация."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Все още няма налична информация."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Все още няма налична информация."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Все още няма налична информация."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Все още няма налична информация."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Все още няма налична информация."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Все още няма налична информация."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Все още няма налична информация."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Все още няма налична информация."
11389 msgid "Default EPG window to show."
11390 msgstr "Стандартен EPG прозорец за показване."
11393 msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
11394 msgstr "Времеви интервал в дни, за който EPG данните се импортират от ТВ сървърите."
11397 msgid "Time between EPG data imports from backends."
11398 msgstr "Времеви интервал между импортираните EPG данни от ТВ сървърите."
11401 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11402 msgstr "Не импортирайте EPG данни по време на ТВ гледане, за да намалите натоварването върху централния процесор."
11405 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11406 msgstr "Стандартно, EPG данните се съхраняват в локална база данни, за да се ускори импортирането при рестартиране на XBMC."
11409 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11410 msgstr "Скрий етикетите \"Няма налична информация\" етикети, ако не могат да се получат EPG данните за канал."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още няма налична информация."
11417 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11418 msgstr "Показва картинка от избрания канал в малка кутия, вместо на цял екран."
11421 msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
11422 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал."
11425 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11426 msgstr "Покажете информация за качеството на сигнала в прозореца за информация на кодека (ако се поддържа от добавката и сървъра)."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още няма налична информация."
11433 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11434 msgstr "Автоматично превключване на избрания канал след 1 секунда при натискането на бутон с цифра в режим на цял екран."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още няма налична информация."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още няма налична информация."
11445 msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
11446 msgstr "Продължителност на моменталните записи при натискане на бутона за запис."
11449 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
11450 msgstr "Приоритет за записите. По-голямото число означава по-висок приоритет. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11453 msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
11454 msgstr "Изтрийте записите след определеното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11457 msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11458 msgstr "Започнете записите си преди действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11461 msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
11462 msgstr "Спрете записите си след действителното време. Не се поддържа от всички добавки и сървъри."
11465 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11466 msgstr "Показване на известия при добавяне, завършване или премахване на брояча за ТВ сървъра."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още няма налична информация."
11473 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11474 msgstr "Изпълнете командата за събуждане указана по-долу при изход от XBMC или при преминаване в режим на хибернация. Времевия отпечатък на следващото планирано записване се предава като параметър."
11477 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
11478 msgstr "При наличието на запис, командата няма да бъде изпълнена, ако записа започне в течение на указания интервал от време."
11481 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11482 msgstr "Изпълнете командата за събуждане всеки ден в зададен час."
11485 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11486 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Все още няма налична информация."
11493 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11494 msgstr "Изисквайте пин код за достъп до заключените за деца канали. Каналите могат да бъдат маркирани като заключени в мениджъра за канали в общият раздел. Заключените за деца канали не могат да бъдат възпроизвеждани или записвани, без да въвеждате пин код, EPG информацията за тези канали също е скрита."
11497 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11498 msgstr "Въведете нов пин код, за да отключите заключените за деца канали."
11501 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
11502 msgstr "Изисквайте отново пин кода, при опит за получаване на достъп до заключените за деца канали и ако кодът не е бил изискан през указаният период от време."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Все още няма налична информация."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Все още няма налична информация."
11513 msgid "Enable the music library."
11514 msgstr "Активирайте музикалната библиотека."
11517 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11518 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
11521 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11522 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
11525 msgid "Select the default album information source."
11526 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми."
11529 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11530 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
11533 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11534 msgstr "Проверерете за нови и премахнати мултимедийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Все още няма налична информация."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Все още няма налична информация."
11545 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11546 msgstr "Експортирайте информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
11549 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11550 msgstr "Импортирайте съдържанието на .XML файл в базата данни на музикалната библиотеката."
11553 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11554 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
11557 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11558 msgstr "XBMC ще прочита Replay Gain информацията, кодирана в вашите аудио файлове чрез програма като MP3Gain и съответно ще нормализира нивата на звука."
11561 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11562 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11565 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11566 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
11569 msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
11570 msgstr "Намалява силата на звука на файловете, ако е възможно изрязване на нивото."
11573 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11574 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
11577 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11578 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
11581 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11582 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Може да забави времето за сканиране на папките в случай на голямо количество файлове, особено когато достъпа до файловете става чрез мрежата."
11585 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11586 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави сканирането на мрежовите папки."
11589 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11590 msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство."
11593 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11594 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база данни в интернет."
11597 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11598 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11601 msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11602 msgstr "Контролирайте начина за съхраняване на именуваната музиката от етикетите. Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11605 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11606 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11609 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11610 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11613 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11614 msgstr "Изберете битрейт за използване от определен аудио енкодер за аудио компресия."
11617 msgid "For FLAC define compression level, default 5."
11618 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11621 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11622 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11625 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11626 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери такъв, ще покаже графичните символи, който се съдържат в него."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Все още няма налична информация."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Все още няма налична информация."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Все още няма налична информация."
11641 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11642 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11645 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11646 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11649 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11650 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Все още няма налична информация."
11657 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11658 msgstr "Определете колко време ще бъде показвано всяко изображение по време на слайдшоу."
11661 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11662 msgstr "Към изображенията в слайдшоуто ще се приложат панорамни и увеличаващи ефекти, докато те се показват."
11665 msgid "View slideshow images in a random order."
11666 msgstr "Преглеждайте изображенията в слайдшоуто в случаен ред."
11669 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11670 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11673 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11674 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11677 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11678 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11681 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11682 msgstr "Известете UPnP клиентите при ръчно или автоматично обновяване на библиотеката."
11685 msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11686 msgstr "Включете UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточно предаване (стрийминг) на мултимедия към всеки достъпен UPnP сървър за възпроизвеждане от контролната точка и контролиране от този сървър."
11689 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11690 msgstr "Разрешете контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър."
11693 msgid "Define the webserver port."
11694 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11697 msgid "Define the webserver username."
11698 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11701 msgid "Define the webserver password."
11702 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11705 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11706 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11709 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11710 msgstr "Разрешете на програми от компютъра да контролират XBMC чрез уеб интерфейса или по JSON-RPC протокола."
11713 msgid "Define the remote control port."
11714 msgstr "Определете порт за отдалечения достъп."
11717 msgid "Define the remote control port range."
11718 msgstr "Определете диапазона на портовете за отдалечения достъп."
11721 msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
11722 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11725 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11726 msgstr "Разрешете на програмите от другите устройства в мрежата да контролират XBMC."
11729 msgid "Initial repeat delay (ms)."
11730 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)."
11733 msgid "Continuous repeat delay (ms)."
11734 msgstr "Интервал между повторенията (мс)."
11737 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11738 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят."
11741 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11742 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11745 msgid "Eliminate vertical tearing."
11746 msgstr "Елиминирайте вертикалното разкъсване на кадрите."
11749 msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11750 msgstr "Калибрирайте потребителския интерфейс чрез коригиране на областта на изображението. Използвайте този инструмент, ако изображението не се събира на екрана или е по-малко от размерите на вашия дисплей."
11753 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11754 msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея."
11757 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11758 msgstr "Изберете настройката за свойствата на аудио изхода: [Фиксирани] - изходните свойства са настроени за специфична честотата на дискретизацията и конфигурация на високоговорителите по всяко време; [Най-съвпадащи] - изходните свойства са настроени винаги най-добре да съответстват на изходните характеристики, ако е възможно; [Оптимални] - изходните свойства се настройват в началото на възпроизвеждането и не се променят при промяната на параметрите на източника."
11761 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11762 msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва се ползва режим с директно предаване на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат който може да бъде предаван директно."
11765 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11766 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11769 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11770 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11773 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11774 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11777 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11778 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11781 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11782 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11785 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11786 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11789 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11790 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11793 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
11794 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал, например mp3."
11797 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11798 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11801 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11802 msgstr "Определете, кога да се възпройзвеждат звуците от потребителския интерфейс, такива като звука издаван при навигиране из менютата и оповестяването за важни съобщения."
11805 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11806 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11809 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11810 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11813 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11814 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11817 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11818 msgstr "Ако ползвате прокси за свърване с интернет въведете настройките си тук."
11821 msgid "Configure which proxy type is used."
11822 msgstr "Изберете какъв прокси вид ползвате."
11825 msgid "Configure the proxy server address."
11826 msgstr "Задайте адреса на прокси сървъра."
11829 msgid "Configure the proxy server port."
11830 msgstr "Задайте порта на прокси сървъра."
11833 msgid "Configure the proxy server username."
11834 msgstr "Задайте потребителското име за прокси сървъра."
11837 msgid "Configure the proxy server password."
11838 msgstr "Задайте паролата за прокси сървъра."
11841 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11842 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11845 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11846 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11849 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11850 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11853 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11854 msgstr "Включва/Изключва воденето на дневник за отстраняване на грешки. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11857 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11858 msgstr "Папка използвана за съхраняване на скрийншотите заснети от XBMC."
11861 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11862 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в дневника за отстраняване на грешки."
11865 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11866 msgstr "Определете пин код за заключването с главен код."
11869 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11870 msgstr "Определете след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11873 msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
11874 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео, аудио или DVD-та от твърдия диск."
11877 msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
11878 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео от локалната мрежа."
11881 msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
11882 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на видео от интернет."
11885 msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
11886 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на аудио от локалната мрежа."
11889 msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
11890 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на аудио от интернет."
11893 msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
11894 msgstr "Активирайте кеша за възпроизвеждане на DVD-тата от локалната мрежа."
11897 msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
11898 msgstr "Активирайте кеша за неизвестните видове от интернет."
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Все още няма налична информация."
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Все още няма налична информация."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Все още няма налична информация."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Все още няма налична информация."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Все още няма налична информация."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Все още няма налична информация."
11925 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11926 msgstr "Определете за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Все още няма налична информация."
11933 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
11934 msgstr "Изключването на VDPAU миксера намалява натоварването на системата, но леко намалява качеството на картината."
11937 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
11938 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11941 msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
11942 msgstr "Използвайте многопоточен ffmpeg декодиращ софтуер (по-малко надеждно, отколкото използвания стандартен еднопоточен режим)."
11945 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
11946 msgstr "Изберете какво трябва да се случва, когато е избран елемента EPG: [Покажи контекстното меню] ще задейства контекстното меню, от където можете да изберете по-нататъшните си действия; [Превключи на канал] незабавно ще превключи на съответния канал; [Покажи информация] ще покаже подробна информация за сюжета и допълнителните възможности; [Запис] ще създаде брояч за записване за избрания елемент."
11949 msgid "Show context menu"
11950 msgstr "Покажи контекстното меню"
11953 msgid "Switch to channel"
11954 msgstr "Превключи на канал"
11957 msgid "Show information"
11958 msgstr "Покажи информация"
11965 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11966 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11969 msgid "Stereoscopic mode"
11970 msgstr "Стереоскопичен режим"
11978 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11981 msgid "Side by side"
11982 msgstr "Отляво/Отдясно"
11985 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11986 msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено"
11989 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11990 msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)"
11994 msgstr "Презредово"
11997 msgid "Monoscopic - 2D"
11998 msgstr "Моноскопичен - 2D"
12005 msgid "Use preferred mode"
12006 msgstr "Предпочитания режим"
12009 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
12010 msgstr "Максимална честота на дискретизация за spdif изхода или честотата на дискретизация за фиксираният конфигурационен изход."
12013 msgid "Preferred mode"
12014 msgstr "Предпочитан режим"
12017 msgid "Same as movie (autodetect)"
12018 msgstr "Според филма (автоматично откриване)"
12021 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12022 msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
12025 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12026 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
12029 msgid "Select stereoscopic mode"
12030 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
12037 msgid "Preferred mode"
12038 msgstr "Предпочитан режим"
12041 msgid "Select alternate mode..."
12042 msgstr "Избор на заместващ режим..."
12045 msgid "Same as movie"
12046 msgstr "Според филма"
12049 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12050 msgstr "Изберете как да се смесва аудиото, например от 5.1 до 2.0: [Вкл.] поддържа изходния динамичен диапазон на оригиналния аудио източник при смесване, но при това ниво на звука ще бъде по-ниско [Изкл.] поддържа ниво на звука на оригиналния аудио източник обаче динамичния диапазон се компресира. Забележка: динамичния диапазон е разликата между най-тихите и най-силните звуци в аудио източника."
12053 msgid "Stereoscopic mode of video"
12054 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
12057 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12058 msgstr "Обърнат стереоскопичен режим"
12061 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12062 msgstr "Разрешете регулирането на звука от AirPlay клиентите."
12065 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12066 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
12069 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12070 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
12073 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12074 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
12077 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12078 msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите"
12081 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12082 msgstr "Задава визуална дълбочина на субтитрите за стереоскопично 3D видео. Колкото по-висока е стойността, толкова по-близо се появяват субтитрите на зрителя."
12085 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12086 msgstr "Използвай висококачествени текстури за обложките и фанарта (използва повече памет)"
12089 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12090 msgstr "Ограничева резолюцията на интерфейса, с цел пестене на памет. Не засяга възпроизвеждането на видео. Използвайте 1080, за да няма ограничение. Изисква се рестарт."
12093 msgid "(Visually Impaired)"
12094 msgstr "(Увредено зрение)"
12097 msgid "(Directors Comments)"
12098 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12101 msgid "(Directors Comments 2)"
12102 msgstr "(Коментари на режисьора 2)"
12110 msgstr "(Налагане)"
12113 msgid "(Directors Comments)"
12114 msgstr "(Коментари на режисьора)"
12117 msgid "Last used profile"
12118 msgstr "Последно ползван профил"
12121 msgid "Browse Into"
12122 msgstr "Преглед на плейлиста"
12125 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12126 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
12129 msgid "Dual audio output"
12130 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
12133 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12134 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
12137 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12138 msgstr "Позволи по-голяма дълбочина на цветовете за изображенията"
12141 msgid "Set GUI resolution limit"
12142 msgstr "Ограничи резолюцията на интерфейса"
12145 msgid "UPnP Player"
12146 msgstr "UPnP плеър"
12149 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12150 msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"
12153 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
12154 msgstr "Изберете тази опция, ако аудио изхода поддържа само многоканално аудио като Dolby Digital 5.1, това позволява многоканално аудио като AAC5.1 или FLAC5.1 да се слуша в 5.1 съраунд звук. Забележка: Не се препоръчва в системите на база Pi, заради голямото натоварване на централния процесор."