1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 msgstr "ТВ Справочник"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
298 msgstr "Вид: Автоматичен"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вид: Автоматичен (едър)"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
350 msgstr "Преки пътища"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
426 msgstr "Инф. за системата"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
514 msgstr "Половин дуплекс"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
538 msgstr "Свободна памет"
550 msgstr "Не е наличен"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
581 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
582 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
586 msgstr "Дата на издаване"
589 msgid "Display 4:3 videos as"
590 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
610 msgstr "Избери албум"
614 msgstr "Аудио записи"
625 msgid "Searching album"
626 msgstr "Търсене на албум"
633 msgid "No albums found!"
634 msgstr "Не е намерен албум!"
638 msgstr "Избери всички"
641 msgid "Scanning media info"
642 msgstr "Сканиране за информация"
665 msgid "No info found!"
666 msgstr "Не е намерена информация!"
669 msgid "Select movie:"
670 msgstr "Изберете филм:"
673 msgid "Querying %s info"
674 msgstr "Изискване на инф. от %s"
677 msgid "Loading movie details"
678 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
681 msgid "Web interface"
682 msgstr "Уеб интерфейс"
706 msgstr "Възпроизведи"
717 msgid "Calibrate user interface..."
718 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
721 msgid "Video calibration..."
722 msgstr "Видео калибратор..."
730 msgstr "Приближаване"
734 msgstr "Пикселно съотношение"
738 msgstr "DVD устройство"
741 msgid "Please insert disc"
742 msgstr "Моля, поставете диск"
746 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
749 msgid "Network is not connected"
750 msgstr "Няма връзка с мрежа"
761 msgid "Vertical Shift"
762 msgstr "Вертикално отместване"
765 msgid "Test patterns..."
766 msgstr "Тест на моделите..."
769 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
770 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
773 msgid "Shuffle playlist on load"
774 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
777 msgid "HDD spindown time"
778 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
781 msgid "Video filters"
782 msgstr "Видео филтри"
805 msgid "Gaussian cubic"
806 msgstr "Gaussian cubic"
813 msgid "Magnification"
817 msgid "Clear playlist on finish"
818 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
822 msgstr "Режим за изобразяване"
825 msgid "Full Screen #%d"
826 msgstr "На цял екран №%d"
834 msgstr "Честота на обновяване"
841 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
842 msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
857 msgid "Visualisation"
858 msgstr "Визуализация"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Изберете целева папка"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Извеждай стерео сигнала до всички високоговорители"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Брой на каналите"
873 msgid "DTS capable receiver"
874 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Изчакване за започване..."
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Резултат от скриптовете"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Сорт. по: Аудио запис"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Сорт. по: Време"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Сортиране : Заглавие"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Сорт. по: Артист"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Сорт. по: Албум"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Позициониране на субтитрите"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Намерени са %i елемента"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Резултати от търсенето"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "Не са открити елементи"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Преглед за субтитри"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Създай отметка"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Изчисти отметките"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Отместване на звука"
1049 msgid "MP1 capable receiver"
1050 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1053 msgid "MP2 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1057 msgid "MP3 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1073 msgid "Non-interleaved"
1077 msgid "Original stream's language"
1078 msgstr "Език на оригиналния поток"
1081 msgid "User Interface language"
1082 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Почистване на базата от данни"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Подготвяне..."
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Грешка в базата от данни"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Търсене на песни..."
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Почистването приключи успешно"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Почистване на песни..."
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Почистване на артисти..."
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Почистване на жанрове..."
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Почистване на пътища..."
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Почистване на албуми..."
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Записване на промените..."
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Настройки на извеждането"
1193 msgid "Various artists"
1194 msgstr "Различни артисти"
1205 msgid "Adjust framerate"
1206 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1217 msgid "DTS-HD capable receiver"
1218 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1221 msgid "Enable passthrough"
1222 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1225 msgid "TrueHD capable receiver"
1226 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1238 msgstr "Затъмняване"
1245 msgid "Matrix trails"
1246 msgstr "Матрицата пътеки"
1249 msgid "Screensaver time"
1250 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1253 msgid "Screensaver mode"
1254 msgstr "Скрийнсейвър"
1257 msgid "Shutdown function timer"
1258 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1262 msgstr "Всички албуми"
1265 msgid "Recently added albums"
1266 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1273 msgid "R. Slideshow"
1274 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1277 msgid "Screensaver dim level"
1278 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1281 msgid "Sort by: File"
1282 msgstr "Сорт. по: Файл"
1285 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1286 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1289 msgid "Sort by: Name"
1290 msgstr "Сортиране: Име"
1293 msgid "Sort by: Year"
1294 msgstr "Сортиране: Година"
1297 msgid "Sort by: Rating"
1298 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1309 msgid "Thunderstorms"
1310 msgstr "Гръмотевични бури"
1350 msgstr "Превалявания"
1370 msgstr "Ясно с малко облаци"
1386 msgstr "Преваляване"
1413 msgid "Select location"
1414 msgstr "Изберете локация"
1417 msgid "Refresh time"
1418 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1421 msgid "Temperature units"
1422 msgstr "Единици за температура"
1426 msgstr "Единици за скорост"
1434 msgstr "Температура"
1438 msgstr "Усеща се като"
1461 msgid "Accessing weather service"
1462 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1465 msgid "Getting weather for:"
1466 msgstr "Сваляне на информация за:"
1469 msgid "Unable to get weather data"
1470 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1477 msgid "No review for this album"
1478 msgstr "Няма отзиви за албума"
1481 msgid "Downloading thumbnail..."
1482 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1485 msgid "Not available"
1486 msgstr "Не е налична"
1489 msgid "View: Big icons"
1490 msgstr "Вид: Големи икони"
1501 msgid "Keep audio device alive"
1502 msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "Не е открита информация за албума"
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "Не е открита информация за диска"
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1538 msgstr "Сорт. по: DVD№"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "Няма оптично устройство"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Сменяем диск"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "Отваряне на файл"
1585 msgid "Local network"
1586 msgstr "Локална мрежа"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1646 msgstr "Превключи вида"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Аудио поток"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Позиция на OSD"
1706 msgstr "Само музика"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Музика и видео"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Облик и език"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Аудио настройки"
1734 msgstr "Относно XBMC"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Изтрий албума"
1746 msgstr "Повтори веднъж"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Повтори папката"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Ползвай големи икони"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Пълна звукова височина"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1778 msgstr "Калибриране"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Сортиране: Тип"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Сорт. по: Употреба"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "При стартиране отваряй"
1830 msgstr "Начален екран"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Ръчни настройки"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Стартирай в..."
1853 msgid "Compilations"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Премахни източника"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Превключи към..."
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Изберете плейлист"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Нов плейлист..."
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Добави към плейлиста"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1882 msgstr "Въведете заглавие"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Изберете жанр"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Ръчно допълнение"
1902 msgstr "Въведете жанр"
1918 msgstr "Голям списък"
1922 msgstr "Големи икони"
1930 msgstr "Голям широк"
1934 msgstr "Икони на албуми"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "Няма биография за артиста"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1966 msgstr "Сорт. по: %s"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Артист на албум"
2034 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2038 msgstr "Последно възпроизвеждане"
2046 msgstr "Дата на добавяне"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2074 msgstr "Дата на заснемане"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Посока на сортиране"
2082 msgstr "Метод на сортиране"
2086 msgstr "Вид (режим)"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Различен вид за отделните папки"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2114 msgstr "Режим \"Парти\""
2138 msgstr "Повтори: Изкл."
2142 msgstr "Повтори: Веднъж"
2146 msgstr "Повтори: Всички"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2162 msgstr "Изключително"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Постоянен битрейт"
2170 msgstr "Извличане..."
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "Извличането не е възможно"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Извличане на аудио записа"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Въведете номер"
2193 msgid "Virtual folder"
2194 msgstr "Виртуална папка"
2198 msgstr "Аудио CD-та"
2213 msgid "Include track number"
2214 msgstr "Добави номера на песента"
2217 msgid "All songs of"
2218 msgstr "Всички песни на"
2222 msgstr "Вид (режим)"
2230 msgstr "Приближаване"
2234 msgstr "Разтягане до 4:3"
2238 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2241 msgid "Stretch 16:9"
2242 msgstr "Разтягане до 16:9"
2245 msgid "Original Size"
2246 msgstr "Оригинален размер"
2253 msgid "Use track levels"
2254 msgstr "С нива от песните"
2257 msgid "Use album levels"
2258 msgstr "С нива от албумите"
2261 msgid "Crop black bars"
2262 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2265 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2266 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2269 msgid "Remove from library"
2270 msgstr "Премахни от библиотеката"
2273 msgid "Export video library"
2274 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2277 msgid "Import video library"
2278 msgstr "Внос на видео библиотека"
2289 msgid "Browse for library"
2290 msgstr "Преглед за библиотека"
2297 msgid "Update library"
2298 msgstr "Обнови библиотеката"
2301 msgid "Show debug info"
2302 msgstr "Показвай debug инф."
2305 msgid "Browse for executable"
2306 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2309 msgid "Browse for playlist"
2310 msgstr "Преглед за плейлист"
2313 msgid "Browse for folder"
2314 msgstr "Преглед за папка"
2317 msgid "Song information"
2318 msgstr "Информация за песента"
2321 msgid "Non-linear stretch"
2322 msgstr "Нелинейно разтягане"
2325 msgid "Volume amplification"
2326 msgstr "Усилване на звука"
2329 msgid "Choose export folder"
2330 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2333 msgid "This file is no longer available."
2334 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2337 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2338 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2341 msgid "Browse for Script"
2342 msgstr "Преглед за скрипт"
2345 msgid "Compression level"
2346 msgstr "Степен на компресиране"
2349 msgid "Verbose logging..."
2350 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2353 msgid "Cleaning up library"
2354 msgstr "Почистване на библиотеката"
2357 msgid "Removing old songs from the library"
2358 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2361 msgid "This path has been scanned before"
2362 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2373 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2374 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2377 msgid "Internet Protocol (IP)"
2378 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2381 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2382 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2389 msgid "Automatic (DHCP)"
2390 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2393 msgid "Manual (Static)"
2394 msgstr "Ръчно (Статично)"
2405 msgid "Default gateway"
2406 msgstr "Стандартен gateway"
2413 msgid "Save & restart"
2414 msgstr "Запиши и рестартирай"
2417 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2418 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2421 msgid "with numbers between 0 and 255."
2422 msgstr "с числа между 0 и 255."
2425 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2426 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2441 msgid "Save & apply"
2442 msgstr "Запиши и приложи"
2453 msgid "Character set"
2454 msgstr "Набор от знаци"
2477 msgid "Bold italics"
2478 msgstr "Удебелен и наклонен"
2493 msgid "No scanned information for this view"
2494 msgstr "Няма сканирана информация за този вид"
2497 msgid "Please turn off library mode"
2498 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2501 msgid "Error loading image"
2502 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2506 msgstr "Редактиране на пътя"
2509 msgid "Mirror image"
2510 msgstr "Огледален образ"
2513 msgid "Are you sure?"
2514 msgstr "Сигурни ли сте?"
2517 msgid "Removing source"
2518 msgstr "Премахване на източник"
2521 msgid "Add program link"
2522 msgstr "Добави препратка към програма"
2525 msgid "Edit program path"
2526 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2529 msgid "Edit program name"
2530 msgstr "Редактирай името на програмата"
2533 msgid "Edit path depth"
2534 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2537 msgid "View: Big list"
2538 msgstr "Вид: Голям лист"
2553 msgid "Bright green"
2557 msgid "Yellow green"
2573 msgid "Error %i: share not available"
2574 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2577 msgid "Audio output"
2578 msgstr "Аудио извод"
2585 msgid "Slideshow folder"
2586 msgstr "Папка за слайдшоу"
2589 msgid "Network interface"
2590 msgstr "Мрежови интерфейс"
2593 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2594 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2597 msgid "Save and apply network interface settings"
2598 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2601 msgid "No encryption"
2602 msgstr "Без шифроване"
2617 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2618 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2621 msgid "Network interface restarted successfully."
2622 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2625 msgid "Network interface did not start successfully."
2626 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2629 msgid "Interface disabled"
2630 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2633 msgid "Network interface disabled successfully."
2634 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2637 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2638 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2641 msgid "Remote control"
2642 msgstr "Дистанционно"
2645 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2646 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2654 msgstr "Порт (диапазон)"
2657 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2658 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2661 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2662 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2665 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2666 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2669 msgid "Maximum number of clients"
2670 msgstr "Максимален брой клиенти"
2673 msgid "Internet access"
2674 msgstr "Интернет достъп"
2677 msgid "Library Update"
2678 msgstr "Обновяване на библиотека"
2681 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2682 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2685 msgid "Would you like to scan now?"
2686 msgstr "Искате ли да сканирате сега?"
2689 msgid "Invalid port number entered"
2690 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2693 msgid "Valid port range is 1-65535"
2694 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2697 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2698 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2701 msgid "Add Pictures..."
2702 msgstr "Добави снимки..."
2705 msgid "Add Music..."
2706 msgstr "Добави музика..."
2709 msgid "Add Videos..."
2710 msgstr "Добави видео..."
2717 msgid "Unable to connect"
2718 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2721 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2722 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2725 msgid "This could be due to the network not being connected."
2726 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2729 msgid "Would you like to add it anyway?"
2730 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2737 msgid "Add network location"
2738 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2745 msgid "Server address"
2746 msgstr "Адрес на сървъра"
2750 msgstr "Име на сървъра"
2754 msgstr "Отдалечен път"
2757 msgid "Shared folder"
2758 msgstr "Споделена папка"
2766 msgstr "Потребителско име"
2769 msgid "Browse for network server"
2770 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2773 msgid "Enter the network address of the server"
2774 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2777 msgid "Enter the path on the server"
2778 msgstr "Въведете път на сървъра"
2781 msgid "Enter the port number"
2782 msgstr "Въведете номер на порта"
2785 msgid "Enter the username"
2786 msgstr "Въведете потребителско име"
2789 msgid "Add %s source"
2790 msgstr "Добавяне източник на %s"
2793 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2794 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2797 msgid "Enter a name for this media Source."
2798 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2801 msgid "Browse for new share"
2802 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2809 msgid "Could not retrieve directory information."
2810 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2814 msgstr "Добави източник"
2818 msgstr "Редактирай източника"
2821 msgid "Edit %s source"
2822 msgstr "Редактиране източника на %s"
2825 msgid "Enter the new label"
2826 msgstr "Въведете нов етикет"
2829 msgid "Browse for image"
2830 msgstr "Преглед за снимка"
2833 msgid "Browse for image folder"
2834 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2837 msgid "Add network location..."
2838 msgstr "Добави място от мрежата..."
2841 msgid "Browse for file"
2842 msgstr "Преглед за файл"
2849 msgid "Enable submenu buttons"
2850 msgstr "Бутони в подменюто"
2857 msgid "Video Add-ons"
2858 msgstr "Добавки тип видео"
2861 msgid "Music Add-ons"
2862 msgstr "Добавки тип аудио"
2865 msgid "Picture Add-ons"
2866 msgstr "Добавки тип снимки"
2869 msgid "Loading directory"
2870 msgstr "Зареждане на директория"
2873 msgid "Retrieved %i items"
2874 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2877 msgid "Retrieved %i of %i items"
2878 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2881 msgid "Program Add-ons"
2882 msgstr "Добавки тип програми"
2885 msgid "Add-on settings"
2886 msgstr "Настройки на добавката"
2889 msgid "Access points"
2890 msgstr "Точки за достъп"
2898 msgstr "Потребителско име"
2901 msgid "Script settings"
2902 msgstr "Настройки на скрипта"
2909 msgid "Enter web address"
2910 msgstr "Въведете уеб адрес"
2941 msgid "Default username"
2942 msgstr "Стандартно потребителско име"
2945 msgid "Default password"
2946 msgstr "Стандартна парола"
2950 msgstr "WINS сървър"
2953 msgid "Mount SMB shares"
2954 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
2977 msgid "Music & video "
2978 msgstr "Музика и видео "
2981 msgid "Music & pictures"
2982 msgstr "Музика и снимки"
2985 msgid "Music & files"
2986 msgstr "Музика и файлове"
2989 msgid "Video & pictures"
2990 msgstr "Видео и снимки"
2993 msgid "Video & files"
2994 msgstr "Видео и файлове"
2997 msgid "Pictures & files"
2998 msgstr "Снимки и файлове"
3001 msgid "Music & video & pictures"
3002 msgstr "Музика, видео и снимки"
3005 msgid "Music & video & pictures & files"
3006 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3013 msgid "Files & music & video"
3014 msgstr "Файлове. музика и видео"
3017 msgid "Files & pictures & music"
3018 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3021 msgid "Files & pictures & video"
3022 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3025 msgid "Music & programs"
3026 msgstr "Музика и програми"
3029 msgid "Video & programs"
3030 msgstr "Видео и програми"
3033 msgid "Pictures & programs"
3034 msgstr "Снимки и програми"
3037 msgid "Music & video & pictures & programs"
3038 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3041 msgid "Programs & video & music"
3042 msgstr "Програми, видео и музика"
3045 msgid "Programs & pictures & music"
3046 msgstr "Програми, снимки и музика"
3049 msgid "Programs & pictures & video"
3050 msgstr "Програми, снимки и видео"
3057 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3058 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3061 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3062 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3066 msgstr "Име на устройството"
3077 msgid "Custom audio device"
3078 msgstr "Задаено аудио устройство"
3081 msgid "Custom passthrough device"
3082 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3105 msgid "Thundershowers"
3106 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3149 msgid "Thunderstorm"
3150 msgstr "Гръмотевична буря"
3165 msgid "Thunderstorms"
3166 msgstr "Гръмотевични бури"
3174 msgstr "Много високо"
3186 msgstr "Плътна облачност"
3214 msgstr "Пясъчна буря"
3241 msgid "Precipitation"
3249 msgid "Put display to sleep when idle"
3250 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3254 msgstr "Времетраене"
3258 msgstr "Празен списък"
3261 msgid "Script failed! : %s"
3262 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3265 msgid "Newer version needed - See log"
3266 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3281 msgid "File manager"
3282 msgstr "Диспечер на файлове"
3297 msgid "System information"
3298 msgstr "Информация за системата"
3301 msgid "Settings - General"
3302 msgstr "Настройки - Основни"
3305 msgid "Settings - Screen"
3306 msgstr "Настройки - Екран"
3309 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3310 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3313 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3314 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3317 msgid "Settings - Pictures"
3318 msgstr "Настройки - Снимки"
3321 msgid "Settings - Programs"
3322 msgstr "Настройки - Програми"
3325 msgid "Settings - Weather"
3326 msgstr "Настройки - Времето"
3329 msgid "Settings - Music"
3330 msgstr "Настройки - Музика"
3333 msgid "Settings - System"
3334 msgstr "Настройки - Система"
3337 msgid "Settings - Videos"
3338 msgstr "Настройки - Видео"
3341 msgid "Settings - Network"
3342 msgstr "Настройки - Мрежа"
3345 msgid "Settings - Appearance"
3346 msgstr "Настройки - Изглед"
3354 msgstr "Уеб браузър"
3361 msgid "Videos/Playlist"
3362 msgstr "Видео/Плейлисти"
3365 msgid "Login screen"
3366 msgstr "Екран за вписване"
3369 msgid "Settings - Profiles"
3370 msgstr "Настройки - Профили"
3386 msgstr "За напреднали"
3390 msgstr "За експерти"
3393 msgid "Add-on browser"
3394 msgstr "Баузър за добавки"
3397 msgid "Reset above settings to default"
3398 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3401 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3402 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3409 msgid "No help available"
3410 msgstr "Не е налична помощ"
3413 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3414 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
3417 msgid "No categories available"
3418 msgstr "Няма налични категории"
3421 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3422 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3425 msgid "Progress dialogue"
3426 msgstr "Прозорец за напредъка"
3429 msgid "File browser"
3430 msgstr "Браузер на файлове"
3433 msgid "Network setup"
3434 msgstr "Настройки на мрежата"
3437 msgid "Media source"
3438 msgstr "Медийни източници"
3441 msgid "Profile settings"
3442 msgstr "Настройки на профила"
3445 msgid "Lock settings"
3446 msgstr "Заключи настройките"
3449 msgid "Content settings"
3450 msgstr "Настройки на съдържанието"
3458 msgstr "Песни / Информация"
3461 msgid "Smart playlist editor"
3462 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3465 msgid "Smart playlist rule editor"
3466 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3469 msgid "Pictures/Info"
3470 msgstr "Снимки / Информация"
3473 msgid "Add-on settings"
3474 msgstr "Настройки на добавката"
3477 msgid "Add-ons/Info"
3478 msgstr "Добавки / Информация"
3481 msgid "Looking for subtitles..."
3482 msgstr "Търсене на субтитри..."
3485 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3486 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3490 msgstr "прекратяване"
3497 msgid "Opening stream"
3498 msgstr "Отваряне на поток"
3501 msgid "Music/Playlist"
3502 msgstr "Музика/Плейлист"
3506 msgstr "Музика/Файлове"
3509 msgid "Music/Library"
3510 msgstr "Музика/Библиотека"
3513 msgid "Playlist editor"
3514 msgstr "Редактор на плейлисти"
3517 msgid "Top 100 songs"
3518 msgstr "Топ 100 на песните"
3521 msgid "Top 100 albums"
3522 msgstr "Топ 100 на албумите"
3529 msgid "Configuration"
3530 msgstr "Настройване"
3533 msgid "Weather forecast"
3534 msgstr "Прогноза за времето"
3537 msgid "Network gaming"
3538 msgstr "Мрежови игри"
3546 msgstr "Системна информация"
3549 msgid "Music - Library"
3550 msgstr "Музика - Библиотека"
3553 msgid "Now Playing - Music"
3554 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3557 msgid "Now Playing - Videos"
3558 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3562 msgstr "Инф. за албума"
3566 msgstr "Инф. за филма"
3570 msgstr "Музика / Информация"
3574 msgstr "Видео / Информация"
3577 msgid "Scripts/Info"
3578 msgstr "Скриптове / Информация"
3581 msgid "Fullscreen video"
3582 msgstr "Видео на цял екран"
3585 msgid "Audio visualisation"
3586 msgstr "Аудио визуализация"
3589 msgid "File stacking dialogue"
3590 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3593 msgid "Rebuild index..."
3594 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3597 msgid "Return to music window"
3598 msgstr "Към прозореца с музика"
3601 msgid "Return to videos window"
3602 msgstr "Към прозореца с видео"
3605 msgid "Start from beginning"
3606 msgstr "Започни отначало"
3609 msgid "Resume from %s"
3610 msgstr "Възобнови от %s"
3665 msgid "Locked! Enter code..."
3666 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3669 msgid "Enter password"
3670 msgstr "Въведете парола"
3673 msgid "Enter master code"
3674 msgstr "Въведете главен код"
3677 msgid "Enter unlock code"
3678 msgstr "Въведете код за отключване"
3681 msgid "or press C to cancel"
3682 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3685 msgid "Enter gamepad button combo and"
3686 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3689 msgid "press OK, or Back to cancel"
3690 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3702 msgstr "Нулирай заключването"
3706 msgstr "Премахни заключването"
3709 msgid "Numeric password"
3710 msgstr "Парола от цифри"
3713 msgid "Gamepad button combo"
3714 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3717 msgid "Full-text password"
3718 msgstr "Текстова парола"
3721 msgid "Enter new password"
3722 msgstr "Въведете нова парола"
3725 msgid "Re-Enter new password"
3726 msgstr "Въведете отново паролата"
3729 msgid "Incorrect password,"
3730 msgstr "Неправилна парола,"
3733 msgid "retries left "
3734 msgstr "оставащи опита: "
3737 msgid "Passwords entered did not match."
3738 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3741 msgid "Access denied"
3742 msgstr "Достъпът е забранен"
3745 msgid "Password retry limit exceeded."
3746 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3749 msgid "The system will now power down."
3750 msgstr "Сега системата ще се изключи."
3754 msgstr "Заключен елемент"
3757 msgid "Updating video library art"
3758 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3761 msgid "Processing %s"
3762 msgstr "Обработване на %s"
3765 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3766 msgstr "Необходимо е актуализиране на кеша на картинките от видео библиотеката."
3769 msgid "No downloading is needed."
3770 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3773 msgid "Reactivate lock"
3774 msgstr "Реактивирай заключването"
3777 msgid "Would you like to update it now?"
3778 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3782 msgstr "Смени заключването"
3786 msgstr "Източник на заключването"
3789 msgid "Password entry was blank. Try again."
3790 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3794 msgstr "Заключване с главен код"
3797 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3798 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3801 msgid "Master code is not valid"
3802 msgstr "Главният код не е валиден!"
3805 msgid "Please enter a valid master code"
3806 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3809 msgid "Settings & file manager"
3810 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3813 msgid "Set as default for all videos"
3814 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3817 msgid "This will reset any previously saved values"
3818 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3821 msgid "Amount of time to display each image"
3822 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3825 msgid "Use pan and zoom effects"
3826 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3829 msgid "12 hour clock"
3830 msgstr "12 часов часовник"
3833 msgid "24 hour clock"
3834 msgstr "24 часов часовник"
3845 msgid "System uptime"
3846 msgstr "Системата работи от"
3861 msgid "Total uptime"
3862 msgstr "Общо е работила"
3865 msgid "Battery level"
3866 msgstr "Ниво на батерията"
3874 msgstr "Скрийнсейвър"
3877 msgid "Fullscreen OSD"
3885 msgid "Immediate HD spindown"
3886 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3894 msgstr "- Закъснение"
3897 msgid "- Minimum file duration"
3898 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3905 msgid "Shutdown function"
3906 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3910 msgstr "Изход от XBMC"
3914 msgstr "Хиберниране"
3918 msgstr "Суспендиране"
3922 msgstr "Изход от XBMC"
3926 msgstr "Рестартиране"
3930 msgstr "Минимизиране"
3933 msgid "Power button action"
3934 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3937 msgid "Power off System"
3938 msgstr "Изключване на системата"
3941 msgid "Inhibit idle shutdown"
3942 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
3945 msgid "Allow idle shutdown"
3946 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
3949 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3950 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
3953 msgid "Mounted removable harddrive"
3954 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
3957 msgid "Unsafe device removal"
3958 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
3961 msgid "Successfully removed device"
3962 msgstr "Успешно отстранено устройство"
3965 msgid "Joystick plugged"
3966 msgstr "Свързан е джойстик"
3969 msgid "Joystick unplugged"
3970 msgstr "Откачен е джойстик"
3973 msgid "Try to wake remote servers on access"
3974 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
3977 msgid "Wake on Lan (%s)"
3978 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
3981 msgid "Waiting for network to connect..."
3982 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
3985 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3986 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
3989 msgid "Waiting for server to wake up..."
3990 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
3993 msgid "Extended wait for server to wake up..."
3994 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
3997 msgid "Waiting for services to launch..."
3998 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
4001 msgid "MAC Discovery"
4002 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4005 msgid "Updated for %s"
4006 msgstr "Актуализиран за %s"
4009 msgid "Found for %s"
4010 msgstr "Открит е за \"%s\""
4013 msgid "Failed for %s"
4014 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4017 msgid "Running low on battery"
4018 msgstr "Батерията е изтощена"
4021 msgid "Flicker filter"
4022 msgstr "Филтър за трептене"
4025 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4026 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4029 msgid "Vertical blank sync"
4030 msgstr "Вертикална синхронизация"
4037 msgid "Enabled during video playback"
4038 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4041 msgid "Always enabled"
4042 msgstr "Винаги включено"
4045 msgid "Test & apply resolution"
4046 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4049 msgid "Save resolution?"
4050 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4053 msgid "Would you like to keep this change?"
4054 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4057 msgid "High quality upscaling"
4058 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4065 msgid "Enabled for SD content"
4066 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4069 msgid "Always enabled"
4070 msgstr "Винаги включен"
4073 msgid "Upscaling method"
4093 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4094 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4098 msgstr "Желаете да ползвате този облик?"
4101 msgid "Blank other displays"
4102 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4109 msgid "Blank displays"
4110 msgstr "Затъмнени екрани"
4113 msgid "Active connections detected!"
4114 msgstr "Засечени са активни връзки!"
4117 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4118 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4121 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4122 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4125 msgid "Change Apple Remote mode?"
4126 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4129 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4130 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4133 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4134 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4137 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4138 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4142 msgstr "Subnet маска"
4150 msgstr "Основен DNS"
4153 msgid "Initialise failed"
4154 msgstr "Инициализирането се провали"
4165 msgid "After %i secs"
4166 msgstr "След %i секунди"
4169 msgid "HDD install date:"
4170 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4173 msgid "HDD power cycle count:"
4174 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4181 msgid "Delete profile '%s'?"
4182 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4185 msgid "Last loaded profile:"
4186 msgstr "Последно зареден профил:"
4201 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4202 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4205 msgid "Started, alarm in %im"
4206 msgstr "Активна, аларма в %im"
4213 msgid "Cancelled with %im%is left"
4214 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4225 msgid "Search for subtitles in RARs"
4226 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4229 msgid "Browse for subtitle..."
4230 msgstr "Преглед за субтитри..."
4234 msgstr "Премести елемента"
4237 msgid "Move item here"
4238 msgstr "Премести елемента тук"
4242 msgstr "Отказ от местенето"
4250 msgstr "Натоварване на CPU:"
4253 msgid "Connected, but no DNS is available."
4254 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4285 msgid "Operating system:"
4286 msgstr "Операционна с-ма:"
4290 msgstr "Честота на CPU:"
4293 msgid "Video encoder:"
4294 msgstr "Видео енкодер:"
4297 msgid "Screen resolution:"
4298 msgstr "Резолюция на екрана:"
4302 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4317 msgid "Not connected. Check network settings."
4318 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4321 msgid "Target temperature"
4322 msgstr "Целева температура"
4326 msgstr "Скорост на вентилатора"
4329 msgid "Auto temperature control"
4330 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4333 msgid "Fan speed override"
4334 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4341 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4342 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4345 msgid "Show RSS news feeds"
4346 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4349 msgid "Show parent folder items"
4350 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4353 msgid "Track naming template"
4354 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4357 msgid "Do you wish to reboot your system"
4358 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4361 msgid "instead of just XBMC?"
4362 msgstr "Вместо само XBMC?"
4366 msgstr "Ефект приближаване"
4369 msgid "Float effect"
4370 msgstr "Плуващ ефект"
4373 msgid "Black bar reduction"
4374 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4378 msgstr "Рестартиране"
4381 msgid "Crossfade between songs"
4382 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4385 msgid "Regenerate thumbnails"
4386 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4389 msgid "Recursive thumbnails"
4390 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4393 msgid "View slideshow"
4394 msgstr "Вид слайдшоу"
4397 msgid "Recursive slideshow"
4398 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4413 msgid "Enable karaoke support"
4414 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4417 msgid "Background transparency"
4418 msgstr "Прозрачност на фона"
4421 msgid "Foreground transparency"
4422 msgstr "Прозрачност на картина"
4426 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4433 msgid "%s not found"
4434 msgstr "%s не е намерен"
4437 msgid "Error opening %s"
4438 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4441 msgid "Unable to load %s"
4442 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4445 msgid "Error: Out of memory"
4446 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4450 msgstr "Премести нагоре"
4454 msgstr "Премести надолу"
4458 msgstr "Редактирай етикета"
4461 msgid "Make default"
4462 msgstr "Направи стандартен"
4465 msgid "Remove button"
4466 msgstr "Премахни бутона"
4470 msgstr "Остави както е"
4489 msgid "Switch LED off on playback"
4490 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4493 msgid "Movie information"
4494 msgstr "Информация за филма"
4498 msgstr "Сложи на опашката"
4501 msgid "Search IMDb..."
4502 msgstr "Търси в IMDb..."
4505 msgid "Scan for new content"
4506 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4509 msgid "Now playing..."
4510 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4513 msgid "Album information"
4514 msgstr "Информация за албума"
4517 msgid "Scan item to library"
4518 msgstr "Анализиране"
4521 msgid "Stop scanning"
4522 msgstr "Спри сканирането"
4525 msgid "Render method"
4526 msgstr "Метод за рендване"
4529 msgid "Low quality pixel shader"
4530 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4533 msgid "Hardware overlays"
4534 msgstr "Хардуерни пластове"
4537 msgid "High quality pixel shader"
4538 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4542 msgstr "Възпроизведи елемента"
4545 msgid "Set artist thumb"
4546 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4549 msgid "Automatically generate thumbnails"
4550 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4553 msgid "Enable voice"
4554 msgstr "Включи гласа"
4557 msgid "Enable device"
4558 msgstr "Включи устройството"
4562 msgstr "Сила на звука"
4565 msgid "Default view mode"
4566 msgstr "Стандартен режим на вида"
4569 msgid "Default brightness"
4570 msgstr "Стандартна яркост"
4573 msgid "Default contrast"
4574 msgstr "Стандартен контраст"
4577 msgid "Default gamma"
4578 msgstr "Стандартна гама"
4581 msgid "Resume video"
4582 msgstr "Възобнови видеото"
4585 msgid "Voice mask - Port 1"
4586 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4589 msgid "Voice mask - Port 2"
4590 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4593 msgid "Voice mask - Port 3"
4594 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4597 msgid "Voice mask - Port 4"
4598 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4601 msgid "Use time based seeking"
4602 msgstr "Преход базиран на времето"
4605 msgid "Track naming template - right"
4606 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4613 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4614 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4617 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4618 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4622 msgstr "Отвори/Затвори"
4625 msgid "Use visualisation if playing audio"
4626 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4629 msgid "Calculate size"
4630 msgstr "Изчисли размера"
4633 msgid "Calculating folder size"
4634 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4637 msgid "Video settings"
4638 msgstr "Видео - настройки"
4641 msgid "Audio and subtitle settings"
4642 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4645 msgid "Enable subtitles"
4646 msgstr "Включи субтитрите"
4650 msgstr "Кратки пътища"
4653 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4654 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4657 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4658 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4661 msgid "Browse for %s"
4662 msgstr "Преглед за %s"
4665 msgid "Show track position"
4666 msgstr "Покажи позицията на песента"
4669 msgid "Clear default"
4670 msgstr "Изчисти стандартните"
4681 msgid "Picture information"
4682 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4689 msgid "(IMDb user rating)"
4690 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4697 msgid "Tune in on Last.fm"
4698 msgstr "Свързване с Last.fm"
4701 msgid "Minimum fan speed"
4702 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4705 msgid "Play from here"
4706 msgstr "Възпроизведи от тук"
4713 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4714 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4717 msgid "Render method"
4718 msgstr "Метод за рендване"
4722 msgstr "Автоматично засичане"
4725 msgid "Basic shaders (ARB)"
4726 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4729 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4730 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4737 msgid "Remove safely"
4738 msgstr "Безопасно премахване"
4745 msgid "Start slideshow here"
4746 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4749 msgid "Remember for this path"
4750 msgstr "Запомни за този път"
4753 msgid "Use pixel buffer objects"
4754 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4758 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4762 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4765 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4766 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4769 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4770 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4774 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4777 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4778 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4781 msgid "Pixel Shaders"
4782 msgstr "Пикселни шейдъри"
4785 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4786 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4789 msgid "Play the next video automatically"
4790 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4793 msgid "Play only this"
4794 msgstr "Възпроизведи само това"
4797 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4798 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4801 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4802 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4805 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4806 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4809 msgid "A/V sync method"
4810 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4814 msgstr "Аудио часовника"
4817 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4818 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4821 msgid "Video clock (Resample audio)"
4822 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4825 msgid "Resample quality"
4826 msgstr "Качество на resample"
4830 msgstr "Ниско(бързо)"
4841 msgid "Really high(slow!)"
4842 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4845 msgid "Sync playback to display"
4846 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4850 msgstr "Избери картинка"
4854 msgstr "Текуща картинка"
4858 msgstr "Отдалечена картинка"
4862 msgstr "Локална картинка"
4866 msgstr "Без картинка"
4870 msgstr "Добави картинка"
4873 msgid "Pause during refresh rate change"
4874 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4882 msgstr "%.1f секунда"
4885 msgid "%.1f Seconds"
4886 msgstr "%.1f секунди"
4897 msgid "Apple remote"
4898 msgstr "Apple дистанционно"
4901 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4902 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4905 msgid "Sequence delay time"
4906 msgstr "Време на закъснение поредица"
4917 msgid "Universal Remote"
4918 msgstr "Универсално дистанционно"
4921 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4922 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4925 msgid "Apple Remote Error"
4926 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4929 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4930 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4938 msgstr "Разгрупиране"
4941 msgid "Downloading playlist file..."
4942 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
4945 msgid "Downloading streams list..."
4946 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
4949 msgid "Parsing streams list..."
4950 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
4953 msgid "Downloading streams list failed"
4954 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
4957 msgid "Downloading playlist file failed"
4958 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
4961 msgid "Games directory"
4962 msgstr "Папка с игри"
4965 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4966 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
4969 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4970 msgstr "Автопревключване на вид с миниатюри"
4973 msgid "- Use large icons"
4974 msgstr "- Ползвай големи икони"
4977 msgid "- Switch based on"
4978 msgstr "- Превключване, когато"
4981 msgid "- Percentage"
4985 msgid "No files and at least one thumb"
4986 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
4989 msgid "At least one file and thumb"
4990 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
4993 msgid "Percentage of thumbs"
4994 msgstr "Процент от миниатюрите"
4997 msgid "View options"
4998 msgstr "Преглед на настройките"
5001 msgid "Change area code 1"
5002 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5005 msgid "Change area code 2"
5006 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5009 msgid "Change area code 3"
5010 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5021 msgid "Enter the nearest large town"
5022 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5025 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5026 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5029 msgid "Local Network"
5030 msgstr "Локална мрежа"
5037 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5038 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5041 msgid "Local Network"
5042 msgstr "Локална мрежа"
5049 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5050 msgstr "DVD кеш - DVD-ROM"
5053 msgid "Local Network"
5054 msgstr "Локална мрежа"
5061 msgid "Network settings changed"
5062 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5065 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5066 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5069 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5070 msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?"
5073 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5074 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5077 msgid "- Shutdown while playing"
5078 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5110 msgstr "Формат на часа"
5114 msgstr "Формат на датата"
5121 msgid "Use background scanning"
5122 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5126 msgstr "Спри сканирането"
5129 msgid "Not possible while scanning for media info"
5130 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5133 msgid "Film grain effect"
5134 msgstr "Зърнест ефект"
5137 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5138 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5141 msgid "Unknown type cache - Internet"
5142 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5146 msgstr "Автоматичен"
5149 msgid "Enter username for"
5150 msgstr "Въведете потребителско име за"
5158 msgstr "Задайте дата"
5162 msgstr "Задайте час"
5165 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5166 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5169 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5170 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5173 msgid "Enter the IP address"
5174 msgstr "Въведете IP адрес"
5177 msgid "Apply these settings now?"
5178 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5181 msgid "Apply changes now"
5182 msgstr "Приложи настройките сега"
5185 msgid "Allow file renaming and deletion"
5186 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5189 msgid "Set timezone"
5190 msgstr "Задайте часови пояс"
5193 msgid "Use daylight saving time"
5194 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5197 msgid "Add to favourites"
5198 msgstr "Добави към любимите"
5201 msgid "Remove from favourites"
5202 msgstr "Премахни от любимите"
5209 msgid "Timezone country"
5210 msgstr "Часови пояс на държава"
5214 msgstr "Часови пояс"
5218 msgstr "Списъци с файлове"
5221 msgid "Show EXIF picture information"
5222 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5225 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5226 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5229 msgid "Queue songs on selection"
5230 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5234 msgstr "Възпроизвеждане"
5241 msgid "Play DVDs automatically"
5242 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5245 msgid "Font to use for text subtitles"
5246 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5249 msgid "International"
5250 msgstr "Международни"
5253 msgid "Character set"
5254 msgstr "Набор от знаци"
5265 msgid "Input devices"
5266 msgstr "Входни устройства"
5269 msgid "Power saving"
5270 msgstr "Пестене на енергия"
5277 msgid "Audio CD Insert Action"
5278 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5282 msgstr "Възпроизвеждане"
5285 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5286 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5289 msgid "Stop ripping CD"
5290 msgstr "Спиране извличането на диска"
5293 msgid "Unavailable source"
5294 msgstr "Източникът не е наличен"
5297 msgid "What would you like to do with media items from"
5298 msgstr "Какво да стане с елементите от"
5326 msgstr "База от данни"
5329 msgid "* All albums"
5330 msgstr "* Всички албуми"
5333 msgid "* All artists"
5334 msgstr "* Всички артисти"
5338 msgstr "* Всички песни"
5341 msgid "* All genres"
5342 msgstr "* Всички жанрове"
5345 msgid "Buffering..."
5346 msgstr "Буфериране..."
5349 msgid "Navigation sounds"
5350 msgstr "Звуци при навигиране"
5353 msgid "Skin default"
5361 msgid "Default theme"
5362 msgstr "Стандартна тема"
5373 msgid "Not connected"
5374 msgstr "Не сте свързан"
5377 msgid "Play using..."
5378 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5381 msgid "Hide file names in thumbs view"
5382 msgstr "При вид с миниатюри скрий имената на файловете"
5385 msgid "Play in party mode"
5386 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5389 msgid "Path not found or invalid"
5390 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5393 msgid "Could not connect to network server"
5394 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5397 msgid "No servers found"
5398 msgstr "Не са намерени сървъри"
5401 msgid "Workgroup not found"
5402 msgstr "Workgroup не е намерена"
5405 msgid "Opening multi-path source"
5406 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5417 msgid "Internet lookup"
5418 msgstr "Интернет търсене"
5425 msgid "Play media from disc"
5426 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5429 msgid "Enter new title"
5430 msgstr "Въведете ново заглавие"
5433 msgid "Enter the movie name"
5434 msgstr "Въведете името на филма"
5437 msgid "Enter the profile name"
5438 msgstr "Въведете името на профила"
5441 msgid "Enter the album name"
5442 msgstr "Въведете името на албума"
5445 msgid "Enter the playlist name"
5446 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5449 msgid "Enter new filename"
5450 msgstr "Въведете ново име за файла"
5453 msgid "Enter folder name"
5454 msgstr "Въведете име на папката"
5457 msgid "Enter directory"
5458 msgstr "Въведете директория"
5461 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5462 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5465 msgid "Enter search string"
5466 msgstr "Въведете низ за търсене"
5474 msgstr "Автоматично избиране"
5477 msgid "De-interlace"
5478 msgstr "De-interlace"
5485 msgid "Bob (inverted)"
5486 msgstr "Bob (inverted)"
5489 msgid "Cancelling..."
5490 msgstr "Отказване..."
5493 msgid "Enter the artist name"
5494 msgstr "Въведете името на артиста"
5497 msgid "Playback failed"
5498 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5501 msgid "One or more items failed to play."
5502 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5506 msgstr "Въведете стойност"
5509 msgid "Check the log file for details."
5510 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5513 msgid "Party mode aborted."
5514 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5517 msgid "No matching songs in the library."
5518 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5521 msgid "Could not initialise database."
5522 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5525 msgid "Could not open database."
5526 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5529 msgid "Could not get songs from database."
5530 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5533 msgid "Party mode playlist"
5534 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5537 msgid "De-interlace (Half)"
5538 msgstr "De-interlace (Half)"
5541 msgid "Deinterlace video"
5542 msgstr "Deinterlace video"
5545 msgid "Deinterlace method"
5546 msgstr "Метод за Deinterlace"
5554 msgstr "Автоматично"
5562 msgstr "Всички видеа"
5573 msgid "Mark as watched"
5574 msgstr "Маркирай като гледан"
5577 msgid "Mark as unwatched"
5578 msgstr "Маркирай като негледан"
5582 msgstr "Редактирай заглавието"
5586 msgstr "Управление..."
5589 msgid "Edit sort title"
5590 msgstr "Заглавие за сортиране"
5593 msgid "Operation was aborted"
5594 msgstr "Операцията е прекратена"
5598 msgstr "Копирането се провали"
5601 msgid "Failed to copy at least one file"
5602 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5606 msgstr "Преместването се провали"
5609 msgid "Failed to move at least one file"
5610 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5613 msgid "Delete failed"
5614 msgstr "Изтриването се провали"
5617 msgid "Failed to delete at least one file"
5618 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5621 msgid "Video scaling method"
5622 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5625 msgid "Nearest neighbour"
5626 msgstr "Nearest neighbour"
5649 msgid "Bicubic (software)"
5650 msgstr "Bicubic (software)"
5653 msgid "Lanczos (software)"
5654 msgstr "Lanczos (software)"
5657 msgid "Sinc (software)"
5658 msgstr "Sinc (software)"
5665 msgid "Temporal/Spatial"
5666 msgstr "Temporal/Spatial"
5669 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5670 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5673 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5674 msgstr "(VDPAU)Острота"
5677 msgid "Inverse Telecine"
5678 msgstr "Обратен Telecine"
5682 msgstr "Автоматично"
5685 msgid "Temporal (Half)"
5686 msgstr "Temporal (Half)"
5689 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5690 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5709 msgid "Software Blend"
5710 msgstr "Software Blend"
5713 msgid "Post-processing"
5714 msgstr "Post-processing"
5717 msgid "Display sleep timeout"
5718 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5722 msgstr "%i мегабайта"
5733 msgid "Switch to channel"
5734 msgstr "Превключи на канал"
5737 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5738 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5741 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5742 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5745 msgid "Find similar programs"
5746 msgstr "Намиране на подобни програми"
5749 msgid "Importing EPG from clients"
5750 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5753 msgid "Receiving device"
5754 msgstr "Приемащо устройство"
5757 msgid "Device status"
5758 msgstr "Състояние на устройството"
5761 msgid "Signal quality"
5762 msgstr "Качество на сигнала"
5785 msgid "TV recordings"
5786 msgstr "Записи от ТВ"
5809 msgid "Radio channels"
5810 msgstr "Радио канали"
5813 msgid "Upcoming recordings"
5814 msgstr "Бъдещи записи"
5817 msgid "Add timer..."
5818 msgstr "Добави брояч"
5821 msgid "No search results"
5822 msgstr "Няма резултати от търсенето"
5838 msgstr "Времева линия"
5845 msgid "Already started recording on this channel"
5846 msgstr "Каналът вече се записва"
5849 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5850 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5853 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5854 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5857 msgid "Show signal quality"
5858 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5861 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5862 msgstr "Да скрия ли канала?"
5869 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5870 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5873 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5874 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5881 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5882 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5889 msgid "Programme info"
5890 msgstr "Инф. за програмата"
5893 msgid "Group management"
5894 msgstr "Управление на групи"
5897 msgid "Show channel"
5898 msgstr "Покажи канал"
5901 msgid "Show visible channels"
5902 msgstr "Показвай видимите канали"
5905 msgid "Show hidden channels"
5906 msgstr "Показвай скритите канали"
5909 msgid "Move channel to:"
5910 msgstr "Премести канала в:"
5913 msgid "Recording information"
5914 msgstr "Инф. за записа"
5917 msgid "Hide channel"
5918 msgstr "Скрий канала"
5921 msgid "No information available"
5922 msgstr "Няма налична информация"
5930 msgstr "Редактирай брояча"
5933 msgid "Timer enabled"
5934 msgstr "Включен брояч"
5937 msgid "Stop recording"
5938 msgstr "Край на записването"
5941 msgid "Delete timer"
5942 msgstr "Изтрий брояча"
5946 msgstr "Добави брояч"
5949 msgid "Sort by: Channel"
5950 msgstr "Сорт.: Канал"
5954 msgstr "Отиди в началото"
5958 msgstr "Отиди в края"
5961 msgid "This event is already being recorded."
5962 msgstr "Събитието вече се записва"
5965 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5966 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
5973 msgid "Delay channel switch"
5974 msgstr "Забавяне на превключването"
6013 msgid "Lifetime (days):"
6014 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6021 msgid "Unknown channel %u"
6022 msgstr "Непознат канал %u"
6025 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6026 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6029 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6030 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6033 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6034 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6037 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6038 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6041 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6042 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6045 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6046 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6049 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6050 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6053 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6054 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6057 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6058 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6061 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6062 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6065 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6066 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6069 msgid "Enter the name for the recording"
6070 msgstr "Въведете име за записа"
6085 msgid "Please switch to another channel."
6086 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6089 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6090 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6093 msgid "Next timer on"
6094 msgstr "Следващ брояч"
6097 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6098 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6101 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6102 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6114 msgstr "Размер на диска"
6117 msgid "Search for channels"
6118 msgstr "Търсене за канали"
6121 msgid "On which server you want to search?"
6122 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6125 msgid "Client number"
6126 msgstr "Клиентски номер"
6129 msgid "Avoid repeats"
6130 msgstr "Избягване на повторения"
6133 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6134 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6138 msgstr "Време на започване"
6142 msgstr "Време на приключване"
6146 msgstr "Дата на започване"
6150 msgstr "Дата на приключване"
6153 msgid "Minimum duration"
6154 msgstr "Мин. продължителност"
6157 msgid "Maximum duration"
6158 msgstr "Макс. продължителност"
6161 msgid "Include unknown genres"
6162 msgstr "Включително непознати жанрове"
6165 msgid "Search string"
6166 msgstr "Низ за търсене"
6169 msgid "Channel unavailable"
6170 msgstr "Каналът е недостъпен"
6173 msgid "No groups defined"
6174 msgstr "Няма дефинирани групи"
6177 msgid "Please create a group first"
6178 msgstr "Моля, първо създайте група"
6181 msgid "Name of the new group"
6182 msgstr "Име на новата група"
6189 msgid "Search guide"
6190 msgstr "Ръководство за търсене"
6193 msgid "Group management"
6194 msgstr "Управление на групи"
6197 msgid "No groups defined"
6198 msgstr "Няма дефинирани групи"
6245 msgid "Next recording"
6246 msgstr "Следващ запис"
6249 msgid "Currently recording"
6250 msgstr "В момента записва"
6261 msgid "Recording active"
6262 msgstr "Запис активен"
6269 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6270 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6273 msgid "PVR information"
6274 msgstr "PVR информация"
6277 msgid "Scan for missing icons"
6278 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6281 msgid "Instant recording duration"
6282 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6285 msgid "Default recording priority"
6286 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6289 msgid "Default recording lifetime"
6290 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6294 msgstr "Възпроизвеждане"
6297 msgid "Show channel information when switching channels"
6298 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6301 msgid "Automatically hide channel information"
6302 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6313 msgid "Channel information duration"
6314 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6317 msgid "Reset the PVR database"
6318 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6321 msgid "Reset the EPG database"
6322 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6325 msgid "EPG is being reset"
6326 msgstr "Нулиране на EPG"
6329 msgid "Continue last channel on startup"
6330 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6337 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6338 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6345 msgid "Client actions"
6346 msgstr "Клиентски действия"
6349 msgid "Recording started on: %s"
6350 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6353 msgid "Channel manager"
6354 msgstr "Диспечер на каналите"
6358 msgstr "EPG източник:"
6361 msgid "Channel name:"
6362 msgstr "Име на канала:"
6365 msgid "Channel icon:"
6366 msgstr "Икона на канала:"
6369 msgid "Edit channel"
6370 msgstr "Редактирай канала"
6377 msgid "Group management"
6378 msgstr "Управление на групи"
6385 msgid "Enter the name of the new channel"
6386 msgstr "Въведете име на новия канал"
6393 msgid "Delete channel"
6394 msgstr "Изтрий канала"
6397 msgid "All radio channels"
6398 msgstr "Всички радио канали"
6401 msgid "All TV channels"
6402 msgstr "Всички ТВ канали"
6409 msgid "Ungrouped channels"
6410 msgstr "Негрупирани канали"
6421 msgid "Recording aborted"
6422 msgstr "Записът прекратен"
6425 msgid "Recording scheduled"
6426 msgstr "Запис по график"
6429 msgid "Recording started"
6430 msgstr "Започнат е запис"
6433 msgid "Recording completed"
6434 msgstr "Приключен е запис"
6437 msgid "Recording deleted"
6438 msgstr "Изтрит е запис"
6441 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6442 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6445 msgid "Clear search results"
6446 msgstr "Изчисти резултатите от търсенето"
6449 msgid "Display a notification on timer updates"
6450 msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч"
6453 msgid "Loading channels from clients"
6454 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6457 msgid "Loading timers from clients"
6458 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6461 msgid "Loading recordings from clients"
6462 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6465 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6466 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6469 msgid "Wakeup before recording"
6470 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6473 msgid "Daily wakeup"
6474 msgstr "Събуждане всеки ден"
6477 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6478 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6481 msgid "Filter channels"
6482 msgstr "Филтриране на канали"
6485 msgid "Update EPG information"
6486 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6489 msgid "Start recording"
6490 msgstr "Начало на запис"
6493 msgid "Stop recording"
6494 msgstr "Край на записването"
6497 msgid "Lock channel"
6498 msgstr "Заключи канала"
6501 msgid "Unlock channel"
6502 msgstr "Отключи канала"
6505 msgid "Parental control"
6506 msgstr "Родителски контрол"
6510 msgstr "Променете кода"
6513 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6514 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6517 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6518 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6521 msgid "Incorrect PIN"
6522 msgstr "Неправилен код"
6525 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6526 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6529 msgid "Parental locked"
6530 msgstr "Заключен за деца"
6533 msgid "Parental locked:"
6534 msgstr "Заключен за деца:"
6537 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6538 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6541 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6542 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6545 msgid "* All recordings"
6546 msgstr "* Всички записи"
6549 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6550 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6553 msgid "Conflict warning"
6554 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6557 msgid "Conflict error"
6561 msgid "Recording conflict"
6562 msgstr "Конфликт при записването"
6565 msgid "Recording error"
6566 msgstr "Грешка при записването"
6569 msgid "Client specific"
6570 msgstr "Специфични за клиента"
6573 msgid "Client specific settings"
6574 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6581 msgid "Detective/Thriller"
6582 msgstr "Криминален/Трилър"
6585 msgid "Adventure/Western/War"
6586 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6589 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6590 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6597 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6598 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6605 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6606 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6609 msgid "Adult Movie/Drama"
6610 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6613 msgid "News/Current Affairs"
6614 msgstr "Новини/Текущи събития"
6617 msgid "News/Weather Report"
6618 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6622 msgstr "Документален"
6625 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6626 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6633 msgid "Special Event"
6634 msgstr "Специални събития"
6641 msgid "Tennis/Squash"
6642 msgstr "Тенис/Скуош"
6646 msgstr "Отборни спортове"
6654 msgstr "Моторни спортове"
6658 msgstr "Водни спортове"
6661 msgid "Winter Sports"
6662 msgstr "Зимни спортове"
6666 msgstr "Конен спорт"
6669 msgid "Martial Sports"
6670 msgstr "Бойни спортове"
6673 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6674 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6677 msgid "Cartoons/Puppets"
6678 msgstr "Анимационни/Куклени"
6681 msgid "Music/Ballet/Dance"
6682 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6689 msgid "Serious/Classical Music"
6690 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6693 msgid "Folk/Traditional Music"
6694 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6697 msgid "Musical/Opera"
6698 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6705 msgid "Arts/Culture"
6706 msgstr "Изкуства/Култура"
6713 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6714 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6729 msgid "Social/Political/Economics"
6730 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6733 msgid "Remarkable People"
6734 msgstr "Забележителни хора"
6737 msgid "Education/Science/Factual"
6738 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6741 msgid "Nature/Animals/Environment"
6742 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6745 msgid "Technology/Natural Sciences"
6746 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6749 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6750 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6753 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6754 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6757 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6758 msgstr "Социални/Духовни науки"
6765 msgid "Leisure/Hobbies"
6769 msgid "Tourism/Travel"
6770 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
6773 msgid "Fitness & Health"
6774 msgstr "Фитнес и здраве"
6781 msgid "Advertisement/Shopping"
6782 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
6786 msgstr "Градинарство"
6793 msgid "Detective/Thriller"
6794 msgstr "Криминален/Трилър"
6797 msgid "Adventure/Western/War"
6798 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6801 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6802 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6809 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6810 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6817 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6818 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
6822 msgstr "За възрастни"
6825 msgid "Saved music folder"
6826 msgstr "Папка за извлечената музика"
6829 msgid "Use external DVD player"
6830 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
6833 msgid "External DVD player"
6834 msgstr "Външен DVD плейър"
6837 msgid "Trainers folder"
6838 msgstr "Папка за Trainers"
6841 msgid "Screenshot folder"
6842 msgstr "Папка за снимките на екрана"
6845 msgid "Playlists folder"
6846 msgstr "Папка за плейлистите"
6854 msgstr "Снимки на екрана"
6858 msgstr "Ползвай XBMC"
6861 msgid "Music playlists"
6862 msgstr "Музикални плейлисти"
6865 msgid "Video playlists"
6866 msgstr "Видео плейлисти"
6869 msgid "Do you wish to launch the game?"
6870 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
6873 msgid "Sort by: Playlist"
6874 msgstr "Сорт. по: Плейлист"
6877 msgid "Remote thumb"
6878 msgstr "Отдалечена миниатюра"
6881 msgid "Current thumb"
6882 msgstr "Текуща миниатюра"
6886 msgstr "Локална миниатюра"
6890 msgstr "Без миниатюра"
6893 msgid "Choose thumbnail"
6894 msgstr "Избор на миниатюра"
6902 msgstr "Сканирай за нови"
6906 msgstr "Сканирай всички"
6917 msgid "Lock music window"
6918 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
6921 msgid "Lock videos window"
6922 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
6925 msgid "Lock pictures window"
6926 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
6929 msgid "Lock programs & scripts windows"
6930 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
6933 msgid "Lock file manager"
6934 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
6937 msgid "Lock settings"
6938 msgstr "Заключи настройките"
6942 msgstr "Започни наново"
6945 msgid "Enter master mode"
6946 msgstr "Вход в главния режим"
6949 msgid "Leave master mode"
6950 msgstr "Изход от главния режим"
6953 msgid "Create profile '%s'?"
6954 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
6957 msgid "Start with fresh settings"
6958 msgstr "Начало с нови настройки"
6961 msgid "Best available"
6962 msgstr "Най-добрите налични"
6965 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
6966 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
6969 msgid "Treat stacked files as single file"
6970 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
6977 msgid "Left master mode"
6978 msgstr "Напуснахте главния режим"
6981 msgid "Entered master mode"
6982 msgstr "Влязохте в главния режим"
6985 msgid "Allmusic.com thumb"
6986 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
6989 msgid "Remove thumbnail"
6990 msgstr "Премахни миниатюрата"
6993 msgid "Add profile..."
6994 msgstr "Добави профил..."
6997 msgid "Query info for all albums"
6998 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
7002 msgstr "Медийна информация"
7009 msgid "Shares with default"
7010 msgstr "Споделено с главния профил"
7013 msgid "Shares with default (read only)"
7014 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7017 msgid "Copy default"
7018 msgstr "Копирай стандартните"
7021 msgid "Profile picture"
7022 msgstr "Картинка на профила"
7025 msgid "Lock preferences"
7026 msgstr "Настройки за заключване"
7029 msgid "Edit profile"
7030 msgstr "Редактирай профила"
7033 msgid "Profile lock"
7034 msgstr "Заключване на профила"
7037 msgid "Could not create folder"
7038 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7041 msgid "Profile directory"
7042 msgstr "Папка на профила"
7045 msgid "Start with fresh media sources"
7046 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7049 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7050 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7053 msgid "and that the new folder name is valid"
7054 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7058 msgstr "MPAA рейтинг"
7061 msgid "Enter master lock code"
7062 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7065 msgid "Ask for master lock code on startup"
7066 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7069 msgid "Skin settings"
7070 msgstr "Настройки на облика"
7073 msgid "- no link set -"
7074 msgstr "- не е зададена препратка -"
7077 msgid "Enable animations"
7078 msgstr "Включи анимациите"
7081 msgid "Disable RSS during music"
7082 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7085 msgid "Enable shortcut buttons"
7086 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7089 msgid "Show programs in main menu"
7090 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7093 msgid "Show music info"
7094 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7097 msgid "Show weather info"
7098 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7101 msgid "Show system info"
7102 msgstr "Показвай инф. за системна"
7105 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7106 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7109 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7110 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7113 msgid "Weather info"
7114 msgstr "Информация за времето"
7117 msgid "Drive space free"
7118 msgstr "Свободно място на диска"
7121 msgid "Enter the name of an existing share"
7122 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7126 msgstr "Код за заключване"
7129 msgid "Load profile"
7130 msgstr "Зареди профила"
7133 msgid "Profile name"
7134 msgstr "Име на профила"
7137 msgid "Media sources"
7138 msgstr "Медийни източници"
7141 msgid "Enter profile lock code"
7142 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7145 msgid "Login screen"
7146 msgstr "Екран за вписване"
7149 msgid "Fetching album info"
7150 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7153 msgid "Fetching info for album"
7154 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7157 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7158 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7161 msgid "Master lock code and settings"
7162 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7165 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7166 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7169 msgid "or copy from default?"
7170 msgstr "или копиране на стандартните?"
7173 msgid "Save changes to profile?"
7174 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7177 msgid "Old settings found."
7178 msgstr "Намерени са стари настройки."
7181 msgid "Do you want to use them?"
7182 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7185 msgid "Old media sources found."
7186 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7189 msgid "Separate (locked)"
7190 msgstr "Отделно (заключено)"
7198 msgstr "Приближаване"
7201 msgid "UPnP settings"
7202 msgstr "UPnP настройки"
7205 msgid "Autostart UPnP client"
7206 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7209 msgid "Last login: %s"
7210 msgstr "Последно вписване: %s"
7213 msgid "Never logged on"
7214 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7217 msgid "Profile %i / %i"
7218 msgstr "Профил %i / %i"
7221 msgid "User login / Select a profile"
7222 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7225 msgid "Use lock on login screen"
7226 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7229 msgid "Invalid lock code."
7230 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7233 msgid "This requires the master lock to be set."
7234 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7237 msgid "Would you like to set it now?"
7238 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7241 msgid "Loading program information"
7242 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7246 msgstr "Започва парти!"
7253 msgid "Mixing drinks"
7254 msgstr "Смесване на напитките"
7257 msgid "Filling glasses"
7258 msgstr "Пълнене на чашите"
7261 msgid "Logged on as"
7262 msgstr "Вписани сте като"
7270 msgstr "Отиди в основната"
7277 msgid "Weave (inverted)"
7278 msgstr "Вълна (обърната)"
7285 msgid "Restart video"
7286 msgstr "Рестартирай видеото"
7289 msgid "Edit network location"
7290 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7293 msgid "Remove network location"
7294 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7297 msgid "Do you want to scan the folder?"
7298 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7302 msgstr "Карта с памет"
7305 msgid "Memory unit mounted"
7306 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7309 msgid "Unable to mount memory unit"
7310 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7313 msgid "In port %i, slot %i"
7314 msgstr "На порт %i, слот %i"
7317 msgid "Lock screensaver"
7318 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7329 msgid "Enter password for"
7330 msgstr "Въведете парола за"
7333 msgid "Shutdown timer"
7334 msgstr "Брояч за изключване"
7337 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7338 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7341 msgid "Started, shutdown in %im"
7342 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7345 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7346 msgstr "Изключване след 30 минути"
7349 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7350 msgstr "Изключване след 60 минути"
7353 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7354 msgstr "Изключване след 120 минути"
7357 msgid "Custom shutdown timer"
7358 msgstr "Изключване с брояч"
7361 msgid "Cancel shutdown timer"
7362 msgstr "Спри брояча за изключване"
7365 msgid "Lock preferences for %s"
7366 msgstr "Заключи настройките за %s"
7373 msgid "Summary information"
7377 msgid "Storage information"
7381 msgid "Hard disk information"
7385 msgid "DVD-ROM information"
7389 msgid "Network information"
7393 msgid "Video information"
7397 msgid "Hardware information"
7413 msgid "Locking not supported"
7414 msgstr "Заключването не се поддържа"
7429 msgid "Requires reset"
7430 msgstr "Изисква ресет"
7441 msgid "Windows network (SMB)"
7442 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7445 msgid "XBMSP server"
7446 msgstr "XBMSP сървър"
7453 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7454 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7458 msgstr "UPnP сървър"
7461 msgid "Show video info"
7462 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7490 msgstr "Презареди облика"
7493 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7494 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7497 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7498 msgstr "За ТВ Сериали ползвай вид с плакати"
7502 msgstr "Моля, изчакайте"
7509 msgid "Announce library updates via UPnP"
7510 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7513 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7514 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7521 msgid "Enable debug logging"
7522 msgstr "Водене на debug дневник"
7525 msgid "Download additional information during updates"
7526 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7529 msgid "Default service for album information"
7530 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7533 msgid "Default service for artist information"
7534 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7537 msgid "Change scraper"
7538 msgstr "Смени източника на инф."
7541 msgid "Export music library"
7542 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7545 msgid "Import music library"
7546 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7549 msgid "No artist found!"
7550 msgstr "Не е намерен артист!"
7553 msgid "Downloading artist info failed"
7554 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7557 msgid "Android music"
7558 msgstr "Музика от Android"
7561 msgid "Android videos"
7562 msgstr "Видео от Android"
7565 msgid "Android pictures"
7566 msgstr "Картини от Android"
7569 msgid "Android photos"
7570 msgstr "Снимки от Android"
7573 msgid "Android Apps"
7574 msgstr "Приложения от Android"
7577 msgid "Party on! (videos)"
7578 msgstr "Започва парти! (видео)"
7581 msgid "Mixing drinks (videos)"
7582 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7585 msgid "Filling glasses (videos)"
7586 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7589 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7590 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7593 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7594 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7597 msgid "First logon, edit your profile"
7598 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7601 msgid "HTS Tvheadend client"
7602 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7605 msgid "VDR Streamdev client"
7606 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7609 msgid "MythTV client"
7610 msgstr "MythTV client"
7613 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7614 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7617 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7618 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7621 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7622 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7625 msgid "Web server directory (HTTP)"
7626 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7629 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7630 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7633 msgid "Unable to write to folder:"
7634 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7637 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7638 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7645 msgid "Secondary DNS"
7646 msgstr "Вторичен DNS"
7649 msgid "DHCP server:"
7650 msgstr "DHCP сървър:"
7653 msgid "Make new folder"
7654 msgstr "Направи нова папка"
7657 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7658 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7661 msgid "Videos - Library"
7662 msgstr "Видео - Библиотека"
7666 msgstr "Сортиране: ID"
7669 msgid "Scanning movies using %s"
7670 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7673 msgid "Scanning music videos using %s"
7674 msgstr "Сканиране на музикалните видеа чрез \"%s\""
7677 msgid "Scanning tvshows using %s"
7678 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7681 msgid "Scanning artists using %s"
7682 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7685 msgid "Scanning albums using %s"
7686 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7689 msgid "Play part..."
7690 msgstr "Възпроизведи част..."
7693 msgid "Calibration reset"
7694 msgstr "Нулиране на калибровката"
7697 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7698 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7701 msgid "to it's default values."
7702 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7705 msgid "Browse for destination"
7706 msgstr "Преглед за цел"
7709 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7710 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7713 msgid "Use folder names for lookups"
7714 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7721 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7722 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7726 msgstr "Задай съдържание"
7733 msgid "Look for content recursively?"
7734 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7737 msgid "Unlock sources"
7738 msgstr "Отключи източници"
7753 msgid "Do you want to remove all items within"
7754 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
7757 msgid "this path from the XBMC library?"
7758 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
7769 msgid "This directory contains"
7770 msgstr "Директорията съдържа"
7773 msgid "Run automated scan"
7774 msgstr "Сканирай автоматично"
7777 msgid "Scan recursively"
7778 msgstr "Рекурсивно сканиране"
7789 msgid "No video files found in this path!"
7790 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
7797 msgid "TV show information"
7798 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
7801 msgid "Episode information"
7802 msgstr "Инф. за епизода"
7805 msgid "Loading TV show details"
7806 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
7809 msgid "Fetching episode guide"
7810 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
7813 msgid "Loading info for episodes in directory"
7814 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
7817 msgid "Select TV show:"
7818 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
7821 msgid "Enter the TV show name"
7822 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
7837 msgid "Loading episode details"
7838 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
7841 msgid "Remove episode from library"
7842 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
7845 msgid "Remove TV show from library"
7846 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
7853 msgid "Episode plot"
7854 msgstr "Сюжет на епизода"
7857 msgid "* All seasons"
7858 msgstr "* Всички сезони"
7861 msgid "Hide watched"
7862 msgstr "Без гледаните"
7866 msgstr "Код на продукта"
7869 msgid "Show plot for unwatched items"
7870 msgstr "Показвай сюжета за негледаните елементи"
7873 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7874 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
7877 msgid "Set season thumb"
7878 msgstr "Миниатюра за сезона"
7881 msgid "Season image"
7882 msgstr "Картина на сезона"
7889 msgid "Downloading movie information"
7890 msgstr "Сваляне на информация за филм"
7893 msgid "Unassign content"
7894 msgstr "Неопределено съдържание"
7897 msgid "Original title"
7898 msgstr "Оригинално заглавие"
7901 msgid "Refresh TV show information"
7902 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
7905 msgid "Refresh info for all episodes?"
7906 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
7909 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7910 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
7913 msgid "Exclude selected folder from scans"
7914 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
7921 msgid "Automatically grab season thumbs"
7922 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
7925 msgid "Selected folder contains a single video"
7926 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
7929 msgid "Link to TV show"
7930 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
7933 msgid "Remove link to TV show"
7934 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
7937 msgid "Recently added movies"
7938 msgstr "Наскоро добавени филми"
7941 msgid "Recently added episodes"
7942 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
7949 msgid "Music videos"
7950 msgstr "Музикални клипове"
7953 msgid "Recently added music videos"
7954 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
7958 msgstr "Музикален клип"
7961 msgid "Remove music video from library"
7962 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
7965 msgid "Music video information"
7966 msgstr "Инф. за музикалния клип"
7969 msgid "Loading music video information"
7970 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
7977 msgid "Go to albums by artist"
7978 msgstr "Отиди в албуми по артист"
7982 msgstr "Отиди в албум"
7986 msgstr "Възпроизведи песента"
7989 msgid "Go to music videos from album"
7990 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
7993 msgid "Go to music videos by artist"
7994 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
7997 msgid "Play music video"
7998 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
8001 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8002 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8005 msgid "Set actor thumb"
8006 msgstr "Миниатюра на актьора"
8009 msgid "Remove episode bookmark"
8010 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8013 msgid "Set episode bookmark"
8014 msgstr "Задай отметка за епизода"
8017 msgid "Scraper settings"
8018 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8021 msgid "Downloading music video information"
8022 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8025 msgid "Downloading TV show information"
8026 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8037 msgid "Flatten TV shows"
8038 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8045 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8046 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8049 msgid "Scanning for new content"
8050 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8065 msgid "Replace file names with library titles"
8066 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8073 msgid "If only one season"
8074 msgstr "Ако е само един сезон"
8082 msgstr "Има трейлър"
8089 msgid "Fanart slideshow"
8090 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8093 msgid "Export to a single file or separate"
8094 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8097 msgid "files per entry?"
8098 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8109 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8110 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8113 msgid "Overwrite old files?"
8114 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8117 msgid "Exclude path from library updates"
8118 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8121 msgid "Extract thumbnails and video information"
8122 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8129 msgid "Combine split video items"
8130 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8133 msgid "Export actor thumbs?"
8134 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8137 msgid "Choose fanart"
8138 msgstr "Изберете fanart"
8141 msgid "Local fanart"
8142 msgstr "Локален fanart"
8149 msgid "Current fanart"
8150 msgstr "Текущ fanart"
8153 msgid "Remote fanart"
8154 msgstr "Отдалечен fanart"
8157 msgid "Change content"
8158 msgstr "Промени съдържанието"
8161 msgid "Do you want to refresh info for all"
8162 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8165 msgid "items within this path?"
8166 msgstr "всеки елемент от този път?"
8173 msgid "Locally stored information found."
8174 msgstr "Намерена е локална информация."
8177 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8178 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8181 msgid "Could not download information"
8182 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8185 msgid "Unable to connect to remote server"
8186 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8189 msgid "Would you like to continue scanning?"
8190 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8213 msgid "Flatten library hierarchy"
8214 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8221 msgid "Group movies in sets"
8222 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8230 msgstr "Добави \"%s\""
8234 msgstr "Премахни \"%s\""
8238 msgstr "Нов етикет..."
8241 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8242 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8246 msgstr "Избери \"%s\""
8249 msgid "Manage movie set"
8250 msgstr "Управление на поредица"
8253 msgid "Select movie set"
8254 msgstr "Изберете филмова поредица"
8257 msgid "No set (Remove from %s)"
8258 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8261 msgid "Add movie to a new set"
8262 msgstr "Добавяне към нова поредица"
8265 msgid "Keep current set (%s)"
8266 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8269 msgid "Show hidden files and directories"
8270 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8273 msgid "TuxBox client"
8274 msgstr "TuxBox клиент"
8277 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8278 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8281 msgid "The stream will be stopped!"
8282 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8285 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8286 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8289 msgid "Are you sure to start the stream?"
8290 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8293 msgid "Connecting to: %s"
8294 msgstr "Свързване към: %s"
8297 msgid "TuxBox device"
8298 msgstr "TuxBox устройство"
8301 msgid "Add media share..."
8302 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8305 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8306 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8309 msgid "Look for remote UPnP players"
8310 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8313 msgid "Bookmark created"
8314 msgstr "Създадена е отметка"
8317 msgid "Edit media share"
8318 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8321 msgid "Remove media share"
8322 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8325 msgid "Subtitle folder"
8326 msgstr "Папка за субтитри"
8329 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8330 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8333 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8334 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8337 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8338 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8341 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8342 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8349 msgid "Forced DVD player region"
8350 msgstr "Налагане на DVD район"
8353 msgid "Video output"
8354 msgstr "Видео извод"
8357 msgid "Video aspect"
8358 msgstr "Формат на видеото"
8366 msgstr "Letterbox (4:3)"
8370 msgstr "Широкоекранен"
8374 msgstr "Включи 480p"
8378 msgstr "Включи 720p"
8381 msgid "Enable 1080i"
8382 msgstr "Включи 1080i"
8385 msgid "Enter name of new playlist"
8386 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8389 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8390 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8393 msgid "Enable scrollbars"
8394 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8397 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8398 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8405 msgid "Acoustic management level"
8406 msgstr "Управление на акустиката"
8417 msgid "Enable custom background"
8418 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8421 msgid "Power management level"
8422 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8426 msgstr "Висока мощност"
8430 msgstr "Ниска мощност"
8433 msgid "High standby"
8434 msgstr "Висока готовност "
8438 msgstr "Ниска готовност"
8441 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8442 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8449 msgid "High quality pixel shader v2"
8450 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8453 msgid "Enable playlist at startup"
8454 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8457 msgid "Use tween animations"
8458 msgstr "Ползвай tween анимации"
8465 msgid "does not contain"
8485 msgid "greater than"
8486 msgstr "по-голямо от"
8490 msgstr "по-малко от"
8502 msgstr "в последния"
8505 msgid "not in the last"
8506 msgstr "не в последния"
8510 msgstr "Източник на инф."
8513 msgid "Default movie scraper"
8514 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8517 msgid "Default tvshow scraper"
8518 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8521 msgid "Default music video scraper"
8522 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8529 msgid "Multilingual"
8530 msgstr "Многоезичен"
8533 msgid "No scrapers present"
8534 msgstr "Няма налични източници"
8537 msgid "Value to match"
8538 msgstr "Търсене на следната стойност"
8541 msgid "Smart playlist rule"
8542 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8545 msgid "Match items where"
8546 msgstr "Елемент съвпада когато"
8550 msgstr "Ново правило..."
8553 msgid "Items must match"
8554 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8557 msgid "all of the rules"
8558 msgstr "всички правила"
8561 msgid "one or more of the rules"
8562 msgstr "едно или повече правила"
8566 msgstr "Ограничи до"
8570 msgstr "Без ограничения"
8578 msgstr "възходящ ред"
8582 msgstr "низходящ ред"
8585 msgid "Edit smart playlist"
8586 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8589 msgid "Name of the playlist"
8590 msgstr "Име на плейлиста"
8593 msgid "Find items where"
8594 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8598 msgstr "Редактиране"
8602 msgstr "%i елемента"
8605 msgid "New smart playlist..."
8606 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8610 msgstr "устройство %c"
8613 msgid "Edit party mode rules"
8614 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8618 msgstr "Начална папка"
8621 msgid "Watched count"
8622 msgstr "Брой гледани"
8625 msgid "Episode title"
8626 msgstr "Заглавие на епизода"
8629 msgid "Video resolution"
8630 msgstr "Видео резолюция"
8633 msgid "Audio channels"
8634 msgstr "Аудио канали"
8638 msgstr "Видео кодек"
8642 msgstr "Аудио кодек"
8645 msgid "Audio language"
8646 msgstr "Език на аудиото"
8649 msgid "Subtitle language"
8650 msgstr "Език на субтитрите"
8653 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8654 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8658 msgstr "Редактиране"
8661 msgid "Internet connection required."
8662 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8669 msgid "Root filesystem"
8670 msgstr "Основна файлова система"
8674 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8677 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8678 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8681 msgid "External storage"
8682 msgstr "Външна памет"
8685 msgid "Watched episode count"
8686 msgstr "Брой гледани епизода"
8690 msgstr "Групиране по"
8697 msgid "Subtitle location"
8698 msgstr "Позиция на субтитрите"
8705 msgid "Bottom of video"
8706 msgstr "Дъното на видеото"
8710 msgstr "Под видеото"
8713 msgid "Top of video"
8714 msgstr "Върха на видеото"
8718 msgstr "Над видеото"
8721 msgid "%.1f to %.1f"
8722 msgstr "%.1f до %.1f"
8733 msgid "Prefer external subtitles"
8734 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8737 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8738 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
8746 msgstr "Име на файла"
8750 msgstr "Път до файла"
8754 msgstr "Размер на файла"
8757 msgid "File date/time"
8758 msgstr "Дата/Час на файла"
8762 msgstr "Слайд индекс"
8774 msgstr "Цветен/Черно-бял"
8777 msgid "JPEG process"
8778 msgstr "JPEG процес"
8790 msgstr "Производител на апарата"
8793 msgid "Camera model"
8794 msgstr "Модел на апарата"
8797 msgid "EXIF comment"
8798 msgstr "EXIF коментар"
8809 msgid "Focal length"
8810 msgstr "Фокусна дължина"
8813 msgid "Focus distance"
8814 msgstr "Фокусно разстояние"
8821 msgid "Exposure time"
8822 msgstr "Време за експонация"
8825 msgid "Exposure bias"
8826 msgstr "Exposure bias"
8829 msgid "Exposure mode"
8830 msgstr "Режим на експозиция"
8834 msgstr "Използвана светкавица"
8837 msgid "White-balance"
8838 msgstr "Баланс на бялото"
8841 msgid "Light source"
8842 msgstr "Източник на светлината"
8845 msgid "Metering mode"
8846 msgstr "Метричен режим"
8853 msgid "Digital zoom"
8854 msgstr "Цифрово увеличение"
8861 msgid "GPS latitude"
8865 msgid "GPS longitude"
8866 msgstr "GPS дължина"
8869 msgid "GPS altitude"
8870 msgstr "GPS височина"
8878 msgstr "Тип изображение"
8881 msgid "Time created"
8882 msgstr "Дата на създаване"
8885 msgid "Supplemental categories"
8886 msgstr "Допълнителни категории"
8890 msgstr "Ключови думи"
8905 msgid "Special instructions"
8906 msgstr "Специални инструкции"
8917 msgid "Byline title"
8918 msgstr "Заглавие на подписа"
8929 msgid "Copyright notice"
8930 msgstr "Авторско право"
8934 msgstr "Име на обекта"
8949 msgid "Original Tx Reference"
8950 msgstr "Оригинална Tx Reference"
8953 msgid "Date created"
8954 msgstr "Дата на създаване"
8961 msgid "Country code"
8962 msgstr "Код на държавата"
8965 msgid "Reference service"
8966 msgstr "Референтни услуги"
8969 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8970 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
8973 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8974 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
8978 msgstr "Извлечена музика"
8981 msgid "Query info for all artists"
8982 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
8985 msgid "Downloading album information"
8986 msgstr "Сваляне на информация за албум"
8989 msgid "Downloading artist information"
8990 msgstr "Сваляне на информация за артист"
8998 msgstr "Дискография"
9001 msgid "Searching artist"
9002 msgstr "Търсене на артист"
9005 msgid "Select artist"
9006 msgstr "Изберете артист"
9009 msgid "Artist information"
9010 msgstr "Информация за артиста"
9014 msgstr "Инструменти"
9037 msgid "Years active"
9038 msgstr "Активни години"
9046 msgstr "Роден/Формиран"
9049 msgid "Update library on startup"
9050 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9053 msgid "Hide progress of library updates"
9054 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9058 msgstr "DNS наставка"
9065 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9066 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9069 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9070 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9073 msgid "Subtitle offset"
9074 msgstr "Отместване на субтитрите"
9077 msgid "OpenGL vendor:"
9078 msgstr "OpenGL доставчик:"
9081 msgid "OpenGL renderer:"
9082 msgstr "OpenGL рендър:"
9085 msgid "OpenGL version:"
9086 msgstr "OpenGL версия:"
9089 msgid "GPU temperature:"
9090 msgstr "Температура на GPU:"
9093 msgid "CPU temperature:"
9094 msgstr "Температура на CPU:"
9097 msgid "Total memory"
9098 msgstr "Налична памет"
9101 msgid "Profile data"
9102 msgstr "Данни за профил"
9105 msgid "Use dim if paused during video playback"
9106 msgstr "Затъмняване при пауза"
9109 msgid "All recordings"
9110 msgstr "Всички записи"
9114 msgstr "По заглавие"
9121 msgid "Live channels"
9122 msgstr "Канали на живо"
9125 msgid "Recordings by title"
9126 msgstr "Записи по заглавие"
9133 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9134 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9137 msgid "Show video files in listings"
9138 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9141 msgid "DirectX vendor:"
9142 msgstr "DirectX доставчик:"
9145 msgid "Direct3D version:"
9146 msgstr "Direct3D версия:"
9162 msgstr "Набор от знаци"
9165 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9166 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9169 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9170 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9173 msgid "Import karaoke titles..."
9174 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9177 msgid "Show song selector automatically"
9178 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9181 msgid "Export karaoke titles..."
9182 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9185 msgid "Enter song number"
9186 msgstr "Въведи номер на песен"
9190 msgstr "бяло/зелено"
9194 msgstr "бяло/червено"
9205 msgid "Default select action"
9206 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9213 msgid "Show Information"
9214 msgstr "Покажи информация"
9222 msgstr "Възпроизведи всички"
9225 msgid "Teletext not available"
9226 msgstr "Няма наличен телетекст"
9229 msgid "Activate Teletext"
9230 msgstr "Активирай телетекста"
9237 msgid "Buffering %i bytes"
9238 msgstr "Буфериране... %i байта"
9246 msgstr "Изпълнява се"
9249 msgid "External Player Active"
9250 msgstr "Активен е външен плейър"
9253 msgid "Click OK to terminate the player"
9254 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9257 msgid "Click OK when playback has ended"
9258 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9269 msgid "Add-on options"
9273 msgid "Add-on Information"
9277 msgid "Media sources"
9278 msgstr "Източници на медиа"
9281 msgid "Movie information"
9282 msgstr "Информация за филми"
9286 msgstr "Скрийнсейвъри"
9293 msgid "Visualisation"
9294 msgstr "Визуализация"
9297 msgid "Add-on repository"
9298 msgstr "Хранилище на добавки"
9309 msgid "TV information"
9310 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9313 msgid "Music video information"
9314 msgstr "Информация за музикални клипове"
9317 msgid "Album information"
9318 msgstr "Информация за албуми"
9321 msgid "Artist information"
9322 msgstr "Информация за артисти"
9330 msgstr "PVR клиенти"
9334 msgstr "Конфигурация"
9345 msgid "Add-on disabled"
9346 msgstr "Добавката е изключена"
9353 msgid "Weather.com (standard)"
9354 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9357 msgid "Service for weather information"
9358 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9361 msgid "This Add-on can not be configured"
9362 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9365 msgid "Error loading settings"
9366 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9370 msgstr "Всички добавки"
9374 msgstr "Сваляне на добавки"
9377 msgid "Check for updates"
9378 msgstr "Провери за актуализации"
9381 msgid "Force refresh"
9382 msgstr "Опресни сега"
9386 msgstr "Дневник на промените"
9390 msgstr "Деинсталирай"
9397 msgid "Disabled Add-ons"
9398 msgstr "Изключени добавки"
9401 msgid "(Clear the current setting)"
9402 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9405 msgid "Install from zip file"
9406 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9409 msgid "Downloading %i%%"
9410 msgstr "Сваляне %i%%"
9413 msgid "Available Updates"
9414 msgstr "Налични актуализации"
9417 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9418 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9421 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9422 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9425 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9426 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9429 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9430 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9434 msgstr "Върни стара версия"
9437 msgid "Incompatible"
9438 msgstr "Несъвместима"
9441 msgid "Available Add-ons"
9442 msgstr "Налични добавки"
9450 msgstr "Опровержение"
9458 msgstr "Дневник на промените"
9461 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9462 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9465 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9466 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9469 msgid "Add-on update available!"
9470 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9473 msgid "Enabled Add-ons"
9474 msgstr "Включени добавки"
9478 msgstr "Автоматично актуализиране"
9481 msgid "Add-on enabled"
9482 msgstr "Добавката е включена"
9485 msgid "Add-on updated"
9486 msgstr "Добавката е актуализирана"
9489 msgid "Cancel Add-on download?"
9490 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9493 msgid "Currently downloading Add-ons"
9494 msgstr "Добавки, които се свалят"
9497 msgid "Update available"
9498 msgstr "Налична е актуализация"
9502 msgstr "Актуализиране"
9505 msgid "Add-on could not be loaded."
9506 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9509 msgid "An unknown error has occurred."
9510 msgstr "Възникна непозната грешка."
9513 msgid "Settings required"
9514 msgstr "Необходимо е настройване"
9517 msgid "Could not connect"
9518 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9521 msgid "Needs to restart"
9522 msgstr "Необходим е рестарт"
9529 msgid "Add-on Required"
9530 msgstr "Необходима е добавка"
9533 msgid "Try to reconnect?"
9534 msgstr "Нов опит за свърване?"
9537 msgid "Add-on restarts"
9538 msgstr "Добавката се рестартира"
9541 msgid "Lock Add-on manager"
9542 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9545 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9546 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9553 msgid "(blacklisted)"
9554 msgstr "(в черния списък)"
9557 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9558 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9561 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9562 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9569 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9570 msgstr "Желаете ли да превключите на този облик?"
9573 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9574 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9577 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9578 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9581 msgid "Unable to load skin"
9582 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9585 msgid "Skin is missing some files"
9586 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9589 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9590 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9593 msgid "Pause when searching for subtitles"
9594 msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри"
9597 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9598 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената папка."
9601 msgid "Searching for subtitles ..."
9602 msgstr "Търсене за субтитри..."
9605 msgid "%d subtitles found"
9606 msgstr "Намерени са %d"
9609 msgid "No subtitles found"
9610 msgstr "Не са намерени субтитри"
9613 msgid "Downloading subtitles ..."
9614 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9617 msgid "Languages to download subtitles for"
9618 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9621 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9622 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9625 msgid "Failed to download subtitle"
9626 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9629 msgid "No subtitle services installed"
9630 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9633 msgid "Save subtitles to movie folder"
9634 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9637 msgid "Default TV Service"
9638 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9641 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9642 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9645 msgid "Default Movie Service"
9646 msgstr "Услуга за филми"
9649 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9650 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9653 msgid "Notifications"
9657 msgid "Hide foreign"
9658 msgstr "Без чуждестранните"
9661 msgid "Select from all titles ..."
9662 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9665 msgid "Show bluray menus"
9666 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9669 msgid "Play main title: %d"
9670 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9674 msgstr "Заглавие: %d"
9677 msgid "Select playback item"
9678 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9681 msgid "Library Mode"
9682 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9685 msgid "QWERTY keyboard"
9686 msgstr "QWERTY клавиатура"
9689 msgid "Passthrough Audio in use"
9690 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9693 msgid "Trailer quality"
9694 msgstr "Качество на трейлърите"
9705 msgid "Download & play"
9706 msgstr "Свали и възпроизведи"
9709 msgid "Download & save"
9710 msgstr "Свали и запиши"
9729 msgid "Set download directory"
9733 msgid "Search duration"
9734 msgstr "Търсене продължителност"
9745 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9746 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
9749 msgid "Ask for download before playing video"
9750 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
9757 msgid "Restart plug-in to enable"
9758 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
9765 msgid "Tomorrow Night"
9773 msgid "Precipitation"
9778 msgstr "Преваляване"
9786 msgstr "Усеща се като"
9790 msgstr "Наблюдавани"
9793 msgid "Departure from normal"
9794 msgstr "Отклонение от нормалното"
9810 msgstr "Перспектива"
9814 msgstr "Поток от обложки"
9817 msgid "Translate text"
9818 msgstr "Преведи текста"
9821 msgid "Map list %s category"
9822 msgstr "Списък карта %s категория"
9854 msgstr "Изберете си"
9861 msgid "Configure the"
9862 msgstr "Конфигурирай"
9870 msgstr "Ползване на"
9882 msgstr "Показване на"
9885 msgid "Configure the"
9886 msgstr "Настройване на"
9898 msgstr "Възпроизведи"
9910 msgstr "Относно вашия"
9925 msgid "Custom background"
9926 msgstr "Персонален фон"
9929 msgid "Custom backgrounds"
9930 msgstr "Персонални фонове"
9934 msgstr "Покажи Readme"
9937 msgid "View Changelog"
9938 msgstr "Покажи дневника на промените"
9941 msgid "This version of %s requires an"
9942 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
9945 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9946 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
9949 msgid "Please update XBMC."
9950 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
9953 msgid "No data found!"
9954 msgstr "Няма намерени данни!"
9958 msgstr "Следваща страница"
9969 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9970 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
9973 msgid "Path to script"
9974 msgstr "Път до скрипт"
9977 msgid "Enable custom script button"
9978 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
9982 msgstr "Автоматично вписване"
9985 msgid "Failed to start"
9986 msgstr "Стартирането се провали"
9993 msgid "Event Server"
9994 msgstr "Сървър за събития"
9997 msgid "Remote communication server"
9998 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
10001 msgid "Detected New Connection"
10002 msgstr "Засечена е нова връзка"
10029 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10030 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10033 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10034 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10037 msgid "Speaker Configuration"
10038 msgstr "Конфигурация на високоговорителите"
10081 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10082 msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10085 msgid "Play GUI sounds"
10086 msgstr "Просвирвай звуци от потребителския интерфейс"
10089 msgid "Only when playback stopped"
10090 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10121 msgid "Can't find a next item to play"
10122 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10125 msgid "Can't find a previous item to play"
10126 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10129 msgid "Failed to start Zeroconf"
10130 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10133 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10134 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10137 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10138 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10141 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10142 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10145 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10146 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10149 msgid "Video Rendering"
10150 msgstr "Рендване на видеото"
10153 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10154 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10157 msgid "Failed to initialise audio device"
10158 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10161 msgid "Check your audiosettings"
10162 msgstr "Проверете аудио настройките"
10165 msgid "Use gestures for navigation:"
10166 msgstr "Навигиране с жестове:"
10169 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10170 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10173 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10174 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10177 msgid "1 finger single tap for enter"
10178 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10181 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10182 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10185 msgid "Peripherals"
10189 msgid "Generic HID device"
10190 msgstr "Генерично HID устройство"
10193 msgid "Generic network adaptor"
10194 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10197 msgid "Generic disk"
10198 msgstr "Генеричен диск"
10201 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10202 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10205 msgid "New device configured"
10206 msgstr "Новото устройство е настроено"
10209 msgid "Device removed"
10210 msgstr "Устройство е премахнато"
10213 msgid "Keymap to use for this device"
10214 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10217 msgid "Keymap enabled"
10218 msgstr "Клавишната карта е включена"
10221 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10222 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10225 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10226 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10229 msgid "Disable joystick when this device is present"
10230 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10233 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10234 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10254 msgstr "ID на продукта"
10257 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10258 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10261 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10262 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10265 msgid "Switch to keyboard side command"
10266 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10269 msgid "Switch to remote side command"
10270 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10273 msgid "Press \"user\" button command"
10274 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10277 msgid "Enable switch side commands"
10278 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10281 msgid "Could not open the adaptor"
10282 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10285 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10286 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10289 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10290 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10293 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10294 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10297 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10298 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10301 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10302 msgstr "Не мога да открия порт CEC. Настройте ръчно."
10305 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10306 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10309 msgid "HDMI port number"
10310 msgstr "Номер на HDMI порта"
10317 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10318 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10321 msgid "Use the TV's language setting"
10322 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10325 msgid "Connected to HDMI device"
10326 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10329 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10330 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10333 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10334 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10337 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10338 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10341 msgid "Configuration updated"
10342 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10345 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10346 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10349 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10350 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10353 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10354 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10357 msgid "This device needs servicing"
10358 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10365 msgid "When the TV is switched off"
10366 msgstr "При изключване на телевизора"
10369 msgid "Connection lost"
10370 msgstr "Връзката пропадна"
10373 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10374 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10377 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10378 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10381 msgid "Pause playback when switching to another source"
10382 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10389 msgid "On start/stop"
10390 msgstr "При пускане/спиране"
10394 msgstr "Телевизора"
10397 msgid "Amplifier / AVR device"
10398 msgstr "Усилвателя / AVR"
10401 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10402 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10405 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10406 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10409 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10410 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10413 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10414 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Все още не е налична информация."
10421 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10422 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10425 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10426 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10429 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10430 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10433 msgid "Change the colours of your selected skin."
10434 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10437 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10438 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10441 msgid "Resize the view of the GUI."
10442 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10445 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10446 msgstr "При стартиране на XBMC коя от началните страници да се отвори."
10449 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10450 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва при работата с потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10453 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10454 msgstr "Изключете и лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии ще изчезне."
10457 msgid "Edit the RSS feeds."
10458 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Все още не е налична информация."
10465 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10466 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10469 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10470 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10473 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10474 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10477 msgid "Select country location."
10478 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10481 msgid "Select your current timezone."
10482 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10485 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10486 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10489 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10490 msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Все още не е налична информация."
10497 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10498 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10501 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10502 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10505 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10506 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10509 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10510 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)."
10513 msgid "Show hidden files and directories."
10514 msgstr "Показва скритите папки и файлове."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Все още не е налична информация."
10521 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10522 msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра."
10525 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10526 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10529 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10530 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10533 msgid "Preview the selected screensaver."
10534 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10537 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10538 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10541 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10542 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Все още не е налична информация."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Все още не е налична информация."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Все още не е налична информация."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Все още не е налична информация."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Все още не е налична информация."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Все още не е налична информация."
10569 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10570 msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлове в библиотеката."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Все още не е налична информация."
10577 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10578 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10581 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10582 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10585 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10586 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10589 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10590 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10593 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10594 msgstr "При актуализиране на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10597 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10598 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10601 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10602 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10605 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10606 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Все още не е налична информация."
10613 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10614 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10617 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10618 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Все още не е налична информация."
10625 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10626 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Все още не е налична информация."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Все още не е налична информация."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Все още не е налична информация."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Все още не е налична информация."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Все още не е налична информация."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Все още не е налична информация."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Все още не е налична информация."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Все още не е налична информация."
10661 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10662 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10665 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10666 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10669 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10670 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10673 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10674 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10677 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10678 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Все още не е налична информация."
10685 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10686 msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Все още не е налична информация."
10693 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10694 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозорец с информация за избрания елемент."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Все още не е налична информация."
10701 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10702 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10705 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10706 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Все още не е налична информация."
10713 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10714 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)"
10717 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10718 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Все още не е налична информация."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "Все още не е налична информация."
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "Все още не е налична информация."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Все още не е налична информация."
10737 msgid "No info available yet."
10738 msgstr "Все още не е налична информация."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "Все още не е налична информация."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Все още не е налична информация."
10749 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10750 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
10753 msgid "Location of subtitles on the screen."
10754 msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Все още не е налична информация."
10761 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10762 msgstr "Автоматично стартира възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
10765 msgid "Force a region for DVD playback."
10766 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
10769 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10770 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Все още не е налична информация."
10777 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10778 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10781 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10782 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10785 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
10786 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Все още не е налична информация."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "Все още не е налична информация."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "Все още не е налична информация."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Все още не е налична информация."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "Все още не е налична информация."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "Все още не е налична информация."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "Все още не е налична информация."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Все още не е налична информация."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Все още не е налична информация."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Все още не е налична информация."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Все още не е налична информация."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Все още не е налична информация."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Все още не е налична информация."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10853 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
10854 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
10857 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
10858 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
10861 msgid "When to execute the daily wakeup command."
10862 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Все още не е налична информация."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Все още не е налична информация."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Все още не е налична информация."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Все още не е налична информация."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Все още не е налична информация."
10885 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
10886 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
10889 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
10890 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
10893 msgid "Select the default album information source"
10894 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10897 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10898 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
10901 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
10902 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10909 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
10910 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
10913 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10914 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10917 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
10918 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Все още не е налична информация."
10925 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
10926 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
10929 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
10930 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
10933 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10934 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
10937 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10938 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
10941 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
10942 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
10945 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
10946 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
10949 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
10950 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
10953 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
10954 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
10957 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
10958 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
10961 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
10962 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Все още не е налична информация."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Все още не е налична информация."
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Все още не е налична информация."
10981 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
10982 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Все още не е налична информация."
10989 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
10990 msgstr "Възпроизвежда автоматично дисковете при поставянето им в дисковото устройство."
10993 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
10994 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
10997 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
10998 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
11001 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11002 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11005 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11006 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11009 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11010 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11013 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11014 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11017 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11018 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11025 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11026 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11033 msgid "Select the font used during karoake."
11034 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11037 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11038 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11041 msgid "Select the font colour used during karoake."
11042 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11045 msgid "Select the character set used during karoake."
11046 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Все още не е налична информация."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Все още не е налична информация."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Все още не е налична информация."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Все още не е налична информация."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Все още не е налична информация."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Все още не е налична информация."
11077 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11078 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11081 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11082 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11085 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11086 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11089 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11090 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11101 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11102 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11105 msgid "View slideshow images in a random order."
11106 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Все още не е налична информация."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Все още не е налична информация."
11117 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11118 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11121 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11122 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Все още не е налична информация."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Все още не е налична информация."
11133 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11134 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Все още не е налична информация."
11141 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11142 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи поточното предаване на медийни файлове (с цел възпроизвеждане на отдалечени устройства) към UPnP клиенти."
11145 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11146 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Все още не е налична информация."
11153 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11154 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Все още не е налична информация."
11161 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11162 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11165 msgid "Define the webserver port."
11166 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11169 msgid "Define the webserver username."
11170 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11173 msgid "Define webserver password."
11174 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11177 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11178 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Все още не е налична информация."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Все още не е налична информация."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още не е налична информация."
11197 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11198 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Все още не е налична информация."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Все още не е налична информация."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Все още не е налична информация."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Все още не е налична информация."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Все още не е налична информация."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Все още не е налична информация."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Все още не е налична информация."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Все още не е налична информация."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Все още не е налична информация."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Все още не е налична информация."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Все още не е налична информация."
11245 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11246 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още не е налична информация."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още не е налична информация."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още не е налична информация."
11261 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11262 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11265 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11266 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Все още не е налична информация."
11277 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
11278 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал."
11281 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11282 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11285 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11286 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11289 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11290 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11293 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11294 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на аудио сигнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11297 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11298 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11301 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11302 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11305 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11306 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11309 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11310 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11313 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11314 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Все още не е налична информация."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Все още не е налична информация."
11325 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11326 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11329 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11330 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11333 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11334 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Все още не е налична информация."
11341 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11342 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11345 msgid "Configure which proxy type is used."
11346 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11349 msgid "Configure the proxy server address."
11350 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11353 msgid "Configure the proxy server port."
11354 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11357 msgid "Configure the proxy server username."
11358 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11361 msgid "Configure the proxy server password."
11362 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11365 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11366 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11369 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11370 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Все още не е налична информация."
11377 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11378 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11381 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11382 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11385 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11386 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Все още не е налична информация."
11393 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11394 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11397 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11398 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11401 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11402 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11405 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11406 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11409 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11410 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още не е налична информация."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Все още не е налична информация."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още не е налична информация."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още не е налична информация."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още не е налична информация."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още не е налична информация."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Все още не е налична информация."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Все още не е налична информация."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Все още не е налична информация."
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Все още не е налична информация."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още не е налична информация."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Все още не е налична информация."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Все още не е налична информация."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Все още не е налична информация."
11489 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11490 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11497 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11498 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11501 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11502 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11505 msgid "Stereoscopic mode"
11506 msgstr "Стереоскопичен режим"
11510 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11513 msgid "Side by side"
11514 msgstr "Отляво/Отдясно"
11521 msgid "Preferred mode"
11522 msgstr "Предпочитан режим"
11525 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11526 msgstr "Изключване на стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11529 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11530 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11533 msgid "Select stereoscopic mode"
11534 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11541 msgid "Preferred mode"
11542 msgstr "Предпочитан режим"
11545 msgid "Select alternate mode..."
11546 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11549 msgid "Stereoscopic mode of video"
11550 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Все още не е налична информация."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Все още не е налична информация."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Все още не е налична информация."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Все още не е налична информация."
11569 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11570 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11573 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11574 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11577 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11578 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11581 msgid "Last used profile"
11582 msgstr "Последно ползван профил"
11585 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11586 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11589 msgid "Dual audio output"
11590 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11593 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11594 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11597 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11598 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."