[release] version bump to 13.0 beta1
[vuplus_xbmc] / language / Bulgarian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: bg\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Снимки"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Видео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТВ Справочник"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Настройки"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Диспечер на файлове"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Времето"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "медиен център XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "понеделник"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "вторник"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "сряда"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "четвъртък"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "петък"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "събота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "неделя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "януари"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "февруари"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "март"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "април"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "май"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "юни"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "юли"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "август"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "септември"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "октомври"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "ноември"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "декември"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "пон."
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "втор."
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "ср."
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "четв."
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "пет."
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "съб."
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "нед."
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "ян."
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "февр."
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "март"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "апр."
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "май"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "юни"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "юли"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "авг."
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "септ."
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "окт."
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "ное."
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "дек."
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Север"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ССИ"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "СИ"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ИСИ"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "Изток"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ИЮИ"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ЮИ"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ЮЮИ"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Юг"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ССЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "СЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗЮЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "Запад"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗСЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "СЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ССЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Променлива"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "юг"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "север"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "запад"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "изток"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Променливо"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Вид: Автоматичен"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вид: Автоматичен (едър)"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Вид: Икони"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Вид: Списък"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканиране"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сортиране: Име"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сортиране: Дата"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сортиране: Размер"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Не"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Да"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайдшоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Създай миниатюри"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Създай миниатюри"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Преки пътища"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "На пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Актуализирането се провали"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Инсталирането се провали"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копирай"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Премести"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Изтрий"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Преименувай"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Потвърдете копирането на файла"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Потвърдете преместването на файла"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Потвърдете изтриването на файла?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Състояние"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Обекти"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Главни"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайдшоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Инф. за системата"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Албуми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Артисти"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Песни"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанрове"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Плейлисти"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Търсене"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация за системата"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температури:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "ЦПУ:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "ГПУ:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Време:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Текущ:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Компилация:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мрежа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статичен"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC адрес"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP адрес"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Връзка:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Половин дуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Пълен дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Памет"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Свободни"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Видео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Свободна памет"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Без връзка"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Свободни"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Не е наличен"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Дисковото устройство е отворено"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Четене"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Няма диск"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Има диск"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Облик"
571
572 msgctxt "#168"
573 msgid "%s- %s"
574 msgstr "%s- %s"
575
576 msgctxt "#169"
577 msgid "Resolution"
578 msgstr "Резолюция"
579
580 msgctxt "#170"
581 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
582 msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото"
583
584 msgctxt "#172"
585 msgid "Release date"
586 msgstr "Дата на издаване"
587
588 msgctxt "#173"
589 msgid "Display 4:3 videos as"
590 msgstr "Режим за видеото във формат 4:3"
591
592 msgctxt "#175"
593 msgid "Moods"
594 msgstr "Настроения"
595
596 msgctxt "#176"
597 msgid "Styles"
598 msgstr "Стилове"
599
600 msgctxt "#179"
601 msgid "Song"
602 msgstr "Песен"
603
604 msgctxt "#180"
605 msgid "Duration"
606 msgstr "Времетраене"
607
608 msgctxt "#181"
609 msgid "Select album"
610 msgstr "Избери албум"
611
612 msgctxt "#182"
613 msgid "Tracks"
614 msgstr "Аудио записи"
615
616 msgctxt "#183"
617 msgid "Review"
618 msgstr "Преглед"
619
620 msgctxt "#184"
621 msgid "Refresh"
622 msgstr "Обнови"
623
624 msgctxt "#185"
625 msgid "Searching album"
626 msgstr "Търсене на албум"
627
628 msgctxt "#186"
629 msgid "OK"
630 msgstr "Добре"
631
632 msgctxt "#187"
633 msgid "No albums found!"
634 msgstr "Не е намерен албум!"
635
636 msgctxt "#188"
637 msgid "Select all"
638 msgstr "Избери всички"
639
640 msgctxt "#189"
641 msgid "Scanning media info"
642 msgstr "Сканиране за информация"
643
644 msgctxt "#190"
645 msgid "Save"
646 msgstr "Запиши"
647
648 msgctxt "#191"
649 msgid "Shuffle"
650 msgstr "Разбъркани"
651
652 msgctxt "#192"
653 msgid "Clear"
654 msgstr "Изчисти"
655
656 msgctxt "#193"
657 msgid "Scan"
658 msgstr "Сканирай"
659
660 msgctxt "#194"
661 msgid "Searching..."
662 msgstr "Търсене..."
663
664 msgctxt "#195"
665 msgid "No info found!"
666 msgstr "Не е намерена информация!"
667
668 msgctxt "#196"
669 msgid "Select movie:"
670 msgstr "Изберете филм:"
671
672 msgctxt "#197"
673 msgid "Querying %s info"
674 msgstr "Изискване на инф. от %s"
675
676 msgctxt "#198"
677 msgid "Loading movie details"
678 msgstr "Зареждане на детайлите за филма"
679
680 msgctxt "#199"
681 msgid "Web interface"
682 msgstr "Уеб интерфейс"
683
684 msgctxt "#202"
685 msgid "Tagline"
686 msgstr "Лозунг"
687
688 msgctxt "#203"
689 msgid "Plot outline"
690 msgstr "Резюме"
691
692 msgctxt "#205"
693 msgid "Votes"
694 msgstr "Гласове"
695
696 msgctxt "#206"
697 msgid "Cast"
698 msgstr "Участници"
699
700 msgctxt "#207"
701 msgid "Plot"
702 msgstr "Сюжет"
703
704 msgctxt "#208"
705 msgid "Play"
706 msgstr "Възпроизведи"
707
708 msgctxt "#209"
709 msgid "Next"
710 msgstr "Следващ"
711
712 msgctxt "#210"
713 msgid "Previous"
714 msgstr "Предишен"
715
716 msgctxt "#213"
717 msgid "Calibrate user interface..."
718 msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..."
719
720 msgctxt "#214"
721 msgid "Video calibration..."
722 msgstr "Видео калибратор..."
723
724 msgctxt "#215"
725 msgid "Soften"
726 msgstr "По-меко"
727
728 msgctxt "#216"
729 msgid "Zoom amount"
730 msgstr "Приближаване"
731
732 msgctxt "#217"
733 msgid "Pixel ratio"
734 msgstr "Пикселно съотношение"
735
736 msgctxt "#218"
737 msgid "DVD drive"
738 msgstr "DVD устройство"
739
740 msgctxt "#219"
741 msgid "Please insert disc"
742 msgstr "Моля, поставете диск"
743
744 msgctxt "#220"
745 msgid "Remote share"
746 msgstr "Отдалечен споделен ресурс"
747
748 msgctxt "#221"
749 msgid "Network is not connected"
750 msgstr "Няма връзка с мрежа"
751
752 msgctxt "#222"
753 msgid "Cancel"
754 msgstr "Отказ"
755
756 msgctxt "#224"
757 msgid "Speed"
758 msgstr "Скорост"
759
760 msgctxt "#225"
761 msgid "Vertical Shift"
762 msgstr "Вертикално отместване"
763
764 msgctxt "#226"
765 msgid "Test patterns..."
766 msgstr "Тест на моделите..."
767
768 msgctxt "#227"
769 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
770 msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org"
771
772 msgctxt "#228"
773 msgid "Shuffle playlist on load"
774 msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист"
775
776 msgctxt "#229"
777 msgid "HDD spindown time"
778 msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след"
779
780 msgctxt "#230"
781 msgid "Video filters"
782 msgstr "Видео филтри"
783
784 msgctxt "#231"
785 msgid "None"
786 msgstr "Без"
787
788 msgctxt "#232"
789 msgid "Point"
790 msgstr "Toчков"
791
792 msgctxt "#233"
793 msgid "Linear"
794 msgstr "Линеарен"
795
796 msgctxt "#234"
797 msgid "Anisotropic"
798 msgstr "Анизотропен"
799
800 msgctxt "#235"
801 msgid "Quincunx"
802 msgstr "Quincunx"
803
804 msgctxt "#236"
805 msgid "Gaussian cubic"
806 msgstr "Gaussian cubic"
807
808 msgctxt "#237"
809 msgid "Minification"
810 msgstr "Намаляване"
811
812 msgctxt "#238"
813 msgid "Magnification"
814 msgstr "Увеличаване"
815
816 msgctxt "#239"
817 msgid "Clear playlist on finish"
818 msgstr "Изчисти плейлиста след приключване"
819
820 msgctxt "#240"
821 msgid "Display Mode"
822 msgstr "Режим за изобразяване"
823
824 msgctxt "#241"
825 msgid "Full Screen #%d"
826 msgstr "На цял екран №%d"
827
828 msgctxt "#242"
829 msgid "Windowed"
830 msgstr "Прозоречен"
831
832 msgctxt "#243"
833 msgid "Refresh Rate"
834 msgstr "Честота на обновяване"
835
836 msgctxt "#244"
837 msgid "Full screen"
838 msgstr "Цял екран"
839
840 msgctxt "#245"
841 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
842 msgstr "Оразмеряване:  (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
843
844 msgctxt "#247"
845 msgid "Scripts"
846 msgstr "Скриптове"
847
848 msgctxt "#248"
849 msgid "Language"
850 msgstr "Език"
851
852 msgctxt "#249"
853 msgid "Music"
854 msgstr "музика"
855
856 msgctxt "#250"
857 msgid "Visualisation"
858 msgstr "Визуализация"
859
860 msgctxt "#251"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Изберете целева папка"
863
864 msgctxt "#252"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Извеждай стерео сигнала до всички високоговорители"
867
868 msgctxt "#253"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Брой на каналите"
871
872 msgctxt "#254"
873 msgid "DTS capable receiver"
874 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS"
875
876 msgctxt "#255"
877 msgid "CDDB"
878 msgstr "CDDB"
879
880 msgctxt "#256"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Изтегляне на информация за диска"
883
884 msgctxt "#257"
885 msgid "Error"
886 msgstr "Грешка"
887
888 msgctxt "#258"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)"
891
892 msgctxt "#259"
893 msgid "Opening"
894 msgstr "Отваряне"
895
896 msgctxt "#260"
897 msgid "Shoutcast"
898 msgstr "Shoutcast"
899
900 msgctxt "#261"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Изчакване за започване..."
903
904 msgctxt "#262"
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Резултат от скриптовете"
907
908 msgctxt "#263"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP"
911
912 msgctxt "#264"
913 msgid "Record"
914 msgstr "Запис"
915
916 msgctxt "#265"
917 msgid "Stop Rec."
918 msgstr "Спри записа"
919
920 msgctxt "#266"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Сорт. по: Аудио запис"
923
924 msgctxt "#267"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Сорт. по: Време"
927
928 msgctxt "#268"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Сортиране : Заглавие"
931
932 msgctxt "#269"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Сорт. по: Артист"
935
936 msgctxt "#270"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Сорт. по: Албум"
939
940 msgctxt "#271"
941 msgid "Top 100"
942 msgstr "Топ 100"
943
944 msgctxt "#272"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво"
947
948 msgctxt "#273"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно"
951
952 msgctxt "#274"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Позициониране на субтитрите"
955
956 msgctxt "#275"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Регулиране съотношението на пиксели"
959
960 msgctxt "#276"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)"
963
964 msgctxt "#277"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите"
967
968 msgctxt "#278"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат"
971
972 msgctxt "#279"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени"
975
976 msgctxt "#280"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки"
979
980 msgctxt "#281"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Моля, проверете XML файловете"
983
984 msgctxt "#282"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Намерени са %i  елемента"
987
988 msgctxt "#283"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Резултати от търсенето"
991
992 msgctxt "#284"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "Не са открити елементи"
995
996 msgctxt "#285"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
999
1000 msgctxt "#286"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
1003
1004 msgctxt "#287"
1005 msgid "Subtitles"
1006 msgstr "Субтитри"
1007
1008 msgctxt "#288"
1009 msgid "Font"
1010 msgstr "Шрифт"
1011
1012 msgctxt "#289"
1013 msgid "Size"
1014 msgstr "Размер"
1015
1016 msgctxt "#290"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Обхват на динамичната компресия"
1019
1020 msgctxt "#291"
1021 msgid "Video"
1022 msgstr "видео"
1023
1024 msgctxt "#292"
1025 msgid "Audio"
1026 msgstr "Аудио"
1027
1028 msgctxt "#293"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Преглед за субтитри"
1031
1032 msgctxt "#294"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Създай отметка"
1035
1036 msgctxt "#296"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Изчисти отметките"
1039
1040 msgctxt "#297"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Отместване на звука"
1043
1044 msgctxt "#298"
1045 msgid "Bookmarks"
1046 msgstr "Отметки"
1047
1048 msgctxt "#300"
1049 msgid "MP1 capable receiver"
1050 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1"
1051
1052 msgctxt "#301"
1053 msgid "MP2 capable receiver"
1054 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2"
1055
1056 msgctxt "#302"
1057 msgid "MP3 capable receiver"
1058 msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3"
1059
1060 msgctxt "#303"
1061 msgid "Delay"
1062 msgstr "Закъснение"
1063
1064 msgctxt "#304"
1065 msgid "Language"
1066 msgstr "Език"
1067
1068 msgctxt "#305"
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Включено"
1071
1072 msgctxt "#306"
1073 msgid "Non-interleaved"
1074 msgstr "Нередуващи"
1075
1076 msgctxt "#308"
1077 msgid "Original stream's language"
1078 msgstr "Език на оригиналния поток"
1079
1080 msgctxt "#309"
1081 msgid "User Interface language"
1082 msgstr "Език на потребителския интерфейс"
1083
1084 msgctxt "#312"
1085 msgid "(0=auto)"
1086 msgstr "(0=авто)"
1087
1088 msgctxt "#313"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Почистване на базата от данни"
1091
1092 msgctxt "#314"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Подготвяне..."
1095
1096 msgctxt "#315"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Грешка в базата от данни"
1099
1100 msgctxt "#316"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Търсене на песни..."
1103
1104 msgctxt "#317"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Почистването приключи успешно"
1107
1108 msgctxt "#318"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Почистване на песни..."
1111
1112 msgctxt "#319"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Възникна грешка при почистването на песните"
1115
1116 msgctxt "#320"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Почистване на артисти..."
1119
1120 msgctxt "#321"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите"
1123
1124 msgctxt "#322"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Почистване на жанрове..."
1127
1128 msgctxt "#323"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете"
1131
1132 msgctxt "#324"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Почистване на пътища..."
1135
1136 msgctxt "#325"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата"
1139
1140 msgctxt "#326"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Почистване на албуми..."
1143
1144 msgctxt "#327"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите"
1147
1148 msgctxt "#328"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Записване на промените..."
1151
1152 msgctxt "#329"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Възникна грешка при записването на промените"
1155
1156 msgctxt "#330"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Може да отнеме известно време..."
1159
1160 msgctxt "#331"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Компресиране на базата от данни..."
1163
1164 msgctxt "#332"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни"
1167
1168 msgctxt "#333"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?"
1171
1172 msgctxt "#334"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Почистване на библиотеката..."
1175
1176 msgctxt "#335"
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "Старт"
1179
1180 msgctxt "#336"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Конвертиране честотата на кадрите"
1183
1184 msgctxt "#337"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Настройки на извеждането"
1187
1188 msgctxt "#338"
1189 msgid "Fixed"
1190 msgstr "Фиксирана"
1191
1192 msgctxt "#340"
1193 msgid "Various artists"
1194 msgstr "Различни артисти"
1195
1196 msgctxt "#341"
1197 msgid "Play disc"
1198 msgstr "От диск"
1199
1200 msgctxt "#342"
1201 msgid "Movies"
1202 msgstr "Филми"
1203
1204 msgctxt "#343"
1205 msgid "Adjust framerate"
1206 msgstr "Честота на кадрите (настройки)"
1207
1208 msgctxt "#344"
1209 msgid "Actors"
1210 msgstr "Актьори"
1211
1212 msgctxt "#345"
1213 msgid "Year"
1214 msgstr "Година"
1215
1216 msgctxt "#347"
1217 msgid "DTS-HD capable receiver"
1218 msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD"
1219
1220 msgctxt "#348"
1221 msgid "Enable passthrough"
1222 msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\""
1223
1224 msgctxt "#349"
1225 msgid "TrueHD capable receiver"
1226 msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD"
1227
1228 msgctxt "#350"
1229 msgid "Programs"
1230 msgstr "програми"
1231
1232 msgctxt "#351"
1233 msgid "Off"
1234 msgstr "Изкл."
1235
1236 msgctxt "#352"
1237 msgid "Dim"
1238 msgstr "Затъмняване"
1239
1240 msgctxt "#353"
1241 msgid "Black"
1242 msgstr "Черен"
1243
1244 msgctxt "#354"
1245 msgid "Matrix trails"
1246 msgstr "Матрицата пътеки"
1247
1248 msgctxt "#355"
1249 msgid "Screensaver time"
1250 msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след"
1251
1252 msgctxt "#356"
1253 msgid "Screensaver mode"
1254 msgstr "Скрийнсейвър"
1255
1256 msgctxt "#357"
1257 msgid "Shutdown function timer"
1258 msgstr "Брояч за автоматично изключване"
1259
1260 msgctxt "#358"
1261 msgid "All albums"
1262 msgstr "Всички албуми"
1263
1264 msgctxt "#359"
1265 msgid "Recently added albums"
1266 msgstr "Наскоро добавени албуми"
1267
1268 msgctxt "#360"
1269 msgid "Screensaver"
1270 msgstr "Скрийнсейвър"
1271
1272 msgctxt "#361"
1273 msgid "R. Slideshow"
1274 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
1275
1276 msgctxt "#362"
1277 msgid "Screensaver dim level"
1278 msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра"
1279
1280 msgctxt "#363"
1281 msgid "Sort by: File"
1282 msgstr "Сорт. по: Файл"
1283
1284 msgctxt "#364"
1285 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1286 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)"
1287
1288 msgctxt "#365"
1289 msgid "Sort by: Name"
1290 msgstr "Сортиране: Име"
1291
1292 msgctxt "#366"
1293 msgid "Sort by: Year"
1294 msgstr "Сортиране: Година"
1295
1296 msgctxt "#367"
1297 msgid "Sort by: Rating"
1298 msgstr "Сортиране: Рейтинг"
1299
1300 msgctxt "#368"
1301 msgid "IMDb"
1302 msgstr "IMDb"
1303
1304 msgctxt "#369"
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Заглавие"
1307
1308 msgctxt "#370"
1309 msgid "Thunderstorms"
1310 msgstr "Гръмотевични бури"
1311
1312 msgctxt "#371"
1313 msgid "Partly"
1314 msgstr "Частично"
1315
1316 msgctxt "#372"
1317 msgid "Mostly"
1318 msgstr "Предимно"
1319
1320 msgctxt "#373"
1321 msgid "Sunny"
1322 msgstr "Слънчево"
1323
1324 msgctxt "#374"
1325 msgid "Cloudy"
1326 msgstr "Облачно"
1327
1328 msgctxt "#375"
1329 msgid "Snow"
1330 msgstr "Сняг"
1331
1332 msgctxt "#376"
1333 msgid "Rain"
1334 msgstr "Дъжд"
1335
1336 msgctxt "#377"
1337 msgid "Light"
1338 msgstr "Слаб"
1339
1340 msgctxt "#378"
1341 msgid "AM"
1342 msgstr "Преди обяд"
1343
1344 msgctxt "#379"
1345 msgid "PM"
1346 msgstr "След обяд"
1347
1348 msgctxt "#380"
1349 msgid "Showers"
1350 msgstr "Превалявания"
1351
1352 msgctxt "#381"
1353 msgid "Few"
1354 msgstr "Слаба"
1355
1356 msgctxt "#382"
1357 msgid "Scattered"
1358 msgstr "Променливо"
1359
1360 msgctxt "#383"
1361 msgid "Wind"
1362 msgstr "Вятър"
1363
1364 msgctxt "#384"
1365 msgid "Strong"
1366 msgstr "Силен"
1367
1368 msgctxt "#385"
1369 msgid "Fair"
1370 msgstr "Ясно с малко облаци"
1371
1372 msgctxt "#386"
1373 msgid "Clear"
1374 msgstr "Ясно"
1375
1376 msgctxt "#387"
1377 msgid "Clouds"
1378 msgstr "Облачно"
1379
1380 msgctxt "#388"
1381 msgid "Early"
1382 msgstr "Ранен"
1383
1384 msgctxt "#389"
1385 msgid "Shower"
1386 msgstr "Преваляване"
1387
1388 msgctxt "#390"
1389 msgid "Flurries"
1390 msgstr "Вихрушки"
1391
1392 msgctxt "#391"
1393 msgid "Low"
1394 msgstr "Мин"
1395
1396 msgctxt "#392"
1397 msgid "Medium"
1398 msgstr "Среден"
1399
1400 msgctxt "#393"
1401 msgid "High"
1402 msgstr "Макс"
1403
1404 msgctxt "#394"
1405 msgid "Fog"
1406 msgstr "Мъгла"
1407
1408 msgctxt "#395"
1409 msgid "Haze"
1410 msgstr "Мараня"
1411
1412 msgctxt "#396"
1413 msgid "Select location"
1414 msgstr "Изберете локация"
1415
1416 msgctxt "#397"
1417 msgid "Refresh time"
1418 msgstr "Интервал за обновяване на информацията "
1419
1420 msgctxt "#398"
1421 msgid "Temperature units"
1422 msgstr "Единици за температура"
1423
1424 msgctxt "#399"
1425 msgid "Speed units"
1426 msgstr "Единици за скорост"
1427
1428 msgctxt "#400"
1429 msgid "Weather"
1430 msgstr "Време"
1431
1432 msgctxt "#401"
1433 msgid "Temp"
1434 msgstr "Температура"
1435
1436 msgctxt "#402"
1437 msgid "Feels like"
1438 msgstr "Усеща се като"
1439
1440 msgctxt "#403"
1441 msgid "UV index"
1442 msgstr "UV индекс"
1443
1444 msgctxt "#404"
1445 msgid "Wind"
1446 msgstr "Вятър"
1447
1448 msgctxt "#405"
1449 msgid "Dew point"
1450 msgstr "Оросяване"
1451
1452 msgctxt "#406"
1453 msgid "Humidity"
1454 msgstr "Влажност"
1455
1456 msgctxt "#409"
1457 msgid "Defaults"
1458 msgstr "Стандартни"
1459
1460 msgctxt "#410"
1461 msgid "Accessing weather service"
1462 msgstr "Свързване с метеорологичната услуга"
1463
1464 msgctxt "#411"
1465 msgid "Getting weather for:"
1466 msgstr "Сваляне на информация за:"
1467
1468 msgctxt "#412"
1469 msgid "Unable to get weather data"
1470 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени"
1471
1472 msgctxt "#413"
1473 msgid "Manual"
1474 msgstr "Ръчно"
1475
1476 msgctxt "#414"
1477 msgid "No review for this album"
1478 msgstr "Няма отзиви за албума"
1479
1480 msgctxt "#415"
1481 msgid "Downloading thumbnail..."
1482 msgstr "Сваляне на миниатюра..."
1483
1484 msgctxt "#416"
1485 msgid "Not available"
1486 msgstr "Не е налична"
1487
1488 msgctxt "#417"
1489 msgid "View: Big icons"
1490 msgstr "Вид: Големи икони"
1491
1492 msgctxt "#418"
1493 msgid "Low"
1494 msgstr "Мин"
1495
1496 msgctxt "#419"
1497 msgid "High"
1498 msgstr "Макс"
1499
1500 msgctxt "#421"
1501 msgid "Keep audio device alive"
1502 msgstr "Поддържай аудио устройството включено"
1503
1504 msgctxt "#422"
1505 msgid "Delete album info"
1506 msgstr "Изтрий инф. за албума"
1507
1508 msgctxt "#423"
1509 msgid "Delete CD information"
1510 msgstr "Изтрий инф. за диска"
1511
1512 msgctxt "#424"
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Изберете"
1515
1516 msgctxt "#425"
1517 msgid "No album information found"
1518 msgstr "Не е открита информация за албума"
1519
1520 msgctxt "#426"
1521 msgid "No CD information found"
1522 msgstr "Не е открита информация за диска"
1523
1524 msgctxt "#427"
1525 msgid "Disc"
1526 msgstr "Диск"
1527
1528 msgctxt "#428"
1529 msgid "Insert correct CD/DVD"
1530 msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск"
1531
1532 msgctxt "#429"
1533 msgid "Please insert the following disc:"
1534 msgstr "Моля, въведете следния диск"
1535
1536 msgctxt "#430"
1537 msgid "Sort by: DVD#"
1538 msgstr "Сорт. по: DVD№"
1539
1540 msgctxt "#431"
1541 msgid "No cache"
1542 msgstr "Няма кеш"
1543
1544 msgctxt "#432"
1545 msgid "Remove movie from library"
1546 msgstr "Премахване на филм от библиотеката"
1547
1548 msgctxt "#433"
1549 msgid "Really remove '%s'?"
1550 msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?"
1551
1552 msgctxt "#434"
1553 msgid "From %s at %i %s"
1554 msgstr "от \"%s\" (%i%s)"
1555
1556 msgctxt "#435"
1557 msgid "No optical disc drive detected"
1558 msgstr "Няма оптично устройство"
1559
1560 msgctxt "#436"
1561 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1562 msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео"
1563
1564 msgctxt "#437"
1565 msgid "Removable disk"
1566 msgstr "Сменяем диск"
1567
1568 msgctxt "#438"
1569 msgid "Opening file"
1570 msgstr "Отваряне на файл"
1571
1572 msgctxt "#439"
1573 msgid "Cache"
1574 msgstr "Кеш"
1575
1576 msgctxt "#440"
1577 msgid "Hard disk"
1578 msgstr "Твърд диск"
1579
1580 msgctxt "#441"
1581 msgid "UDF"
1582 msgstr "UDF"
1583
1584 msgctxt "#442"
1585 msgid "Local network"
1586 msgstr "Локална мрежа"
1587
1588 msgctxt "#443"
1589 msgid "Internet"
1590 msgstr "Интернет"
1591
1592 msgctxt "#444"
1593 msgid "Video"
1594 msgstr "Видео"
1595
1596 msgctxt "#445"
1597 msgid "Audio"
1598 msgstr "Аудио"
1599
1600 msgctxt "#446"
1601 msgid "DVD"
1602 msgstr "DVD"
1603
1604 msgctxt "#447"
1605 msgid "Autorun media"
1606 msgstr "Автоматично възпроизвеждане"
1607
1608 msgctxt "#448"
1609 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1610 msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1611
1612 msgctxt "#449"
1613 msgid "Enabled"
1614 msgstr "Включено"
1615
1616 msgctxt "#450"
1617 msgid "Columns"
1618 msgstr "Колони"
1619
1620 msgctxt "#451"
1621 msgid "Row 1 address"
1622 msgstr "Адрес от 1-ви ред"
1623
1624 msgctxt "#452"
1625 msgid "Row 2 address"
1626 msgstr "Адрес от 2-ри ред"
1627
1628 msgctxt "#453"
1629 msgid "Row 3 address"
1630 msgstr "Адрес от 3-ти ред"
1631
1632 msgctxt "#454"
1633 msgid "Row 4 address"
1634 msgstr "Адрес от 4-ти ред"
1635
1636 msgctxt "#455"
1637 msgid "Rows"
1638 msgstr "Редове"
1639
1640 msgctxt "#456"
1641 msgid "Mode"
1642 msgstr "Режим"
1643
1644 msgctxt "#457"
1645 msgid "Switch view"
1646 msgstr "Превключи вида"
1647
1648 msgctxt "#459"
1649 msgid "Subs"
1650 msgstr "Субтитри"
1651
1652 msgctxt "#460"
1653 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Аудио поток"
1655
1656 msgctxt "#461"
1657 msgid "[active]"
1658 msgstr "[активен]"
1659
1660 msgctxt "#462"
1661 msgid "Subtitle"
1662 msgstr "Субтитри"
1663
1664 msgctxt "#463"
1665 msgid "Backlight"
1666 msgstr "Подсветка"
1667
1668 msgctxt "#464"
1669 msgid "Brightness"
1670 msgstr "Яркост"
1671
1672 msgctxt "#465"
1673 msgid "Contrast"
1674 msgstr "Контраст"
1675
1676 msgctxt "#466"
1677 msgid "Gamma"
1678 msgstr "Гама"
1679
1680 msgctxt "#467"
1681 msgid "Type"
1682 msgstr "Тип"
1683
1684 msgctxt "#468"
1685 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1686 msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD"
1687
1688 msgctxt "#469"
1689 msgid "OSD position"
1690 msgstr "Позиция на OSD"
1691
1692 msgctxt "#470"
1693 msgid "Credits"
1694 msgstr "Заслуги"
1695
1696 msgctxt "#471"
1697 msgid "Modchip"
1698 msgstr "Modchip"
1699
1700 msgctxt "#474"
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "Изкл."
1703
1704 msgctxt "#475"
1705 msgid "Music only"
1706 msgstr "Само музика"
1707
1708 msgctxt "#476"
1709 msgid "Music & video"
1710 msgstr "Музика и видео"
1711
1712 msgctxt "#477"
1713 msgid "Unable to load playlist"
1714 msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден"
1715
1716 msgctxt "#478"
1717 msgid "OSD"
1718 msgstr "OSD"
1719
1720 msgctxt "#479"
1721 msgid "Skin & language"
1722 msgstr "Облик и език"
1723
1724 msgctxt "#480"
1725 msgid "Appearance"
1726 msgstr "Изглед"
1727
1728 msgctxt "#481"
1729 msgid "Audio options"
1730 msgstr "Аудио настройки"
1731
1732 msgctxt "#482"
1733 msgid "About XBMC"
1734 msgstr "Относно XBMC"
1735
1736 msgctxt "#485"
1737 msgid "Delete album"
1738 msgstr "Изтрий албума"
1739
1740 msgctxt "#486"
1741 msgid "Repeat"
1742 msgstr "Повтори"
1743
1744 msgctxt "#487"
1745 msgid "Repeat one"
1746 msgstr "Повтори веднъж"
1747
1748 msgctxt "#488"
1749 msgid "Repeat folder"
1750 msgstr "Повтори папката"
1751
1752 msgctxt "#489"
1753 msgid "Play the next song automatically"
1754 msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен"
1755
1756 msgctxt "#491"
1757 msgid "- Use big icons"
1758 msgstr "- Ползвай големи икони"
1759
1760 msgctxt "#492"
1761 msgid "Resize VobSubs"
1762 msgstr "Преоразмеряване VobSubs"
1763
1764 msgctxt "#493"
1765 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1766 msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)"
1767
1768 msgctxt "#494"
1769 msgid "Overall audio headroom"
1770 msgstr "Пълна звукова височина"
1771
1772 msgctxt "#495"
1773 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1774 msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)"
1775
1776 msgctxt "#496"
1777 msgid "Calibration"
1778 msgstr "Калибриране"
1779
1780 msgctxt "#497"
1781 msgid "Show file extensions"
1782 msgstr "Показвай разширенията на файловете"
1783
1784 msgctxt "#498"
1785 msgid "Sort by: Type"
1786 msgstr "Сортиране: Тип"
1787
1788 msgctxt "#499"
1789 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1790 msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно"
1791
1792 msgctxt "#500"
1793 msgid "Downloading album information failed"
1794 msgstr "Свалянето на информация за албума се провали"
1795
1796 msgctxt "#501"
1797 msgid "Looking for album names..."
1798 msgstr "Търсене на имена на албуми..."
1799
1800 msgctxt "#502"
1801 msgid "Open"
1802 msgstr "Отвори"
1803
1804 msgctxt "#503"
1805 msgid "Busy"
1806 msgstr "Зает"
1807
1808 msgctxt "#504"
1809 msgid "Empty"
1810 msgstr "Празен"
1811
1812 msgctxt "#505"
1813 msgid "Loading media info from files..."
1814 msgstr "Зареждане на информация от файлове..."
1815
1816 msgctxt "#507"
1817 msgid "Sort by: Usage"
1818 msgstr "Сорт. по: Употреба"
1819
1820 msgctxt "#511"
1821 msgid "Enable video mode switching"
1822 msgstr "Разреши смяната на видео режима"
1823
1824 msgctxt "#512"
1825 msgid "Startup window"
1826 msgstr "При стартиране отваряй"
1827
1828 msgctxt "#513"
1829 msgid "Home window"
1830 msgstr "Начален екран"
1831
1832 msgctxt "#514"
1833 msgid "Manual settings"
1834 msgstr "Ръчни настройки"
1835
1836 msgctxt "#515"
1837 msgid "Genre"
1838 msgstr "Жанр"
1839
1840 msgctxt "#517"
1841 msgid "Recently played albums"
1842 msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми"
1843
1844 msgctxt "#518"
1845 msgid "Launch"
1846 msgstr "Стартиране"
1847
1848 msgctxt "#519"
1849 msgid "Launch in..."
1850 msgstr "Стартирай в..."
1851
1852 msgctxt "#521"
1853 msgid "Compilations"
1854 msgstr "Компилации"
1855
1856 msgctxt "#522"
1857 msgid "Remove source"
1858 msgstr "Премахни източника"
1859
1860 msgctxt "#523"
1861 msgid "Switch media"
1862 msgstr "Превключи към..."
1863
1864 msgctxt "#524"
1865 msgid "Select playlist"
1866 msgstr "Изберете плейлист"
1867
1868 msgctxt "#525"
1869 msgid "New playlist..."
1870 msgstr "Нов плейлист..."
1871
1872 msgctxt "#526"
1873 msgid "Add to playlist"
1874 msgstr "Добави към плейлиста"
1875
1876 msgctxt "#527"
1877 msgid "Manually add to library"
1878 msgstr "Добавяне към библиотеката"
1879
1880 msgctxt "#528"
1881 msgid "Enter title"
1882 msgstr "Въведете заглавие"
1883
1884 msgctxt "#529"
1885 msgid "Error: Duplicate title"
1886 msgstr "Грешка: Името се дублира"
1887
1888 msgctxt "#530"
1889 msgid "Select genre"
1890 msgstr "Изберете жанр"
1891
1892 msgctxt "#531"
1893 msgid "New genre"
1894 msgstr "Нов жанр"
1895
1896 msgctxt "#532"
1897 msgid "Manual addition"
1898 msgstr "Ръчно допълнение"
1899
1900 msgctxt "#533"
1901 msgid "Enter genre"
1902 msgstr "Въведете жанр"
1903
1904 msgctxt "#534"
1905 msgid "View: %s"
1906 msgstr "Вид: %s"
1907
1908 msgctxt "#535"
1909 msgid "List"
1910 msgstr "Списък"
1911
1912 msgctxt "#536"
1913 msgid "Icons"
1914 msgstr "Икони"
1915
1916 msgctxt "#537"
1917 msgid "Big list"
1918 msgstr "Голям списък"
1919
1920 msgctxt "#538"
1921 msgid "Big icons"
1922 msgstr "Големи икони"
1923
1924 msgctxt "#539"
1925 msgid "Wide"
1926 msgstr "Широк"
1927
1928 msgctxt "#540"
1929 msgid "Big wide"
1930 msgstr "Голям широк"
1931
1932 msgctxt "#541"
1933 msgid "Album icons"
1934 msgstr "Икони на албуми"
1935
1936 msgctxt "#542"
1937 msgid "DVD icons"
1938 msgstr "DVD икони"
1939
1940 msgctxt "#543"
1941 msgid "DVD"
1942 msgstr "DVD"
1943
1944 msgctxt "#544"
1945 msgid "Media info"
1946 msgstr "Информация"
1947
1948 msgctxt "#545"
1949 msgid "Audio output device"
1950 msgstr "Аудио извод (устройство)"
1951
1952 msgctxt "#546"
1953 msgid "Passthrough output device"
1954 msgstr "Устройство към което да се предава аудиото"
1955
1956 msgctxt "#547"
1957 msgid "No biography for this artist"
1958 msgstr "Няма биография за артиста"
1959
1960 msgctxt "#548"
1961 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1962 msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала"
1963
1964 msgctxt "#550"
1965 msgid "Sort by: %s"
1966 msgstr "Сорт. по: %s"
1967
1968 msgctxt "#551"
1969 msgid "Name"
1970 msgstr "Име"
1971
1972 msgctxt "#552"
1973 msgid "Date"
1974 msgstr "Дата"
1975
1976 msgctxt "#553"
1977 msgid "Size"
1978 msgstr "Размер"
1979
1980 msgctxt "#554"
1981 msgid "Track"
1982 msgstr "Запис№"
1983
1984 msgctxt "#555"
1985 msgid "Time"
1986 msgstr "Време"
1987
1988 msgctxt "#556"
1989 msgid "Title"
1990 msgstr "Заглавие"
1991
1992 msgctxt "#557"
1993 msgid "Artist"
1994 msgstr "Артист"
1995
1996 msgctxt "#558"
1997 msgid "Album"
1998 msgstr "Албум"
1999
2000 msgctxt "#559"
2001 msgid "Playlist"
2002 msgstr "Плейлист"
2003
2004 msgctxt "#560"
2005 msgid "ID"
2006 msgstr "ID"
2007
2008 msgctxt "#561"
2009 msgid "File"
2010 msgstr "Файл"
2011
2012 msgctxt "#562"
2013 msgid "Year"
2014 msgstr "Година"
2015
2016 msgctxt "#563"
2017 msgid "Rating"
2018 msgstr "Рейтинг"
2019
2020 msgctxt "#564"
2021 msgid "Type"
2022 msgstr "Тип"
2023
2024 msgctxt "#565"
2025 msgid "Usage"
2026 msgstr "Употреба"
2027
2028 msgctxt "#566"
2029 msgid "Album artist"
2030 msgstr "Артист на албум"
2031
2032 msgctxt "#567"
2033 msgid "Play count"
2034 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2035
2036 msgctxt "#568"
2037 msgid "Last played"
2038 msgstr "Последно възпроизвеждане"
2039
2040 msgctxt "#569"
2041 msgid "Comment"
2042 msgstr "Коментар"
2043
2044 msgctxt "#570"
2045 msgid "Date added"
2046 msgstr "Дата на добавяне"
2047
2048 msgctxt "#571"
2049 msgid "Default"
2050 msgstr "Стандартно"
2051
2052 msgctxt "#572"
2053 msgid "Studio"
2054 msgstr "Студио"
2055
2056 msgctxt "#573"
2057 msgid "Path"
2058 msgstr "Път"
2059
2060 msgctxt "#574"
2061 msgid "Country"
2062 msgstr "Държава"
2063
2064 msgctxt "#575"
2065 msgid "In progress"
2066 msgstr "В процес"
2067
2068 msgctxt "#576"
2069 msgid "Times played"
2070 msgstr "Брой възпроизвеждания"
2071
2072 msgctxt "#577"
2073 msgid "Date Taken"
2074 msgstr "Дата на заснемане"
2075
2076 msgctxt "#580"
2077 msgid "Sort direction"
2078 msgstr "Посока на сортиране"
2079
2080 msgctxt "#581"
2081 msgid "Sort method"
2082 msgstr "Метод на сортиране"
2083
2084 msgctxt "#582"
2085 msgid "View mode"
2086 msgstr "Вид (режим)"
2087
2088 msgctxt "#583"
2089 msgid "Remember views for different folders"
2090 msgstr "Различен вид за отделните папки"
2091
2092 msgctxt "#584"
2093 msgid "Ascending"
2094 msgstr "Възходящ"
2095
2096 msgctxt "#585"
2097 msgid "Descending"
2098 msgstr "Низходящ"
2099
2100 msgctxt "#586"
2101 msgid "Edit playlist"
2102 msgstr "Редактиране на плейлиста"
2103
2104 msgctxt "#587"
2105 msgid "Filter"
2106 msgstr "Филтър"
2107
2108 msgctxt "#588"
2109 msgid "Cancel party mode"
2110 msgstr "Отказ от режим \"Парти\""
2111
2112 msgctxt "#589"
2113 msgid "Party mode"
2114 msgstr "Режим \"Парти\""
2115
2116 msgctxt "#590"
2117 msgid "Random"
2118 msgstr "Случаен"
2119
2120 msgctxt "#591"
2121 msgid "Off"
2122 msgstr "Изкл."
2123
2124 msgctxt "#592"
2125 msgid "One"
2126 msgstr "Едно"
2127
2128 msgctxt "#593"
2129 msgid "All"
2130 msgstr "Всички"
2131
2132 msgctxt "#594"
2133 msgid "Off"
2134 msgstr "Изкл."
2135
2136 msgctxt "#595"
2137 msgid "Repeat: Off"
2138 msgstr "Повтори: Изкл."
2139
2140 msgctxt "#596"
2141 msgid "Repeat: One"
2142 msgstr "Повтори: Веднъж"
2143
2144 msgctxt "#597"
2145 msgid "Repeat: All"
2146 msgstr "Повтори: Всички"
2147
2148 msgctxt "#600"
2149 msgid "Rip audio CD"
2150 msgstr "Извличане на музика от аудио диск"
2151
2152 msgctxt "#601"
2153 msgid "Medium"
2154 msgstr "Средно"
2155
2156 msgctxt "#602"
2157 msgid "Standard"
2158 msgstr "Стандартно"
2159
2160 msgctxt "#603"
2161 msgid "Extreme"
2162 msgstr "Изключително"
2163
2164 msgctxt "#604"
2165 msgid "Constant bitrate"
2166 msgstr "Постоянен битрейт"
2167
2168 msgctxt "#605"
2169 msgid "Ripping..."
2170 msgstr "Извличане..."
2171
2172 msgctxt "#607"
2173 msgid "To:"
2174 msgstr "Към:"
2175
2176 msgctxt "#608"
2177 msgid "Could not rip CD or track"
2178 msgstr "Извличането не е възможно"
2179
2180 msgctxt "#609"
2181 msgid "CDDARipPath is not set."
2182 msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане."
2183
2184 msgctxt "#610"
2185 msgid "Rip audio track"
2186 msgstr "Извличане на аудио записа"
2187
2188 msgctxt "#611"
2189 msgid "Enter number"
2190 msgstr "Въведете номер"
2191
2192 msgctxt "#614"
2193 msgid "Virtual folder"
2194 msgstr "Виртуална папка"
2195
2196 msgctxt "#620"
2197 msgid "Audio CDs"
2198 msgstr "Аудио CD-та"
2199
2200 msgctxt "#621"
2201 msgid "Encoder"
2202 msgstr "Енкодер"
2203
2204 msgctxt "#622"
2205 msgid "Quality"
2206 msgstr "Качество"
2207
2208 msgctxt "#623"
2209 msgid "Bitrate"
2210 msgstr "Битрейт"
2211
2212 msgctxt "#624"
2213 msgid "Include track number"
2214 msgstr "Добави номера на песента"
2215
2216 msgctxt "#625"
2217 msgid "All songs of"
2218 msgstr "Всички песни на"
2219
2220 msgctxt "#629"
2221 msgid "View mode"
2222 msgstr "Вид (режим)"
2223
2224 msgctxt "#630"
2225 msgid "Normal"
2226 msgstr "Нормален"
2227
2228 msgctxt "#631"
2229 msgid "Zoom"
2230 msgstr "Приближаване"
2231
2232 msgctxt "#632"
2233 msgid "Stretch 4:3"
2234 msgstr "Разтягане до 4:3"
2235
2236 msgctxt "#633"
2237 msgid "Wide Zoom"
2238 msgstr "Разтягане и увеличаване"
2239
2240 msgctxt "#634"
2241 msgid "Stretch 16:9"
2242 msgstr "Разтягане до 16:9"
2243
2244 msgctxt "#635"
2245 msgid "Original Size"
2246 msgstr "Оригинален размер"
2247
2248 msgctxt "#636"
2249 msgid "Custom"
2250 msgstr "Персонално"
2251
2252 msgctxt "#639"
2253 msgid "Use track levels"
2254 msgstr "С нива от песните"
2255
2256 msgctxt "#640"
2257 msgid "Use album levels"
2258 msgstr "С нива от албумите"
2259
2260 msgctxt "#644"
2261 msgid "Crop black bars"
2262 msgstr "Изрязване на черните ленти"
2263
2264 msgctxt "#645"
2265 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2266 msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?"
2267
2268 msgctxt "#646"
2269 msgid "Remove from library"
2270 msgstr "Премахни от библиотеката"
2271
2272 msgctxt "#647"
2273 msgid "Export video library"
2274 msgstr "Износ на видео библиотеката"
2275
2276 msgctxt "#648"
2277 msgid "Import video library"
2278 msgstr "Внос на видео библиотека"
2279
2280 msgctxt "#649"
2281 msgid "Importing"
2282 msgstr "Внасяне"
2283
2284 msgctxt "#650"
2285 msgid "Exporting"
2286 msgstr "Изнасяне"
2287
2288 msgctxt "#651"
2289 msgid "Browse for library"
2290 msgstr "Преглед за библиотека"
2291
2292 msgctxt "#652"
2293 msgid "Years"
2294 msgstr "Години"
2295
2296 msgctxt "#653"
2297 msgid "Update library"
2298 msgstr "Обнови библиотеката"
2299
2300 msgctxt "#654"
2301 msgid "Show debug info"
2302 msgstr "Показвай debug инф."
2303
2304 msgctxt "#655"
2305 msgid "Browse for executable"
2306 msgstr "Преглед за изпълним файлове"
2307
2308 msgctxt "#656"
2309 msgid "Browse for playlist"
2310 msgstr "Преглед за плейлист"
2311
2312 msgctxt "#657"
2313 msgid "Browse for folder"
2314 msgstr "Преглед за папка"
2315
2316 msgctxt "#658"
2317 msgid "Song information"
2318 msgstr "Информация за песента"
2319
2320 msgctxt "#659"
2321 msgid "Non-linear stretch"
2322 msgstr "Нелинейно разтягане"
2323
2324 msgctxt "#660"
2325 msgid "Volume amplification"
2326 msgstr "Усилване на звука"
2327
2328 msgctxt "#661"
2329 msgid "Choose export folder"
2330 msgstr "Изберете папка за изнасянето"
2331
2332 msgctxt "#662"
2333 msgid "This file is no longer available."
2334 msgstr "Файлът вече не е наличен."
2335
2336 msgctxt "#663"
2337 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2338 msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?"
2339
2340 msgctxt "#664"
2341 msgid "Browse for Script"
2342 msgstr "Преглед за скрипт"
2343
2344 msgctxt "#665"
2345 msgid "Compression level"
2346 msgstr "Степен на компресиране"
2347
2348 msgctxt "#666"
2349 msgid "Verbose logging..."
2350 msgstr "Подробно водене на дневника..."
2351
2352 msgctxt "#700"
2353 msgid "Cleaning up library"
2354 msgstr "Почистване на библиотеката"
2355
2356 msgctxt "#701"
2357 msgid "Removing old songs from the library"
2358 msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката"
2359
2360 msgctxt "#702"
2361 msgid "This path has been scanned before"
2362 msgstr "Пътят е бил сканиран преди"
2363
2364 msgctxt "#705"
2365 msgid "Network"
2366 msgstr "Мрежа"
2367
2368 msgctxt "#706"
2369 msgid "Server"
2370 msgstr "Сървър"
2371
2372 msgctxt "#708"
2373 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2374 msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет"
2375
2376 msgctxt "#711"
2377 msgid "Internet Protocol (IP)"
2378 msgstr "Интернет Протокол (IP)"
2379
2380 msgctxt "#712"
2381 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2382 msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535."
2383
2384 msgctxt "#713"
2385 msgid "HTTP proxy"
2386 msgstr "HTTP proxy"
2387
2388 msgctxt "#716"
2389 msgid "Automatic (DHCP)"
2390 msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]"
2391
2392 msgctxt "#717"
2393 msgid "Manual (Static)"
2394 msgstr "Ръчно (Статично)"
2395
2396 msgctxt "#719"
2397 msgid "IP address"
2398 msgstr "IP адрес"
2399
2400 msgctxt "#720"
2401 msgid "Netmask"
2402 msgstr "Маска"
2403
2404 msgctxt "#721"
2405 msgid "Default gateway"
2406 msgstr "Стандартен gateway"
2407
2408 msgctxt "#722"
2409 msgid "DNS server"
2410 msgstr "DNS сървър"
2411
2412 msgctxt "#723"
2413 msgid "Save & restart"
2414 msgstr "Запиши и рестартирай"
2415
2416 msgctxt "#724"
2417 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2418 msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD"
2419
2420 msgctxt "#725"
2421 msgid "with numbers between 0 and 255."
2422 msgstr "с числа между 0 и 255."
2423
2424 msgctxt "#726"
2425 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2426 msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?"
2427
2428 msgctxt "#727"
2429 msgid "Web server"
2430 msgstr "Уеб сървър"
2431
2432 msgctxt "#728"
2433 msgid "FTP server"
2434 msgstr "FTP сървър"
2435
2436 msgctxt "#730"
2437 msgid "Port"
2438 msgstr "Порт"
2439
2440 msgctxt "#732"
2441 msgid "Save & apply"
2442 msgstr "Запиши и приложи"
2443
2444 msgctxt "#733"
2445 msgid "Password"
2446 msgstr "Парола"
2447
2448 msgctxt "#734"
2449 msgid "No pass"
2450 msgstr "Без парола"
2451
2452 msgctxt "#735"
2453 msgid "Character set"
2454 msgstr "Набор от знаци"
2455
2456 msgctxt "#736"
2457 msgid "Style"
2458 msgstr "Стил"
2459
2460 msgctxt "#737"
2461 msgid "Colour"
2462 msgstr "Цвят"
2463
2464 msgctxt "#738"
2465 msgid "Normal"
2466 msgstr "Нормален"
2467
2468 msgctxt "#739"
2469 msgid "Bold"
2470 msgstr "Удебелен"
2471
2472 msgctxt "#740"
2473 msgid "Italics"
2474 msgstr "Наклонен"
2475
2476 msgctxt "#741"
2477 msgid "Bold italics"
2478 msgstr "Удебелен и наклонен"
2479
2480 msgctxt "#742"
2481 msgid "White"
2482 msgstr "Бял"
2483
2484 msgctxt "#743"
2485 msgid "Yellow"
2486 msgstr "Жълт"
2487
2488 msgctxt "#744"
2489 msgid "Files"
2490 msgstr "Файлове"
2491
2492 msgctxt "#745"
2493 msgid "No scanned information for this view"
2494 msgstr "Няма сканирана информация за този вид"
2495
2496 msgctxt "#746"
2497 msgid "Please turn off library mode"
2498 msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\""
2499
2500 msgctxt "#747"
2501 msgid "Error loading image"
2502 msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка"
2503
2504 msgctxt "#748"
2505 msgid "Edit path"
2506 msgstr "Редактиране на пътя"
2507
2508 msgctxt "#749"
2509 msgid "Mirror image"
2510 msgstr "Огледален образ"
2511
2512 msgctxt "#750"
2513 msgid "Are you sure?"
2514 msgstr "Сигурни ли сте?"
2515
2516 msgctxt "#751"
2517 msgid "Removing source"
2518 msgstr "Премахване на източник"
2519
2520 msgctxt "#754"
2521 msgid "Add program link"
2522 msgstr "Добави препратка към програма"
2523
2524 msgctxt "#755"
2525 msgid "Edit program path"
2526 msgstr "Редактиране на пътя до програмата"
2527
2528 msgctxt "#756"
2529 msgid "Edit program name"
2530 msgstr "Редактирай името на програмата"
2531
2532 msgctxt "#757"
2533 msgid "Edit path depth"
2534 msgstr "Редактирай дълбочина на пътя"
2535
2536 msgctxt "#759"
2537 msgid "View: Big list"
2538 msgstr "Вид: Голям лист"
2539
2540 msgctxt "#760"
2541 msgid "Yellow"
2542 msgstr "Жълт"
2543
2544 msgctxt "#761"
2545 msgid "White"
2546 msgstr "Бял"
2547
2548 msgctxt "#762"
2549 msgid "Blue"
2550 msgstr "Син"
2551
2552 msgctxt "#763"
2553 msgid "Bright green"
2554 msgstr "Светло син"
2555
2556 msgctxt "#764"
2557 msgid "Yellow green"
2558 msgstr "Жълтозелен"
2559
2560 msgctxt "#765"
2561 msgid "Cyan"
2562 msgstr "Синьозелен"
2563
2564 msgctxt "#766"
2565 msgid "Light grey"
2566 msgstr "Светло сив"
2567
2568 msgctxt "#767"
2569 msgid "Grey"
2570 msgstr "Сив"
2571
2572 msgctxt "#770"
2573 msgid "Error %i: share not available"
2574 msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично"
2575
2576 msgctxt "#772"
2577 msgid "Audio output"
2578 msgstr "Аудио извод"
2579
2580 msgctxt "#773"
2581 msgid "Seeking"
2582 msgstr "Преход"
2583
2584 msgctxt "#774"
2585 msgid "Slideshow folder"
2586 msgstr "Папка за слайдшоу"
2587
2588 msgctxt "#775"
2589 msgid "Network interface"
2590 msgstr "Мрежови интерфейс"
2591
2592 msgctxt "#776"
2593 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2594 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2595
2596 msgctxt "#779"
2597 msgid "Save and apply network interface settings"
2598 msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс"
2599
2600 msgctxt "#780"
2601 msgid "No encryption"
2602 msgstr "Без шифроване"
2603
2604 msgctxt "#781"
2605 msgid "WEP"
2606 msgstr "WEP"
2607
2608 msgctxt "#782"
2609 msgid "WPA"
2610 msgstr "WPA"
2611
2612 msgctxt "#783"
2613 msgid "WPA2"
2614 msgstr "WPA2"
2615
2616 msgctxt "#784"
2617 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2618 msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте."
2619
2620 msgctxt "#785"
2621 msgid "Network interface restarted successfully."
2622 msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно."
2623
2624 msgctxt "#786"
2625 msgid "Network interface did not start successfully."
2626 msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно."
2627
2628 msgctxt "#787"
2629 msgid "Interface disabled"
2630 msgstr "Интерфейсът е изключен"
2631
2632 msgctxt "#788"
2633 msgid "Network interface disabled successfully."
2634 msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно."
2635
2636 msgctxt "#789"
2637 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2638 msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)"
2639
2640 msgctxt "#790"
2641 msgid "Remote control"
2642 msgstr "Дистанционно"
2643
2644 msgctxt "#791"
2645 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2646 msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC"
2647
2648 msgctxt "#792"
2649 msgid "Port"
2650 msgstr "Порт"
2651
2652 msgctxt "#793"
2653 msgid "Port range"
2654 msgstr "Порт (диапазон)"
2655
2656 msgctxt "#794"
2657 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2658 msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC"
2659
2660 msgctxt "#795"
2661 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2662 msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)"
2663
2664 msgctxt "#796"
2665 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2666 msgstr "Интервал между повторенията (мс)"
2667
2668 msgctxt "#797"
2669 msgid "Maximum number of clients"
2670 msgstr "Максимален брой клиенти"
2671
2672 msgctxt "#798"
2673 msgid "Internet access"
2674 msgstr "Интернет достъп"
2675
2676 msgctxt "#799"
2677 msgid "Library Update"
2678 msgstr "Обновяване на библиотека"
2679
2680 msgctxt "#800"
2681 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2682 msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове."
2683
2684 msgctxt "#801"
2685 msgid "Would you like to scan now?"
2686 msgstr "Искате ли да сканирате сега?"
2687
2688 msgctxt "#850"
2689 msgid "Invalid port number entered"
2690 msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта"
2691
2692 msgctxt "#851"
2693 msgid "Valid port range is 1-65535"
2694 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535"
2695
2696 msgctxt "#852"
2697 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2698 msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535"
2699
2700 msgctxt "#997"
2701 msgid "Add Pictures..."
2702 msgstr "Добави снимки..."
2703
2704 msgctxt "#998"
2705 msgid "Add Music..."
2706 msgstr "Добави музика..."
2707
2708 msgctxt "#999"
2709 msgid "Add Videos..."
2710 msgstr "Добави видео..."
2711
2712 msgctxt "#1000"
2713 msgid "Preview"
2714 msgstr "Преглед"
2715
2716 msgctxt "#1001"
2717 msgid "Unable to connect"
2718 msgstr "Не може да бъде осъществена връзка"
2719
2720 msgctxt "#1002"
2721 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2722 msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата."
2723
2724 msgctxt "#1003"
2725 msgid "This could be due to the network not being connected."
2726 msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата."
2727
2728 msgctxt "#1004"
2729 msgid "Would you like to add it anyway?"
2730 msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?"
2731
2732 msgctxt "#1006"
2733 msgid "IP address"
2734 msgstr "IP адрес"
2735
2736 msgctxt "#1007"
2737 msgid "Add network location"
2738 msgstr "Добавяне на място от мрежата"
2739
2740 msgctxt "#1008"
2741 msgid "Protocol"
2742 msgstr "Протокол"
2743
2744 msgctxt "#1009"
2745 msgid "Server address"
2746 msgstr "Адрес на сървъра"
2747
2748 msgctxt "#1010"
2749 msgid "Server name"
2750 msgstr "Име на сървъра"
2751
2752 msgctxt "#1011"
2753 msgid "Remote path"
2754 msgstr "Отдалечен път"
2755
2756 msgctxt "#1012"
2757 msgid "Shared folder"
2758 msgstr "Споделена папка"
2759
2760 msgctxt "#1013"
2761 msgid "Port"
2762 msgstr "Порт"
2763
2764 msgctxt "#1014"
2765 msgid "Username"
2766 msgstr "Потребителско име"
2767
2768 msgctxt "#1015"
2769 msgid "Browse for network server"
2770 msgstr "Преглед за мрежови сървър"
2771
2772 msgctxt "#1016"
2773 msgid "Enter the network address of the server"
2774 msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра"
2775
2776 msgctxt "#1017"
2777 msgid "Enter the path on the server"
2778 msgstr "Въведете път на сървъра"
2779
2780 msgctxt "#1018"
2781 msgid "Enter the port number"
2782 msgstr "Въведете номер на порта"
2783
2784 msgctxt "#1019"
2785 msgid "Enter the username"
2786 msgstr "Въведете потребителско име"
2787
2788 msgctxt "#1020"
2789 msgid "Add %s source"
2790 msgstr "Добавяне източник на %s"
2791
2792 msgctxt "#1021"
2793 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2794 msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове."
2795
2796 msgctxt "#1022"
2797 msgid "Enter a name for this media Source."
2798 msgstr "Въведете име за медийния източник."
2799
2800 msgctxt "#1023"
2801 msgid "Browse for new share"
2802 msgstr "Преглед за нов споделен ресурс"
2803
2804 msgctxt "#1024"
2805 msgid "Browse"
2806 msgstr "Преглед"
2807
2808 msgctxt "#1025"
2809 msgid "Could not retrieve directory information."
2810 msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно."
2811
2812 msgctxt "#1026"
2813 msgid "Add source"
2814 msgstr "Добави източник"
2815
2816 msgctxt "#1027"
2817 msgid "Edit source"
2818 msgstr "Редактирай източника"
2819
2820 msgctxt "#1028"
2821 msgid "Edit %s source"
2822 msgstr "Редактиране източника на %s"
2823
2824 msgctxt "#1029"
2825 msgid "Enter the new label"
2826 msgstr "Въведете нов етикет"
2827
2828 msgctxt "#1030"
2829 msgid "Browse for image"
2830 msgstr "Преглед за снимка"
2831
2832 msgctxt "#1031"
2833 msgid "Browse for image folder"
2834 msgstr "Преглед за папка със снимки"
2835
2836 msgctxt "#1032"
2837 msgid "Add network location..."
2838 msgstr "Добави място от мрежата..."
2839
2840 msgctxt "#1033"
2841 msgid "Browse for file"
2842 msgstr "Преглед за файл"
2843
2844 msgctxt "#1034"
2845 msgid "Submenu"
2846 msgstr "Подменю"
2847
2848 msgctxt "#1035"
2849 msgid "Enable submenu buttons"
2850 msgstr "Бутони в подменюто"
2851
2852 msgctxt "#1036"
2853 msgid "Favourites"
2854 msgstr "Любими"
2855
2856 msgctxt "#1037"
2857 msgid "Video Add-ons"
2858 msgstr "Добавки тип видео"
2859
2860 msgctxt "#1038"
2861 msgid "Music Add-ons"
2862 msgstr "Добавки тип аудио"
2863
2864 msgctxt "#1039"
2865 msgid "Picture Add-ons"
2866 msgstr "Добавки тип снимки"
2867
2868 msgctxt "#1040"
2869 msgid "Loading directory"
2870 msgstr "Зареждане на директория"
2871
2872 msgctxt "#1041"
2873 msgid "Retrieved %i items"
2874 msgstr "Извлечени са %i елемента"
2875
2876 msgctxt "#1042"
2877 msgid "Retrieved %i of %i items"
2878 msgstr "Извлечени са %i от %i елемента"
2879
2880 msgctxt "#1043"
2881 msgid "Program Add-ons"
2882 msgstr "Добавки тип програми"
2883
2884 msgctxt "#1045"
2885 msgid "Add-on settings"
2886 msgstr "Настройки на добавката"
2887
2888 msgctxt "#1046"
2889 msgid "Access points"
2890 msgstr "Точки за достъп"
2891
2892 msgctxt "#1047"
2893 msgid "Other..."
2894 msgstr "Други..."
2895
2896 msgctxt "#1048"
2897 msgid "Username"
2898 msgstr "Потребителско име"
2899
2900 msgctxt "#1049"
2901 msgid "Script settings"
2902 msgstr "Настройки на скрипта"
2903
2904 msgctxt "#1050"
2905 msgid "Singles"
2906 msgstr "Единични"
2907
2908 msgctxt "#1051"
2909 msgid "Enter web address"
2910 msgstr "Въведете уеб адрес"
2911
2912 msgctxt "#1180"
2913 msgid "Proxy type"
2914 msgstr "Тип proxy"
2915
2916 msgctxt "#1181"
2917 msgid "HTTP"
2918 msgstr "HTTP"
2919
2920 msgctxt "#1182"
2921 msgid "SOCKS4"
2922 msgstr "SOCKS4"
2923
2924 msgctxt "#1183"
2925 msgid "SOCKS4A"
2926 msgstr "SOCKS4A"
2927
2928 msgctxt "#1184"
2929 msgid "SOCKS5"
2930 msgstr "SOCKS5"
2931
2932 msgctxt "#1200"
2933 msgid "SMB client"
2934 msgstr "SMB клиент"
2935
2936 msgctxt "#1202"
2937 msgid "Workgroup"
2938 msgstr "Workgroup"
2939
2940 msgctxt "#1203"
2941 msgid "Default username"
2942 msgstr "Стандартно потребителско име"
2943
2944 msgctxt "#1204"
2945 msgid "Default password"
2946 msgstr "Стандартна парола"
2947
2948 msgctxt "#1207"
2949 msgid "WINS server"
2950 msgstr "WINS сървър"
2951
2952 msgctxt "#1208"
2953 msgid "Mount SMB shares"
2954 msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси"
2955
2956 msgctxt "#1210"
2957 msgid "Remove"
2958 msgstr "Премахни"
2959
2960 msgctxt "#1211"
2961 msgid "Music"
2962 msgstr "Музика"
2963
2964 msgctxt "#1212"
2965 msgid "Video"
2966 msgstr "Видео"
2967
2968 msgctxt "#1213"
2969 msgid "Pictures"
2970 msgstr "снимки"
2971
2972 msgctxt "#1214"
2973 msgid "Files"
2974 msgstr "Файлове"
2975
2976 msgctxt "#1215"
2977 msgid "Music & video "
2978 msgstr "Музика и видео "
2979
2980 msgctxt "#1216"
2981 msgid "Music & pictures"
2982 msgstr "Музика и снимки"
2983
2984 msgctxt "#1217"
2985 msgid "Music & files"
2986 msgstr "Музика и файлове"
2987
2988 msgctxt "#1218"
2989 msgid "Video & pictures"
2990 msgstr "Видео и снимки"
2991
2992 msgctxt "#1219"
2993 msgid "Video & files"
2994 msgstr "Видео и файлове"
2995
2996 msgctxt "#1220"
2997 msgid "Pictures & files"
2998 msgstr "Снимки и файлове"
2999
3000 msgctxt "#1221"
3001 msgid "Music & video & pictures"
3002 msgstr "Музика, видео и снимки"
3003
3004 msgctxt "#1222"
3005 msgid "Music & video & pictures & files"
3006 msgstr "Музика, видео, снимки и файлове"
3007
3008 msgctxt "#1223"
3009 msgid "Disabled"
3010 msgstr "Изключено"
3011
3012 msgctxt "#1226"
3013 msgid "Files & music & video"
3014 msgstr "Файлове. музика и видео"
3015
3016 msgctxt "#1227"
3017 msgid "Files & pictures & music"
3018 msgstr "Файлове, снимки и музика"
3019
3020 msgctxt "#1228"
3021 msgid "Files & pictures & video"
3022 msgstr "Файлове, снимки и видео"
3023
3024 msgctxt "#1229"
3025 msgid "Music & programs"
3026 msgstr "Музика и програми"
3027
3028 msgctxt "#1230"
3029 msgid "Video & programs"
3030 msgstr "Видео и програми"
3031
3032 msgctxt "#1231"
3033 msgid "Pictures & programs"
3034 msgstr "Снимки и програми"
3035
3036 msgctxt "#1232"
3037 msgid "Music & video & pictures & programs"
3038 msgstr "Музика, видео, снимки и програми"
3039
3040 msgctxt "#1233"
3041 msgid "Programs & video & music"
3042 msgstr "Програми, видео и музика"
3043
3044 msgctxt "#1234"
3045 msgid "Programs & pictures & music"
3046 msgstr "Програми, снимки и музика"
3047
3048 msgctxt "#1235"
3049 msgid "Programs & pictures & video"
3050 msgstr "Програми, снимки и видео"
3051
3052 msgctxt "#1259"
3053 msgid "Zeroconf"
3054 msgstr "Zeroconf"
3055
3056 msgctxt "#1260"
3057 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3058 msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи"
3059
3060 msgctxt "#1270"
3061 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3062 msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание"
3063
3064 msgctxt "#1271"
3065 msgid "Device name"
3066 msgstr "Име на устройството"
3067
3068 msgctxt "#1273"
3069 msgid "AirPlay"
3070 msgstr "AirPlay"
3071
3072 msgctxt "#1274"
3073 msgid "AirTunes"
3074 msgstr "AirTunes"
3075
3076 msgctxt "#1300"
3077 msgid "Custom audio device"
3078 msgstr "Задаено аудио устройство"
3079
3080 msgctxt "#1301"
3081 msgid "Custom passthrough device"
3082 msgstr "Зададено към устройство което да се предава"
3083
3084 msgctxt "#1396"
3085 msgid "Drifting"
3086 msgstr "Плаващи"
3087
3088 msgctxt "#1397"
3089 msgid "and"
3090 msgstr "и"
3091
3092 msgctxt "#1398"
3093 msgid "Freezing"
3094 msgstr "Замръзване"
3095
3096 msgctxt "#1399"
3097 msgid "Late"
3098 msgstr "Късно"
3099
3100 msgctxt "#1400"
3101 msgid "Isolated"
3102 msgstr "Изолирано"
3103
3104 msgctxt "#1401"
3105 msgid "Thundershowers"
3106 msgstr "Дъжд с гръмотевици"
3107
3108 msgctxt "#1402"
3109 msgid "Thunder"
3110 msgstr "Гръм"
3111
3112 msgctxt "#1403"
3113 msgid "Sun"
3114 msgstr "Слънце"
3115
3116 msgctxt "#1404"
3117 msgid "Heavy"
3118 msgstr "Тежък"
3119
3120 msgctxt "#1405"
3121 msgid "in"
3122 msgstr "в"
3123
3124 msgctxt "#1407"
3125 msgid "Vicinity"
3126 msgstr "Околността"
3127
3128 msgctxt "#1408"
3129 msgid "Ice"
3130 msgstr "Лед"
3131
3132 msgctxt "#1409"
3133 msgid "Crystals"
3134 msgstr "Кристали"
3135
3136 msgctxt "#1410"
3137 msgid "Calm"
3138 msgstr "Спокойно"
3139
3140 msgctxt "#1411"
3141 msgid "with"
3142 msgstr "с"
3143
3144 msgctxt "#1412"
3145 msgid "windy"
3146 msgstr "ветровито"
3147
3148 msgctxt "#1414"
3149 msgid "Thunderstorm"
3150 msgstr "Гръмотевична буря"
3151
3152 msgctxt "#1415"
3153 msgid "Drizzle"
3154 msgstr "Ръмеж"
3155
3156 msgctxt "#1416"
3157 msgid "Foggy"
3158 msgstr "Мъгливо"
3159
3160 msgctxt "#1417"
3161 msgid "Grains"
3162 msgstr "Градушка"
3163
3164 msgctxt "#1418"
3165 msgid "Thunderstorms"
3166 msgstr "Гръмотевични бури"
3167
3168 msgctxt "#1420"
3169 msgid "Moderate"
3170 msgstr "Умерено"
3171
3172 msgctxt "#1421"
3173 msgid "Very High"
3174 msgstr "Много високо"
3175
3176 msgctxt "#1422"
3177 msgid "Windy"
3178 msgstr "Ветровито"
3179
3180 msgctxt "#1423"
3181 msgid "Mist"
3182 msgstr "Мъгла"
3183
3184 msgctxt "#1424"
3185 msgid "Overcast"
3186 msgstr "Плътна облачност"
3187
3188 msgctxt "#1426"
3189 msgid "Hail"
3190 msgstr "Градушка"
3191
3192 msgctxt "#1427"
3193 msgid "Smoke"
3194 msgstr "Дим"
3195
3196 msgctxt "#1429"
3197 msgid "Ash"
3198 msgstr "Пепел"
3199
3200 msgctxt "#1431"
3201 msgid "Dust"
3202 msgstr "Прах"
3203
3204 msgctxt "#1432"
3205 msgid "Sand"
3206 msgstr "Пясък"
3207
3208 msgctxt "#1434"
3209 msgid "Whirls"
3210 msgstr "Вихрушки"
3211
3212 msgctxt "#1435"
3213 msgid "Sandstorm"
3214 msgstr "Пясъчна буря"
3215
3216 msgctxt "#1438"
3217 msgid "Small"
3218 msgstr "Малка"
3219
3220 msgctxt "#1439"
3221 msgid "and"
3222 msgstr "и"
3223
3224 msgctxt "#1441"
3225 msgid "with"
3226 msgstr "с"
3227
3228 msgctxt "#1442"
3229 msgid "Chance"
3230 msgstr "Вероятност"
3231
3232 msgctxt "#1443"
3233 msgid "of"
3234 msgstr "от"
3235
3236 msgctxt "#1446"
3237 msgid "Unknown"
3238 msgstr "Непознат"
3239
3240 msgctxt "#1448"
3241 msgid "Precipitation"
3242 msgstr "Валеж"
3243
3244 msgctxt "#1449"
3245 msgid "Partial"
3246 msgstr "Частично"
3247
3248 msgctxt "#1450"
3249 msgid "Put display to sleep when idle"
3250 msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие"
3251
3252 msgctxt "#2050"
3253 msgid "Runtime"
3254 msgstr "Времетраене"
3255
3256 msgctxt "#2080"
3257 msgid "Empty list"
3258 msgstr "Празен списък"
3259
3260 msgctxt "#2100"
3261 msgid "Script failed! : %s"
3262 msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s"
3263
3264 msgctxt "#2101"
3265 msgid "Newer version needed - See log"
3266 msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника"
3267
3268 msgctxt "#10000"
3269 msgid "Home"
3270 msgstr "Начален"
3271
3272 msgctxt "#10001"
3273 msgid "Programs"
3274 msgstr "Програми"
3275
3276 msgctxt "#10002"
3277 msgid "Pictures"
3278 msgstr "Снимки"
3279
3280 msgctxt "#10003"
3281 msgid "File manager"
3282 msgstr "Диспечер на файлове"
3283
3284 msgctxt "#10004"
3285 msgid "Settings"
3286 msgstr "Настройки"
3287
3288 msgctxt "#10005"
3289 msgid "Music"
3290 msgstr "Музика"
3291
3292 msgctxt "#10006"
3293 msgid "Videos"
3294 msgstr "Видео"
3295
3296 msgctxt "#10007"
3297 msgid "System information"
3298 msgstr "Информация за системата"
3299
3300 msgctxt "#10008"
3301 msgid "Settings - General"
3302 msgstr "Настройки - Основни"
3303
3304 msgctxt "#10009"
3305 msgid "Settings - Screen"
3306 msgstr "Настройки - Екран"
3307
3308 msgctxt "#10010"
3309 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3310 msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI"
3311
3312 msgctxt "#10011"
3313 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3314 msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана"
3315
3316 msgctxt "#10012"
3317 msgid "Settings - Pictures"
3318 msgstr "Настройки - Снимки"
3319
3320 msgctxt "#10013"
3321 msgid "Settings - Programs"
3322 msgstr "Настройки - Програми"
3323
3324 msgctxt "#10014"
3325 msgid "Settings - Weather"
3326 msgstr "Настройки - Времето"
3327
3328 msgctxt "#10015"
3329 msgid "Settings - Music"
3330 msgstr "Настройки - Музика"
3331
3332 msgctxt "#10016"
3333 msgid "Settings - System"
3334 msgstr "Настройки - Система"
3335
3336 msgctxt "#10017"
3337 msgid "Settings - Videos"
3338 msgstr "Настройки - Видео"
3339
3340 msgctxt "#10018"
3341 msgid "Settings - Network"
3342 msgstr "Настройки - Мрежа"
3343
3344 msgctxt "#10019"
3345 msgid "Settings - Appearance"
3346 msgstr "Настройки - Изглед"
3347
3348 msgctxt "#10020"
3349 msgid "Scripts"
3350 msgstr "Скриптове"
3351
3352 msgctxt "#10021"
3353 msgid "Web Browser"
3354 msgstr "Уеб браузър"
3355
3356 msgctxt "#10025"
3357 msgid "Videos"
3358 msgstr "Видео"
3359
3360 msgctxt "#10028"
3361 msgid "Videos/Playlist"
3362 msgstr "Видео/Плейлисти"
3363
3364 msgctxt "#10029"
3365 msgid "Login screen"
3366 msgstr "Екран за вписване"
3367
3368 msgctxt "#10034"
3369 msgid "Settings - Profiles"
3370 msgstr "Настройки - Профили"
3371
3372 msgctxt "#10035"
3373 msgid "Reset"
3374 msgstr "Нулиране"
3375
3376 msgctxt "#10036"
3377 msgid "Basic"
3378 msgstr "Основни"
3379
3380 msgctxt "#10037"
3381 msgid "Standard"
3382 msgstr "Стандарт"
3383
3384 msgctxt "#10038"
3385 msgid "Advanced"
3386 msgstr "За напреднали"
3387
3388 msgctxt "#10039"
3389 msgid "Expert"
3390 msgstr "За експерти"
3391
3392 msgctxt "#10040"
3393 msgid "Add-on browser"
3394 msgstr "Баузър за добавки"
3395
3396 msgctxt "#10041"
3397 msgid "Reset above settings to default"
3398 msgstr "Нулиране на горните настройки"
3399
3400 msgctxt "#10042"
3401 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3402 msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?"
3403
3404 msgctxt "#10043"
3405 msgid "Help"
3406 msgstr "Помощ"
3407
3408 msgctxt "#10044"
3409 msgid "No help available"
3410 msgstr "Не е налична помощ"
3411
3412 msgctxt "#10045"
3413 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3414 msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности"
3415
3416 msgctxt "#10046"
3417 msgid "No categories available"
3418 msgstr "Няма налични категории"
3419
3420 msgctxt "#10047"
3421 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3422 msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки."
3423
3424 msgctxt "#10101"
3425 msgid "Progress dialogue"
3426 msgstr "Прозорец за напредъка"
3427
3428 msgctxt "#10126"
3429 msgid "File browser"
3430 msgstr "Браузер на файлове"
3431
3432 msgctxt "#10128"
3433 msgid "Network setup"
3434 msgstr "Настройки на мрежата"
3435
3436 msgctxt "#10129"
3437 msgid "Media source"
3438 msgstr "Медийни източници"
3439
3440 msgctxt "#10130"
3441 msgid "Profile settings"
3442 msgstr "Настройки на профила"
3443
3444 msgctxt "#10131"
3445 msgid "Lock settings"
3446 msgstr "Заключи настройките"
3447
3448 msgctxt "#10132"
3449 msgid "Content settings"
3450 msgstr "Настройки на съдържанието"
3451
3452 msgctxt "#10134"
3453 msgid "Favourites"
3454 msgstr "Любими"
3455
3456 msgctxt "#10135"
3457 msgid "Songs/Info"
3458 msgstr "Песни / Информация"
3459
3460 msgctxt "#10136"
3461 msgid "Smart playlist editor"
3462 msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти"
3463
3464 msgctxt "#10137"
3465 msgid "Smart playlist rule editor"
3466 msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти"
3467
3468 msgctxt "#10139"
3469 msgid "Pictures/Info"
3470 msgstr "Снимки / Информация"
3471
3472 msgctxt "#10140"
3473 msgid "Add-on settings"
3474 msgstr "Настройки на добавката"
3475
3476 msgctxt "#10146"
3477 msgid "Add-ons/Info"
3478 msgstr "Добавки / Информация"
3479
3480 msgctxt "#10210"
3481 msgid "Looking for subtitles..."
3482 msgstr "Търсене на субтитри..."
3483
3484 msgctxt "#10211"
3485 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3486 msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..."
3487
3488 msgctxt "#10212"
3489 msgid "terminating"
3490 msgstr "прекратяване"
3491
3492 msgctxt "#10213"
3493 msgid "buffering"
3494 msgstr "буфериране"
3495
3496 msgctxt "#10214"
3497 msgid "Opening stream"
3498 msgstr "Отваряне на поток"
3499
3500 msgctxt "#10500"
3501 msgid "Music/Playlist"
3502 msgstr "Музика/Плейлист"
3503
3504 msgctxt "#10501"
3505 msgid "Music/Files"
3506 msgstr "Музика/Файлове"
3507
3508 msgctxt "#10502"
3509 msgid "Music/Library"
3510 msgstr "Музика/Библиотека"
3511
3512 msgctxt "#10503"
3513 msgid "Playlist editor"
3514 msgstr "Редактор на плейлисти"
3515
3516 msgctxt "#10504"
3517 msgid "Top 100 songs"
3518 msgstr "Топ 100 на песните"
3519
3520 msgctxt "#10505"
3521 msgid "Top 100 albums"
3522 msgstr "Топ 100 на албумите"
3523
3524 msgctxt "#10506"
3525 msgid "Programs"
3526 msgstr "Програми"
3527
3528 msgctxt "#10507"
3529 msgid "Configuration"
3530 msgstr "Настройване"
3531
3532 msgctxt "#10508"
3533 msgid "Weather forecast"
3534 msgstr "Прогноза за времето"
3535
3536 msgctxt "#10509"
3537 msgid "Network gaming"
3538 msgstr "Мрежови игри"
3539
3540 msgctxt "#10510"
3541 msgid "Extensions"
3542 msgstr "Разширения"
3543
3544 msgctxt "#10511"
3545 msgid "System info"
3546 msgstr "Системна информация"
3547
3548 msgctxt "#10516"
3549 msgid "Music - Library"
3550 msgstr "Музика - Библиотека"
3551
3552 msgctxt "#10517"
3553 msgid "Now Playing - Music"
3554 msgstr "Възпроизвежда - Музика"
3555
3556 msgctxt "#10522"
3557 msgid "Now Playing - Videos"
3558 msgstr "Възпроизвежда - Видео"
3559
3560 msgctxt "#10523"
3561 msgid "Album info"
3562 msgstr "Инф. за албума"
3563
3564 msgctxt "#10524"
3565 msgid "Movie info"
3566 msgstr "Инф. за филма"
3567
3568 msgctxt "#12001"
3569 msgid "Music/Info"
3570 msgstr "Музика / Информация"
3571
3572 msgctxt "#12003"
3573 msgid "Videos/Info"
3574 msgstr "Видео / Информация"
3575
3576 msgctxt "#12004"
3577 msgid "Scripts/Info"
3578 msgstr "Скриптове / Информация"
3579
3580 msgctxt "#12005"
3581 msgid "Fullscreen video"
3582 msgstr "Видео на цял екран"
3583
3584 msgctxt "#12006"
3585 msgid "Audio visualisation"
3586 msgstr "Аудио визуализация"
3587
3588 msgctxt "#12008"
3589 msgid "File stacking dialogue"
3590 msgstr "Прозорец за групиране на файлове"
3591
3592 msgctxt "#12009"
3593 msgid "Rebuild index..."
3594 msgstr "Пресъздаване на индекса..."
3595
3596 msgctxt "#12010"
3597 msgid "Return to music window"
3598 msgstr "Към прозореца с музика"
3599
3600 msgctxt "#12011"
3601 msgid "Return to videos window"
3602 msgstr "Към прозореца с видео"
3603
3604 msgctxt "#12021"
3605 msgid "Start from beginning"
3606 msgstr "Започни отначало"
3607
3608 msgctxt "#12022"
3609 msgid "Resume from %s"
3610 msgstr "Възобнови от %s"
3611
3612 msgctxt "#12310"
3613 msgid "0"
3614 msgstr "0"
3615
3616 msgctxt "#12311"
3617 msgid "1"
3618 msgstr "1"
3619
3620 msgctxt "#12312"
3621 msgid "2"
3622 msgstr "2"
3623
3624 msgctxt "#12313"
3625 msgid "3"
3626 msgstr "3"
3627
3628 msgctxt "#12314"
3629 msgid "4"
3630 msgstr "4"
3631
3632 msgctxt "#12315"
3633 msgid "5"
3634 msgstr "5"
3635
3636 msgctxt "#12316"
3637 msgid "6"
3638 msgstr "6"
3639
3640 msgctxt "#12317"
3641 msgid "7"
3642 msgstr "7"
3643
3644 msgctxt "#12318"
3645 msgid "8"
3646 msgstr "8"
3647
3648 msgctxt "#12319"
3649 msgid "9"
3650 msgstr "9"
3651
3652 msgctxt "#12320"
3653 msgid "c"
3654 msgstr "c"
3655
3656 msgctxt "#12321"
3657 msgid "Ok"
3658 msgstr "Добре"
3659
3660 msgctxt "#12322"
3661 msgid "*"
3662 msgstr "*"
3663
3664 msgctxt "#12325"
3665 msgid "Locked! Enter code..."
3666 msgstr "Заключено! Въведете код..."
3667
3668 msgctxt "#12326"
3669 msgid "Enter password"
3670 msgstr "Въведете парола"
3671
3672 msgctxt "#12327"
3673 msgid "Enter master code"
3674 msgstr "Въведете главен код"
3675
3676 msgctxt "#12328"
3677 msgid "Enter unlock code"
3678 msgstr "Въведете код за отключване"
3679
3680 msgctxt "#12329"
3681 msgid "or press C to cancel"
3682 msgstr "или натиснете \"C\" за отказ"
3683
3684 msgctxt "#12330"
3685 msgid "Enter gamepad button combo and"
3686 msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и"
3687
3688 msgctxt "#12331"
3689 msgid "press OK, or Back to cancel"
3690 msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ"
3691
3692 msgctxt "#12332"
3693 msgid "Set lock"
3694 msgstr "Заключване"
3695
3696 msgctxt "#12333"
3697 msgid "Unlock"
3698 msgstr "Отключване"
3699
3700 msgctxt "#12334"
3701 msgid "Reset lock"
3702 msgstr "Нулирай заключването"
3703
3704 msgctxt "#12335"
3705 msgid "Remove lock"
3706 msgstr "Премахни заключването"
3707
3708 msgctxt "#12337"
3709 msgid "Numeric password"
3710 msgstr "Парола от цифри"
3711
3712 msgctxt "#12338"
3713 msgid "Gamepad button combo"
3714 msgstr "Комбинация от бутони на геймпад"
3715
3716 msgctxt "#12339"
3717 msgid "Full-text password"
3718 msgstr "Текстова парола"
3719
3720 msgctxt "#12340"
3721 msgid "Enter new password"
3722 msgstr "Въведете нова парола"
3723
3724 msgctxt "#12341"
3725 msgid "Re-Enter new password"
3726 msgstr "Въведете отново паролата"
3727
3728 msgctxt "#12342"
3729 msgid "Incorrect password,"
3730 msgstr "Неправилна парола,"
3731
3732 msgctxt "#12343"
3733 msgid "retries left "
3734 msgstr "оставащи опита: "
3735
3736 msgctxt "#12344"
3737 msgid "Passwords entered did not match."
3738 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3739
3740 msgctxt "#12345"
3741 msgid "Access denied"
3742 msgstr "Достъпът е забранен"
3743
3744 msgctxt "#12346"
3745 msgid "Password retry limit exceeded."
3746 msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване."
3747
3748 msgctxt "#12347"
3749 msgid "The system will now power down."
3750 msgstr "Сега системата ще се изключи."
3751
3752 msgctxt "#12348"
3753 msgid "Item locked"
3754 msgstr "Заключен елемент"
3755
3756 msgctxt "#12349"
3757 msgid "Updating video library art"
3758 msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката"
3759
3760 msgctxt "#12350"
3761 msgid "Processing %s"
3762 msgstr "Обработване на %s"
3763
3764 msgctxt "#12351"
3765 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3766 msgstr "Необходимо е актуализиране на кеша на картинките от видео библиотеката."
3767
3768 msgctxt "#12352"
3769 msgid "No downloading is needed."
3770 msgstr "Не е необходимо сваляне."
3771
3772 msgctxt "#12353"
3773 msgid "Reactivate lock"
3774 msgstr "Реактивирай заключването"
3775
3776 msgctxt "#12354"
3777 msgid "Would you like to update it now?"
3778 msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?"
3779
3780 msgctxt "#12356"
3781 msgid "Change lock"
3782 msgstr "Смени заключването"
3783
3784 msgctxt "#12357"
3785 msgid "Source lock"
3786 msgstr "Източник на заключването"
3787
3788 msgctxt "#12358"
3789 msgid "Password entry was blank. Try again."
3790 msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново."
3791
3792 msgctxt "#12360"
3793 msgid "Master lock"
3794 msgstr "Заключване с главен код"
3795
3796 msgctxt "#12362"
3797 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3798 msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код"
3799
3800 msgctxt "#12367"
3801 msgid "Master code is not valid"
3802 msgstr "Главният код не е валиден!"
3803
3804 msgctxt "#12368"
3805 msgid "Please enter a valid master code"
3806 msgstr "Моля, въведете валиден главен код!"
3807
3808 msgctxt "#12373"
3809 msgid "Settings & file manager"
3810 msgstr "Настройки и управление на файловете"
3811
3812 msgctxt "#12376"
3813 msgid "Set as default for all videos"
3814 msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл"
3815
3816 msgctxt "#12377"
3817 msgid "This will reset any previously saved values"
3818 msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани"
3819
3820 msgctxt "#12378"
3821 msgid "Amount of time to display each image"
3822 msgstr "Показвай всяка снимка за"
3823
3824 msgctxt "#12379"
3825 msgid "Use pan and zoom effects"
3826 msgstr "Ползвай ефект на мащабиране"
3827
3828 msgctxt "#12383"
3829 msgid "12 hour clock"
3830 msgstr "12 часов часовник"
3831
3832 msgctxt "#12384"
3833 msgid "24 hour clock"
3834 msgstr "24 часов часовник"
3835
3836 msgctxt "#12385"
3837 msgid "Day/Month"
3838 msgstr "Ден/Месец"
3839
3840 msgctxt "#12386"
3841 msgid "Month/Day"
3842 msgstr "Месец/Ден"
3843
3844 msgctxt "#12390"
3845 msgid "System uptime"
3846 msgstr "Системата работи от"
3847
3848 msgctxt "#12391"
3849 msgid "Minutes"
3850 msgstr "Минути"
3851
3852 msgctxt "#12392"
3853 msgid "Hours"
3854 msgstr "Часа"
3855
3856 msgctxt "#12393"
3857 msgid "Days"
3858 msgstr "Дни"
3859
3860 msgctxt "#12394"
3861 msgid "Total uptime"
3862 msgstr "Общо е работила"
3863
3864 msgctxt "#12395"
3865 msgid "Battery level"
3866 msgstr "Ниво на батерията"
3867
3868 msgctxt "#12600"
3869 msgid "Weather"
3870 msgstr "Времето"
3871
3872 msgctxt "#12900"
3873 msgid "Screensaver"
3874 msgstr "Скрийнсейвър"
3875
3876 msgctxt "#12901"
3877 msgid "Fullscreen OSD"
3878 msgstr "OSD"
3879
3880 msgctxt "#13000"
3881 msgid "System"
3882 msgstr "Система"
3883
3884 msgctxt "#13001"
3885 msgid "Immediate HD spindown"
3886 msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск"
3887
3888 msgctxt "#13002"
3889 msgid "Video only"
3890 msgstr "Само видео"
3891
3892 msgctxt "#13003"
3893 msgid "- Delay"
3894 msgstr "- Закъснение"
3895
3896 msgctxt "#13004"
3897 msgid "- Minimum file duration"
3898 msgstr "- Минимално времетраене на файл"
3899
3900 msgctxt "#13005"
3901 msgid "Shutdown"
3902 msgstr "Изключване"
3903
3904 msgctxt "#13008"
3905 msgid "Shutdown function"
3906 msgstr "Действие на функцията за изключване"
3907
3908 msgctxt "#13009"
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Изход от XBMC"
3911
3912 msgctxt "#13010"
3913 msgid "Hibernate"
3914 msgstr "Хиберниране"
3915
3916 msgctxt "#13011"
3917 msgid "Suspend"
3918 msgstr "Суспендиране"
3919
3920 msgctxt "#13012"
3921 msgid "Exit"
3922 msgstr "Изход от XBMC"
3923
3924 msgctxt "#13013"
3925 msgid "Reboot"
3926 msgstr "Рестартиране"
3927
3928 msgctxt "#13014"
3929 msgid "Minimise"
3930 msgstr "Минимизиране"
3931
3932 msgctxt "#13015"
3933 msgid "Power button action"
3934 msgstr "Действие на бутона \"Изключване\""
3935
3936 msgctxt "#13016"
3937 msgid "Power off System"
3938 msgstr "Изключване на системата"
3939
3940 msgctxt "#13017"
3941 msgid "Inhibit idle shutdown"
3942 msgstr "Забрани изключване при бездействие"
3943
3944 msgctxt "#13018"
3945 msgid "Allow idle shutdown"
3946 msgstr "Разреши изключване при бездействие"
3947
3948 msgctxt "#13020"
3949 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3950 msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH."
3951
3952 msgctxt "#13021"
3953 msgid "Mounted removable harddrive"
3954 msgstr "Монтиран сменяем твърд диск"
3955
3956 msgctxt "#13022"
3957 msgid "Unsafe device removal"
3958 msgstr "Опасно отстраняване на устройство"
3959
3960 msgctxt "#13023"
3961 msgid "Successfully removed device"
3962 msgstr "Успешно отстранено устройство"
3963
3964 msgctxt "#13024"
3965 msgid "Joystick plugged"
3966 msgstr "Свързан е джойстик"
3967
3968 msgctxt "#13025"
3969 msgid "Joystick unplugged"
3970 msgstr "Откачен е джойстик"
3971
3972 msgctxt "#13026"
3973 msgid "Try to wake remote servers on access"
3974 msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп"
3975
3976 msgctxt "#13027"
3977 msgid "Wake on Lan (%s)"
3978 msgstr "Събуждане по LAN (%s)"
3979
3980 msgctxt "#13028"
3981 msgid "Waiting for network to connect..."
3982 msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..."
3983
3984 msgctxt "#13029"
3985 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3986 msgstr "Събуждането по LAN се провали!"
3987
3988 msgctxt "#13030"
3989 msgid "Waiting for server to wake up..."
3990 msgstr "Изчаква се включването на сървъра..."
3991
3992 msgctxt "#13031"
3993 msgid "Extended wait for server to wake up..."
3994 msgstr "Удължаване на периода за изчакване..."
3995
3996 msgctxt "#13032"
3997 msgid "Waiting for services to launch..."
3998 msgstr "Изчакване стартирането на услуги..."
3999
4000 msgctxt "#13033"
4001 msgid "MAC Discovery"
4002 msgstr "Откриване на MAC адрес"
4003
4004 msgctxt "#13034"
4005 msgid "Updated for %s"
4006 msgstr "Актуализиран за %s"
4007
4008 msgctxt "#13035"
4009 msgid "Found for %s"
4010 msgstr "Открит е за \"%s\""
4011
4012 msgctxt "#13036"
4013 msgid "Failed for %s"
4014 msgstr "Не е открит за \"%s\""
4015
4016 msgctxt "#13050"
4017 msgid "Running low on battery"
4018 msgstr "Батерията е изтощена"
4019
4020 msgctxt "#13100"
4021 msgid "Flicker filter"
4022 msgstr "Филтър за трептене"
4023
4024 msgctxt "#13101"
4025 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4026 msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)"
4027
4028 msgctxt "#13105"
4029 msgid "Vertical blank sync"
4030 msgstr "Вертикална синхронизация"
4031
4032 msgctxt "#13106"
4033 msgid "Disabled"
4034 msgstr "Изключена"
4035
4036 msgctxt "#13107"
4037 msgid "Enabled during video playback"
4038 msgstr "Вкл. при възпроизвеждане"
4039
4040 msgctxt "#13108"
4041 msgid "Always enabled"
4042 msgstr "Винаги включено"
4043
4044 msgctxt "#13109"
4045 msgid "Test & apply resolution"
4046 msgstr "Тест и прилагане на резолюцията"
4047
4048 msgctxt "#13110"
4049 msgid "Save resolution?"
4050 msgstr "Запазване на резолюцията?"
4051
4052 msgctxt "#13111"
4053 msgid "Would you like to keep this change?"
4054 msgstr "Желаете ли запазването на промяната?"
4055
4056 msgctxt "#13112"
4057 msgid "High quality upscaling"
4058 msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите"
4059
4060 msgctxt "#13113"
4061 msgid "Disabled"
4062 msgstr "Изключено"
4063
4064 msgctxt "#13114"
4065 msgid "Enabled for SD content"
4066 msgstr "Само за съдържание със SD качество"
4067
4068 msgctxt "#13115"
4069 msgid "Always enabled"
4070 msgstr "Винаги включен"
4071
4072 msgctxt "#13116"
4073 msgid "Upscaling method"
4074 msgstr "Метод "
4075
4076 msgctxt "#13117"
4077 msgid "Bicubic"
4078 msgstr "Bicubic"
4079
4080 msgctxt "#13118"
4081 msgid "Lanczos"
4082 msgstr "Lanczos"
4083
4084 msgctxt "#13119"
4085 msgid "Sinc"
4086 msgstr "Sinc"
4087
4088 msgctxt "#13120"
4089 msgid "VDPAU"
4090 msgstr "VDPAU"
4091
4092 msgctxt "#13121"
4093 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4094 msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество"
4095
4096 msgctxt "#13123"
4097 msgid "Keep skin?"
4098 msgstr "Желаете да ползвате този облик?"
4099
4100 msgctxt "#13130"
4101 msgid "Blank other displays"
4102 msgstr "Затъмняване на останалите екрани"
4103
4104 msgctxt "#13131"
4105 msgid "Disabled"
4106 msgstr "Изключено"
4107
4108 msgctxt "#13132"
4109 msgid "Blank displays"
4110 msgstr "Затъмнени екрани"
4111
4112 msgctxt "#13140"
4113 msgid "Active connections detected!"
4114 msgstr "Засечени са активни връзки!"
4115
4116 msgctxt "#13141"
4117 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4118 msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол"
4119
4120 msgctxt "#13142"
4121 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4122 msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?"
4123
4124 msgctxt "#13144"
4125 msgid "Change Apple Remote mode?"
4126 msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?"
4127
4128 msgctxt "#13145"
4129 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4130 msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате"
4131
4132 msgctxt "#13146"
4133 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4134 msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе"
4135
4136 msgctxt "#13147"
4137 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4138 msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?"
4139
4140 msgctxt "#13159"
4141 msgid "Subnet mask"
4142 msgstr "Subnet маска"
4143
4144 msgctxt "#13160"
4145 msgid "Gateway"
4146 msgstr "Gateway"
4147
4148 msgctxt "#13161"
4149 msgid "Primary DNS"
4150 msgstr "Основен DNS"
4151
4152 msgctxt "#13162"
4153 msgid "Initialise failed"
4154 msgstr "Инициализирането се провали"
4155
4156 msgctxt "#13170"
4157 msgid "Never"
4158 msgstr "Никога"
4159
4160 msgctxt "#13171"
4161 msgid "Immediately"
4162 msgstr "Незабавно"
4163
4164 msgctxt "#13172"
4165 msgid "After %i secs"
4166 msgstr "След %i секунди"
4167
4168 msgctxt "#13173"
4169 msgid "HDD install date:"
4170 msgstr "Дата на инсталиране на диска:"
4171
4172 msgctxt "#13174"
4173 msgid "HDD power cycle count:"
4174 msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:"
4175
4176 msgctxt "#13200"
4177 msgid "Profiles"
4178 msgstr "Профили"
4179
4180 msgctxt "#13201"
4181 msgid "Delete profile '%s'?"
4182 msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?"
4183
4184 msgctxt "#13204"
4185 msgid "Last loaded profile:"
4186 msgstr "Последно зареден профил:"
4187
4188 msgctxt "#13205"
4189 msgid "Unknown"
4190 msgstr "Непознат"
4191
4192 msgctxt "#13206"
4193 msgid "Overwrite"
4194 msgstr "Презапиши"
4195
4196 msgctxt "#13208"
4197 msgid "Alarm clock"
4198 msgstr "Аларма"
4199
4200 msgctxt "#13209"
4201 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4202 msgstr "Интервал на алармите (в минути)"
4203
4204 msgctxt "#13210"
4205 msgid "Started, alarm in %im"
4206 msgstr "Активна, аларма в %im"
4207
4208 msgctxt "#13211"
4209 msgid "Alarm!"
4210 msgstr "Аларма!"
4211
4212 msgctxt "#13212"
4213 msgid "Cancelled with %im%is left"
4214 msgstr "Прекъснат е %im%is предварително"
4215
4216 msgctxt "#13213"
4217 msgid "%2.0fm"
4218 msgstr "%2.0f мин"
4219
4220 msgctxt "#13214"
4221 msgid "%2.0fs"
4222 msgstr "%2.0f сек"
4223
4224 msgctxt "#13249"
4225 msgid "Search for subtitles in RARs"
4226 msgstr "Търси субтитри в RAR архиви"
4227
4228 msgctxt "#13250"
4229 msgid "Browse for subtitle..."
4230 msgstr "Преглед за субтитри..."
4231
4232 msgctxt "#13251"
4233 msgid "Move item"
4234 msgstr "Премести елемента"
4235
4236 msgctxt "#13252"
4237 msgid "Move item here"
4238 msgstr "Премести елемента тук"
4239
4240 msgctxt "#13253"
4241 msgid "Cancel move"
4242 msgstr "Отказ от местенето"
4243
4244 msgctxt "#13270"
4245 msgid "Hardware:"
4246 msgstr "Хардуер:"
4247
4248 msgctxt "#13271"
4249 msgid "CPU Usage:"
4250 msgstr "Натоварване на CPU:"
4251
4252 msgctxt "#13274"
4253 msgid "Connected, but no DNS is available."
4254 msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS."
4255
4256 msgctxt "#13275"
4257 msgid "Hard Disk"
4258 msgstr "Твърд диск"
4259
4260 msgctxt "#13276"
4261 msgid "DVD-ROM"
4262 msgstr "DVD-ROM"
4263
4264 msgctxt "#13277"
4265 msgid "Storage"
4266 msgstr "Памет"
4267
4268 msgctxt "#13278"
4269 msgid "Default"
4270 msgstr "Стандартен"
4271
4272 msgctxt "#13279"
4273 msgid "Network"
4274 msgstr "Мрежа"
4275
4276 msgctxt "#13280"
4277 msgid "Video"
4278 msgstr "Видео"
4279
4280 msgctxt "#13281"
4281 msgid "Hardware"
4282 msgstr "Хардуер"
4283
4284 msgctxt "#13283"
4285 msgid "Operating system:"
4286 msgstr "Операционна с-ма:"
4287
4288 msgctxt "#13284"
4289 msgid "CPU speed:"
4290 msgstr "Честота на CPU:"
4291
4292 msgctxt "#13286"
4293 msgid "Video encoder:"
4294 msgstr "Видео енкодер:"
4295
4296 msgctxt "#13287"
4297 msgid "Screen resolution:"
4298 msgstr "Резолюция на екрана:"
4299
4300 msgctxt "#13292"
4301 msgid "A/V cable:"
4302 msgstr "Аудио/Видео кабел:"
4303
4304 msgctxt "#13294"
4305 msgid "DVD region:"
4306 msgstr "DVD район:"
4307
4308 msgctxt "#13295"
4309 msgid "Internet:"
4310 msgstr "Интернет:"
4311
4312 msgctxt "#13296"
4313 msgid "Connected"
4314 msgstr "Наличен"
4315
4316 msgctxt "#13297"
4317 msgid "Not connected. Check network settings."
4318 msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата."
4319
4320 msgctxt "#13299"
4321 msgid "Target temperature"
4322 msgstr "Целева температура"
4323
4324 msgctxt "#13300"
4325 msgid "Fan speed"
4326 msgstr "Скорост на вентилатора"
4327
4328 msgctxt "#13301"
4329 msgid "Auto temperature control"
4330 msgstr "Автоматично контролиране на температурата"
4331
4332 msgctxt "#13302"
4333 msgid "Fan speed override"
4334 msgstr "Замени скоростта на вентилатора"
4335
4336 msgctxt "#13303"
4337 msgid "Fonts"
4338 msgstr "Шрифтове"
4339
4340 msgctxt "#13304"
4341 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4342 msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ"
4343
4344 msgctxt "#13305"
4345 msgid "Show RSS news feeds"
4346 msgstr "Показвай RSS емисиите"
4347
4348 msgctxt "#13306"
4349 msgid "Show parent folder items"
4350 msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория"
4351
4352 msgctxt "#13307"
4353 msgid "Track naming template"
4354 msgstr "Шаблон за именуване на песните"
4355
4356 msgctxt "#13308"
4357 msgid "Do you wish to reboot your system"
4358 msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?"
4359
4360 msgctxt "#13309"
4361 msgid "instead of just XBMC?"
4362 msgstr "Вместо само XBMC?"
4363
4364 msgctxt "#13310"
4365 msgid "Zoom effect"
4366 msgstr "Ефект приближаване"
4367
4368 msgctxt "#13311"
4369 msgid "Float effect"
4370 msgstr "Плуващ ефект"
4371
4372 msgctxt "#13312"
4373 msgid "Black bar reduction"
4374 msgstr "Намаляване на черните ленти"
4375
4376 msgctxt "#13313"
4377 msgid "Restart"
4378 msgstr "Рестартиране"
4379
4380 msgctxt "#13314"
4381 msgid "Crossfade between songs"
4382 msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]"
4383
4384 msgctxt "#13315"
4385 msgid "Regenerate thumbnails"
4386 msgstr "Пресъздай миниатюрите"
4387
4388 msgctxt "#13316"
4389 msgid "Recursive thumbnails"
4390 msgstr "Рекурсивни миниатюри"
4391
4392 msgctxt "#13317"
4393 msgid "View slideshow"
4394 msgstr "Вид слайдшоу"
4395
4396 msgctxt "#13318"
4397 msgid "Recursive slideshow"
4398 msgstr "Рекурсивно слайдшоу"
4399
4400 msgctxt "#13320"
4401 msgid "Stereo"
4402 msgstr "Стерео"
4403
4404 msgctxt "#13321"
4405 msgid "Left only"
4406 msgstr "Само ляв"
4407
4408 msgctxt "#13322"
4409 msgid "Right only"
4410 msgstr "Само десен"
4411
4412 msgctxt "#13323"
4413 msgid "Enable karaoke support"
4414 msgstr "Включи поддръжката на караоке"
4415
4416 msgctxt "#13324"
4417 msgid "Background transparency"
4418 msgstr "Прозрачност на фона"
4419
4420 msgctxt "#13325"
4421 msgid "Foreground transparency"
4422 msgstr "Прозрачност на картина"
4423
4424 msgctxt "#13326"
4425 msgid "A/V delay"
4426 msgstr "Аудио/Видео закъснение"
4427
4428 msgctxt "#13327"
4429 msgid "Karaoke"
4430 msgstr "Караоке"
4431
4432 msgctxt "#13328"
4433 msgid "%s not found"
4434 msgstr "%s не е намерен"
4435
4436 msgctxt "#13329"
4437 msgid "Error opening %s"
4438 msgstr "Грешка при отварянето на %s"
4439
4440 msgctxt "#13330"
4441 msgid "Unable to load %s"
4442 msgstr "%s не може да бъде зареден"
4443
4444 msgctxt "#13331"
4445 msgid "Error: Out of memory"
4446 msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет"
4447
4448 msgctxt "#13332"
4449 msgid "Move up"
4450 msgstr "Премести нагоре"
4451
4452 msgctxt "#13333"
4453 msgid "Move down"
4454 msgstr "Премести надолу"
4455
4456 msgctxt "#13334"
4457 msgid "Edit label"
4458 msgstr "Редактирай етикета"
4459
4460 msgctxt "#13335"
4461 msgid "Make default"
4462 msgstr "Направи стандартен"
4463
4464 msgctxt "#13336"
4465 msgid "Remove button"
4466 msgstr "Премахни бутона"
4467
4468 msgctxt "#13340"
4469 msgid "Leave as is"
4470 msgstr "Остави както е"
4471
4472 msgctxt "#13341"
4473 msgid "Green"
4474 msgstr "Зелен"
4475
4476 msgctxt "#13342"
4477 msgid "Orange"
4478 msgstr "Оранжев"
4479
4480 msgctxt "#13343"
4481 msgid "Red"
4482 msgstr "Червен"
4483
4484 msgctxt "#13344"
4485 msgid "Cycle"
4486 msgstr "Цикъл"
4487
4488 msgctxt "#13345"
4489 msgid "Switch LED off on playback"
4490 msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане"
4491
4492 msgctxt "#13346"
4493 msgid "Movie information"
4494 msgstr "Информация за филма"
4495
4496 msgctxt "#13347"
4497 msgid "Queue item"
4498 msgstr "Сложи на опашката"
4499
4500 msgctxt "#13348"
4501 msgid "Search IMDb..."
4502 msgstr "Търси в IMDb..."
4503
4504 msgctxt "#13349"
4505 msgid "Scan for new content"
4506 msgstr "Сканирай за ново съдържание"
4507
4508 msgctxt "#13350"
4509 msgid "Now playing..."
4510 msgstr "Сега се възпроизвежда..."
4511
4512 msgctxt "#13351"
4513 msgid "Album information"
4514 msgstr "Информация за албума"
4515
4516 msgctxt "#13352"
4517 msgid "Scan item to library"
4518 msgstr "Анализиране"
4519
4520 msgctxt "#13353"
4521 msgid "Stop scanning"
4522 msgstr "Спри сканирането"
4523
4524 msgctxt "#13354"
4525 msgid "Render method"
4526 msgstr "Метод за рендване"
4527
4528 msgctxt "#13355"
4529 msgid "Low quality pixel shader"
4530 msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри"
4531
4532 msgctxt "#13356"
4533 msgid "Hardware overlays"
4534 msgstr "Хардуерни пластове"
4535
4536 msgctxt "#13357"
4537 msgid "High quality pixel shader"
4538 msgstr "Високо качество пикселни шейдъри"
4539
4540 msgctxt "#13358"
4541 msgid "Play item"
4542 msgstr "Възпроизведи елемента"
4543
4544 msgctxt "#13359"
4545 msgid "Set artist thumb"
4546 msgstr "Задай миниатюра за артиста"
4547
4548 msgctxt "#13360"
4549 msgid "Automatically generate thumbnails"
4550 msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично"
4551
4552 msgctxt "#13361"
4553 msgid "Enable voice"
4554 msgstr "Включи гласа"
4555
4556 msgctxt "#13375"
4557 msgid "Enable device"
4558 msgstr "Включи устройството"
4559
4560 msgctxt "#13376"
4561 msgid "Volume"
4562 msgstr "Сила на звука"
4563
4564 msgctxt "#13377"
4565 msgid "Default view mode"
4566 msgstr "Стандартен режим на вида"
4567
4568 msgctxt "#13378"
4569 msgid "Default brightness"
4570 msgstr "Стандартна яркост"
4571
4572 msgctxt "#13379"
4573 msgid "Default contrast"
4574 msgstr "Стандартен контраст"
4575
4576 msgctxt "#13380"
4577 msgid "Default gamma"
4578 msgstr "Стандартна гама"
4579
4580 msgctxt "#13381"
4581 msgid "Resume video"
4582 msgstr "Възобнови видеото"
4583
4584 msgctxt "#13382"
4585 msgid "Voice mask - Port 1"
4586 msgstr "Гласова маска - Порт 1"
4587
4588 msgctxt "#13383"
4589 msgid "Voice mask - Port 2"
4590 msgstr "Гласова маска - Порт 2"
4591
4592 msgctxt "#13384"
4593 msgid "Voice mask - Port 3"
4594 msgstr "Гласова маска - Порт 3"
4595
4596 msgctxt "#13385"
4597 msgid "Voice mask - Port 4"
4598 msgstr "Гласова маска - Порт 4"
4599
4600 msgctxt "#13386"
4601 msgid "Use time based seeking"
4602 msgstr "Преход базиран на времето"
4603
4604 msgctxt "#13387"
4605 msgid "Track naming template - right"
4606 msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана"
4607
4608 msgctxt "#13388"
4609 msgid "Preset"
4610 msgstr "Шаблон"
4611
4612 msgctxt "#13389"
4613 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4614 msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията"
4615
4616 msgctxt "#13390"
4617 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4618 msgstr "Няма налични настройки за визуализацията"
4619
4620 msgctxt "#13391"
4621 msgid "Eject/Load"
4622 msgstr "Отвори/Затвори"
4623
4624 msgctxt "#13392"
4625 msgid "Use visualisation if playing audio"
4626 msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио"
4627
4628 msgctxt "#13393"
4629 msgid "Calculate size"
4630 msgstr "Изчисли размера"
4631
4632 msgctxt "#13394"
4633 msgid "Calculating folder size"
4634 msgstr "Изчисляване размера на папката"
4635
4636 msgctxt "#13395"
4637 msgid "Video settings"
4638 msgstr "Видео - настройки"
4639
4640 msgctxt "#13396"
4641 msgid "Audio and subtitle settings"
4642 msgstr "Аудио и субтитри - настройки"
4643
4644 msgctxt "#13397"
4645 msgid "Enable subtitles"
4646 msgstr "Включи субтитрите"
4647
4648 msgctxt "#13398"
4649 msgid "Shortcuts"
4650 msgstr "Кратки пътища"
4651
4652 msgctxt "#13399"
4653 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4654 msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")"
4655
4656 msgctxt "#13400"
4657 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4658 msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум"
4659
4660 msgctxt "#13401"
4661 msgid "Browse for %s"
4662 msgstr "Преглед за %s"
4663
4664 msgctxt "#13402"
4665 msgid "Show track position"
4666 msgstr "Покажи позицията на песента"
4667
4668 msgctxt "#13403"
4669 msgid "Clear default"
4670 msgstr "Изчисти стандартните"
4671
4672 msgctxt "#13404"
4673 msgid "Resume"
4674 msgstr "Възобнови"
4675
4676 msgctxt "#13405"
4677 msgid "Get thumb"
4678 msgstr "Миниатюра"
4679
4680 msgctxt "#13406"
4681 msgid "Picture information"
4682 msgstr "Инф. за миниатюрата"
4683
4684 msgctxt "#13407"
4685 msgid "%s presets"
4686 msgstr "%s шаблони"
4687
4688 msgctxt "#13408"
4689 msgid "(IMDb user rating)"
4690 msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)"
4691
4692 msgctxt "#13409"
4693 msgid "Top 250"
4694 msgstr "Топ 250"
4695
4696 msgctxt "#13410"
4697 msgid "Tune in on Last.fm"
4698 msgstr "Свързване с Last.fm"
4699
4700 msgctxt "#13411"
4701 msgid "Minimum fan speed"
4702 msgstr "Минимална скорост на вентилатора"
4703
4704 msgctxt "#13412"
4705 msgid "Play from here"
4706 msgstr "Възпроизведи от тук"
4707
4708 msgctxt "#13413"
4709 msgid "Downloading"
4710 msgstr "Сваляне"
4711
4712 msgctxt "#13414"
4713 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4714 msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации"
4715
4716 msgctxt "#13415"
4717 msgid "Render method"
4718 msgstr "Метод за рендване"
4719
4720 msgctxt "#13416"
4721 msgid "Auto detect"
4722 msgstr "Автоматично засичане"
4723
4724 msgctxt "#13417"
4725 msgid "Basic shaders (ARB)"
4726 msgstr "Основни шейдъри (ARB)"
4727
4728 msgctxt "#13418"
4729 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4730 msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)"
4731
4732 msgctxt "#13419"
4733 msgid "Software"
4734 msgstr "Софтуерно"
4735
4736 msgctxt "#13420"
4737 msgid "Remove safely"
4738 msgstr "Безопасно премахване"
4739
4740 msgctxt "#13421"
4741 msgid "VDPAU"
4742 msgstr "VDPAU"
4743
4744 msgctxt "#13422"
4745 msgid "Start slideshow here"
4746 msgstr "Започни слайдшоу тук"
4747
4748 msgctxt "#13423"
4749 msgid "Remember for this path"
4750 msgstr "Запомни за този път"
4751
4752 msgctxt "#13424"
4753 msgid "Use pixel buffer objects"
4754 msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер"
4755
4756 msgctxt "#13425"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4758 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)"
4759
4760 msgctxt "#13426"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4762 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)"
4763
4764 msgctxt "#13427"
4765 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4766 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)"
4767
4768 msgctxt "#13428"
4769 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4770 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)"
4771
4772 msgctxt "#13429"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4774 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)"
4775
4776 msgctxt "#13430"
4777 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4778 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)"
4779
4780 msgctxt "#13431"
4781 msgid "Pixel Shaders"
4782 msgstr "Пикселни шейдъри"
4783
4784 msgctxt "#13432"
4785 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4786 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)"
4787
4788 msgctxt "#13433"
4789 msgid "Play the next video automatically"
4790 msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео"
4791
4792 msgctxt "#13434"
4793 msgid "Play only this"
4794 msgstr "Възпроизведи само това"
4795
4796 msgctxt "#13436"
4797 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4798 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)"
4799
4800 msgctxt "#13438"
4801 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4802 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)"
4803
4804 msgctxt "#13439"
4805 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4806 msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)"
4807
4808 msgctxt "#13500"
4809 msgid "A/V sync method"
4810 msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране"
4811
4812 msgctxt "#13501"
4813 msgid "Audio clock"
4814 msgstr "Аудио часовника"
4815
4816 msgctxt "#13502"
4817 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4818 msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)"
4819
4820 msgctxt "#13503"
4821 msgid "Video clock (Resample audio)"
4822 msgstr "Видео часовника (Resample audio)"
4823
4824 msgctxt "#13505"
4825 msgid "Resample quality"
4826 msgstr "Качество на resample"
4827
4828 msgctxt "#13506"
4829 msgid "Low(fast)"
4830 msgstr "Ниско(бързо)"
4831
4832 msgctxt "#13507"
4833 msgid "Medium"
4834 msgstr "Средно"
4835
4836 msgctxt "#13508"
4837 msgid "High"
4838 msgstr "Високо"
4839
4840 msgctxt "#13509"
4841 msgid "Really high(slow!)"
4842 msgstr "Наистина високо(бави!)"
4843
4844 msgctxt "#13510"
4845 msgid "Sync playback to display"
4846 msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана"
4847
4848 msgctxt "#13511"
4849 msgid "Choose art"
4850 msgstr "Избери картинка"
4851
4852 msgctxt "#13512"
4853 msgid "Current art"
4854 msgstr "Текуща картинка"
4855
4856 msgctxt "#13513"
4857 msgid "Remote art"
4858 msgstr "Отдалечена картинка"
4859
4860 msgctxt "#13514"
4861 msgid "Local art"
4862 msgstr "Локална картинка"
4863
4864 msgctxt "#13515"
4865 msgid "No art"
4866 msgstr "Без картинка"
4867
4868 msgctxt "#13516"
4869 msgid "Add art"
4870 msgstr "Добави картинка"
4871
4872 msgctxt "#13550"
4873 msgid "Pause during refresh rate change"
4874 msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване"
4875
4876 msgctxt "#13551"
4877 msgid "Off"
4878 msgstr "Изкл."
4879
4880 msgctxt "#13552"
4881 msgid "%.1f Second"
4882 msgstr "%.1f секунда"
4883
4884 msgctxt "#13553"
4885 msgid "%.1f Seconds"
4886 msgstr "%.1f секунди"
4887
4888 msgctxt "#13554"
4889 msgid "%d Minute"
4890 msgstr "%d минута"
4891
4892 msgctxt "#13555"
4893 msgid "%d Minutes"
4894 msgstr "%d минути"
4895
4896 msgctxt "#13600"
4897 msgid "Apple remote"
4898 msgstr "Apple дистанционно"
4899
4900 msgctxt "#13602"
4901 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4902 msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно"
4903
4904 msgctxt "#13603"
4905 msgid "Sequence delay time"
4906 msgstr "Време на закъснение поредица"
4907
4908 msgctxt "#13610"
4909 msgid "Disabled"
4910 msgstr "Изключено"
4911
4912 msgctxt "#13611"
4913 msgid "Standard"
4914 msgstr "Стандарт"
4915
4916 msgctxt "#13612"
4917 msgid "Universal Remote"
4918 msgstr "Универсално дистанционно"
4919
4920 msgctxt "#13613"
4921 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4922 msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)"
4923
4924 msgctxt "#13620"
4925 msgid "Apple Remote Error"
4926 msgstr "Apple дистанционно - грешка"
4927
4928 msgctxt "#13621"
4929 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4930 msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена."
4931
4932 msgctxt "#14000"
4933 msgid "Stack"
4934 msgstr "Групиране"
4935
4936 msgctxt "#14001"
4937 msgid "Unstack"
4938 msgstr "Разгрупиране"
4939
4940 msgctxt "#14003"
4941 msgid "Downloading playlist file..."
4942 msgstr "Сваляне файла на плейлиста..."
4943
4944 msgctxt "#14004"
4945 msgid "Downloading streams list..."
4946 msgstr "Сваляне на списъка с потоци..."
4947
4948 msgctxt "#14005"
4949 msgid "Parsing streams list..."
4950 msgstr "Анализиране на списъка на потоци..."
4951
4952 msgctxt "#14006"
4953 msgid "Downloading streams list failed"
4954 msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали"
4955
4956 msgctxt "#14007"
4957 msgid "Downloading playlist file failed"
4958 msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали"
4959
4960 msgctxt "#14009"
4961 msgid "Games directory"
4962 msgstr "Папка с игри"
4963
4964 msgctxt "#14010"
4965 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4966 msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато"
4967
4968 msgctxt "#14011"
4969 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4970 msgstr "Автопревключване на вид с миниатюри"
4971
4972 msgctxt "#14012"
4973 msgid "- Use large icons"
4974 msgstr "- Ползвай големи икони"
4975
4976 msgctxt "#14013"
4977 msgid "- Switch based on"
4978 msgstr "- Превключване, когато"
4979
4980 msgctxt "#14014"
4981 msgid "- Percentage"
4982 msgstr "- Проценти"
4983
4984 msgctxt "#14015"
4985 msgid "No files and at least one thumb"
4986 msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра"
4987
4988 msgctxt "#14016"
4989 msgid "At least one file and thumb"
4990 msgstr "Поне един файл и миниатюра"
4991
4992 msgctxt "#14017"
4993 msgid "Percentage of thumbs"
4994 msgstr "Процент от миниатюрите"
4995
4996 msgctxt "#14018"
4997 msgid "View options"
4998 msgstr "Преглед на настройките"
4999
5000 msgctxt "#14019"
5001 msgid "Change area code 1"
5002 msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)"
5003
5004 msgctxt "#14020"
5005 msgid "Change area code 2"
5006 msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)"
5007
5008 msgctxt "#14021"
5009 msgid "Change area code 3"
5010 msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)"
5011
5012 msgctxt "#14022"
5013 msgid "Library"
5014 msgstr "Библиотека"
5015
5016 msgctxt "#14023"
5017 msgid "No TV"
5018 msgstr "Без ТВ"
5019
5020 msgctxt "#14024"
5021 msgid "Enter the nearest large town"
5022 msgstr "Въведете най-близкия голям град"
5023
5024 msgctxt "#14026"
5025 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5026 msgstr "Видео кеш - DVD-ROM"
5027
5028 msgctxt "#14027"
5029 msgid "Local Network"
5030 msgstr "Локална мрежа"
5031
5032 msgctxt "#14028"
5033 msgid "Internet"
5034 msgstr "Интернет"
5035
5036 msgctxt "#14030"
5037 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5038 msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM"
5039
5040 msgctxt "#14031"
5041 msgid "Local Network"
5042 msgstr "Локална мрежа"
5043
5044 msgctxt "#14032"
5045 msgid "Internet"
5046 msgstr "Интернет"
5047
5048 msgctxt "#14034"
5049 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5050 msgstr "DVD кеш  - DVD-ROM"
5051
5052 msgctxt "#14035"
5053 msgid "Local Network"
5054 msgstr "Локална мрежа"
5055
5056 msgctxt "#14036"
5057 msgid "Services"
5058 msgstr "Услуги"
5059
5060 msgctxt "#14038"
5061 msgid "Network settings changed"
5062 msgstr "Мрежовите настройки са променени"
5063
5064 msgctxt "#14039"
5065 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5066 msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо"
5067
5068 msgctxt "#14040"
5069 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5070 msgstr "рестартиране на XBMC.  Желаете ли да рестартирате сега?"
5071
5072 msgctxt "#14041"
5073 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5074 msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет"
5075
5076 msgctxt "#14043"
5077 msgid "- Shutdown while playing"
5078 msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане"
5079
5080 msgctxt "#14044"
5081 msgid "%i min"
5082 msgstr "%i мин"
5083
5084 msgctxt "#14045"
5085 msgid "%i sec"
5086 msgstr "%i сек"
5087
5088 msgctxt "#14046"
5089 msgid "%i ms"
5090 msgstr "%i мс"
5091
5092 msgctxt "#14047"
5093 msgid "%i %%"
5094 msgstr "%i %%"
5095
5096 msgctxt "#14048"
5097 msgid "%i kbps"
5098 msgstr "%i kbps"
5099
5100 msgctxt "#14049"
5101 msgid "%i kb"
5102 msgstr "%i kb"
5103
5104 msgctxt "#14050"
5105 msgid "%i.0 dB"
5106 msgstr "%i.0 dB"
5107
5108 msgctxt "#14051"
5109 msgid "Time format"
5110 msgstr "Формат на часа"
5111
5112 msgctxt "#14052"
5113 msgid "Date format"
5114 msgstr "Формат на датата"
5115
5116 msgctxt "#14053"
5117 msgid "GUI filters"
5118 msgstr "GUI филтри"
5119
5120 msgctxt "#14055"
5121 msgid "Use background scanning"
5122 msgstr "Ползвай сканиране на заден фон"
5123
5124 msgctxt "#14056"
5125 msgid "Stop scan"
5126 msgstr "Спри сканирането"
5127
5128 msgctxt "#14057"
5129 msgid "Not possible while scanning for media info"
5130 msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация"
5131
5132 msgctxt "#14058"
5133 msgid "Film grain effect"
5134 msgstr "Зърнест ефект"
5135
5136 msgctxt "#14059"
5137 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5138 msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси"
5139
5140 msgctxt "#14060"
5141 msgid "Unknown type cache - Internet"
5142 msgstr "Непознат тип кеш - интернет"
5143
5144 msgctxt "#14061"
5145 msgid "Auto"
5146 msgstr "Автоматичен"
5147
5148 msgctxt "#14062"
5149 msgid "Enter username for"
5150 msgstr "Въведете потребителско име за"
5151
5152 msgctxt "#14063"
5153 msgid "Date & time"
5154 msgstr "Дата и час"
5155
5156 msgctxt "#14064"
5157 msgid "Set date"
5158 msgstr "Задайте дата"
5159
5160 msgctxt "#14065"
5161 msgid "Set time"
5162 msgstr "Задайте час"
5163
5164 msgctxt "#14066"
5165 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5166 msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ"
5167
5168 msgctxt "#14067"
5169 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5170 msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ"
5171
5172 msgctxt "#14068"
5173 msgid "Enter the IP address"
5174 msgstr "Въведете IP адрес"
5175
5176 msgctxt "#14069"
5177 msgid "Apply these settings now?"
5178 msgstr "Прилагане на настройките сега?"
5179
5180 msgctxt "#14070"
5181 msgid "Apply changes now"
5182 msgstr "Приложи настройките сега"
5183
5184 msgctxt "#14071"
5185 msgid "Allow file renaming and deletion"
5186 msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове"
5187
5188 msgctxt "#14074"
5189 msgid "Set timezone"
5190 msgstr "Задайте часови пояс"
5191
5192 msgctxt "#14075"
5193 msgid "Use daylight saving time"
5194 msgstr "Ползвай лятното часово време"
5195
5196 msgctxt "#14076"
5197 msgid "Add to favourites"
5198 msgstr "Добави към любимите"
5199
5200 msgctxt "#14077"
5201 msgid "Remove from favourites"
5202 msgstr "Премахни от любимите"
5203
5204 msgctxt "#14078"
5205 msgid "Colours"
5206 msgstr "Цветове"
5207
5208 msgctxt "#14079"
5209 msgid "Timezone country"
5210 msgstr "Часови пояс на държава"
5211
5212 msgctxt "#14080"
5213 msgid "Timezone"
5214 msgstr "Часови пояс"
5215
5216 msgctxt "#14081"
5217 msgid "File lists"
5218 msgstr "Списъци с файлове"
5219
5220 msgctxt "#14082"
5221 msgid "Show EXIF picture information"
5222 msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките"
5223
5224 msgctxt "#14083"
5225 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5226 msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран"
5227
5228 msgctxt "#14084"
5229 msgid "Queue songs on selection"
5230 msgstr "При избиране добавяй песните към опашката"
5231
5232 msgctxt "#14086"
5233 msgid "Playback"
5234 msgstr "Възпроизвеждане"
5235
5236 msgctxt "#14087"
5237 msgid "DVDs"
5238 msgstr "DVD-та"
5239
5240 msgctxt "#14088"
5241 msgid "Play DVDs automatically"
5242 msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично "
5243
5244 msgctxt "#14089"
5245 msgid "Font to use for text subtitles"
5246 msgstr "Шрифт за текстови субтитри"
5247
5248 msgctxt "#14090"
5249 msgid "International"
5250 msgstr "Международни"
5251
5252 msgctxt "#14091"
5253 msgid "Character set"
5254 msgstr "Набор от знаци"
5255
5256 msgctxt "#14092"
5257 msgid "Debugging"
5258 msgstr "Debugging"
5259
5260 msgctxt "#14093"
5261 msgid "Security"
5262 msgstr "Сигурност"
5263
5264 msgctxt "#14094"
5265 msgid "Input devices"
5266 msgstr "Входни устройства"
5267
5268 msgctxt "#14095"
5269 msgid "Power saving"
5270 msgstr "Пестене на енергия"
5271
5272 msgctxt "#14096"
5273 msgid "Rip"
5274 msgstr "Извличане"
5275
5276 msgctxt "#14097"
5277 msgid "Audio CD Insert Action"
5278 msgstr "Действие при поставяне на аудио диск"
5279
5280 msgctxt "#14098"
5281 msgid "Play"
5282 msgstr "Възпроизвеждане"
5283
5284 msgctxt "#14099"
5285 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5286 msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване"
5287
5288 msgctxt "#14100"
5289 msgid "Stop ripping CD"
5290 msgstr "Спиране извличането на диска"
5291
5292 msgctxt "#15012"
5293 msgid "Unavailable source"
5294 msgstr "Източникът не е наличен"
5295
5296 msgctxt "#15013"
5297 msgid "What would you like to do with media items from"
5298 msgstr "Какво да стане с елементите от"
5299
5300 msgctxt "#15014"
5301 msgid "Keep"
5302 msgstr "Да останат"
5303
5304 msgctxt "#15015"
5305 msgid "Remove"
5306 msgstr "Премахни"
5307
5308 msgctxt "#15016"
5309 msgid "Games"
5310 msgstr "Игри"
5311
5312 msgctxt "#15019"
5313 msgid "Add"
5314 msgstr "Добави"
5315
5316 msgctxt "#15052"
5317 msgid "Password"
5318 msgstr "Парола"
5319
5320 msgctxt "#15100"
5321 msgid "Library"
5322 msgstr "Библиотека"
5323
5324 msgctxt "#15101"
5325 msgid "Database"
5326 msgstr "База от данни"
5327
5328 msgctxt "#15102"
5329 msgid "* All albums"
5330 msgstr "* Всички албуми"
5331
5332 msgctxt "#15103"
5333 msgid "* All artists"
5334 msgstr "* Всички артисти"
5335
5336 msgctxt "#15104"
5337 msgid "* All songs"
5338 msgstr "* Всички песни"
5339
5340 msgctxt "#15105"
5341 msgid "* All genres"
5342 msgstr "* Всички жанрове"
5343
5344 msgctxt "#15107"
5345 msgid "Buffering..."
5346 msgstr "Буфериране..."
5347
5348 msgctxt "#15108"
5349 msgid "Navigation sounds"
5350 msgstr "Звуци при навигиране"
5351
5352 msgctxt "#15109"
5353 msgid "Skin default"
5354 msgstr "От облика"
5355
5356 msgctxt "#15111"
5357 msgid "Theme"
5358 msgstr "Тема"
5359
5360 msgctxt "#15112"
5361 msgid "Default theme"
5362 msgstr "Стандартна тема"
5363
5364 msgctxt "#15200"
5365 msgid "Last.fm"
5366 msgstr "Last.fm"
5367
5368 msgctxt "#15207"
5369 msgid "Connected"
5370 msgstr "Свързан"
5371
5372 msgctxt "#15208"
5373 msgid "Not connected"
5374 msgstr "Не сте свързан"
5375
5376 msgctxt "#15213"
5377 msgid "Play using..."
5378 msgstr "Възпроизведи чрез..."
5379
5380 msgctxt "#15215"
5381 msgid "Hide file names in thumbs view"
5382 msgstr "При вид с миниатюри скрий имената на файловете"
5383
5384 msgctxt "#15216"
5385 msgid "Play in party mode"
5386 msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\""
5387
5388 msgctxt "#15300"
5389 msgid "Path not found or invalid"
5390 msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден"
5391
5392 msgctxt "#15301"
5393 msgid "Could not connect to network server"
5394 msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно"
5395
5396 msgctxt "#15302"
5397 msgid "No servers found"
5398 msgstr "Не са намерени сървъри"
5399
5400 msgctxt "#15303"
5401 msgid "Workgroup not found"
5402 msgstr "Workgroup не е намерена"
5403
5404 msgctxt "#15310"
5405 msgid "Opening multi-path source"
5406 msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя"
5407
5408 msgctxt "#15311"
5409 msgid "Path:"
5410 msgstr "Път:"
5411
5412 msgctxt "#16000"
5413 msgid "General"
5414 msgstr "Основни"
5415
5416 msgctxt "#16002"
5417 msgid "Internet lookup"
5418 msgstr "Интернет търсене"
5419
5420 msgctxt "#16003"
5421 msgid "Player"
5422 msgstr "Плейър"
5423
5424 msgctxt "#16004"
5425 msgid "Play media from disc"
5426 msgstr "Възпроизведи медия от диск"
5427
5428 msgctxt "#16008"
5429 msgid "Enter new title"
5430 msgstr "Въведете ново заглавие"
5431
5432 msgctxt "#16009"
5433 msgid "Enter the movie name"
5434 msgstr "Въведете името на филма"
5435
5436 msgctxt "#16010"
5437 msgid "Enter the profile name"
5438 msgstr "Въведете името на профила"
5439
5440 msgctxt "#16011"
5441 msgid "Enter the album name"
5442 msgstr "Въведете името на албума"
5443
5444 msgctxt "#16012"
5445 msgid "Enter the playlist name"
5446 msgstr "Въведете името на плейлиста"
5447
5448 msgctxt "#16013"
5449 msgid "Enter new filename"
5450 msgstr "Въведете ново име за файла"
5451
5452 msgctxt "#16014"
5453 msgid "Enter folder name"
5454 msgstr "Въведете име на папката"
5455
5456 msgctxt "#16015"
5457 msgid "Enter directory"
5458 msgstr "Въведете директория"
5459
5460 msgctxt "#16016"
5461 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5462 msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5463
5464 msgctxt "#16017"
5465 msgid "Enter search string"
5466 msgstr "Въведете низ за търсене"
5467
5468 msgctxt "#16018"
5469 msgid "None"
5470 msgstr "Без"
5471
5472 msgctxt "#16019"
5473 msgid "Auto select"
5474 msgstr "Автоматично избиране"
5475
5476 msgctxt "#16020"
5477 msgid "De-interlace"
5478 msgstr "De-interlace"
5479
5480 msgctxt "#16021"
5481 msgid "Bob"
5482 msgstr "Bob"
5483
5484 msgctxt "#16022"
5485 msgid "Bob (inverted)"
5486 msgstr "Bob (inverted)"
5487
5488 msgctxt "#16024"
5489 msgid "Cancelling..."
5490 msgstr "Отказване..."
5491
5492 msgctxt "#16025"
5493 msgid "Enter the artist name"
5494 msgstr "Въведете името на артиста"
5495
5496 msgctxt "#16026"
5497 msgid "Playback failed"
5498 msgstr "Възпроизвеждането се провали"
5499
5500 msgctxt "#16027"
5501 msgid "One or more items failed to play."
5502 msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали."
5503
5504 msgctxt "#16028"
5505 msgid "Enter value"
5506 msgstr "Въведете стойност"
5507
5508 msgctxt "#16029"
5509 msgid "Check the log file for details."
5510 msgstr "Проверете дневника за детайли."
5511
5512 msgctxt "#16030"
5513 msgid "Party mode aborted."
5514 msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен."
5515
5516 msgctxt "#16031"
5517 msgid "No matching songs in the library."
5518 msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката."
5519
5520 msgctxt "#16032"
5521 msgid "Could not initialise database."
5522 msgstr "Базата от данни не може да се инициализира."
5523
5524 msgctxt "#16033"
5525 msgid "Could not open database."
5526 msgstr "Базата от данни не може да се отвори."
5527
5528 msgctxt "#16034"
5529 msgid "Could not get songs from database."
5530 msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени."
5531
5532 msgctxt "#16035"
5533 msgid "Party mode playlist"
5534 msgstr "Плейлист в режим \"Парти\""
5535
5536 msgctxt "#16036"
5537 msgid "De-interlace (Half)"
5538 msgstr "De-interlace (Half)"
5539
5540 msgctxt "#16037"
5541 msgid "Deinterlace video"
5542 msgstr "Deinterlace video"
5543
5544 msgctxt "#16038"
5545 msgid "Deinterlace method"
5546 msgstr "Метод за Deinterlace"
5547
5548 msgctxt "#16039"
5549 msgid "Off"
5550 msgstr "Изкл."
5551
5552 msgctxt "#16040"
5553 msgid "Auto"
5554 msgstr "Автоматично"
5555
5556 msgctxt "#16041"
5557 msgid "On"
5558 msgstr "Вкл."
5559
5560 msgctxt "#16100"
5561 msgid "All Videos"
5562 msgstr "Всички видеа"
5563
5564 msgctxt "#16101"
5565 msgid "Unwatched"
5566 msgstr "Негледани"
5567
5568 msgctxt "#16102"
5569 msgid "Watched"
5570 msgstr "Гледани"
5571
5572 msgctxt "#16103"
5573 msgid "Mark as watched"
5574 msgstr "Маркирай като гледан"
5575
5576 msgctxt "#16104"
5577 msgid "Mark as unwatched"
5578 msgstr "Маркирай като негледан"
5579
5580 msgctxt "#16105"
5581 msgid "Edit title"
5582 msgstr "Редактирай заглавието"
5583
5584 msgctxt "#16106"
5585 msgid "Manage..."
5586 msgstr "Управление..."
5587
5588 msgctxt "#16107"
5589 msgid "Edit sort title"
5590 msgstr "Заглавие за сортиране"
5591
5592 msgctxt "#16200"
5593 msgid "Operation was aborted"
5594 msgstr "Операцията е прекратена"
5595
5596 msgctxt "#16201"
5597 msgid "Copy failed"
5598 msgstr "Копирането се провали"
5599
5600 msgctxt "#16202"
5601 msgid "Failed to copy at least one file"
5602 msgstr "Копирането на поне един файл се провали"
5603
5604 msgctxt "#16203"
5605 msgid "Move failed"
5606 msgstr "Преместването се провали"
5607
5608 msgctxt "#16204"
5609 msgid "Failed to move at least one file"
5610 msgstr "Преместването на поне един файл се провали"
5611
5612 msgctxt "#16205"
5613 msgid "Delete failed"
5614 msgstr "Изтриването се провали"
5615
5616 msgctxt "#16206"
5617 msgid "Failed to delete at least one file"
5618 msgstr "Изтриването на поне един файл се провали"
5619
5620 msgctxt "#16300"
5621 msgid "Video scaling method"
5622 msgstr "Метод за видео мащабиране"
5623
5624 msgctxt "#16301"
5625 msgid "Nearest neighbour"
5626 msgstr "Nearest neighbour"
5627
5628 msgctxt "#16302"
5629 msgid "Bilinear"
5630 msgstr "Bilinear"
5631
5632 msgctxt "#16303"
5633 msgid "Bicubic"
5634 msgstr "Bicubic"
5635
5636 msgctxt "#16304"
5637 msgid "Lanczos2"
5638 msgstr "Lanczos2"
5639
5640 msgctxt "#16305"
5641 msgid "Lanczos3"
5642 msgstr "Lanczos3"
5643
5644 msgctxt "#16306"
5645 msgid "Sinc8"
5646 msgstr "Sinc8"
5647
5648 msgctxt "#16307"
5649 msgid "Bicubic (software)"
5650 msgstr "Bicubic (software)"
5651
5652 msgctxt "#16308"
5653 msgid "Lanczos (software)"
5654 msgstr "Lanczos (software)"
5655
5656 msgctxt "#16309"
5657 msgid "Sinc (software)"
5658 msgstr "Sinc (software)"
5659
5660 msgctxt "#16310"
5661 msgid "Temporal"
5662 msgstr "Temporal"
5663
5664 msgctxt "#16311"
5665 msgid "Temporal/Spatial"
5666 msgstr "Temporal/Spatial"
5667
5668 msgctxt "#16312"
5669 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5670 msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума"
5671
5672 msgctxt "#16313"
5673 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5674 msgstr "(VDPAU)Острота"
5675
5676 msgctxt "#16314"
5677 msgid "Inverse Telecine"
5678 msgstr "Обратен Telecine"
5679
5680 msgctxt "#16316"
5681 msgid "Auto"
5682 msgstr "Автоматично"
5683
5684 msgctxt "#16317"
5685 msgid "Temporal (Half)"
5686 msgstr "Temporal (Half)"
5687
5688 msgctxt "#16318"
5689 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5690 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5691
5692 msgctxt "#16319"
5693 msgid "DXVA"
5694 msgstr "DXVA"
5695
5696 msgctxt "#16320"
5697 msgid "DXVA Bob"
5698 msgstr "DXVA Bob"
5699
5700 msgctxt "#16321"
5701 msgid "DXVA Best"
5702 msgstr "DXVA Best"
5703
5704 msgctxt "#16322"
5705 msgid "Spline36"
5706 msgstr "Spline36"
5707
5708 msgctxt "#16324"
5709 msgid "Software Blend"
5710 msgstr "Software Blend"
5711
5712 msgctxt "#16400"
5713 msgid "Post-processing"
5714 msgstr "Post-processing"
5715
5716 msgctxt "#17500"
5717 msgid "Display sleep timeout"
5718 msgstr "Изобразяване време за заспиване"
5719
5720 msgctxt "#17997"
5721 msgid "%i MByte"
5722 msgstr "%i мегабайта"
5723
5724 msgctxt "#17998"
5725 msgid "%i hours"
5726 msgstr "%i часа"
5727
5728 msgctxt "#17999"
5729 msgid "%i days"
5730 msgstr "%i дни"
5731
5732 msgctxt "#19000"
5733 msgid "Switch to channel"
5734 msgstr "Превключи на канал"
5735
5736 msgctxt "#19001"
5737 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5738 msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ"
5739
5740 msgctxt "#19002"
5741 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5742 msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение."
5743
5744 msgctxt "#19003"
5745 msgid "Find similar programs"
5746 msgstr "Намиране на подобни програми"
5747
5748 msgctxt "#19004"
5749 msgid "Importing EPG from clients"
5750 msgstr "Внасяне на EPG от клиентите"
5751
5752 msgctxt "#19006"
5753 msgid "Receiving device"
5754 msgstr "Приемащо устройство"
5755
5756 msgctxt "#19007"
5757 msgid "Device status"
5758 msgstr "Състояние на устройството"
5759
5760 msgctxt "#19008"
5761 msgid "Signal quality"
5762 msgstr "Качество на сигнала"
5763
5764 msgctxt "#19009"
5765 msgid "SNR"
5766 msgstr "SNR"
5767
5768 msgctxt "#19010"
5769 msgid "BER"
5770 msgstr "BER"
5771
5772 msgctxt "#19011"
5773 msgid "UNC"
5774 msgstr "UNC"
5775
5776 msgctxt "#19014"
5777 msgid "Fixed"
5778 msgstr "Фиксирана"
5779
5780 msgctxt "#19015"
5781 msgid "Encryption"
5782 msgstr "Шифроване"
5783
5784 msgctxt "#19017"
5785 msgid "TV recordings"
5786 msgstr "Записи от ТВ"
5787
5788 msgctxt "#19019"
5789 msgid "Channels"
5790 msgstr "Канали"
5791
5792 msgctxt "#19020"
5793 msgid "TV"
5794 msgstr "Телевизия"
5795
5796 msgctxt "#19021"
5797 msgid "Radio"
5798 msgstr "Радио"
5799
5800 msgctxt "#19022"
5801 msgid "Hidden"
5802 msgstr "Скрит"
5803
5804 msgctxt "#19023"
5805 msgid "TV channels"
5806 msgstr "ТВ канали"
5807
5808 msgctxt "#19024"
5809 msgid "Radio channels"
5810 msgstr "Радио канали"
5811
5812 msgctxt "#19025"
5813 msgid "Upcoming recordings"
5814 msgstr "Бъдещи записи"
5815
5816 msgctxt "#19026"
5817 msgid "Add timer..."
5818 msgstr "Добави брояч"
5819
5820 msgctxt "#19027"
5821 msgid "No search results"
5822 msgstr "Няма резултати от търсенето"
5823
5824 msgctxt "#19029"
5825 msgid "Channel"
5826 msgstr "Канал"
5827
5828 msgctxt "#19030"
5829 msgid "Now"
5830 msgstr "Сега"
5831
5832 msgctxt "#19031"
5833 msgid "Next"
5834 msgstr "Следващ"
5835
5836 msgctxt "#19032"
5837 msgid "Timeline"
5838 msgstr "Времева линия"
5839
5840 msgctxt "#19033"
5841 msgid "Information"
5842 msgstr "Информация"
5843
5844 msgctxt "#19034"
5845 msgid "Already started recording on this channel"
5846 msgstr "Каналът вече се записва"
5847
5848 msgctxt "#19035"
5849 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5850 msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5851
5852 msgctxt "#19036"
5853 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5854 msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли."
5855
5856 msgctxt "#19037"
5857 msgid "Show signal quality"
5858 msgstr "Показвай качеството на сигнала"
5859
5860 msgctxt "#19039"
5861 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5862 msgstr "Да скрия ли канала?"
5863
5864 msgctxt "#19040"
5865 msgid "Timer"
5866 msgstr " Брояч"
5867
5868 msgctxt "#19041"
5869 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5870 msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?"
5871
5872 msgctxt "#19042"
5873 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5874 msgstr "Да преименувам ли брояча?"
5875
5876 msgctxt "#19043"
5877 msgid "Recording"
5878 msgstr "Записване"
5879
5880 msgctxt "#19044"
5881 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5882 msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли."
5883
5884 msgctxt "#19046"
5885 msgid "New channel"
5886 msgstr "Нов канал"
5887
5888 msgctxt "#19047"
5889 msgid "Programme info"
5890 msgstr "Инф. за програмата"
5891
5892 msgctxt "#19048"
5893 msgid "Group management"
5894 msgstr "Управление на групи"
5895
5896 msgctxt "#19049"
5897 msgid "Show channel"
5898 msgstr "Покажи канал"
5899
5900 msgctxt "#19050"
5901 msgid "Show visible channels"
5902 msgstr "Показвай видимите канали"
5903
5904 msgctxt "#19051"
5905 msgid "Show hidden channels"
5906 msgstr "Показвай скритите канали"
5907
5908 msgctxt "#19052"
5909 msgid "Move channel to:"
5910 msgstr "Премести канала в:"
5911
5912 msgctxt "#19053"
5913 msgid "Recording information"
5914 msgstr "Инф. за записа"
5915
5916 msgctxt "#19054"
5917 msgid "Hide channel"
5918 msgstr "Скрий канала"
5919
5920 msgctxt "#19055"
5921 msgid "No information available"
5922 msgstr "Няма налична информация"
5923
5924 msgctxt "#19056"
5925 msgid "New timer"
5926 msgstr "Нов брояч"
5927
5928 msgctxt "#19057"
5929 msgid "Edit timer"
5930 msgstr "Редактирай брояча"
5931
5932 msgctxt "#19058"
5933 msgid "Timer enabled"
5934 msgstr "Включен брояч"
5935
5936 msgctxt "#19059"
5937 msgid "Stop recording"
5938 msgstr "Край на записването"
5939
5940 msgctxt "#19060"
5941 msgid "Delete timer"
5942 msgstr "Изтрий брояча"
5943
5944 msgctxt "#19061"
5945 msgid "Add timer"
5946 msgstr "Добави брояч"
5947
5948 msgctxt "#19062"
5949 msgid "Sort by: Channel"
5950 msgstr "Сорт.: Канал"
5951
5952 msgctxt "#19063"
5953 msgid "Go to begin"
5954 msgstr "Отиди в началото"
5955
5956 msgctxt "#19064"
5957 msgid "Go to end"
5958 msgstr "Отиди в края"
5959
5960 msgctxt "#19067"
5961 msgid "This event is already being recorded."
5962 msgstr "Събитието вече се записва"
5963
5964 msgctxt "#19068"
5965 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5966 msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли."
5967
5968 msgctxt "#19069"
5969 msgid "EPG"
5970 msgstr "EPG"
5971
5972 msgctxt "#19073"
5973 msgid "Delay channel switch"
5974 msgstr "Забавяне на превключването"
5975
5976 msgctxt "#19074"
5977 msgid "Active:"
5978 msgstr "Активен:"
5979
5980 msgctxt "#19075"
5981 msgid "Name:"
5982 msgstr "Име:"
5983
5984 msgctxt "#19076"
5985 msgid "Folder:"
5986 msgstr "Папка:"
5987
5988 msgctxt "#19077"
5989 msgid "Radio:"
5990 msgstr "Радио:"
5991
5992 msgctxt "#19078"
5993 msgid "Channel:"
5994 msgstr "Канал:"
5995
5996 msgctxt "#19079"
5997 msgid "Day:"
5998 msgstr "Ден:"
5999
6000 msgctxt "#19080"
6001 msgid "Begin:"
6002 msgstr "Начало:"
6003
6004 msgctxt "#19081"
6005 msgid "End:"
6006 msgstr "Край:"
6007
6008 msgctxt "#19082"
6009 msgid "Priority:"
6010 msgstr "Приоритет:"
6011
6012 msgctxt "#19083"
6013 msgid "Lifetime (days):"
6014 msgstr "Срок за съхранение (дни):"
6015
6016 msgctxt "#19084"
6017 msgid "First day:"
6018 msgstr "Първи ден:"
6019
6020 msgctxt "#19085"
6021 msgid "Unknown channel %u"
6022 msgstr "Непознат канал %u"
6023
6024 msgctxt "#19086"
6025 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6026 msgstr "пон-__-__-__-__-__-__"
6027
6028 msgctxt "#19087"
6029 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6030 msgstr "__-втор-__-__-__-__-__"
6031
6032 msgctxt "#19088"
6033 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6034 msgstr "__-__-ср-__-__-__-__"
6035
6036 msgctxt "#19089"
6037 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6038 msgstr "__-__-__-чет-__-__-__"
6039
6040 msgctxt "#19090"
6041 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6042 msgstr "__-__-__-__-пет-__-__"
6043
6044 msgctxt "#19091"
6045 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6046 msgstr "__-__-__-__-__-съ-__"
6047
6048 msgctxt "#19092"
6049 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6050 msgstr "__-__-__-__-__-__-нед"
6051
6052 msgctxt "#19093"
6053 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6054 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__"
6055
6056 msgctxt "#19094"
6057 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6058 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__"
6059
6060 msgctxt "#19095"
6061 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6062 msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед"
6063
6064 msgctxt "#19096"
6065 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6066 msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед"
6067
6068 msgctxt "#19097"
6069 msgid "Enter the name for the recording"
6070 msgstr "Въведете име за записа"
6071
6072 msgctxt "#19098"
6073 msgid "Warning"
6074 msgstr "Внимание"
6075
6076 msgctxt "#19099"
6077 msgid "Service"
6078 msgstr "Услуга"
6079
6080 msgctxt "#19101"
6081 msgid "Provider"
6082 msgstr "Доставчик"
6083
6084 msgctxt "#19102"
6085 msgid "Please switch to another channel."
6086 msgstr "Моля, превключете на друг канал"
6087
6088 msgctxt "#19104"
6089 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6090 msgstr "Въведете името на папката за записа"
6091
6092 msgctxt "#19106"
6093 msgid "Next timer on"
6094 msgstr "Следващ брояч"
6095
6096 msgctxt "#19109"
6097 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6098 msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли."
6099
6100 msgctxt "#19110"
6101 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6102 msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли."
6103
6104 msgctxt "#19114"
6105 msgid "Version"
6106 msgstr "Версия"
6107
6108 msgctxt "#19115"
6109 msgid "Address"
6110 msgstr "Адрес"
6111
6112 msgctxt "#19116"
6113 msgid "Disksize"
6114 msgstr "Размер на диска"
6115
6116 msgctxt "#19117"
6117 msgid "Search for channels"
6118 msgstr "Търсене за канали"
6119
6120 msgctxt "#19119"
6121 msgid "On which server you want to search?"
6122 msgstr "На кой сървър желаете да търсите?"
6123
6124 msgctxt "#19120"
6125 msgid "Client number"
6126 msgstr "Клиентски номер"
6127
6128 msgctxt "#19121"
6129 msgid "Avoid repeats"
6130 msgstr "Избягване на повторения"
6131
6132 msgctxt "#19122"
6133 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6134 msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?"
6135
6136 msgctxt "#19126"
6137 msgid "Start time"
6138 msgstr "Време на започване"
6139
6140 msgctxt "#19127"
6141 msgid "End time"
6142 msgstr "Време на приключване"
6143
6144 msgctxt "#19128"
6145 msgid "Start date"
6146 msgstr "Дата на започване"
6147
6148 msgctxt "#19129"
6149 msgid "End date"
6150 msgstr "Дата на приключване"
6151
6152 msgctxt "#19130"
6153 msgid "Minimum duration"
6154 msgstr "Мин. продължителност"
6155
6156 msgctxt "#19131"
6157 msgid "Maximum duration"
6158 msgstr "Макс. продължителност"
6159
6160 msgctxt "#19132"
6161 msgid "Include unknown genres"
6162 msgstr "Включително непознати жанрове"
6163
6164 msgctxt "#19133"
6165 msgid "Search string"
6166 msgstr "Низ за търсене"
6167
6168 msgctxt "#19136"
6169 msgid "Channel unavailable"
6170 msgstr "Каналът е недостъпен"
6171
6172 msgctxt "#19137"
6173 msgid "No groups defined"
6174 msgstr "Няма дефинирани групи"
6175
6176 msgctxt "#19138"
6177 msgid "Please create a group first"
6178 msgstr "Моля, първо създайте група"
6179
6180 msgctxt "#19139"
6181 msgid "Name of the new group"
6182 msgstr "Име на новата група"
6183
6184 msgctxt "#19141"
6185 msgid "Group"
6186 msgstr "Група"
6187
6188 msgctxt "#19142"
6189 msgid "Search guide"
6190 msgstr "Ръководство за търсене"
6191
6192 msgctxt "#19143"
6193 msgid "Group management"
6194 msgstr "Управление на групи"
6195
6196 msgctxt "#19144"
6197 msgid "No groups defined"
6198 msgstr "Няма дефинирани групи"
6199
6200 msgctxt "#19145"
6201 msgid "Grouped"
6202 msgstr "Групиран"
6203
6204 msgctxt "#19146"
6205 msgid "Groups"
6206 msgstr "Групи"
6207
6208 msgctxt "#19148"
6209 msgid "Channel"
6210 msgstr "Канал"
6211
6212 msgctxt "#19149"
6213 msgid "Mo"
6214 msgstr "пон."
6215
6216 msgctxt "#19150"
6217 msgid "Tu"
6218 msgstr "втор."
6219
6220 msgctxt "#19151"
6221 msgid "We"
6222 msgstr "ср."
6223
6224 msgctxt "#19152"
6225 msgid "Th"
6226 msgstr "четв."
6227
6228 msgctxt "#19153"
6229 msgid "Fr"
6230 msgstr "пет."
6231
6232 msgctxt "#19154"
6233 msgid "Sa"
6234 msgstr "съб."
6235
6236 msgctxt "#19155"
6237 msgid "Su"
6238 msgstr "нед."
6239
6240 msgctxt "#19156"
6241 msgid "from"
6242 msgstr "от"
6243
6244 msgctxt "#19157"
6245 msgid "Next recording"
6246 msgstr "Следващ запис"
6247
6248 msgctxt "#19158"
6249 msgid "Currently recording"
6250 msgstr "В момента записва"
6251
6252 msgctxt "#19159"
6253 msgid "from"
6254 msgstr "от"
6255
6256 msgctxt "#19160"
6257 msgid "to"
6258 msgstr "до"
6259
6260 msgctxt "#19162"
6261 msgid "Recording active"
6262 msgstr "Запис активен"
6263
6264 msgctxt "#19163"
6265 msgid "Recordings"
6266 msgstr "Записи"
6267
6268 msgctxt "#19164"
6269 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6270 msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли."
6271
6272 msgctxt "#19166"
6273 msgid "PVR information"
6274 msgstr "PVR информация"
6275
6276 msgctxt "#19167"
6277 msgid "Scan for missing icons"
6278 msgstr "Сканирай за липсващи икони"
6279
6280 msgctxt "#19172"
6281 msgid "Instant recording duration"
6282 msgstr "Продължителност на незабавните записи"
6283
6284 msgctxt "#19173"
6285 msgid "Default recording priority"
6286 msgstr "Стандартен приоритет на записите"
6287
6288 msgctxt "#19174"
6289 msgid "Default recording lifetime"
6290 msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите"
6291
6292 msgctxt "#19177"
6293 msgid "Playback"
6294 msgstr "Възпроизвеждане"
6295
6296 msgctxt "#19178"
6297 msgid "Show channel information when switching channels"
6298 msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите"
6299
6300 msgctxt "#19179"
6301 msgid "Automatically hide channel information"
6302 msgstr "Скривай автоматично инф. за канала"
6303
6304 msgctxt "#19180"
6305 msgid "TV"
6306 msgstr "Телевизия"
6307
6308 msgctxt "#19181"
6309 msgid "Menu/OSD"
6310 msgstr "Меню/OSD"
6311
6312 msgctxt "#19184"
6313 msgid "Channel information duration"
6314 msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на"
6315
6316 msgctxt "#19185"
6317 msgid "Reset the PVR database"
6318 msgstr "Нулиране базата от данни на PVR"
6319
6320 msgctxt "#19187"
6321 msgid "Reset the EPG database"
6322 msgstr "Нулиране базата от данни на EPG "
6323
6324 msgctxt "#19188"
6325 msgid "EPG is being reset"
6326 msgstr "Нулиране на EPG"
6327
6328 msgctxt "#19189"
6329 msgid "Continue last channel on startup"
6330 msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал"
6331
6332 msgctxt "#19191"
6333 msgid "PVR service"
6334 msgstr "PVR услуга"
6335
6336 msgctxt "#19193"
6337 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6338 msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли."
6339
6340 msgctxt "#19194"
6341 msgid "Continue?"
6342 msgstr "Продължи?"
6343
6344 msgctxt "#19195"
6345 msgid "Client actions"
6346 msgstr "Клиентски действия"
6347
6348 msgctxt "#19197"
6349 msgid "Recording started on: %s"
6350 msgstr "Записът стартиран на: %s"
6351
6352 msgctxt "#19199"
6353 msgid "Channel manager"
6354 msgstr "Диспечер на каналите"
6355
6356 msgctxt "#19200"
6357 msgid "EPG source:"
6358 msgstr "EPG източник:"
6359
6360 msgctxt "#19201"
6361 msgid "Channel name:"
6362 msgstr "Име на канала:"
6363
6364 msgctxt "#19202"
6365 msgid "Channel icon:"
6366 msgstr "Икона на канала:"
6367
6368 msgctxt "#19203"
6369 msgid "Edit channel"
6370 msgstr "Редактирай канала"
6371
6372 msgctxt "#19204"
6373 msgid "New channel"
6374 msgstr "Нов канал"
6375
6376 msgctxt "#19205"
6377 msgid "Group management"
6378 msgstr "Управление на групи"
6379
6380 msgctxt "#19207"
6381 msgid "Group:"
6382 msgstr "Група:"
6383
6384 msgctxt "#19208"
6385 msgid "Enter the name of the new channel"
6386 msgstr "Въведете име на новия канал"
6387
6388 msgctxt "#19210"
6389 msgid "Client"
6390 msgstr "Клиент"
6391
6392 msgctxt "#19211"
6393 msgid "Delete channel"
6394 msgstr "Изтрий канала"
6395
6396 msgctxt "#19216"
6397 msgid "All radio channels"
6398 msgstr "Всички радио канали"
6399
6400 msgctxt "#19217"
6401 msgid "All TV channels"
6402 msgstr "Всички ТВ канали"
6403
6404 msgctxt "#19218"
6405 msgid "Visible"
6406 msgstr "Видим"
6407
6408 msgctxt "#19219"
6409 msgid "Ungrouped channels"
6410 msgstr "Негрупирани канали"
6411
6412 msgctxt "#19220"
6413 msgid "Channels in"
6414 msgstr "Канали в"
6415
6416 msgctxt "#19222"
6417 msgid "EPG"
6418 msgstr "EPG"
6419
6420 msgctxt "#19224"
6421 msgid "Recording aborted"
6422 msgstr "Записът прекратен"
6423
6424 msgctxt "#19225"
6425 msgid "Recording scheduled"
6426 msgstr "Запис по график"
6427
6428 msgctxt "#19226"
6429 msgid "Recording started"
6430 msgstr "Започнат е запис"
6431
6432 msgctxt "#19227"
6433 msgid "Recording completed"
6434 msgstr "Приключен е запис"
6435
6436 msgctxt "#19228"
6437 msgid "Recording deleted"
6438 msgstr "Изтрит е запис"
6439
6440 msgctxt "#19229"
6441 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6442 msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите"
6443
6444 msgctxt "#19232"
6445 msgid "Clear search results"
6446 msgstr "Изчисти резултатите от търсенето"
6447
6448 msgctxt "#19233"
6449 msgid "Display a notification on timer updates"
6450 msgstr "Уведомяване при обновяване на брояч"
6451
6452 msgctxt "#19236"
6453 msgid "Loading channels from clients"
6454 msgstr "Зареждане на канал от клиент"
6455
6456 msgctxt "#19237"
6457 msgid "Loading timers from clients"
6458 msgstr "Зареждане на броячи от клиенти"
6459
6460 msgctxt "#19238"
6461 msgid "Loading recordings from clients"
6462 msgstr "Зареждане на записи от клиенти"
6463
6464 msgctxt "#19245"
6465 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6466 msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])"
6467
6468 msgctxt "#19246"
6469 msgid "Wakeup before recording"
6470 msgstr "Събуждане преди започване на запис"
6471
6472 msgctxt "#19247"
6473 msgid "Daily wakeup"
6474 msgstr "Събуждане всеки ден"
6475
6476 msgctxt "#19248"
6477 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6478 msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа"
6479
6480 msgctxt "#19249"
6481 msgid "Filter channels"
6482 msgstr "Филтриране на канали"
6483
6484 msgctxt "#19251"
6485 msgid "Update EPG information"
6486 msgstr "Актуализиране на EPG информацията"
6487
6488 msgctxt "#19255"
6489 msgid "Start recording"
6490 msgstr "Начало на запис"
6491
6492 msgctxt "#19256"
6493 msgid "Stop recording"
6494 msgstr "Край на записването"
6495
6496 msgctxt "#19257"
6497 msgid "Lock channel"
6498 msgstr "Заключи канала"
6499
6500 msgctxt "#19258"
6501 msgid "Unlock channel"
6502 msgstr "Отключи канала"
6503
6504 msgctxt "#19259"
6505 msgid "Parental control"
6506 msgstr "Родителски контрол"
6507
6508 msgctxt "#19261"
6509 msgid "Change PIN"
6510 msgstr "Променете кода"
6511
6512 msgctxt "#19262"
6513 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6514 msgstr "Родителски контрол. Въведете код:"
6515
6516 msgctxt "#19263"
6517 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6518 msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:"
6519
6520 msgctxt "#19264"
6521 msgid "Incorrect PIN"
6522 msgstr "Неправилен код"
6523
6524 msgctxt "#19265"
6525 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6526 msgstr "Въведеният код е неправилен."
6527
6528 msgctxt "#19266"
6529 msgid "Parental locked"
6530 msgstr "Заключен за деца"
6531
6532 msgctxt "#19267"
6533 msgid "Parental locked:"
6534 msgstr "Заключен за деца:"
6535
6536 msgctxt "#19268"
6537 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6538 msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\""
6539
6540 msgctxt "#19269"
6541 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6542 msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка"
6543
6544 msgctxt "#19270"
6545 msgid "* All recordings"
6546 msgstr "* Всички записи"
6547
6548 msgctxt "#19274"
6549 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6550 msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr"
6551
6552 msgctxt "#19275"
6553 msgid "Conflict warning"
6554 msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт"
6555
6556 msgctxt "#19276"
6557 msgid "Conflict error"
6558 msgstr "Конфликт"
6559
6560 msgctxt "#19277"
6561 msgid "Recording conflict"
6562 msgstr "Конфликт при записването"
6563
6564 msgctxt "#19278"
6565 msgid "Recording error"
6566 msgstr "Грешка при записването"
6567
6568 msgctxt "#19279"
6569 msgid "Client specific"
6570 msgstr "Специфични за клиента"
6571
6572 msgctxt "#19280"
6573 msgid "Client specific settings"
6574 msgstr "Настройки, специфични за клиента"
6575
6576 msgctxt "#19500"
6577 msgid "Movie/Drama"
6578 msgstr "Филм/Драма"
6579
6580 msgctxt "#19501"
6581 msgid "Detective/Thriller"
6582 msgstr "Криминален/Трилър"
6583
6584 msgctxt "#19502"
6585 msgid "Adventure/Western/War"
6586 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6587
6588 msgctxt "#19503"
6589 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6590 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6591
6592 msgctxt "#19504"
6593 msgid "Comedy"
6594 msgstr "Комедия"
6595
6596 msgctxt "#19505"
6597 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6598 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6599
6600 msgctxt "#19506"
6601 msgid "Romance"
6602 msgstr "Романс"
6603
6604 msgctxt "#19507"
6605 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6606 msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми"
6607
6608 msgctxt "#19508"
6609 msgid "Adult Movie/Drama"
6610 msgstr "Филми за възрастни/Драма"
6611
6612 msgctxt "#19516"
6613 msgid "News/Current Affairs"
6614 msgstr "Новини/Текущи събития"
6615
6616 msgctxt "#19517"
6617 msgid "News/Weather Report"
6618 msgstr "Новини/Прогноза за времето"
6619
6620 msgctxt "#19519"
6621 msgid "Documentary"
6622 msgstr "Документален"
6623
6624 msgctxt "#19520"
6625 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6626 msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати"
6627
6628 msgctxt "#19548"
6629 msgid "Sports"
6630 msgstr "Спорт"
6631
6632 msgctxt "#19549"
6633 msgid "Special Event"
6634 msgstr "Специални събития"
6635
6636 msgctxt "#19551"
6637 msgid "Football"
6638 msgstr "Футбол"
6639
6640 msgctxt "#19552"
6641 msgid "Tennis/Squash"
6642 msgstr "Тенис/Скуош"
6643
6644 msgctxt "#19553"
6645 msgid "Team Sports"
6646 msgstr "Отборни спортове"
6647
6648 msgctxt "#19554"
6649 msgid "Athletics"
6650 msgstr "Атлетика"
6651
6652 msgctxt "#19555"
6653 msgid "Motor Sport"
6654 msgstr "Моторни спортове"
6655
6656 msgctxt "#19556"
6657 msgid "Water Sport"
6658 msgstr "Водни спортове"
6659
6660 msgctxt "#19557"
6661 msgid "Winter Sports"
6662 msgstr "Зимни спортове"
6663
6664 msgctxt "#19558"
6665 msgid "Equestrian"
6666 msgstr "Конен спорт"
6667
6668 msgctxt "#19559"
6669 msgid "Martial Sports"
6670 msgstr "Бойни спортове"
6671
6672 msgctxt "#19568"
6673 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6674 msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми"
6675
6676 msgctxt "#19569"
6677 msgid "Cartoons/Puppets"
6678 msgstr "Анимационни/Куклени"
6679
6680 msgctxt "#19580"
6681 msgid "Music/Ballet/Dance"
6682 msgstr "Музика/Балет/Денс"
6683
6684 msgctxt "#19581"
6685 msgid "Rock/Pop"
6686 msgstr "Рок/Поп"
6687
6688 msgctxt "#19582"
6689 msgid "Serious/Classical Music"
6690 msgstr "Сериозни/Класическа музика"
6691
6692 msgctxt "#19583"
6693 msgid "Folk/Traditional Music"
6694 msgstr "Фолк/Традиционна музика"
6695
6696 msgctxt "#19584"
6697 msgid "Musical/Opera"
6698 msgstr "Мюзикъл/Опера"
6699
6700 msgctxt "#19585"
6701 msgid "Ballet"
6702 msgstr "Балет"
6703
6704 msgctxt "#19596"
6705 msgid "Arts/Culture"
6706 msgstr "Изкуства/Култура"
6707
6708 msgctxt "#19599"
6709 msgid "Religion"
6710 msgstr "Религия"
6711
6712 msgctxt "#19600"
6713 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6714 msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства"
6715
6716 msgctxt "#19601"
6717 msgid "Literature"
6718 msgstr "Литература"
6719
6720 msgctxt "#19602"
6721 msgid "Film/Cinema"
6722 msgstr "Филм/Кино"
6723
6724 msgctxt "#19607"
6725 msgid "Fashion"
6726 msgstr "Мода"
6727
6728 msgctxt "#19612"
6729 msgid "Social/Political/Economics"
6730 msgstr "Социални/Политически/Икономически"
6731
6732 msgctxt "#19615"
6733 msgid "Remarkable People"
6734 msgstr "Забележителни хора"
6735
6736 msgctxt "#19628"
6737 msgid "Education/Science/Factual"
6738 msgstr "Образователни/Научни/Действителни"
6739
6740 msgctxt "#19629"
6741 msgid "Nature/Animals/Environment"
6742 msgstr "Природа/Животни/Околна среда"
6743
6744 msgctxt "#19630"
6745 msgid "Technology/Natural Sciences"
6746 msgstr "Технологии/Естествени науки"
6747
6748 msgctxt "#19631"
6749 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6750 msgstr "Медицина/Психология/Физиология"
6751
6752 msgctxt "#19632"
6753 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6754 msgstr "Чужбина/Експедиции"
6755
6756 msgctxt "#19633"
6757 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6758 msgstr "Социални/Духовни науки"
6759
6760 msgctxt "#19635"
6761 msgid "Languages"
6762 msgstr "Езици"
6763
6764 msgctxt "#19644"
6765 msgid "Leisure/Hobbies"
6766 msgstr "Отдих/Хоби"
6767
6768 msgctxt "#19645"
6769 msgid "Tourism/Travel"
6770 msgstr "Туризъм/Пътешествия"
6771
6772 msgctxt "#19648"
6773 msgid "Fitness & Health"
6774 msgstr "Фитнес и здраве"
6775
6776 msgctxt "#19649"
6777 msgid "Cooking"
6778 msgstr "Готвене"
6779
6780 msgctxt "#19650"
6781 msgid "Advertisement/Shopping"
6782 msgstr "Рекламиране/Пазаруване"
6783
6784 msgctxt "#19651"
6785 msgid "Gardening"
6786 msgstr "Градинарство"
6787
6788 msgctxt "#19676"
6789 msgid "Drama"
6790 msgstr "Драма"
6791
6792 msgctxt "#19677"
6793 msgid "Detective/Thriller"
6794 msgstr "Криминален/Трилър"
6795
6796 msgctxt "#19678"
6797 msgid "Adventure/Western/War"
6798 msgstr "Приключения/Уестърни/Военни"
6799
6800 msgctxt "#19679"
6801 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6802 msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси"
6803
6804 msgctxt "#19680"
6805 msgid "Comedy"
6806 msgstr "Комедия"
6807
6808 msgctxt "#19681"
6809 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6810 msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор"
6811
6812 msgctxt "#19682"
6813 msgid "Romance"
6814 msgstr "Романс"
6815
6816 msgctxt "#19683"
6817 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6818 msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически"
6819
6820 msgctxt "#19684"
6821 msgid "Adult"
6822 msgstr "За възрастни"
6823
6824 msgctxt "#20000"
6825 msgid "Saved music folder"
6826 msgstr "Папка за извлечената музика"
6827
6828 msgctxt "#20001"
6829 msgid "Use external DVD player"
6830 msgstr "Ползвай външен DVD плейър"
6831
6832 msgctxt "#20002"
6833 msgid "External DVD player"
6834 msgstr "Външен DVD плейър"
6835
6836 msgctxt "#20003"
6837 msgid "Trainers folder"
6838 msgstr "Папка за Trainers"
6839
6840 msgctxt "#20004"
6841 msgid "Screenshot folder"
6842 msgstr "Папка за снимките на екрана"
6843
6844 msgctxt "#20006"
6845 msgid "Playlists folder"
6846 msgstr "Папка за плейлистите"
6847
6848 msgctxt "#20007"
6849 msgid "Recordings"
6850 msgstr "Записи"
6851
6852 msgctxt "#20008"
6853 msgid "Screenshots"
6854 msgstr "Снимки на екрана"
6855
6856 msgctxt "#20009"
6857 msgid "Use XBMC"
6858 msgstr "Ползвай XBMC"
6859
6860 msgctxt "#20011"
6861 msgid "Music playlists"
6862 msgstr "Музикални плейлисти"
6863
6864 msgctxt "#20012"
6865 msgid "Video playlists"
6866 msgstr "Видео плейлисти"
6867
6868 msgctxt "#20013"
6869 msgid "Do you wish to launch the game?"
6870 msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?"
6871
6872 msgctxt "#20014"
6873 msgid "Sort by: Playlist"
6874 msgstr "Сорт. по: Плейлист"
6875
6876 msgctxt "#20015"
6877 msgid "Remote thumb"
6878 msgstr "Отдалечена миниатюра"
6879
6880 msgctxt "#20016"
6881 msgid "Current thumb"
6882 msgstr "Текуща миниатюра"
6883
6884 msgctxt "#20017"
6885 msgid "Local thumb"
6886 msgstr "Локална миниатюра"
6887
6888 msgctxt "#20018"
6889 msgid "No thumb"
6890 msgstr "Без миниатюра"
6891
6892 msgctxt "#20019"
6893 msgid "Choose thumbnail"
6894 msgstr "Избор на миниатюра"
6895
6896 msgctxt "#20023"
6897 msgid "Conflict"
6898 msgstr "Конфликт"
6899
6900 msgctxt "#20024"
6901 msgid "Scan new"
6902 msgstr "Сканирай за нови"
6903
6904 msgctxt "#20025"
6905 msgid "Scan all"
6906 msgstr "Сканирай всички"
6907
6908 msgctxt "#20026"
6909 msgid "Region"
6910 msgstr "Район"
6911
6912 msgctxt "#20037"
6913 msgid "Summary"
6914 msgstr "Обобщение"
6915
6916 msgctxt "#20038"
6917 msgid "Lock music window"
6918 msgstr "Заключи прозореца на музиката"
6919
6920 msgctxt "#20039"
6921 msgid "Lock videos window"
6922 msgstr "Заключи прозореца на видео файловете"
6923
6924 msgctxt "#20040"
6925 msgid "Lock pictures window"
6926 msgstr "Заключи прозореца на снимките"
6927
6928 msgctxt "#20041"
6929 msgid "Lock programs & scripts windows"
6930 msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете"
6931
6932 msgctxt "#20042"
6933 msgid "Lock file manager"
6934 msgstr "Заключи диспечера на файлове"
6935
6936 msgctxt "#20043"
6937 msgid "Lock settings"
6938 msgstr "Заключи настройките"
6939
6940 msgctxt "#20044"
6941 msgid "Start fresh"
6942 msgstr "Започни наново"
6943
6944 msgctxt "#20045"
6945 msgid "Enter master mode"
6946 msgstr "Вход в главния режим"
6947
6948 msgctxt "#20046"
6949 msgid "Leave master mode"
6950 msgstr "Изход от главния режим"
6951
6952 msgctxt "#20047"
6953 msgid "Create profile '%s'?"
6954 msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?"
6955
6956 msgctxt "#20048"
6957 msgid "Start with fresh settings"
6958 msgstr "Начало с нови настройки"
6959
6960 msgctxt "#20049"
6961 msgid "Best available"
6962 msgstr "Най-добрите налични"
6963
6964 msgctxt "#20050"
6965 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
6966 msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3"
6967
6968 msgctxt "#20051"
6969 msgid "Treat stacked files as single file"
6970 msgstr "Третирай групираните файлове като отделни"
6971
6972 msgctxt "#20052"
6973 msgid "Caution"
6974 msgstr "Внимание"
6975
6976 msgctxt "#20053"
6977 msgid "Left master mode"
6978 msgstr "Напуснахте главния режим"
6979
6980 msgctxt "#20054"
6981 msgid "Entered master mode"
6982 msgstr "Влязохте в главния режим"
6983
6984 msgctxt "#20055"
6985 msgid "Allmusic.com thumb"
6986 msgstr "Allmusic.com миниатюра"
6987
6988 msgctxt "#20057"
6989 msgid "Remove thumbnail"
6990 msgstr "Премахни миниатюрата"
6991
6992 msgctxt "#20058"
6993 msgid "Add profile..."
6994 msgstr "Добави профил..."
6995
6996 msgctxt "#20059"
6997 msgid "Query info for all albums"
6998 msgstr "Изискай инф. за всеки албум"
6999
7000 msgctxt "#20060"
7001 msgid "Media info"
7002 msgstr "Медийна информация"
7003
7004 msgctxt "#20061"
7005 msgid "Separate"
7006 msgstr "Отделно"
7007
7008 msgctxt "#20062"
7009 msgid "Shares with default"
7010 msgstr "Споделено с главния профил"
7011
7012 msgctxt "#20063"
7013 msgid "Shares with default (read only)"
7014 msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)"
7015
7016 msgctxt "#20064"
7017 msgid "Copy default"
7018 msgstr "Копирай стандартните"
7019
7020 msgctxt "#20065"
7021 msgid "Profile picture"
7022 msgstr "Картинка на профила"
7023
7024 msgctxt "#20066"
7025 msgid "Lock preferences"
7026 msgstr "Настройки за заключване"
7027
7028 msgctxt "#20067"
7029 msgid "Edit profile"
7030 msgstr "Редактирай профила"
7031
7032 msgctxt "#20068"
7033 msgid "Profile lock"
7034 msgstr "Заключване на профила"
7035
7036 msgctxt "#20069"
7037 msgid "Could not create folder"
7038 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
7039
7040 msgctxt "#20070"
7041 msgid "Profile directory"
7042 msgstr "Папка на профила"
7043
7044 msgctxt "#20071"
7045 msgid "Start with fresh media sources"
7046 msgstr "Начало с нови медийни източници"
7047
7048 msgctxt "#20072"
7049 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7050 msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се"
7051
7052 msgctxt "#20073"
7053 msgid "and that the new folder name is valid"
7054 msgstr "записва и името на папката е валидно"
7055
7056 msgctxt "#20074"
7057 msgid "MPAA rating"
7058 msgstr "MPAA рейтинг"
7059
7060 msgctxt "#20075"
7061 msgid "Enter master lock code"
7062 msgstr "Въведете главния код за заключване"
7063
7064 msgctxt "#20076"
7065 msgid "Ask for master lock code on startup"
7066 msgstr "Запитване за главния код при стартиране"
7067
7068 msgctxt "#20077"
7069 msgid "Skin settings"
7070 msgstr "Настройки на облика"
7071
7072 msgctxt "#20078"
7073 msgid "- no link set -"
7074 msgstr "- не е зададена препратка -"
7075
7076 msgctxt "#20079"
7077 msgid "Enable animations"
7078 msgstr "Включи анимациите"
7079
7080 msgctxt "#20080"
7081 msgid "Disable RSS during music"
7082 msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика"
7083
7084 msgctxt "#20081"
7085 msgid "Enable shortcut buttons"
7086 msgstr "Включи клавишните комбинации"
7087
7088 msgctxt "#20082"
7089 msgid "Show programs in main menu"
7090 msgstr "Показвай програмите в главното меню"
7091
7092 msgctxt "#20083"
7093 msgid "Show music info"
7094 msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл"
7095
7096 msgctxt "#20084"
7097 msgid "Show weather info"
7098 msgstr "Показвай текущите метеорологични условия"
7099
7100 msgctxt "#20085"
7101 msgid "Show system info"
7102 msgstr "Показвай инф. за системна"
7103
7104 msgctxt "#20086"
7105 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7106 msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:"
7107
7108 msgctxt "#20087"
7109 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7110 msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:"
7111
7112 msgctxt "#20088"
7113 msgid "Weather info"
7114 msgstr "Информация за времето"
7115
7116 msgctxt "#20089"
7117 msgid "Drive space free"
7118 msgstr "Свободно място на диска"
7119
7120 msgctxt "#20090"
7121 msgid "Enter the name of an existing share"
7122 msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс"
7123
7124 msgctxt "#20091"
7125 msgid "Lock code"
7126 msgstr "Код за заключване"
7127
7128 msgctxt "#20092"
7129 msgid "Load profile"
7130 msgstr "Зареди профила"
7131
7132 msgctxt "#20093"
7133 msgid "Profile name"
7134 msgstr "Име на профила"
7135
7136 msgctxt "#20094"
7137 msgid "Media sources"
7138 msgstr "Медийни източници"
7139
7140 msgctxt "#20095"
7141 msgid "Enter profile lock code"
7142 msgstr "Въведете кода за заключване на профила"
7143
7144 msgctxt "#20096"
7145 msgid "Login screen"
7146 msgstr "Екран за вписване"
7147
7148 msgctxt "#20097"
7149 msgid "Fetching album info"
7150 msgstr "Изтегляне на инф. за албума"
7151
7152 msgctxt "#20098"
7153 msgid "Fetching info for album"
7154 msgstr "Изтегляне на инф. за албум"
7155
7156 msgctxt "#20099"
7157 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7158 msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда"
7159
7160 msgctxt "#20100"
7161 msgid "Master lock code and settings"
7162 msgstr "Главен заключващ код и настройки"
7163
7164 msgctxt "#20101"
7165 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7166 msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим"
7167
7168 msgctxt "#20102"
7169 msgid "or copy from default?"
7170 msgstr "или копиране на стандартните?"
7171
7172 msgctxt "#20103"
7173 msgid "Save changes to profile?"
7174 msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?"
7175
7176 msgctxt "#20104"
7177 msgid "Old settings found."
7178 msgstr "Намерени са стари настройки."
7179
7180 msgctxt "#20105"
7181 msgid "Do you want to use them?"
7182 msgstr "Желаете ли да ги ползвате?"
7183
7184 msgctxt "#20106"
7185 msgid "Old media sources found."
7186 msgstr "Намерени са стари медийни източници."
7187
7188 msgctxt "#20107"
7189 msgid "Separate (locked)"
7190 msgstr "Отделно (заключено)"
7191
7192 msgctxt "#20108"
7193 msgid "Root"
7194 msgstr "Основна"
7195
7196 msgctxt "#20109"
7197 msgid "Zoom"
7198 msgstr "Приближаване"
7199
7200 msgctxt "#20110"
7201 msgid "UPnP settings"
7202 msgstr "UPnP настройки"
7203
7204 msgctxt "#20111"
7205 msgid "Autostart UPnP client"
7206 msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента"
7207
7208 msgctxt "#20112"
7209 msgid "Last login: %s"
7210 msgstr "Последно вписване: %s"
7211
7212 msgctxt "#20113"
7213 msgid "Never logged on"
7214 msgstr "До сега не сте се вписвали"
7215
7216 msgctxt "#20114"
7217 msgid "Profile %i / %i"
7218 msgstr "Профил %i / %i"
7219
7220 msgctxt "#20115"
7221 msgid "User login / Select a profile"
7222 msgstr "Вписване / Изберете профил"
7223
7224 msgctxt "#20116"
7225 msgid "Use lock on login screen"
7226 msgstr "Заключване на екрана за вписване"
7227
7228 msgctxt "#20117"
7229 msgid "Invalid lock code."
7230 msgstr "Кодът за заключване не е валиден."
7231
7232 msgctxt "#20118"
7233 msgid "This requires the master lock to be set."
7234 msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване."
7235
7236 msgctxt "#20119"
7237 msgid "Would you like to set it now?"
7238 msgstr "Желаете ли да го зададете сега?"
7239
7240 msgctxt "#20120"
7241 msgid "Loading program information"
7242 msgstr "Зареждане на информация за програмата"
7243
7244 msgctxt "#20121"
7245 msgid "Party on!"
7246 msgstr "Започва парти!"
7247
7248 msgctxt "#20122"
7249 msgid "True"
7250 msgstr "Правилно"
7251
7252 msgctxt "#20123"
7253 msgid "Mixing drinks"
7254 msgstr "Смесване на напитките"
7255
7256 msgctxt "#20124"
7257 msgid "Filling glasses"
7258 msgstr "Пълнене на чашите"
7259
7260 msgctxt "#20125"
7261 msgid "Logged on as"
7262 msgstr "Вписани сте като"
7263
7264 msgctxt "#20126"
7265 msgid "Log off"
7266 msgstr "Отписване"
7267
7268 msgctxt "#20128"
7269 msgid "Go to root"
7270 msgstr "Отиди в основната"
7271
7272 msgctxt "#20129"
7273 msgid "Weave"
7274 msgstr "Вълна"
7275
7276 msgctxt "#20130"
7277 msgid "Weave (inverted)"
7278 msgstr "Вълна (обърната)"
7279
7280 msgctxt "#20131"
7281 msgid "Blend"
7282 msgstr "Смесване"
7283
7284 msgctxt "#20132"
7285 msgid "Restart video"
7286 msgstr "Рестартирай видеото"
7287
7288 msgctxt "#20133"
7289 msgid "Edit network location"
7290 msgstr "Редактирай мястото в мрежата"
7291
7292 msgctxt "#20134"
7293 msgid "Remove network location"
7294 msgstr "Премахни мястото в мрежата"
7295
7296 msgctxt "#20135"
7297 msgid "Do you want to scan the folder?"
7298 msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?"
7299
7300 msgctxt "#20136"
7301 msgid "Memory unit"
7302 msgstr "Карта с памет"
7303
7304 msgctxt "#20137"
7305 msgid "Memory unit mounted"
7306 msgstr "Монтирана е карта с памет"
7307
7308 msgctxt "#20138"
7309 msgid "Unable to mount memory unit"
7310 msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно"
7311
7312 msgctxt "#20139"
7313 msgid "In port %i, slot %i"
7314 msgstr "На порт %i, слот %i"
7315
7316 msgctxt "#20140"
7317 msgid "Lock screensaver"
7318 msgstr "Заключи скрийнсейвъра"
7319
7320 msgctxt "#20141"
7321 msgid "Set"
7322 msgstr "Задай"
7323
7324 msgctxt "#20142"
7325 msgid "Username"
7326 msgstr "Потребител"
7327
7328 msgctxt "#20143"
7329 msgid "Enter password for"
7330 msgstr "Въведете парола за"
7331
7332 msgctxt "#20144"
7333 msgid "Shutdown timer"
7334 msgstr "Брояч за изключване"
7335
7336 msgctxt "#20145"
7337 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7338 msgstr "Интервал за изкл (минути)"
7339
7340 msgctxt "#20146"
7341 msgid "Started, shutdown in %im"
7342 msgstr "Стартирано е изключване след %i мин"
7343
7344 msgctxt "#20147"
7345 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7346 msgstr "Изключване след 30 минути"
7347
7348 msgctxt "#20148"
7349 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7350 msgstr "Изключване след 60 минути"
7351
7352 msgctxt "#20149"
7353 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7354 msgstr "Изключване след 120 минути"
7355
7356 msgctxt "#20150"
7357 msgid "Custom shutdown timer"
7358 msgstr "Изключване с брояч"
7359
7360 msgctxt "#20151"
7361 msgid "Cancel shutdown timer"
7362 msgstr "Спри брояча за изключване"
7363
7364 msgctxt "#20152"
7365 msgid "Lock preferences for %s"
7366 msgstr "Заключи настройките за %s"
7367
7368 msgctxt "#20153"
7369 msgid "Browse..."
7370 msgstr "Преглед..."
7371
7372 msgctxt "#20154"
7373 msgid "Summary information"
7374 msgstr "Обобщение"
7375
7376 msgctxt "#20155"
7377 msgid "Storage information"
7378 msgstr "Памет"
7379
7380 msgctxt "#20156"
7381 msgid "Hard disk information"
7382 msgstr "Твърд диск"
7383
7384 msgctxt "#20157"
7385 msgid "DVD-ROM information"
7386 msgstr "DVD-ROM"
7387
7388 msgctxt "#20158"
7389 msgid "Network information"
7390 msgstr "Мрежа"
7391
7392 msgctxt "#20159"
7393 msgid "Video information"
7394 msgstr "Видео"
7395
7396 msgctxt "#20160"
7397 msgid "Hardware information"
7398 msgstr "Хардуер"
7399
7400 msgctxt "#20161"
7401 msgid "Total"
7402 msgstr "Общо"
7403
7404 msgctxt "#20162"
7405 msgid "Used"
7406 msgstr "В употреба"
7407
7408 msgctxt "#20163"
7409 msgid "of"
7410 msgstr "от"
7411
7412 msgctxt "#20164"
7413 msgid "Locking not supported"
7414 msgstr "Заключването не се поддържа"
7415
7416 msgctxt "#20165"
7417 msgid "Not locked"
7418 msgstr "Отключено"
7419
7420 msgctxt "#20166"
7421 msgid "Locked"
7422 msgstr "Заключено"
7423
7424 msgctxt "#20167"
7425 msgid "Frozen"
7426 msgstr "Замразено"
7427
7428 msgctxt "#20168"
7429 msgid "Requires reset"
7430 msgstr "Изисква ресет"
7431
7432 msgctxt "#20169"
7433 msgid "Week"
7434 msgstr "Седмица"
7435
7436 msgctxt "#20170"
7437 msgid "Line"
7438 msgstr "Линия"
7439
7440 msgctxt "#20171"
7441 msgid "Windows network (SMB)"
7442 msgstr "Windows мрежа (SMB)"
7443
7444 msgctxt "#20172"
7445 msgid "XBMSP server"
7446 msgstr "XBMSP сървър"
7447
7448 msgctxt "#20173"
7449 msgid "FTP server"
7450 msgstr "FTP сървър"
7451
7452 msgctxt "#20174"
7453 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7454 msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes"
7455
7456 msgctxt "#20175"
7457 msgid "UPnP server"
7458 msgstr "UPnP сървър"
7459
7460 msgctxt "#20176"
7461 msgid "Show video info"
7462 msgstr "Показвай инф. за текущото видео"
7463
7464 msgctxt "#20177"
7465 msgid "Done"
7466 msgstr "Завършено"
7467
7468 msgctxt "#20178"
7469 msgid "Shift"
7470 msgstr "Shift"
7471
7472 msgctxt "#20179"
7473 msgid "Caps Lock"
7474 msgstr "Caps Lock"
7475
7476 msgctxt "#20180"
7477 msgid "Symbols"
7478 msgstr "Символи"
7479
7480 msgctxt "#20181"
7481 msgid "Backspace"
7482 msgstr "Backspace"
7483
7484 msgctxt "#20182"
7485 msgid "Space"
7486 msgstr "Space"
7487
7488 msgctxt "#20183"
7489 msgid "Reload skin"
7490 msgstr "Презареди облика"
7491
7492 msgctxt "#20184"
7493 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7494 msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията"
7495
7496 msgctxt "#20185"
7497 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7498 msgstr "За ТВ Сериали ползвай вид с плакати"
7499
7500 msgctxt "#20186"
7501 msgid "Please wait"
7502 msgstr "Моля, изчакайте"
7503
7504 msgctxt "#20187"
7505 msgid "UPnP"
7506 msgstr "UPnP"
7507
7508 msgctxt "#20188"
7509 msgid "Announce library updates via UPnP"
7510 msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP"
7511
7512 msgctxt "#20189"
7513 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7514 msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите"
7515
7516 msgctxt "#20190"
7517 msgid "Custom"
7518 msgstr "Персонален"
7519
7520 msgctxt "#20191"
7521 msgid "Enable debug logging"
7522 msgstr "Водене на debug дневник"
7523
7524 msgctxt "#20192"
7525 msgid "Download additional information during updates"
7526 msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката"
7527
7528 msgctxt "#20193"
7529 msgid "Default service for album information"
7530 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите"
7531
7532 msgctxt "#20194"
7533 msgid "Default service for artist information"
7534 msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите"
7535
7536 msgctxt "#20195"
7537 msgid "Change scraper"
7538 msgstr "Смени източника на инф."
7539
7540 msgctxt "#20196"
7541 msgid "Export music library"
7542 msgstr "Износ на музикалната библиотека"
7543
7544 msgctxt "#20197"
7545 msgid "Import music library"
7546 msgstr "Внос ма музикална библиотека"
7547
7548 msgctxt "#20198"
7549 msgid "No artist found!"
7550 msgstr "Не е намерен артист!"
7551
7552 msgctxt "#20199"
7553 msgid "Downloading artist info failed"
7554 msgstr "Свалянето на информация за артист се провали"
7555
7556 msgctxt "#20240"
7557 msgid "Android music"
7558 msgstr "Музика от Android"
7559
7560 msgctxt "#20241"
7561 msgid "Android videos"
7562 msgstr "Видео от Android"
7563
7564 msgctxt "#20242"
7565 msgid "Android pictures"
7566 msgstr "Картини от Android"
7567
7568 msgctxt "#20243"
7569 msgid "Android photos"
7570 msgstr "Снимки от Android"
7571
7572 msgctxt "#20244"
7573 msgid "Android Apps"
7574 msgstr "Приложения от Android"
7575
7576 msgctxt "#20250"
7577 msgid "Party on! (videos)"
7578 msgstr "Започва парти! (видео)"
7579
7580 msgctxt "#20251"
7581 msgid "Mixing drinks (videos)"
7582 msgstr "Смесване на напитките (видео)"
7583
7584 msgctxt "#20252"
7585 msgid "Filling glasses (videos)"
7586 msgstr "Пълнене на чашите (видео)"
7587
7588 msgctxt "#20253"
7589 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7590 msgstr "WebDAV сървър (HTTP)"
7591
7592 msgctxt "#20254"
7593 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7594 msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)"
7595
7596 msgctxt "#20255"
7597 msgid "First logon, edit your profile"
7598 msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си."
7599
7600 msgctxt "#20256"
7601 msgid "HTS Tvheadend client"
7602 msgstr "HTS Tvheadend клиент"
7603
7604 msgctxt "#20257"
7605 msgid "VDR Streamdev client"
7606 msgstr "VDR Streamdev клиент"
7607
7608 msgctxt "#20258"
7609 msgid "MythTV client"
7610 msgstr "MythTV client"
7611
7612 msgctxt "#20259"
7613 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7614 msgstr "Мрежова файлова система (NFS)"
7615
7616 msgctxt "#20260"
7617 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7618 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7619
7620 msgctxt "#20261"
7621 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7622 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
7623
7624 msgctxt "#20300"
7625 msgid "Web server directory (HTTP)"
7626 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)"
7627
7628 msgctxt "#20301"
7629 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7630 msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)"
7631
7632 msgctxt "#20302"
7633 msgid "Unable to write to folder:"
7634 msgstr "Записването не е възможно в папка:"
7635
7636 msgctxt "#20303"
7637 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7638 msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?"
7639
7640 msgctxt "#20304"
7641 msgid "RSS Feed"
7642 msgstr "RSS емисия"
7643
7644 msgctxt "#20307"
7645 msgid "Secondary DNS"
7646 msgstr "Вторичен DNS"
7647
7648 msgctxt "#20308"
7649 msgid "DHCP server:"
7650 msgstr "DHCP сървър:"
7651
7652 msgctxt "#20309"
7653 msgid "Make new folder"
7654 msgstr "Направи нова папка"
7655
7656 msgctxt "#20311"
7657 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7658 msgstr "Непознат или вграден (защитен)"
7659
7660 msgctxt "#20314"
7661 msgid "Videos - Library"
7662 msgstr "Видео - Библиотека"
7663
7664 msgctxt "#20316"
7665 msgid "Sort by: ID"
7666 msgstr "Сортиране: ID"
7667
7668 msgctxt "#20317"
7669 msgid "Scanning movies using %s"
7670 msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\""
7671
7672 msgctxt "#20318"
7673 msgid "Scanning music videos using %s"
7674 msgstr "Сканиране на музикалните видеа чрез \"%s\""
7675
7676 msgctxt "#20319"
7677 msgid "Scanning tvshows using %s"
7678 msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\""
7679
7680 msgctxt "#20320"
7681 msgid "Scanning artists using %s"
7682 msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\""
7683
7684 msgctxt "#20321"
7685 msgid "Scanning albums using %s"
7686 msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\""
7687
7688 msgctxt "#20324"
7689 msgid "Play part..."
7690 msgstr "Възпроизведи част..."
7691
7692 msgctxt "#20325"
7693 msgid "Calibration reset"
7694 msgstr "Нулиране на калибровката"
7695
7696 msgctxt "#20326"
7697 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7698 msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана"
7699
7700 msgctxt "#20327"
7701 msgid "to it's default values."
7702 msgstr "към стандартната ѝ стойност."
7703
7704 msgctxt "#20328"
7705 msgid "Browse for destination"
7706 msgstr "Преглед за цел"
7707
7708 msgctxt "#20329"
7709 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7710 msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма"
7711
7712 msgctxt "#20330"
7713 msgid "Use folder names for lookups"
7714 msgstr "Ползвай имената на папките за търсения"
7715
7716 msgctxt "#20331"
7717 msgid "File"
7718 msgstr "Файл"
7719
7720 msgctxt "#20332"
7721 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7722 msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?"
7723
7724 msgctxt "#20333"
7725 msgid "Set content"
7726 msgstr "Задай съдържание"
7727
7728 msgctxt "#20334"
7729 msgid "Folder"
7730 msgstr "Папка"
7731
7732 msgctxt "#20335"
7733 msgid "Look for content recursively?"
7734 msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?"
7735
7736 msgctxt "#20336"
7737 msgid "Unlock sources"
7738 msgstr "Отключи източници"
7739
7740 msgctxt "#20337"
7741 msgid "Actor"
7742 msgstr "Актьор"
7743
7744 msgctxt "#20338"
7745 msgid "Movie"
7746 msgstr "Филм"
7747
7748 msgctxt "#20339"
7749 msgid "Director"
7750 msgstr "Режисьор"
7751
7752 msgctxt "#20340"
7753 msgid "Do you want to remove all items within"
7754 msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да"
7755
7756 msgctxt "#20341"
7757 msgid "this path from the XBMC library?"
7758 msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?"
7759
7760 msgctxt "#20342"
7761 msgid "Movies"
7762 msgstr "Филми"
7763
7764 msgctxt "#20343"
7765 msgid "TV shows"
7766 msgstr "ТВ Сериали"
7767
7768 msgctxt "#20344"
7769 msgid "This directory contains"
7770 msgstr "Директорията съдържа"
7771
7772 msgctxt "#20345"
7773 msgid "Run automated scan"
7774 msgstr "Сканирай автоматично"
7775
7776 msgctxt "#20346"
7777 msgid "Scan recursively"
7778 msgstr "Рекурсивно сканиране"
7779
7780 msgctxt "#20347"
7781 msgid "as"
7782 msgstr "като"
7783
7784 msgctxt "#20348"
7785 msgid "Directors"
7786 msgstr "Режисьори"
7787
7788 msgctxt "#20349"
7789 msgid "No video files found in this path!"
7790 msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!"
7791
7792 msgctxt "#20350"
7793 msgid "votes"
7794 msgstr "гласа"
7795
7796 msgctxt "#20351"
7797 msgid "TV show information"
7798 msgstr "Инф. за ТВ Сериал"
7799
7800 msgctxt "#20352"
7801 msgid "Episode information"
7802 msgstr "Инф. за епизода"
7803
7804 msgctxt "#20353"
7805 msgid "Loading TV show details"
7806 msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал"
7807
7808 msgctxt "#20354"
7809 msgid "Fetching episode guide"
7810 msgstr "Изтегляне на справочник за епизода"
7811
7812 msgctxt "#20355"
7813 msgid "Loading info for episodes in directory"
7814 msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията"
7815
7816 msgctxt "#20356"
7817 msgid "Select TV show:"
7818 msgstr "Изберете ТВ Сериал:"
7819
7820 msgctxt "#20357"
7821 msgid "Enter the TV show name"
7822 msgstr "Въведете името на ТВ Сериал"
7823
7824 msgctxt "#20358"
7825 msgid "Season %i"
7826 msgstr "Сезон %i"
7827
7828 msgctxt "#20359"
7829 msgid "Episode"
7830 msgstr "Епизод"
7831
7832 msgctxt "#20360"
7833 msgid "Episodes"
7834 msgstr "Епизоди"
7835
7836 msgctxt "#20361"
7837 msgid "Loading episode details"
7838 msgstr "Зареждане детайлите за епизода"
7839
7840 msgctxt "#20362"
7841 msgid "Remove episode from library"
7842 msgstr "Премахни епизода от библиотеката"
7843
7844 msgctxt "#20363"
7845 msgid "Remove TV show from library"
7846 msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката"
7847
7848 msgctxt "#20364"
7849 msgid "TV show"
7850 msgstr "ТВ Сериал"
7851
7852 msgctxt "#20365"
7853 msgid "Episode plot"
7854 msgstr "Сюжет на епизода"
7855
7856 msgctxt "#20366"
7857 msgid "* All seasons"
7858 msgstr "* Всички сезони"
7859
7860 msgctxt "#20367"
7861 msgid "Hide watched"
7862 msgstr "Без гледаните"
7863
7864 msgctxt "#20368"
7865 msgid "Prod code"
7866 msgstr "Код на продукта"
7867
7868 msgctxt "#20369"
7869 msgid "Show plot for unwatched items"
7870 msgstr "Показвай сюжета за негледаните елементи"
7871
7872 msgctxt "#20370"
7873 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7874 msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *"
7875
7876 msgctxt "#20371"
7877 msgid "Set season thumb"
7878 msgstr "Миниатюра за сезона"
7879
7880 msgctxt "#20372"
7881 msgid "Season image"
7882 msgstr "Картина на сезона"
7883
7884 msgctxt "#20373"
7885 msgid "Season"
7886 msgstr "Сезон"
7887
7888 msgctxt "#20374"
7889 msgid "Downloading movie information"
7890 msgstr "Сваляне на информация за филм"
7891
7892 msgctxt "#20375"
7893 msgid "Unassign content"
7894 msgstr "Неопределено съдържание"
7895
7896 msgctxt "#20376"
7897 msgid "Original title"
7898 msgstr "Оригинално заглавие"
7899
7900 msgctxt "#20377"
7901 msgid "Refresh TV show information"
7902 msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал"
7903
7904 msgctxt "#20378"
7905 msgid "Refresh info for all episodes?"
7906 msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?"
7907
7908 msgctxt "#20379"
7909 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7910 msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал"
7911
7912 msgctxt "#20380"
7913 msgid "Exclude selected folder from scans"
7914 msgstr "Изключи избраната папка от сканирането"
7915
7916 msgctxt "#20381"
7917 msgid "Specials"
7918 msgstr "Специални"
7919
7920 msgctxt "#20382"
7921 msgid "Automatically grab season thumbs"
7922 msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните"
7923
7924 msgctxt "#20383"
7925 msgid "Selected folder contains a single video"
7926 msgstr "Избраната папка съдържа едно видео"
7927
7928 msgctxt "#20384"
7929 msgid "Link to TV show"
7930 msgstr "Препратка към ТВ Сериал"
7931
7932 msgctxt "#20385"
7933 msgid "Remove link to TV show"
7934 msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал"
7935
7936 msgctxt "#20386"
7937 msgid "Recently added movies"
7938 msgstr "Наскоро добавени филми"
7939
7940 msgctxt "#20387"
7941 msgid "Recently added episodes"
7942 msgstr "Наскоро добавени епизоди"
7943
7944 msgctxt "#20388"
7945 msgid "Studios"
7946 msgstr "Студиа"
7947
7948 msgctxt "#20389"
7949 msgid "Music videos"
7950 msgstr "Музикални клипове"
7951
7952 msgctxt "#20390"
7953 msgid "Recently added music videos"
7954 msgstr "Наскоро добавени музикални клипове"
7955
7956 msgctxt "#20391"
7957 msgid "Music video"
7958 msgstr "Музикален клип"
7959
7960 msgctxt "#20392"
7961 msgid "Remove music video from library"
7962 msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката"
7963
7964 msgctxt "#20393"
7965 msgid "Music video information"
7966 msgstr "Инф. за музикалния клип"
7967
7968 msgctxt "#20394"
7969 msgid "Loading music video information"
7970 msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип"
7971
7972 msgctxt "#20395"
7973 msgid "Mixed"
7974 msgstr "Смесено"
7975
7976 msgctxt "#20396"
7977 msgid "Go to albums by artist"
7978 msgstr "Отиди в албуми по артист"
7979
7980 msgctxt "#20397"
7981 msgid "Go to album"
7982 msgstr "Отиди в албум"
7983
7984 msgctxt "#20398"
7985 msgid "Play song"
7986 msgstr "Възпроизведи песента"
7987
7988 msgctxt "#20399"
7989 msgid "Go to music videos from album"
7990 msgstr "Отиди на музикални клипове от албум"
7991
7992 msgctxt "#20400"
7993 msgid "Go to music videos by artist"
7994 msgstr "Отиди на музикални клипове от артист"
7995
7996 msgctxt "#20401"
7997 msgid "Play music video"
7998 msgstr "Възпроизведи музикален клип"
7999
8000 msgctxt "#20402"
8001 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8002 msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката"
8003
8004 msgctxt "#20403"
8005 msgid "Set actor thumb"
8006 msgstr "Миниатюра на актьора"
8007
8008 msgctxt "#20405"
8009 msgid "Remove episode bookmark"
8010 msgstr "Премахни отметката на епизода"
8011
8012 msgctxt "#20406"
8013 msgid "Set episode bookmark"
8014 msgstr "Задай отметка за епизода"
8015
8016 msgctxt "#20407"
8017 msgid "Scraper settings"
8018 msgstr "Настройки за извличане на инф."
8019
8020 msgctxt "#20408"
8021 msgid "Downloading music video information"
8022 msgstr "Сваляне на информация за музикален клип"
8023
8024 msgctxt "#20409"
8025 msgid "Downloading TV show information"
8026 msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал"
8027
8028 msgctxt "#20410"
8029 msgid "Trailer"
8030 msgstr "Трейлър"
8031
8032 msgctxt "#20411"
8033 msgid "Flatten"
8034 msgstr "Обединено"
8035
8036 msgctxt "#20412"
8037 msgid "Flatten TV shows"
8038 msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)"
8039
8040 msgctxt "#20413"
8041 msgid "Get fanart"
8042 msgstr "Fanart"
8043
8044 msgctxt "#20414"
8045 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8046 msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека"
8047
8048 msgctxt "#20415"
8049 msgid "Scanning for new content"
8050 msgstr "Сканиране за ново съдържание"
8051
8052 msgctxt "#20416"
8053 msgid "First aired"
8054 msgstr "Излъчен на"
8055
8056 msgctxt "#20417"
8057 msgid "Writer"
8058 msgstr "Сценарист"
8059
8060 msgctxt "#20418"
8061 msgid "Writers"
8062 msgstr "Сценаристи"
8063
8064 msgctxt "#20419"
8065 msgid "Replace file names with library titles"
8066 msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката"
8067
8068 msgctxt "#20420"
8069 msgid "Never"
8070 msgstr "Никога"
8071
8072 msgctxt "#20421"
8073 msgid "If only one season"
8074 msgstr "Ако е само един сезон"
8075
8076 msgctxt "#20422"
8077 msgid "Always"
8078 msgstr "Винаги"
8079
8080 msgctxt "#20423"
8081 msgid "Has trailer"
8082 msgstr "Има трейлър"
8083
8084 msgctxt "#20424"
8085 msgid "False"
8086 msgstr "Грешно"
8087
8088 msgctxt "#20425"
8089 msgid "Fanart slideshow"
8090 msgstr "Слайдшоу от fanart"
8091
8092 msgctxt "#20426"
8093 msgid "Export to a single file or separate"
8094 msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни"
8095
8096 msgctxt "#20427"
8097 msgid "files per entry?"
8098 msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?"
8099
8100 msgctxt "#20428"
8101 msgid "Single file"
8102 msgstr "Един файл"
8103
8104 msgctxt "#20429"
8105 msgid "Separate"
8106 msgstr "Отделни"
8107
8108 msgctxt "#20430"
8109 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8110 msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?"
8111
8112 msgctxt "#20431"
8113 msgid "Overwrite old files?"
8114 msgstr "Презаписване на старите файлове?"
8115
8116 msgctxt "#20432"
8117 msgid "Exclude path from library updates"
8118 msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката"
8119
8120 msgctxt "#20433"
8121 msgid "Extract thumbnails and video information"
8122 msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете"
8123
8124 msgctxt "#20434"
8125 msgid "Sets"
8126 msgstr "Поредици"
8127
8128 msgctxt "#20435"
8129 msgid "Combine split video items"
8130 msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео"
8131
8132 msgctxt "#20436"
8133 msgid "Export actor thumbs?"
8134 msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?"
8135
8136 msgctxt "#20437"
8137 msgid "Choose fanart"
8138 msgstr "Изберете fanart"
8139
8140 msgctxt "#20438"
8141 msgid "Local fanart"
8142 msgstr "Локален fanart"
8143
8144 msgctxt "#20439"
8145 msgid "No fanart"
8146 msgstr "Без fanart"
8147
8148 msgctxt "#20440"
8149 msgid "Current fanart"
8150 msgstr "Текущ fanart"
8151
8152 msgctxt "#20441"
8153 msgid "Remote fanart"
8154 msgstr "Отдалечен fanart"
8155
8156 msgctxt "#20442"
8157 msgid "Change content"
8158 msgstr "Промени съдържанието"
8159
8160 msgctxt "#20443"
8161 msgid "Do you want to refresh info for all"
8162 msgstr "Да се обнови ли информацията за"
8163
8164 msgctxt "#20444"
8165 msgid "items within this path?"
8166 msgstr "всеки елемент от този път?"
8167
8168 msgctxt "#20445"
8169 msgid "Fanart"
8170 msgstr "Fanart"
8171
8172 msgctxt "#20446"
8173 msgid "Locally stored information found."
8174 msgstr "Намерена е локална информация."
8175
8176 msgctxt "#20447"
8177 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8178 msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?"
8179
8180 msgctxt "#20448"
8181 msgid "Could not download information"
8182 msgstr "Информацията не може да бъде свалена"
8183
8184 msgctxt "#20449"
8185 msgid "Unable to connect to remote server"
8186 msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър"
8187
8188 msgctxt "#20450"
8189 msgid "Would you like to continue scanning?"
8190 msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?"
8191
8192 msgctxt "#20451"
8193 msgid "Countries"
8194 msgstr "Държави"
8195
8196 msgctxt "#20452"
8197 msgid "episode"
8198 msgstr "епизод"
8199
8200 msgctxt "#20453"
8201 msgid "episodes"
8202 msgstr "епизода"
8203
8204 msgctxt "#20454"
8205 msgid "Listener"
8206 msgstr "Слушател"
8207
8208 msgctxt "#20455"
8209 msgid "Listeners"
8210 msgstr "Слушатели"
8211
8212 msgctxt "#20456"
8213 msgid "Flatten library hierarchy"
8214 msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката"
8215
8216 msgctxt "#20457"
8217 msgid "Movie set"
8218 msgstr "Поредица"
8219
8220 msgctxt "#20458"
8221 msgid "Group movies in sets"
8222 msgstr "Групирай филмите в поредици"
8223
8224 msgctxt "#20459"
8225 msgid "Tags"
8226 msgstr "Етикети"
8227
8228 msgctxt "#20460"
8229 msgid "Add %s"
8230 msgstr "Добави \"%s\""
8231
8232 msgctxt "#20461"
8233 msgid "Remove %s"
8234 msgstr "Премахни \"%s\""
8235
8236 msgctxt "#20462"
8237 msgid "New tag..."
8238 msgstr "Нов етикет..."
8239
8240 msgctxt "#20463"
8241 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8242 msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"."
8243
8244 msgctxt "#20464"
8245 msgid "Select %s"
8246 msgstr "Избери \"%s\""
8247
8248 msgctxt "#20465"
8249 msgid "Manage movie set"
8250 msgstr "Управление на поредица"
8251
8252 msgctxt "#20466"
8253 msgid "Select movie set"
8254 msgstr "Изберете филмова поредица"
8255
8256 msgctxt "#20467"
8257 msgid "No set (Remove from %s)"
8258 msgstr "Без (Премахване от \"%s\")"
8259
8260 msgctxt "#20468"
8261 msgid "Add movie to a new set"
8262 msgstr "Добавяне към нова поредица"
8263
8264 msgctxt "#20469"
8265 msgid "Keep current set (%s)"
8266 msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")"
8267
8268 msgctxt "#21330"
8269 msgid "Show hidden files and directories"
8270 msgstr "Показвай скритите папки и файлове"
8271
8272 msgctxt "#21331"
8273 msgid "TuxBox client"
8274 msgstr "TuxBox клиент"
8275
8276 msgctxt "#21332"
8277 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8278 msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!"
8279
8280 msgctxt "#21333"
8281 msgid "The stream will be stopped!"
8282 msgstr "Потокът ще бъде спрян!"
8283
8284 msgctxt "#21334"
8285 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8286 msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!"
8287
8288 msgctxt "#21335"
8289 msgid "Are you sure to start the stream?"
8290 msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?"
8291
8292 msgctxt "#21336"
8293 msgid "Connecting to: %s"
8294 msgstr "Свързване към: %s"
8295
8296 msgctxt "#21337"
8297 msgid "TuxBox device"
8298 msgstr "TuxBox устройство"
8299
8300 msgctxt "#21359"
8301 msgid "Add media share..."
8302 msgstr "Добави споделен медиен ресурс..."
8303
8304 msgctxt "#21360"
8305 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8306 msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP"
8307
8308 msgctxt "#21361"
8309 msgid "Look for remote UPnP players"
8310 msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри"
8311
8312 msgctxt "#21362"
8313 msgid "Bookmark created"
8314 msgstr "Създадена е отметка"
8315
8316 msgctxt "#21364"
8317 msgid "Edit media share"
8318 msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс"
8319
8320 msgctxt "#21365"
8321 msgid "Remove media share"
8322 msgstr "Премахни споделения медиен ресурс"
8323
8324 msgctxt "#21366"
8325 msgid "Subtitle folder"
8326 msgstr "Папка за субтитри"
8327
8328 msgctxt "#21367"
8329 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8330 msgstr "Премести и промени папката за субтитри"
8331
8332 msgctxt "#21368"
8333 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8334 msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA"
8335
8336 msgctxt "#21369"
8337 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8338 msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen"
8339
8340 msgctxt "#21370"
8341 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8342 msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане"
8343
8344 msgctxt "#21371"
8345 msgid "Thumbnail"
8346 msgstr "Миниатюри"
8347
8348 msgctxt "#21372"
8349 msgid "Forced DVD player region"
8350 msgstr "Налагане на DVD район"
8351
8352 msgctxt "#21373"
8353 msgid "Video output"
8354 msgstr "Видео извод"
8355
8356 msgctxt "#21374"
8357 msgid "Video aspect"
8358 msgstr "Формат на видеото"
8359
8360 msgctxt "#21375"
8361 msgid "Normal"
8362 msgstr "Нормален"
8363
8364 msgctxt "#21376"
8365 msgid "Letterbox"
8366 msgstr "Letterbox (4:3)"
8367
8368 msgctxt "#21377"
8369 msgid "Widescreen"
8370 msgstr "Широкоекранен"
8371
8372 msgctxt "#21378"
8373 msgid "Enable 480p"
8374 msgstr "Включи 480p"
8375
8376 msgctxt "#21379"
8377 msgid "Enable 720p"
8378 msgstr "Включи 720p"
8379
8380 msgctxt "#21380"
8381 msgid "Enable 1080i"
8382 msgstr "Включи 1080i"
8383
8384 msgctxt "#21381"
8385 msgid "Enter name of new playlist"
8386 msgstr "Въведете име на новия плейлист"
8387
8388 msgctxt "#21382"
8389 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8390 msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове"
8391
8392 msgctxt "#21383"
8393 msgid "Enable scrollbars"
8394 msgstr "Включи лентите за плъзгане"
8395
8396 msgctxt "#21384"
8397 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8398 msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката"
8399
8400 msgctxt "#21385"
8401 msgid "Open"
8402 msgstr "Отвори"
8403
8404 msgctxt "#21386"
8405 msgid "Acoustic management level"
8406 msgstr "Управление на акустиката"
8407
8408 msgctxt "#21387"
8409 msgid "Fast"
8410 msgstr "Бърз"
8411
8412 msgctxt "#21388"
8413 msgid "Quiet"
8414 msgstr "Тих"
8415
8416 msgctxt "#21389"
8417 msgid "Enable custom background"
8418 msgstr "Разреши ползването на персонален фон"
8419
8420 msgctxt "#21390"
8421 msgid "Power management level"
8422 msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)"
8423
8424 msgctxt "#21391"
8425 msgid "High power"
8426 msgstr "Висока мощност"
8427
8428 msgctxt "#21392"
8429 msgid "Low power"
8430 msgstr "Ниска мощност"
8431
8432 msgctxt "#21393"
8433 msgid "High standby"
8434 msgstr "Висока готовност "
8435
8436 msgctxt "#21394"
8437 msgid "Low standby"
8438 msgstr "Ниска готовност"
8439
8440 msgctxt "#21395"
8441 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8442 msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани"
8443
8444 msgctxt "#21396"
8445 msgid "Chapter"
8446 msgstr "Глава"
8447
8448 msgctxt "#21397"
8449 msgid "High quality pixel shader v2"
8450 msgstr "Висококачествен pixel shader v2"
8451
8452 msgctxt "#21398"
8453 msgid "Enable playlist at startup"
8454 msgstr "Включи определен плейлист при стартиране"
8455
8456 msgctxt "#21399"
8457 msgid "Use tween animations"
8458 msgstr "Ползвай tween анимации"
8459
8460 msgctxt "#21400"
8461 msgid "contains"
8462 msgstr "съдържа"
8463
8464 msgctxt "#21401"
8465 msgid "does not contain"
8466 msgstr "не съдържа"
8467
8468 msgctxt "#21402"
8469 msgid "is"
8470 msgstr "е"
8471
8472 msgctxt "#21403"
8473 msgid "is not"
8474 msgstr "не е"
8475
8476 msgctxt "#21404"
8477 msgid "starts with"
8478 msgstr "започва с"
8479
8480 msgctxt "#21405"
8481 msgid "ends with"
8482 msgstr "свършва на"
8483
8484 msgctxt "#21406"
8485 msgid "greater than"
8486 msgstr "по-голямо от"
8487
8488 msgctxt "#21407"
8489 msgid "less than"
8490 msgstr "по-малко от"
8491
8492 msgctxt "#21408"
8493 msgid "after"
8494 msgstr "след"
8495
8496 msgctxt "#21409"
8497 msgid "before"
8498 msgstr "преди"
8499
8500 msgctxt "#21410"
8501 msgid "in the last"
8502 msgstr "в последния"
8503
8504 msgctxt "#21411"
8505 msgid "not in the last"
8506 msgstr "не в последния"
8507
8508 msgctxt "#21412"
8509 msgid "Scrapers"
8510 msgstr "Източник на инф."
8511
8512 msgctxt "#21413"
8513 msgid "Default movie scraper"
8514 msgstr "Стандартен източник за филмите"
8515
8516 msgctxt "#21414"
8517 msgid "Default tvshow scraper"
8518 msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали"
8519
8520 msgctxt "#21415"
8521 msgid "Default music video scraper"
8522 msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове"
8523
8524 msgctxt "#21417"
8525 msgid "Settings"
8526 msgstr "Настройки"
8527
8528 msgctxt "#21418"
8529 msgid "Multilingual"
8530 msgstr "Многоезичен"
8531
8532 msgctxt "#21419"
8533 msgid "No scrapers present"
8534 msgstr "Няма налични източници"
8535
8536 msgctxt "#21420"
8537 msgid "Value to match"
8538 msgstr "Търсене на следната стойност"
8539
8540 msgctxt "#21421"
8541 msgid "Smart playlist rule"
8542 msgstr "Правила за \"умния\" плейлист"
8543
8544 msgctxt "#21422"
8545 msgid "Match items where"
8546 msgstr "Елемент съвпада когато"
8547
8548 msgctxt "#21423"
8549 msgid "New rule..."
8550 msgstr "Ново правило..."
8551
8552 msgctxt "#21424"
8553 msgid "Items must match"
8554 msgstr "Елементите трябва да отговарят на"
8555
8556 msgctxt "#21425"
8557 msgid "all of the rules"
8558 msgstr "всички правила"
8559
8560 msgctxt "#21426"
8561 msgid "one or more of the rules"
8562 msgstr "едно или повече правила"
8563
8564 msgctxt "#21427"
8565 msgid "Limit to"
8566 msgstr "Ограничи до"
8567
8568 msgctxt "#21428"
8569 msgid "No limit"
8570 msgstr "Без ограничения"
8571
8572 msgctxt "#21429"
8573 msgid "Order by"
8574 msgstr "Подреди по"
8575
8576 msgctxt "#21430"
8577 msgid "ascending"
8578 msgstr "възходящ ред"
8579
8580 msgctxt "#21431"
8581 msgid "descending"
8582 msgstr "низходящ ред"
8583
8584 msgctxt "#21432"
8585 msgid "Edit smart playlist"
8586 msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист"
8587
8588 msgctxt "#21433"
8589 msgid "Name of the playlist"
8590 msgstr "Име на плейлиста"
8591
8592 msgctxt "#21434"
8593 msgid "Find items where"
8594 msgstr "Намери елемети, за които е вярно:"
8595
8596 msgctxt "#21435"
8597 msgid "Edit"
8598 msgstr "Редактиране"
8599
8600 msgctxt "#21436"
8601 msgid "%i items"
8602 msgstr "%i елемента"
8603
8604 msgctxt "#21437"
8605 msgid "New smart playlist..."
8606 msgstr "Нов \"умен\" плейлист..."
8607
8608 msgctxt "#21438"
8609 msgid "%c Drive"
8610 msgstr "устройство %c"
8611
8612 msgctxt "#21439"
8613 msgid "Edit party mode rules"
8614 msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\""
8615
8616 msgctxt "#21440"
8617 msgid "Home folder"
8618 msgstr "Начална папка"
8619
8620 msgctxt "#21441"
8621 msgid "Watched count"
8622 msgstr "Брой гледани"
8623
8624 msgctxt "#21442"
8625 msgid "Episode title"
8626 msgstr "Заглавие на епизода"
8627
8628 msgctxt "#21443"
8629 msgid "Video resolution"
8630 msgstr "Видео резолюция"
8631
8632 msgctxt "#21444"
8633 msgid "Audio channels"
8634 msgstr "Аудио канали"
8635
8636 msgctxt "#21445"
8637 msgid "Video codec"
8638 msgstr "Видео кодек"
8639
8640 msgctxt "#21446"
8641 msgid "Audio codec"
8642 msgstr "Аудио кодек"
8643
8644 msgctxt "#21447"
8645 msgid "Audio language"
8646 msgstr "Език на аудиото"
8647
8648 msgctxt "#21448"
8649 msgid "Subtitle language"
8650 msgstr "Език на субтитрите"
8651
8652 msgctxt "#21449"
8653 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8654 msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура"
8655
8656 msgctxt "#21450"
8657 msgid "Edit"
8658 msgstr "Редактиране"
8659
8660 msgctxt "#21451"
8661 msgid "Internet connection required."
8662 msgstr "Необходима е връзка с нтернет."
8663
8664 msgctxt "#21452"
8665 msgid "Get More..."
8666 msgstr "Още..."
8667
8668 msgctxt "#21453"
8669 msgid "Root filesystem"
8670 msgstr "Основна файлова система"
8671
8672 msgctxt "#21454"
8673 msgid "Cache full"
8674 msgstr "Кеш паметта е запълнена"
8675
8676 msgctxt "#21455"
8677 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8678 msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане."
8679
8680 msgctxt "#21456"
8681 msgid "External storage"
8682 msgstr "Външна памет"
8683
8684 msgctxt "#21457"
8685 msgid "Watched episode count"
8686 msgstr "Брой гледани епизода"
8687
8688 msgctxt "#21458"
8689 msgid "Group by"
8690 msgstr "Групиране по"
8691
8692 msgctxt "#21459"
8693 msgid "mixed"
8694 msgstr "смесено"
8695
8696 msgctxt "#21460"
8697 msgid "Subtitle location"
8698 msgstr "Позиция на субтитрите"
8699
8700 msgctxt "#21461"
8701 msgid "Fixed"
8702 msgstr "Фиксирана"
8703
8704 msgctxt "#21462"
8705 msgid "Bottom of video"
8706 msgstr "Дъното на видеото"
8707
8708 msgctxt "#21463"
8709 msgid "Below video"
8710 msgstr "Под видеото"
8711
8712 msgctxt "#21464"
8713 msgid "Top of video"
8714 msgstr "Върха на видеото"
8715
8716 msgctxt "#21465"
8717 msgid "Above video"
8718 msgstr "Над видеото"
8719
8720 msgctxt "#21467"
8721 msgid "%.1f to %.1f"
8722 msgstr "%.1f до %.1f"
8723
8724 msgctxt "#21468"
8725 msgid "%d to %d"
8726 msgstr "%d до %d"
8727
8728 msgctxt "#21469"
8729 msgid "%s to %s"
8730 msgstr "%s до %s"
8731
8732 msgctxt "#21600"
8733 msgid "Prefer external subtitles"
8734 msgstr "Предимство на външните субтитри"
8735
8736 msgctxt "#21601"
8737 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
8738 msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични"
8739
8740 msgctxt "#21602"
8741 msgid "(External)"
8742 msgstr "(Външни)"
8743
8744 msgctxt "#21800"
8745 msgid "File name"
8746 msgstr "Име на файла"
8747
8748 msgctxt "#21801"
8749 msgid "File path"
8750 msgstr "Път до файла"
8751
8752 msgctxt "#21802"
8753 msgid "File size"
8754 msgstr "Размер на файла"
8755
8756 msgctxt "#21803"
8757 msgid "File date/time"
8758 msgstr "Дата/Час на файла"
8759
8760 msgctxt "#21804"
8761 msgid "Slide index"
8762 msgstr "Слайд индекс"
8763
8764 msgctxt "#21805"
8765 msgid "Resolution"
8766 msgstr "Резолюция"
8767
8768 msgctxt "#21806"
8769 msgid "Comment"
8770 msgstr "Коментар"
8771
8772 msgctxt "#21807"
8773 msgid "Colour/B&W"
8774 msgstr "Цветен/Черно-бял"
8775
8776 msgctxt "#21808"
8777 msgid "JPEG process"
8778 msgstr "JPEG процес"
8779
8780 msgctxt "#21820"
8781 msgid "Date/Time"
8782 msgstr "Дата/Час"
8783
8784 msgctxt "#21821"
8785 msgid "Description"
8786 msgstr "Описание"
8787
8788 msgctxt "#21822"
8789 msgid "Camera make"
8790 msgstr "Производител на апарата"
8791
8792 msgctxt "#21823"
8793 msgid "Camera model"
8794 msgstr "Модел на апарата"
8795
8796 msgctxt "#21824"
8797 msgid "EXIF comment"
8798 msgstr "EXIF коментар"
8799
8800 msgctxt "#21825"
8801 msgid "Firmware"
8802 msgstr "Firmware"
8803
8804 msgctxt "#21826"
8805 msgid "Aperture"
8806 msgstr "Апертура"
8807
8808 msgctxt "#21827"
8809 msgid "Focal length"
8810 msgstr "Фокусна дължина"
8811
8812 msgctxt "#21828"
8813 msgid "Focus distance"
8814 msgstr "Фокусно разстояние"
8815
8816 msgctxt "#21829"
8817 msgid "Exposure"
8818 msgstr "Експонация"
8819
8820 msgctxt "#21830"
8821 msgid "Exposure time"
8822 msgstr "Време за експонация"
8823
8824 msgctxt "#21831"
8825 msgid "Exposure bias"
8826 msgstr "Exposure bias"
8827
8828 msgctxt "#21832"
8829 msgid "Exposure mode"
8830 msgstr "Режим на експозиция"
8831
8832 msgctxt "#21833"
8833 msgid "Flash used"
8834 msgstr "Използвана светкавица"
8835
8836 msgctxt "#21834"
8837 msgid "White-balance"
8838 msgstr "Баланс на бялото"
8839
8840 msgctxt "#21835"
8841 msgid "Light source"
8842 msgstr "Източник на светлината"
8843
8844 msgctxt "#21836"
8845 msgid "Metering mode"
8846 msgstr "Метричен режим"
8847
8848 msgctxt "#21837"
8849 msgid "ISO"
8850 msgstr "ISO"
8851
8852 msgctxt "#21838"
8853 msgid "Digital zoom"
8854 msgstr "Цифрово увеличение"
8855
8856 msgctxt "#21839"
8857 msgid "CCD width"
8858 msgstr "CCD ширина"
8859
8860 msgctxt "#21840"
8861 msgid "GPS latitude"
8862 msgstr "GPS ширина"
8863
8864 msgctxt "#21841"
8865 msgid "GPS longitude"
8866 msgstr "GPS дължина"
8867
8868 msgctxt "#21842"
8869 msgid "GPS altitude"
8870 msgstr "GPS височина"
8871
8872 msgctxt "#21843"
8873 msgid "Orientation"
8874 msgstr "Ориентация"
8875
8876 msgctxt "#21858"
8877 msgid "Image type"
8878 msgstr "Тип изображение"
8879
8880 msgctxt "#21859"
8881 msgid "Time created"
8882 msgstr "Дата на създаване"
8883
8884 msgctxt "#21860"
8885 msgid "Supplemental categories"
8886 msgstr "Допълнителни категории"
8887
8888 msgctxt "#21861"
8889 msgid "Keywords"
8890 msgstr "Ключови думи"
8891
8892 msgctxt "#21862"
8893 msgid "Caption"
8894 msgstr "Заглавие"
8895
8896 msgctxt "#21863"
8897 msgid "Author"
8898 msgstr "Автор"
8899
8900 msgctxt "#21864"
8901 msgid "Headline"
8902 msgstr "Титул"
8903
8904 msgctxt "#21865"
8905 msgid "Special instructions"
8906 msgstr "Специални инструкции"
8907
8908 msgctxt "#21866"
8909 msgid "Category"
8910 msgstr "Категория"
8911
8912 msgctxt "#21867"
8913 msgid "Byline"
8914 msgstr "Подпис"
8915
8916 msgctxt "#21868"
8917 msgid "Byline title"
8918 msgstr "Заглавие на подписа"
8919
8920 msgctxt "#21869"
8921 msgid "Credit"
8922 msgstr "Заслуга"
8923
8924 msgctxt "#21870"
8925 msgid "Source"
8926 msgstr "Източник"
8927
8928 msgctxt "#21871"
8929 msgid "Copyright notice"
8930 msgstr "Авторско право"
8931
8932 msgctxt "#21872"
8933 msgid "Object name"
8934 msgstr "Име на обекта"
8935
8936 msgctxt "#21873"
8937 msgid "City"
8938 msgstr "Град"
8939
8940 msgctxt "#21874"
8941 msgid "State"
8942 msgstr "Област"
8943
8944 msgctxt "#21875"
8945 msgid "Country"
8946 msgstr "Държава"
8947
8948 msgctxt "#21876"
8949 msgid "Original Tx Reference"
8950 msgstr "Оригинална Tx Reference"
8951
8952 msgctxt "#21877"
8953 msgid "Date created"
8954 msgstr "Дата на създаване"
8955
8956 msgctxt "#21878"
8957 msgid "Urgency"
8958 msgstr "Спешност"
8959
8960 msgctxt "#21879"
8961 msgid "Country code"
8962 msgstr "Код на държавата"
8963
8964 msgctxt "#21880"
8965 msgid "Reference service"
8966 msgstr "Референтни услуги"
8967
8968 msgctxt "#21881"
8969 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8970 msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP"
8971
8972 msgctxt "#21882"
8973 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8974 msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата"
8975
8976 msgctxt "#21883"
8977 msgid "Saved music"
8978 msgstr "Извлечена музика"
8979
8980 msgctxt "#21884"
8981 msgid "Query info for all artists"
8982 msgstr "Изискай информация за всички артисти"
8983
8984 msgctxt "#21885"
8985 msgid "Downloading album information"
8986 msgstr "Сваляне на информация за албум"
8987
8988 msgctxt "#21886"
8989 msgid "Downloading artist information"
8990 msgstr "Сваляне на информация за артист"
8991
8992 msgctxt "#21887"
8993 msgid "Biography"
8994 msgstr "Биография"
8995
8996 msgctxt "#21888"
8997 msgid "Discography"
8998 msgstr "Дискография"
8999
9000 msgctxt "#21889"
9001 msgid "Searching artist"
9002 msgstr "Търсене на артист"
9003
9004 msgctxt "#21890"
9005 msgid "Select artist"
9006 msgstr "Изберете артист"
9007
9008 msgctxt "#21891"
9009 msgid "Artist information"
9010 msgstr "Информация за артиста"
9011
9012 msgctxt "#21892"
9013 msgid "Instruments"
9014 msgstr "Инструменти"
9015
9016 msgctxt "#21893"
9017 msgid "Born"
9018 msgstr "Роден"
9019
9020 msgctxt "#21894"
9021 msgid "Formed"
9022 msgstr "Формиран"
9023
9024 msgctxt "#21895"
9025 msgid "Themes"
9026 msgstr "Теми"
9027
9028 msgctxt "#21896"
9029 msgid "Disbanded"
9030 msgstr "Разпуснат"
9031
9032 msgctxt "#21897"
9033 msgid "Died"
9034 msgstr "Починал"
9035
9036 msgctxt "#21898"
9037 msgid "Years active"
9038 msgstr "Активни години"
9039
9040 msgctxt "#21899"
9041 msgid "Label"
9042 msgstr "Label"
9043
9044 msgctxt "#21900"
9045 msgid "Born/Formed"
9046 msgstr "Роден/Формиран"
9047
9048 msgctxt "#22000"
9049 msgid "Update library on startup"
9050 msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране"
9051
9052 msgctxt "#22001"
9053 msgid "Hide progress of library updates"
9054 msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката"
9055
9056 msgctxt "#22002"
9057 msgid "DNS suffix"
9058 msgstr "DNS наставка"
9059
9060 msgctxt "#22003"
9061 msgid "%2.3fs"
9062 msgstr "%2.3fs"
9063
9064 msgctxt "#22004"
9065 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9066 msgstr "Забавен с: %2.3fs"
9067
9068 msgctxt "#22005"
9069 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9070 msgstr "Напред с: %2.3fs"
9071
9072 msgctxt "#22006"
9073 msgid "Subtitle offset"
9074 msgstr "Отместване на субтитрите"
9075
9076 msgctxt "#22007"
9077 msgid "OpenGL vendor:"
9078 msgstr "OpenGL доставчик:"
9079
9080 msgctxt "#22008"
9081 msgid "OpenGL renderer:"
9082 msgstr "OpenGL рендър:"
9083
9084 msgctxt "#22009"
9085 msgid "OpenGL version:"
9086 msgstr "OpenGL версия:"
9087
9088 msgctxt "#22010"
9089 msgid "GPU temperature:"
9090 msgstr "Температура на GPU:"
9091
9092 msgctxt "#22011"
9093 msgid "CPU temperature:"
9094 msgstr "Температура на CPU:"
9095
9096 msgctxt "#22012"
9097 msgid "Total memory"
9098 msgstr "Налична памет"
9099
9100 msgctxt "#22013"
9101 msgid "Profile data"
9102 msgstr "Данни за профил"
9103
9104 msgctxt "#22014"
9105 msgid "Use dim if paused during video playback"
9106 msgstr "Затъмняване при пауза"
9107
9108 msgctxt "#22015"
9109 msgid "All recordings"
9110 msgstr "Всички записи"
9111
9112 msgctxt "#22016"
9113 msgid "By title"
9114 msgstr "По заглавие"
9115
9116 msgctxt "#22017"
9117 msgid "By group"
9118 msgstr "По група"
9119
9120 msgctxt "#22018"
9121 msgid "Live channels"
9122 msgstr "Канали на живо"
9123
9124 msgctxt "#22019"
9125 msgid "Recordings by title"
9126 msgstr "Записи по заглавие"
9127
9128 msgctxt "#22020"
9129 msgid "Guide"
9130 msgstr "Справочник"
9131
9132 msgctxt "#22021"
9133 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9134 msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти"
9135
9136 msgctxt "#22022"
9137 msgid "Show video files in listings"
9138 msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки"
9139
9140 msgctxt "#22023"
9141 msgid "DirectX vendor:"
9142 msgstr "DirectX доставчик:"
9143
9144 msgctxt "#22024"
9145 msgid "Direct3D version:"
9146 msgstr "Direct3D версия:"
9147
9148 msgctxt "#22030"
9149 msgid "Font"
9150 msgstr "Шрифт"
9151
9152 msgctxt "#22031"
9153 msgid "Size"
9154 msgstr "Размер"
9155
9156 msgctxt "#22032"
9157 msgid "Colours"
9158 msgstr "Цветове"
9159
9160 msgctxt "#22033"
9161 msgid "Charset"
9162 msgstr "Набор от знаци"
9163
9164 msgctxt "#22034"
9165 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9166 msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML"
9167
9168 msgctxt "#22035"
9169 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9170 msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV"
9171
9172 msgctxt "#22036"
9173 msgid "Import karaoke titles..."
9174 msgstr "Внос на караоке текстове..."
9175
9176 msgctxt "#22037"
9177 msgid "Show song selector automatically"
9178 msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен"
9179
9180 msgctxt "#22038"
9181 msgid "Export karaoke titles..."
9182 msgstr "Износяне на караоке текстовете..."
9183
9184 msgctxt "#22039"
9185 msgid "Enter song number"
9186 msgstr "Въведи номер на песен"
9187
9188 msgctxt "#22040"
9189 msgid "white/green"
9190 msgstr "бяло/зелено"
9191
9192 msgctxt "#22041"
9193 msgid "white/red"
9194 msgstr "бяло/червено"
9195
9196 msgctxt "#22042"
9197 msgid "white/blue"
9198 msgstr "бяло/синьо"
9199
9200 msgctxt "#22043"
9201 msgid "black/white"
9202 msgstr "черно/бяло"
9203
9204 msgctxt "#22079"
9205 msgid "Default select action"
9206 msgstr "Стандартно действие при избиране"
9207
9208 msgctxt "#22080"
9209 msgid "Choose"
9210 msgstr "Запитване"
9211
9212 msgctxt "#22081"
9213 msgid "Show Information"
9214 msgstr "Покажи информация"
9215
9216 msgctxt "#22082"
9217 msgid "More..."
9218 msgstr "Още..."
9219
9220 msgctxt "#22083"
9221 msgid "Play all"
9222 msgstr "Възпроизведи всички"
9223
9224 msgctxt "#23049"
9225 msgid "Teletext not available"
9226 msgstr "Няма наличен телетекст"
9227
9228 msgctxt "#23050"
9229 msgid "Activate Teletext"
9230 msgstr "Активирай телетекста"
9231
9232 msgctxt "#23051"
9233 msgid "Part %i"
9234 msgstr "Част %i"
9235
9236 msgctxt "#23052"
9237 msgid "Buffering %i bytes"
9238 msgstr "Буфериране... %i байта"
9239
9240 msgctxt "#23053"
9241 msgid "Stopping"
9242 msgstr "Спиране"
9243
9244 msgctxt "#23054"
9245 msgid "Running"
9246 msgstr "Изпълнява се"
9247
9248 msgctxt "#23100"
9249 msgid "External Player Active"
9250 msgstr "Активен е външен плейър"
9251
9252 msgctxt "#23101"
9253 msgid "Click OK to terminate the player"
9254 msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра"
9255
9256 msgctxt "#23104"
9257 msgid "Click OK when playback has ended"
9258 msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши"
9259
9260 msgctxt "#24000"
9261 msgid "Add-on"
9262 msgstr "Добавка"
9263
9264 msgctxt "#24001"
9265 msgid "Add-ons"
9266 msgstr "Добавки"
9267
9268 msgctxt "#24002"
9269 msgid "Add-on options"
9270 msgstr "Настройки"
9271
9272 msgctxt "#24003"
9273 msgid "Add-on Information"
9274 msgstr "Информация"
9275
9276 msgctxt "#24005"
9277 msgid "Media sources"
9278 msgstr "Източници на медиа"
9279
9280 msgctxt "#24007"
9281 msgid "Movie information"
9282 msgstr "Информация за филми"
9283
9284 msgctxt "#24008"
9285 msgid "Screensaver"
9286 msgstr "Скрийнсейвъри"
9287
9288 msgctxt "#24009"
9289 msgid "Script"
9290 msgstr "Скриптове"
9291
9292 msgctxt "#24010"
9293 msgid "Visualisation"
9294 msgstr "Визуализация"
9295
9296 msgctxt "#24011"
9297 msgid "Add-on repository"
9298 msgstr "Хранилище на добавки"
9299
9300 msgctxt "#24012"
9301 msgid "Subtitles"
9302 msgstr "Субтитри"
9303
9304 msgctxt "#24013"
9305 msgid "Lyrics"
9306 msgstr "Лирики"
9307
9308 msgctxt "#24014"
9309 msgid "TV information"
9310 msgstr "Информация за ТВ Сериали"
9311
9312 msgctxt "#24015"
9313 msgid "Music video information"
9314 msgstr "Информация за музикални клипове"
9315
9316 msgctxt "#24016"
9317 msgid "Album information"
9318 msgstr "Информация за албуми"
9319
9320 msgctxt "#24017"
9321 msgid "Artist information"
9322 msgstr "Информация за артисти"
9323
9324 msgctxt "#24018"
9325 msgid "Services"
9326 msgstr "Услуги"
9327
9328 msgctxt "#24019"
9329 msgid "PVR clients"
9330 msgstr "PVR клиенти"
9331
9332 msgctxt "#24020"
9333 msgid "Configure"
9334 msgstr "Конфигурация"
9335
9336 msgctxt "#24021"
9337 msgid "Disable"
9338 msgstr "Изключи"
9339
9340 msgctxt "#24022"
9341 msgid "Enable"
9342 msgstr "Включи"
9343
9344 msgctxt "#24023"
9345 msgid "Add-on disabled"
9346 msgstr "Добавката е изключена"
9347
9348 msgctxt "#24027"
9349 msgid "Weather"
9350 msgstr "Времето"
9351
9352 msgctxt "#24028"
9353 msgid "Weather.com (standard)"
9354 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9355
9356 msgctxt "#24029"
9357 msgid "Service for weather information"
9358 msgstr "Услуга за метеорологична информация"
9359
9360 msgctxt "#24030"
9361 msgid "This Add-on can not be configured"
9362 msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана"
9363
9364 msgctxt "#24031"
9365 msgid "Error loading settings"
9366 msgstr "Грешка при зареждането на настройките"
9367
9368 msgctxt "#24032"
9369 msgid "All Add-ons"
9370 msgstr "Всички добавки"
9371
9372 msgctxt "#24033"
9373 msgid "Get Add-ons"
9374 msgstr "Сваляне на добавки"
9375
9376 msgctxt "#24034"
9377 msgid "Check for updates"
9378 msgstr "Провери за актуализации"
9379
9380 msgctxt "#24035"
9381 msgid "Force refresh"
9382 msgstr "Опресни сега"
9383
9384 msgctxt "#24036"
9385 msgid "Change log"
9386 msgstr "Дневник на промените"
9387
9388 msgctxt "#24037"
9389 msgid "Uninstall"
9390 msgstr "Деинсталирай"
9391
9392 msgctxt "#24038"
9393 msgid "Install"
9394 msgstr "Инсталирай"
9395
9396 msgctxt "#24039"
9397 msgid "Disabled Add-ons"
9398 msgstr "Изключени добавки"
9399
9400 msgctxt "#24040"
9401 msgid "(Clear the current setting)"
9402 msgstr "(Изчисти настоящите настройки)"
9403
9404 msgctxt "#24041"
9405 msgid "Install from zip file"
9406 msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл"
9407
9408 msgctxt "#24042"
9409 msgid "Downloading %i%%"
9410 msgstr "Сваляне %i%%"
9411
9412 msgctxt "#24043"
9413 msgid "Available Updates"
9414 msgstr "Налични актуализации"
9415
9416 msgctxt "#24044"
9417 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9418 msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ."
9419
9420 msgctxt "#24045"
9421 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9422 msgstr "Добавката има неправилна структура"
9423
9424 msgctxt "#24046"
9425 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9426 msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки"
9427
9428 msgctxt "#24047"
9429 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9430 msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана"
9431
9432 msgctxt "#24048"
9433 msgid "Rollback"
9434 msgstr "Върни стара версия"
9435
9436 msgctxt "#24049"
9437 msgid "Incompatible"
9438 msgstr "Несъвместима"
9439
9440 msgctxt "#24050"
9441 msgid "Available Add-ons"
9442 msgstr "Налични добавки"
9443
9444 msgctxt "#24051"
9445 msgid "Version:"
9446 msgstr "Версия:"
9447
9448 msgctxt "#24052"
9449 msgid "Disclaimer"
9450 msgstr "Опровержение"
9451
9452 msgctxt "#24053"
9453 msgid "License:"
9454 msgstr "Лиценз:"
9455
9456 msgctxt "#24054"
9457 msgid "Changelog"
9458 msgstr "Дневник на промените"
9459
9460 msgctxt "#24059"
9461 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9462 msgstr "Да бъде ли включена добавката?"
9463
9464 msgctxt "#24060"
9465 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9466 msgstr "Да бъде ли изключена добавката?"
9467
9468 msgctxt "#24061"
9469 msgid "Add-on update available!"
9470 msgstr "Налично е актуализация за добавка!"
9471
9472 msgctxt "#24062"
9473 msgid "Enabled Add-ons"
9474 msgstr "Включени добавки"
9475
9476 msgctxt "#24063"
9477 msgid "Auto update"
9478 msgstr "Автоматично актуализиране"
9479
9480 msgctxt "#24064"
9481 msgid "Add-on enabled"
9482 msgstr "Добавката е включена"
9483
9484 msgctxt "#24065"
9485 msgid "Add-on updated"
9486 msgstr "Добавката е актуализирана"
9487
9488 msgctxt "#24066"
9489 msgid "Cancel Add-on download?"
9490 msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?"
9491
9492 msgctxt "#24067"
9493 msgid "Currently downloading Add-ons"
9494 msgstr "Добавки, които се свалят"
9495
9496 msgctxt "#24068"
9497 msgid "Update available"
9498 msgstr "Налична е актуализация"
9499
9500 msgctxt "#24069"
9501 msgid "Update"
9502 msgstr "Актуализиране"
9503
9504 msgctxt "#24070"
9505 msgid "Add-on could not be loaded."
9506 msgstr "Добавката не може да бъде заредена."
9507
9508 msgctxt "#24071"
9509 msgid "An unknown error has occurred."
9510 msgstr "Възникна непозната грешка."
9511
9512 msgctxt "#24072"
9513 msgid "Settings required"
9514 msgstr "Необходимо е настройване"
9515
9516 msgctxt "#24073"
9517 msgid "Could not connect"
9518 msgstr "Не може да се осъществи връзка"
9519
9520 msgctxt "#24074"
9521 msgid "Needs to restart"
9522 msgstr "Необходим е рестарт"
9523
9524 msgctxt "#24075"
9525 msgid "Disable"
9526 msgstr "Изключи"
9527
9528 msgctxt "#24076"
9529 msgid "Add-on Required"
9530 msgstr "Необходима е добавка"
9531
9532 msgctxt "#24080"
9533 msgid "Try to reconnect?"
9534 msgstr "Нов опит за свърване?"
9535
9536 msgctxt "#24089"
9537 msgid "Add-on restarts"
9538 msgstr "Добавката се рестартира"
9539
9540 msgctxt "#24090"
9541 msgid "Lock Add-on manager"
9542 msgstr "Заключи управлението на добавки"
9543
9544 msgctxt "#24091"
9545 msgid "This Add-on cannot be disabled"
9546 msgstr "Добавката не може да бъде изключена"
9547
9548 msgctxt "#24094"
9549 msgid "(current)"
9550 msgstr "(текуща)"
9551
9552 msgctxt "#24095"
9553 msgid "(blacklisted)"
9554 msgstr "(в черния списък)"
9555
9556 msgctxt "#24096"
9557 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
9558 msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището."
9559
9560 msgctxt "#24097"
9561 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9562 msgstr "Желаете ли да бъде изключена?"
9563
9564 msgctxt "#24098"
9565 msgid "Broken"
9566 msgstr "Повредена"
9567
9568 msgctxt "#24099"
9569 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9570 msgstr "Желаете ли да превключите на този облик?"
9571
9572 msgctxt "#24100"
9573 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9574 msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:"
9575
9576 msgctxt "#24101"
9577 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9578 msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?"
9579
9580 msgctxt "#24102"
9581 msgid "Unable to load skin"
9582 msgstr "Зареждането на облика не е възможно"
9583
9584 msgctxt "#24103"
9585 msgid "Skin is missing some files"
9586 msgstr "Липсват някои файлове от облика"
9587
9588 msgctxt "#24104"
9589 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
9590 msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията"
9591
9592 msgctxt "#24105"
9593 msgid "Pause when searching for subtitles"
9594 msgstr "Активирай режима \"На  пауза\" при търсене на субтитри"
9595
9596 msgctxt "#24106"
9597 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
9598 msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената папка."
9599
9600 msgctxt "#24107"
9601 msgid "Searching for subtitles ..."
9602 msgstr "Търсене за субтитри..."
9603
9604 msgctxt "#24108"
9605 msgid "%d subtitles found"
9606 msgstr "Намерени са %d"
9607
9608 msgctxt "#24109"
9609 msgid "No subtitles found"
9610 msgstr "Не са намерени субтитри"
9611
9612 msgctxt "#24110"
9613 msgid "Downloading subtitles ..."
9614 msgstr "Сваляне на субтитри..."
9615
9616 msgctxt "#24111"
9617 msgid "Languages to download subtitles for"
9618 msgstr "Сваляй субтитри за следните езици"
9619
9620 msgctxt "#24112"
9621 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
9622 msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език."
9623
9624 msgctxt "#24113"
9625 msgid "Failed to download subtitle"
9626 msgstr "Свалянето на субтитри се провали"
9627
9628 msgctxt "#24114"
9629 msgid "No subtitle services installed"
9630 msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри"
9631
9632 msgctxt "#24115"
9633 msgid "Save subtitles to movie folder"
9634 msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма"
9635
9636 msgctxt "#24116"
9637 msgid "Default TV Service"
9638 msgstr "Услуга за ТВ сериали"
9639
9640 msgctxt "#24117"
9641 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
9642 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал"
9643
9644 msgctxt "#24118"
9645 msgid "Default Movie Service"
9646 msgstr "Услуга за филми"
9647
9648 msgctxt "#24119"
9649 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
9650 msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм"
9651
9652 msgctxt "#25000"
9653 msgid "Notifications"
9654 msgstr "Известия"
9655
9656 msgctxt "#25001"
9657 msgid "Hide foreign"
9658 msgstr "Без чуждестранните"
9659
9660 msgctxt "#25002"
9661 msgid "Select from all titles ..."
9662 msgstr "Избор измежду всички заглавия..."
9663
9664 msgctxt "#25003"
9665 msgid "Show bluray menus"
9666 msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове"
9667
9668 msgctxt "#25004"
9669 msgid "Play main title: %d"
9670 msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d"
9671
9672 msgctxt "#25005"
9673 msgid "Title: %d"
9674 msgstr "Заглавие: %d"
9675
9676 msgctxt "#25006"
9677 msgid "Select playback item"
9678 msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане"
9679
9680 msgctxt "#29800"
9681 msgid "Library Mode"
9682 msgstr "Режим \"Библиотека\""
9683
9684 msgctxt "#29801"
9685 msgid "QWERTY keyboard"
9686 msgstr "QWERTY клавиатура"
9687
9688 msgctxt "#29802"
9689 msgid "Passthrough Audio in use"
9690 msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\""
9691
9692 msgctxt "#33001"
9693 msgid "Trailer quality"
9694 msgstr "Качество на трейлърите"
9695
9696 msgctxt "#33002"
9697 msgid "Stream"
9698 msgstr "Поток"
9699
9700 msgctxt "#33003"
9701 msgid "Download"
9702 msgstr "Свали"
9703
9704 msgctxt "#33004"
9705 msgid "Download & play"
9706 msgstr "Свали и възпроизведи"
9707
9708 msgctxt "#33005"
9709 msgid "Download & save"
9710 msgstr "Свали и запиши"
9711
9712 msgctxt "#33006"
9713 msgid "Today"
9714 msgstr "Днес"
9715
9716 msgctxt "#33007"
9717 msgid "Tomorrow"
9718 msgstr "Утре"
9719
9720 msgctxt "#33008"
9721 msgid "Saving"
9722 msgstr "Записване"
9723
9724 msgctxt "#33009"
9725 msgid "Copying"
9726 msgstr "Копиране"
9727
9728 msgctxt "#33010"
9729 msgid "Set download directory"
9730 msgstr "Сваляй в"
9731
9732 msgctxt "#33011"
9733 msgid "Search duration"
9734 msgstr "Търсене продължителност"
9735
9736 msgctxt "#33012"
9737 msgid "Short"
9738 msgstr "Къса"
9739
9740 msgctxt "#33013"
9741 msgid "Long"
9742 msgstr "Дълга"
9743
9744 msgctxt "#33014"
9745 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9746 msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения"
9747
9748 msgctxt "#33015"
9749 msgid "Ask for download before playing video"
9750 msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео"
9751
9752 msgctxt "#33016"
9753 msgid "Clips"
9754 msgstr "Клипове"
9755
9756 msgctxt "#33017"
9757 msgid "Restart plug-in to enable"
9758 msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите"
9759
9760 msgctxt "#33018"
9761 msgid "Tonight"
9762 msgstr "Тази вечер"
9763
9764 msgctxt "#33019"
9765 msgid "Tomorrow Night"
9766 msgstr "Утре вечер"
9767
9768 msgctxt "#33020"
9769 msgid "Condition"
9770 msgstr "Условия"
9771
9772 msgctxt "#33021"
9773 msgid "Precipitation"
9774 msgstr "Валеж"
9775
9776 msgctxt "#33022"
9777 msgid "Precip"
9778 msgstr "Преваляване"
9779
9780 msgctxt "#33023"
9781 msgid "Humid"
9782 msgstr "Влажност"
9783
9784 msgctxt "#33024"
9785 msgid "Feels"
9786 msgstr "Усеща се като"
9787
9788 msgctxt "#33025"
9789 msgid "Observed"
9790 msgstr "Наблюдавани"
9791
9792 msgctxt "#33026"
9793 msgid "Departure from normal"
9794 msgstr "Отклонение от нормалното"
9795
9796 msgctxt "#33027"
9797 msgid "Sunrise"
9798 msgstr "Изгрев"
9799
9800 msgctxt "#33028"
9801 msgid "Sunset"
9802 msgstr "Залез"
9803
9804 msgctxt "#33029"
9805 msgid "Details"
9806 msgstr "Детайли"
9807
9808 msgctxt "#33030"
9809 msgid "Outlook"
9810 msgstr "Перспектива"
9811
9812 msgctxt "#33031"
9813 msgid "Coverflow"
9814 msgstr "Поток от обложки"
9815
9816 msgctxt "#33032"
9817 msgid "Translate text"
9818 msgstr "Преведи текста"
9819
9820 msgctxt "#33033"
9821 msgid "Map list %s category"
9822 msgstr "Списък карта %s категория"
9823
9824 msgctxt "#33034"
9825 msgid "36 Hour"
9826 msgstr "36 Часа"
9827
9828 msgctxt "#33035"
9829 msgid "Maps"
9830 msgstr "Карти"
9831
9832 msgctxt "#33036"
9833 msgid "Hourly"
9834 msgstr "Всеки час"
9835
9836 msgctxt "#33037"
9837 msgid "Weekend"
9838 msgstr "Уикенд"
9839
9840 msgctxt "#33038"
9841 msgid "%s day"
9842 msgstr "%s ден"
9843
9844 msgctxt "#33049"
9845 msgid "Alert"
9846 msgstr "Аларма"
9847
9848 msgctxt "#33050"
9849 msgid "Alerts"
9850 msgstr "Тревоги"
9851
9852 msgctxt "#33051"
9853 msgid "Choose Your"
9854 msgstr "Изберете си"
9855
9856 msgctxt "#33052"
9857 msgid "Check"
9858 msgstr "Проверка"
9859
9860 msgctxt "#33053"
9861 msgid "Configure the"
9862 msgstr "Конфигурирай"
9863
9864 msgctxt "#33054"
9865 msgid "Seasons"
9866 msgstr "Сезони"
9867
9868 msgctxt "#33055"
9869 msgid "Use your"
9870 msgstr "Ползване на"
9871
9872 msgctxt "#33056"
9873 msgid "Watch your"
9874 msgstr "Гледане на"
9875
9876 msgctxt "#33057"
9877 msgid "Listen to"
9878 msgstr "Слушай"
9879
9880 msgctxt "#33058"
9881 msgid "View your"
9882 msgstr "Показване на"
9883
9884 msgctxt "#33059"
9885 msgid "Configure the"
9886 msgstr "Настройване на"
9887
9888 msgctxt "#33060"
9889 msgid "Power"
9890 msgstr "Мощност"
9891
9892 msgctxt "#33061"
9893 msgid "Menu"
9894 msgstr "Меню"
9895
9896 msgctxt "#33062"
9897 msgid "Play the"
9898 msgstr "Възпроизведи"
9899
9900 msgctxt "#33063"
9901 msgid "Options"
9902 msgstr "Настройки"
9903
9904 msgctxt "#33065"
9905 msgid "Editor"
9906 msgstr "Редактор"
9907
9908 msgctxt "#33066"
9909 msgid "About your"
9910 msgstr "Относно вашия"
9911
9912 msgctxt "#33067"
9913 msgid "Star rating"
9914 msgstr "Рейтинг"
9915
9916 msgctxt "#33068"
9917 msgid "Background"
9918 msgstr "Фон"
9919
9920 msgctxt "#33069"
9921 msgid "Backgrounds"
9922 msgstr "Фонове"
9923
9924 msgctxt "#33070"
9925 msgid "Custom background"
9926 msgstr "Персонален фон"
9927
9928 msgctxt "#33071"
9929 msgid "Custom backgrounds"
9930 msgstr "Персонални фонове"
9931
9932 msgctxt "#33072"
9933 msgid "View Readme"
9934 msgstr "Покажи Readme"
9935
9936 msgctxt "#33073"
9937 msgid "View Changelog"
9938 msgstr "Покажи дневника на промените"
9939
9940 msgctxt "#33074"
9941 msgid "This version of %s requires an"
9942 msgstr "Версията на \"%s\" изисква"
9943
9944 msgctxt "#33075"
9945 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9946 msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова."
9947
9948 msgctxt "#33076"
9949 msgid "Please update XBMC."
9950 msgstr "Моля, актуализирайте XBMC."
9951
9952 msgctxt "#33077"
9953 msgid "No data found!"
9954 msgstr "Няма намерени данни!"
9955
9956 msgctxt "#33078"
9957 msgid "Next page"
9958 msgstr "Следваща страница"
9959
9960 msgctxt "#33079"
9961 msgid "Love"
9962 msgstr "Харесвам"
9963
9964 msgctxt "#33080"
9965 msgid "Hate"
9966 msgstr "Мразя"
9967
9968 msgctxt "#33081"
9969 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9970 msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен."
9971
9972 msgctxt "#33082"
9973 msgid "Path to script"
9974 msgstr "Път до скрипт"
9975
9976 msgctxt "#33083"
9977 msgid "Enable custom script button"
9978 msgstr "Включи персоналните скрипт бутони"
9979
9980 msgctxt "#33084"
9981 msgid "Auto login"
9982 msgstr "Автоматично вписване"
9983
9984 msgctxt "#33100"
9985 msgid "Failed to start"
9986 msgstr "Стартирането се провали"
9987
9988 msgctxt "#33101"
9989 msgid "Webserver"
9990 msgstr "Уеб сървър"
9991
9992 msgctxt "#33102"
9993 msgid "Event Server"
9994 msgstr "Сървър за събития"
9995
9996 msgctxt "#33103"
9997 msgid "Remote communication server"
9998 msgstr "Комуникация с отдалечен сървър"
9999
10000 msgctxt "#33200"
10001 msgid "Detected New Connection"
10002 msgstr "Засечена е нова връзка"
10003
10004 msgctxt "#34000"
10005 msgid "Lame"
10006 msgstr "Lame"
10007
10008 msgctxt "#34001"
10009 msgid "Vorbis"
10010 msgstr "Vorbis"
10011
10012 msgctxt "#34002"
10013 msgid "Wav"
10014 msgstr "Wav"
10015
10016 msgctxt "#34003"
10017 msgid "DXVA2"
10018 msgstr "DXVA2"
10019
10020 msgctxt "#34004"
10021 msgid "VAAPI"
10022 msgstr "VAAPI"
10023
10024 msgctxt "#34005"
10025 msgid "Flac"
10026 msgstr "Flac"
10027
10028 msgctxt "#34006"
10029 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10030 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10031
10032 msgctxt "#34007"
10033 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10034 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10035
10036 msgctxt "#34100"
10037 msgid "Speaker Configuration"
10038 msgstr "Конфигурация на високоговорителите"
10039
10040 msgctxt "#34101"
10041 msgid "2.0"
10042 msgstr "2.0"
10043
10044 msgctxt "#34102"
10045 msgid "2.1"
10046 msgstr "2.1"
10047
10048 msgctxt "#34103"
10049 msgid "3.0"
10050 msgstr "3.0"
10051
10052 msgctxt "#34104"
10053 msgid "3.1"
10054 msgstr "3.1"
10055
10056 msgctxt "#34105"
10057 msgid "4.0"
10058 msgstr "4.0"
10059
10060 msgctxt "#34106"
10061 msgid "4.1"
10062 msgstr "4.1"
10063
10064 msgctxt "#34107"
10065 msgid "5.0"
10066 msgstr "5.0"
10067
10068 msgctxt "#34108"
10069 msgid "5.1"
10070 msgstr "5.1"
10071
10072 msgctxt "#34109"
10073 msgid "7.0"
10074 msgstr "7.0"
10075
10076 msgctxt "#34110"
10077 msgid "7.1"
10078 msgstr "7.1"
10079
10080 msgctxt "#34111"
10081 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10082 msgstr "Изберете поведение когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Така приемника няма да се изключи и ще бъде в готовност веднага да възпроизвежда при необходимост, но може да доведе до блокиране на звука от други приложения. [1- 10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период от време преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!"
10083
10084 msgctxt "#34120"
10085 msgid "Play GUI sounds"
10086 msgstr "Просвирвай звуци от потребителския интерфейс"
10087
10088 msgctxt "#34121"
10089 msgid "Only when playback stopped"
10090 msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда"
10091
10092 msgctxt "#34122"
10093 msgid "Always"
10094 msgstr "Винаги"
10095
10096 msgctxt "#34123"
10097 msgid "Never"
10098 msgstr "Никога"
10099
10100 msgctxt "#34124"
10101 msgid "44.1"
10102 msgstr "44.1"
10103
10104 msgctxt "#34125"
10105 msgid "48.0"
10106 msgstr "48.0"
10107
10108 msgctxt "#34126"
10109 msgid "88.2"
10110 msgstr "88.2"
10111
10112 msgctxt "#34127"
10113 msgid "96.0"
10114 msgstr "96.0"
10115
10116 msgctxt "#34128"
10117 msgid "192.0"
10118 msgstr "192.0"
10119
10120 msgctxt "#34201"
10121 msgid "Can't find a next item to play"
10122 msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане"
10123
10124 msgctxt "#34202"
10125 msgid "Can't find a previous item to play"
10126 msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане"
10127
10128 msgctxt "#34300"
10129 msgid "Failed to start Zeroconf"
10130 msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали"
10131
10132 msgctxt "#34301"
10133 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10134 msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация."
10135
10136 msgctxt "#34302"
10137 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10138 msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf."
10139
10140 msgctxt "#34303"
10141 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10142 msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно"
10143
10144 msgctxt "#34304"
10145 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10146 msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf."
10147
10148 msgctxt "#34400"
10149 msgid "Video Rendering"
10150 msgstr "Рендване на видеото"
10151
10152 msgctxt "#34401"
10153 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10154 msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10155
10156 msgctxt "#34402"
10157 msgid "Failed to initialise audio device"
10158 msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали"
10159
10160 msgctxt "#34403"
10161 msgid "Check your audiosettings"
10162 msgstr "Проверете аудио настройките"
10163
10164 msgctxt "#34404"
10165 msgid "Use gestures for navigation:"
10166 msgstr "Навигиране с жестове:"
10167
10168 msgctxt "#34405"
10169 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10170 msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори"
10171
10172 msgctxt "#34406"
10173 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10174 msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace"
10175
10176 msgctxt "#34407"
10177 msgid "1 finger single tap for enter"
10178 msgstr "Докосване с 1 пръст за enter"
10179
10180 msgctxt "#34408"
10181 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10182 msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню"
10183
10184 msgctxt "#35000"
10185 msgid "Peripherals"
10186 msgstr "Периферни"
10187
10188 msgctxt "#35001"
10189 msgid "Generic HID device"
10190 msgstr "Генерично HID устройство"
10191
10192 msgctxt "#35002"
10193 msgid "Generic network adaptor"
10194 msgstr "Генеричен мрежови адаптор"
10195
10196 msgctxt "#35003"
10197 msgid "Generic disk"
10198 msgstr "Генеричен диск"
10199
10200 msgctxt "#35004"
10201 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10202 msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство."
10203
10204 msgctxt "#35005"
10205 msgid "New device configured"
10206 msgstr "Новото устройство е настроено"
10207
10208 msgctxt "#35006"
10209 msgid "Device removed"
10210 msgstr "Устройство е премахнато"
10211
10212 msgctxt "#35007"
10213 msgid "Keymap to use for this device"
10214 msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството"
10215
10216 msgctxt "#35008"
10217 msgid "Keymap enabled"
10218 msgstr "Клавишната карта е включена"
10219
10220 msgctxt "#35009"
10221 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10222 msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството"
10223
10224 msgctxt "#35100"
10225 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10226 msgstr "Включи поддръжката на геймпад"
10227
10228 msgctxt "#35102"
10229 msgid "Disable joystick when this device is present"
10230 msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството"
10231
10232 msgctxt "#35103"
10233 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10234 msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\""
10235
10236 msgctxt "#35500"
10237 msgid "Location"
10238 msgstr "Локация"
10239
10240 msgctxt "#35501"
10241 msgid "Class"
10242 msgstr "Клас"
10243
10244 msgctxt "#35502"
10245 msgid "Name"
10246 msgstr "Име"
10247
10248 msgctxt "#35503"
10249 msgid "Vendor"
10250 msgstr "Доставчик"
10251
10252 msgctxt "#35504"
10253 msgid "Product ID"
10254 msgstr "ID на продукта"
10255
10256 msgctxt "#36000"
10257 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10258 msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор"
10259
10260 msgctxt "#36001"
10261 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10262 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10263
10264 msgctxt "#36002"
10265 msgid "Switch to keyboard side command"
10266 msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\""
10267
10268 msgctxt "#36003"
10269 msgid "Switch to remote side command"
10270 msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\""
10271
10272 msgctxt "#36004"
10273 msgid "Press \"user\" button command"
10274 msgstr " Натиснете бутона \"user\""
10275
10276 msgctxt "#36005"
10277 msgid "Enable switch side commands"
10278 msgstr "Включи командите за превключване на страните"
10279
10280 msgctxt "#36006"
10281 msgid "Could not open the adaptor"
10282 msgstr "Адапторът не може да бъде отворен"
10283
10284 msgctxt "#36007"
10285 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10286 msgstr "При стартиране на XBMC включи:"
10287
10288 msgctxt "#36008"
10289 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10290 msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:"
10291
10292 msgctxt "#36009"
10293 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10294 msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър"
10295
10296 msgctxt "#36010"
10297 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10298 msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра"
10299
10300 msgctxt "#36011"
10301 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10302 msgstr "Не мога да открия  порт CEC. Настройте ръчно."
10303
10304 msgctxt "#36012"
10305 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10306 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките."
10307
10308 msgctxt "#36015"
10309 msgid "HDMI port number"
10310 msgstr "Номер на HDMI порта"
10311
10312 msgctxt "#36016"
10313 msgid "Connected"
10314 msgstr "Свързан"
10315
10316 msgctxt "#36017"
10317 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10318 msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата."
10319
10320 msgctxt "#36018"
10321 msgid "Use the TV's language setting"
10322 msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора"
10323
10324 msgctxt "#36019"
10325 msgid "Connected to HDMI device"
10326 msgstr "Свързаност с HDMI устройство"
10327
10328 msgctxt "#36020"
10329 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10330 msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)"
10331
10332 msgctxt "#36021"
10333 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10334 msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)"
10335
10336 msgctxt "#36022"
10337 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10338 msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)"
10339
10340 msgctxt "#36023"
10341 msgid "Configuration updated"
10342 msgstr "Конфигурацията е актуализирана"
10343
10344 msgctxt "#36024"
10345 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10346 msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките."
10347
10348 msgctxt "#36025"
10349 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10350 msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC"
10351
10352 msgctxt "#36026"
10353 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10354 msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата"
10355
10356 msgctxt "#36027"
10357 msgid "This device needs servicing"
10358 msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт"
10359
10360 msgctxt "#36028"
10361 msgid "Ignore"
10362 msgstr "Игнорирай"
10363
10364 msgctxt "#36029"
10365 msgid "When the TV is switched off"
10366 msgstr "При изключване на телевизора"
10367
10368 msgctxt "#36030"
10369 msgid "Connection lost"
10370 msgstr "Връзката пропадна"
10371
10372 msgctxt "#36031"
10373 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10374 msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор"
10375
10376 msgctxt "#36032"
10377 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10378 msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми"
10379
10380 msgctxt "#36033"
10381 msgid "Pause playback when switching to another source"
10382 msgstr "Пауза при превключване на друг източник"
10383
10384 msgctxt "#36035"
10385 msgid "Always"
10386 msgstr "Винаги"
10387
10388 msgctxt "#36036"
10389 msgid "On start/stop"
10390 msgstr "При пускане/спиране"
10391
10392 msgctxt "#36037"
10393 msgid "TV"
10394 msgstr "Телевизора"
10395
10396 msgctxt "#36038"
10397 msgid "Amplifier / AVR device"
10398 msgstr "Усилвателя / AVR"
10399
10400 msgctxt "#36039"
10401 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10402 msgstr "Телевизора и AVR (изрично)"
10403
10404 msgctxt "#36040"
10405 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10406 msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x"
10407
10408 msgctxt "#36042"
10409 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10410 msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)"
10411
10412 msgctxt "#36101"
10413 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10414 msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс."
10415
10416 msgctxt "#36102"
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Все още не е налична информация."
10419
10420 msgctxt "#36103"
10421 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10422 msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC."
10423
10424 msgctxt "#36104"
10425 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10426 msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик."
10427
10428 msgctxt "#36105"
10429 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10430 msgstr "Променете темата на избрания облик."
10431
10432 msgctxt "#36106"
10433 msgid "Change the colours of your selected skin."
10434 msgstr "Променете цветовете на избрания облик."
10435
10436 msgctxt "#36107"
10437 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10438 msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик."
10439
10440 msgctxt "#36108"
10441 msgid "Resize the view of the GUI."
10442 msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс."
10443
10444 msgctxt "#36109"
10445 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10446 msgstr "При стартиране на  XBMC коя от началните страници да се отвори."
10447
10448 msgctxt "#36110"
10449 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10450 msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва при работата с потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти."
10451
10452 msgctxt "#36111"
10453 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10454 msgstr "Изключете и лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии ще изчезне."
10455
10456 msgctxt "#36112"
10457 msgid "Edit the RSS feeds."
10458 msgstr "Редактиране на RSS емисиите."
10459
10460 msgctxt "#36113"
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Все още не е налична информация."
10463
10464 msgctxt "#36114"
10465 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10466 msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс."
10467
10468 msgctxt "#36115"
10469 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10470 msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. "
10471
10472 msgctxt "#36116"
10473 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10474 msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс."
10475
10476 msgctxt "#36117"
10477 msgid "Select country location."
10478 msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате."
10479
10480 msgctxt "#36118"
10481 msgid "Select your current timezone."
10482 msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате."
10483
10484 msgctxt "#36119"
10485 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10486 msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици."
10487
10488 msgctxt "#36120"
10489 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10490 msgstr "Изберете стандартни субтитри, за случаите когато са налични субтитри на различни езици."
10491
10492 msgctxt "#36121"
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Все още не е налична информация."
10495
10496 msgctxt "#36122"
10497 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10498 msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория."
10499
10500 msgctxt "#36123"
10501 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10502 msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"."
10503
10504 msgctxt "#36125"
10505 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10506 msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)."
10507
10508 msgctxt "#36126"
10509 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10510 msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните секции (Снимки, Видео и Музика)."
10511
10512 msgctxt "#36127"
10513 msgid "Show hidden files and directories."
10514 msgstr "Показва скритите папки и файлове."
10515
10516 msgctxt "#36128"
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Все още не е налична информация."
10519
10520 msgctxt "#36129"
10521 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10522 msgstr "Задава количеството време бездействие след което се задейства скрийнсейвъра."
10523
10524 msgctxt "#36130"
10525 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10526 msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност."
10527
10528 msgctxt "#36131"
10529 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10530 msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър."
10531
10532 msgctxt "#36132"
10533 msgid "Preview the selected screensaver."
10534 msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър."
10535
10536 msgctxt "#36133"
10537 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10538 msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра."
10539
10540 msgctxt "#36134"
10541 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10542 msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"."
10543
10544 msgctxt "#36135"
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Все още не е налична информация."
10547
10548 msgctxt "#36136"
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Все още не е налична информация."
10551
10552 msgctxt "#36137"
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Все още не е налична информация."
10555
10556 msgctxt "#36138"
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Все още не е налична информация."
10559
10560 msgctxt "#36139"
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Все още не е налична информация."
10563
10564 msgctxt "#36140"
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Все още не е налична информация."
10567
10568 msgctxt "#36141"
10569 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10570 msgstr "Показва сюжета и за негледаните файлове в библиотеката."
10571
10572 msgctxt "#36142"
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Все още не е налична информация."
10575
10576 msgctxt "#36143"
10577 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10578 msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание."
10579
10580 msgctxt "#36144"
10581 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10582 msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"."
10583
10584 msgctxt "#36145"
10585 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10586 msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека."
10587
10588 msgctxt "#36146"
10589 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10590 msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC."
10591
10592 msgctxt "#36147"
10593 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10594 msgstr "При актуализиране на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането."
10595
10596 msgctxt "#36148"
10597 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10598 msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)."
10599
10600 msgctxt "#36149"
10601 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10602 msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10603
10604 msgctxt "#36150"
10605 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10606 msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката."
10607
10608 msgctxt "#36151"
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Все още не е налична информация."
10611
10612 msgctxt "#36152"
10613 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10614 msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи."
10615
10616 msgctxt "#36153"
10617 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10618 msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео."
10619
10620 msgctxt "#36154"
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Все още не е налична информация."
10623
10624 msgctxt "#36155"
10625 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10626 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
10627
10628 msgctxt "#36156"
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Все още не е налична информация."
10631
10632 msgctxt "#36157"
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Все още не е налична информация."
10635
10636 msgctxt "#36158"
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Все още не е налична информация."
10639
10640 msgctxt "#36159"
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Все още не е налична информация."
10643
10644 msgctxt "#36160"
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Все още не е налична информация."
10647
10648 msgctxt "#36161"
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Все още не е налична информация."
10651
10652 msgctxt "#36162"
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Все още не е налична информация."
10655
10656 msgctxt "#36163"
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Все още не е налична информация."
10659
10660 msgctxt "#36164"
10661 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10662 msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"."
10663
10664 msgctxt "#36165"
10665 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
10666 msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото."
10667
10668 msgctxt "#36166"
10669 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10670 msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора."
10671
10672 msgctxt "#36170"
10673 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10674 msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)."
10675
10676 msgctxt "#36171"
10677 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10678 msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат."
10679
10680 msgctxt "#36173"
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Все още не е налична информация."
10683
10684 msgctxt "#36174"
10685 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10686 msgstr "Активиране на функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)."
10687
10688 msgctxt "#36176"
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Все още не е налична информация."
10691
10692 msgctxt "#36177"
10693 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10694 msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозорец с информация за избрания елемент."
10695
10696 msgctxt "#36178"
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Все още не е налична информация."
10699
10700 msgctxt "#36179"
10701 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10702 msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла."
10703
10704 msgctxt "#36180"
10705 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10706 msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката."
10707
10708 msgctxt "#36181"
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Все още не е налична информация."
10711
10712 msgctxt "#36182"
10713 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
10714 msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)"
10715
10716 msgctxt "#36183"
10717 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10718 msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията."
10719
10720 msgctxt "#36184"
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Все още не е налична информация."
10723
10724 msgctxt "#36185"
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "Все още не е налична информация."
10727
10728 msgctxt "#36186"
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "Все още не е налична информация."
10731
10732 msgctxt "#36187"
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Все още не е налична информация."
10735
10736 msgctxt "#36188"
10737 msgid "No info available yet."
10738 msgstr "Все още не е налична информация."
10739
10740 msgctxt "#36189"
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "Все още не е налична информация."
10743
10744 msgctxt "#36190"
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Все още не е налична информация."
10747
10748 msgctxt "#36191"
10749 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10750 msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата."
10751
10752 msgctxt "#36192"
10753 msgid "Location of subtitles on the screen."
10754 msgstr "Позициониране на субтитрите на екрана."
10755
10756 msgctxt "#36193"
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Все още не е налична информация."
10759
10760 msgctxt "#36194"
10761 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10762 msgstr "Автоматично стартира възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство."
10763
10764 msgctxt "#36195"
10765 msgid "Force a region for DVD playback."
10766 msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район."
10767
10768 msgctxt "#36196"
10769 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10770 msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате."
10771
10772 msgctxt "#36197"
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Все още не е налична информация."
10775
10776 msgctxt "#36198"
10777 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10778 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10779
10780 msgctxt "#36199"
10781 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10782 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10783
10784 msgctxt "#36200"
10785 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
10786 msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката."
10787
10788 msgctxt "#36201"
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Все още не е налична информация."
10791
10792 msgctxt "#36202"
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "Все още не е налична информация."
10795
10796 msgctxt "#36210"
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "Все още не е налична информация."
10799
10800 msgctxt "#36211"
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Все още не е налична информация."
10803
10804 msgctxt "#36212"
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "Все още не е налична информация."
10807
10808 msgctxt "#36213"
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "Все още не е налична информация."
10811
10812 msgctxt "#36214"
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "Все още не е налична информация."
10815
10816 msgctxt "#36215"
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Все още не е налична информация."
10819
10820 msgctxt "#36216"
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Все още не е налична информация."
10823
10824 msgctxt "#36217"
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Все още не е налична информация."
10827
10828 msgctxt "#36218"
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Все още не е налична информация."
10831
10832 msgctxt "#36226"
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Все още не е налична информация."
10835
10836 msgctxt "#36230"
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Все още не е налична информация."
10839
10840 msgctxt "#36232"
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Все още не е налична информация."
10843
10844 msgctxt "#36233"
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Все още не е налична информация."
10847
10848 msgctxt "#36240"
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Все още не е налична информация."
10851
10852 msgctxt "#36243"
10853 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
10854 msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
10855
10856 msgctxt "#36245"
10857 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
10858 msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час."
10859
10860 msgctxt "#36246"
10861 msgid "When to execute the daily wakeup command."
10862 msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане."
10863
10864 msgctxt "#36247"
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Все още не е налична информация."
10867
10868 msgctxt "#36251"
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Все още не е налична информация."
10871
10872 msgctxt "#36252"
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Все още не е налична информация."
10875
10876 msgctxt "#36253"
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Все още не е налична информация."
10879
10880 msgctxt "#36254"
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Все още не е налична информация."
10883
10884 msgctxt "#36255"
10885 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
10886 msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека."
10887
10888 msgctxt "#36256"
10889 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
10890 msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането."
10891
10892 msgctxt "#36257"
10893 msgid "Select the default album information source"
10894 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки."
10895
10896 msgctxt "#36258"
10897 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10898 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки."
10899
10900 msgctxt "#36259"
10901 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
10902 msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC."
10903
10904 msgctxt "#36260"
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Все още не е налична информация."
10907
10908 msgctxt "#36261"
10909 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
10910 msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана"
10911
10912 msgctxt "#36262"
10913 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10914 msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!"
10915
10916 msgctxt "#36263"
10917 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
10918 msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека."
10919
10920 msgctxt "#36264"
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Все още не е налична информация."
10923
10924 msgctxt "#36265"
10925 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
10926 msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично."
10927
10928 msgctxt "#36266"
10929 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
10930 msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане."
10931
10932 msgctxt "#36268"
10933 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10934 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
10935
10936 msgctxt "#36269"
10937 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10938 msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!"
10939
10940 msgctxt "#36271"
10941 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
10942 msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди."
10943
10944 msgctxt "#36272"
10945 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
10946 msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум."
10947
10948 msgctxt "#36273"
10949 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
10950 msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика."
10951
10952 msgctxt "#36274"
10953 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
10954 msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата."
10955
10956 msgctxt "#36275"
10957 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
10958 msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите."
10959
10960 msgctxt "#36276"
10961 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
10962 msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните."
10963
10964 msgctxt "#36277"
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Все още не е налична информация."
10967
10968 msgctxt "#36278"
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Все още не е налична информация."
10971
10972 msgctxt "#36279"
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Все още не е налична информация."
10975
10976 msgctxt "#36280"
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Все още не е налична информация."
10979
10980 msgctxt "#36281"
10981 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
10982 msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри."
10983
10984 msgctxt "#36282"
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Все още не е налична информация."
10987
10988 msgctxt "#36283"
10989 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
10990 msgstr "Възпроизвежда автоматично дисковете при поставянето им в дисковото устройство."
10991
10992 msgctxt "#36284"
10993 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
10994 msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет."
10995
10996 msgctxt "#36285"
10997 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
10998 msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска."
10999
11000 msgctxt "#36286"
11001 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11002 msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла."
11003
11004 msgctxt "#36287"
11005 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11006 msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове."
11007
11008 msgctxt "#36288"
11009 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11010 msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове."
11011
11012 msgctxt "#36290"
11013 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11014 msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5."
11015
11016 msgctxt "#36291"
11017 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11018 msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане."
11019
11020 msgctxt "#36292"
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Все още не е налична информация."
11023
11024 msgctxt "#36293"
11025 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11026 msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него."
11027
11028 msgctxt "#36294"
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Все още не е налична информация."
11031
11032 msgctxt "#36295"
11033 msgid "Select the font used during karoake."
11034 msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето."
11035
11036 msgctxt "#36296"
11037 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11038 msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва."
11039
11040 msgctxt "#36297"
11041 msgid "Select the font colour used during karoake."
11042 msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва."
11043
11044 msgctxt "#36298"
11045 msgid "Select the character set used during karoake."
11046 msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето."
11047
11048 msgctxt "#36299"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Все още не е налична информация."
11051
11052 msgctxt "#36300"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Все още не е налична информация."
11055
11056 msgctxt "#36301"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Все още не е налична информация."
11059
11060 msgctxt "#36302"
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Все още не е налична информация."
11063
11064 msgctxt "#36303"
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Все още не е налична информация."
11067
11068 msgctxt "#36304"
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Все още не е налична информация."
11071
11072 msgctxt "#36305"
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Все още не е налична информация."
11075
11076 msgctxt "#36306"
11077 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11078 msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?"
11079
11080 msgctxt "#36307"
11081 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11082 msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират."
11083
11084 msgctxt "#36308"
11085 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11086 msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв."
11087
11088 msgctxt "#36309"
11089 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11090 msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео."
11091
11092 msgctxt "#36310"
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Все още не е налична информация."
11095
11096 msgctxt "#36311"
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Все още не е налична информация."
11099
11100 msgctxt "#36312"
11101 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11102 msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу."
11103
11104 msgctxt "#36314"
11105 msgid "View slideshow images in a random order."
11106 msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред."
11107
11108 msgctxt "#36315"
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Все още не е налична информация."
11111
11112 msgctxt "#36316"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Все още не е налична информация."
11115
11116 msgctxt "#36317"
11117 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11118 msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза."
11119
11120 msgctxt "#36318"
11121 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11122 msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки."
11123
11124 msgctxt "#36319"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Все още не е налична информация."
11127
11128 msgctxt "#36320"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Все още не е налична информация."
11131
11132 msgctxt "#36321"
11133 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11134 msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги."
11135
11136 msgctxt "#36322"
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Все още не е налична информация."
11139
11140 msgctxt "#36323"
11141 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11142 msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи поточното предаване на медийни файлове (с цел възпроизвеждане на отдалечени устройства) към UPnP клиенти."
11143
11144 msgctxt "#36324"
11145 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11146 msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)."
11147
11148 msgctxt "#36325"
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Все още не е налична информация."
11151
11152 msgctxt "#36326"
11153 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11154 msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи поточното приемане на медийни файлове, с цел локално възпроизвеждане, от UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)."
11155
11156 msgctxt "#36327"
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Все още не е налична информация."
11159
11160 msgctxt "#36328"
11161 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11162 msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. "
11163
11164 msgctxt "#36329"
11165 msgid "Define the webserver port."
11166 msgstr "Определете порт за уеб сървъра."
11167
11168 msgctxt "#36330"
11169 msgid "Define the webserver username."
11170 msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра."
11171
11172 msgctxt "#36331"
11173 msgid "Define webserver password."
11174 msgstr "Определете парола за уеб сървъра."
11175
11176 msgctxt "#36332"
11177 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11178 msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки."
11179
11180 msgctxt "#36333"
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Все още не е налична информация."
11183
11184 msgctxt "#36335"
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Все още не е налична информация."
11187
11188 msgctxt "#36336"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Все още не е налична информация."
11191
11192 msgctxt "#36337"
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Все още не е налична информация."
11195
11196 msgctxt "#36338"
11197 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11198 msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC."
11199
11200 msgctxt "#36339"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Все още не е налична информация."
11203
11204 msgctxt "#36340"
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Все още не е налична информация."
11207
11208 msgctxt "#36341"
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Все още не е налична информация."
11211
11212 msgctxt "#36342"
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Все още не е налична информация."
11215
11216 msgctxt "#36343"
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Все още не е налична информация."
11219
11220 msgctxt "#36344"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Все още не е налична информация."
11223
11224 msgctxt "#36345"
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Все още не е налична информация."
11227
11228 msgctxt "#36346"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Все още не е налична информация."
11231
11232 msgctxt "#36347"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Все още не е налична информация."
11235
11236 msgctxt "#36348"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Все още не е налична информация."
11239
11240 msgctxt "#36349"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Все още не е налична информация."
11243
11244 msgctxt "#36350"
11245 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11246 msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят ."
11247
11248 msgctxt "#36351"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Все още не е налична информация."
11251
11252 msgctxt "#36352"
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Все още не е налична информация."
11255
11256 msgctxt "#36353"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Все още не е налична информация."
11259
11260 msgctxt "#36354"
11261 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11262 msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)."
11263
11264 msgctxt "#36355"
11265 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11266 msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени."
11267
11268 msgctxt "#36359"
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Все още не е налична информация."
11271
11272 msgctxt "#36360"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Все още не е налична информация."
11275
11276 msgctxt "#36362"
11277 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
11278 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал."
11279
11280 msgctxt "#36363"
11281 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11282 msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)"
11283
11284 msgctxt "#36365"
11285 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11286 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток."
11287
11288 msgctxt "#36366"
11289 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11290 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток."
11291
11292 msgctxt "#36367"
11293 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11294 msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на аудио сигнала. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0"
11295
11296 msgctxt "#36368"
11297 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11298 msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе."
11299
11300 msgctxt "#36369"
11301 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11302 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток."
11303
11304 msgctxt "#36370"
11305 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11306 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток."
11307
11308 msgctxt "#36371"
11309 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
11310 msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)"
11311
11312 msgctxt "#36372"
11313 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11314 msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу."
11315
11316 msgctxt "#36374"
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Все още не е налична информация."
11319
11320 msgctxt "#36375"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Все още не е налична информация."
11323
11324 msgctxt "#36376"
11325 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11326 msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст."
11327
11328 msgctxt "#36377"
11329 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11330 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура."
11331
11332 msgctxt "#36378"
11333 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11334 msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик."
11335
11336 msgctxt "#36379"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Все още не е налична информация."
11339
11340 msgctxt "#36380"
11341 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11342 msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук."
11343
11344 msgctxt "#36381"
11345 msgid "Configure which proxy type is used."
11346 msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате."
11347
11348 msgctxt "#36382"
11349 msgid "Configure the proxy server address."
11350 msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра."
11351
11352 msgctxt "#36383"
11353 msgid "Configure the proxy server port."
11354 msgstr "Задайте порта на proxy сървъра."
11355
11356 msgctxt "#36384"
11357 msgid "Configure the proxy server username."
11358 msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра."
11359
11360 msgctxt "#36385"
11361 msgid "Configure the proxy server password."
11362 msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра."
11363
11364 msgctxt "#36386"
11365 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11366 msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него."
11367
11368 msgctxt "#36387"
11369 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11370 msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра."
11371
11372 msgctxt "#36388"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Все още не е налична информация."
11375
11376 msgctxt "#36389"
11377 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11378 msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството."
11379
11380 msgctxt "#36390"
11381 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11382 msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време."
11383
11384 msgctxt "#36391"
11385 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11386 msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност."
11387
11388 msgctxt "#36392"
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Все още не е налична информация."
11391
11392 msgctxt "#36393"
11393 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11394 msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC."
11395
11396 msgctxt "#36394"
11397 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11398 msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника."
11399
11400 msgctxt "#36396"
11401 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11402 msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код."
11403
11404 msgctxt "#36397"
11405 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11406 msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC."
11407
11408 msgctxt "#36398"
11409 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11410 msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва."
11411
11412 msgctxt "#36399"
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Все още не е налична информация."
11415
11416 msgctxt "#36400"
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Все още не е налична информация."
11419
11420 msgctxt "#36401"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Все още не е налична информация."
11423
11424 msgctxt "#36402"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Все още не е налична информация."
11427
11428 msgctxt "#36403"
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Все още не е налична информация."
11431
11432 msgctxt "#36404"
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Все още не е налична информация."
11435
11436 msgctxt "#36405"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Все още не е налична информация."
11439
11440 msgctxt "#36406"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Все още не е налична информация."
11443
11444 msgctxt "#36407"
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Все още не е налична информация."
11447
11448 msgctxt "#36408"
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Все още не е налична информация."
11451
11452 msgctxt "#36409"
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Все още не е налична информация."
11455
11456 msgctxt "#36410"
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Все още не е налична информация."
11459
11460 msgctxt "#36411"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Все още не е налична информация."
11463
11464 msgctxt "#36412"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Все още не е налична информация."
11467
11468 msgctxt "#36413"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Все още не е налична информация."
11471
11472 msgctxt "#36414"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Все още не е налична информация."
11475
11476 msgctxt "#36415"
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Все още не е налична информация."
11479
11480 msgctxt "#36417"
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Все още не е налична информация."
11483
11484 msgctxt "#36418"
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Все още не е налична информация."
11487
11488 msgctxt "#36419"
11489 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11490 msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация."
11491
11492 msgctxt "#36420"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Все още не е налична информация."
11495
11496 msgctxt "#36422"
11497 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
11498 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер."
11499
11500 msgctxt "#36500"
11501 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11502 msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)"
11503
11504 msgctxt "#36501"
11505 msgid "Stereoscopic mode"
11506 msgstr "Стереоскопичен режим"
11507
11508 msgctxt "#36503"
11509 msgid "Over/Under"
11510 msgstr "Отгоре/Отдолу"
11511
11512 msgctxt "#36504"
11513 msgid "Side by side"
11514 msgstr "Отляво/Отдясно"
11515
11516 msgctxt "#36521"
11517 msgid "Ask me"
11518 msgstr "Запитване"
11519
11520 msgctxt "#36524"
11521 msgid "Preferred mode"
11522 msgstr "Предпочитан режим"
11523
11524 msgctxt "#36526"
11525 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11526 msgstr "Изключване на стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането"
11527
11528 msgctxt "#36527"
11529 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11530 msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане"
11531
11532 msgctxt "#36528"
11533 msgid "Select stereoscopic mode"
11534 msgstr "Избор на стереоскопичен режим"
11535
11536 msgctxt "#36529"
11537 msgid "Mono (2D)"
11538 msgstr "Моно (2D)"
11539
11540 msgctxt "#36530"
11541 msgid "Preferred mode"
11542 msgstr "Предпочитан режим"
11543
11544 msgctxt "#36531"
11545 msgid "Select alternate mode..."
11546 msgstr "Избор на заместващ режим..."
11547
11548 msgctxt "#36535"
11549 msgid "Stereoscopic mode of video"
11550 msgstr "Стереоскопичен режим за видео"
11551
11552 msgctxt "#36537"
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Все още не е налична информация."
11555
11556 msgctxt "#36538"
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Все още не е налична информация."
11559
11560 msgctxt "#36539"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Все още не е налична информация."
11563
11564 msgctxt "#36540"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Все още не е налична информация."
11567
11568 msgctxt "#36542"
11569 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11570 msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI"
11571
11572 msgctxt "#36543"
11573 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11574 msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им."
11575
11576 msgctxt "#36544"
11577 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11578 msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове."
11579
11580 msgctxt "#37014"
11581 msgid "Last used profile"
11582 msgstr "Последно ползван профил"
11583
11584 msgctxt "#37016"
11585 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11586 msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток."
11587
11588 msgctxt "#37017"
11589 msgid "Dual audio output"
11590 msgstr "Двойно извеждане на аудиото"
11591
11592 msgctxt "#37018"
11593 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11594 msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя"
11595
11596 msgctxt "#37019"
11597 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
11598 msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"."