1 # Vietnamese translation for WebKit.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:49+0700\n"
11 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
19 msgstr "Tải tập tin lên"
21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
22 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
23 msgid "Input _Methods"
26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
27 msgid "LRM _Left-to-right mark"
28 msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải"
30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
31 msgid "RLM _Right-to-left mark"
32 msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái"
34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
35 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
36 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
40 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
43 msgid "LRO Left-to-right _override"
44 msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải"
46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
47 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
48 msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái"
50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
51 msgid "PDF _Pop directional formatting"
52 msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop"
54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
55 msgid "ZWS _Zero width space"
56 msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước"
58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
59 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
60 msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước"
62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
64 msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước"
66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
67 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
68 msgid "_Insert Unicode Control Character"
69 msgstr "_Chèn kí tự Unicode"
71 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
72 msgid "Network Request"
75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
76 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
77 msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về"
79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
80 msgid "Network Response"
83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
84 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
85 msgstr "Hồi đáp mạng cho URI cần tải về"
87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
88 msgid "Destination URI"
91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
92 msgid "The destination URI where to save the file"
93 msgstr "URI đích nơi lưu tập tin"
95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
96 msgid "Suggested Filename"
97 msgstr "Tên tập tin đề nghị"
99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
100 msgid "The filename suggested as default when saving"
101 msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu"
103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
108 msgid "Determines the current progress of the download"
109 msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời"
111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
116 msgid "Determines the current status of the download"
117 msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời"
119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
121 msgstr "Kích thước hiện thời"
123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
124 msgid "The length of the data already downloaded"
125 msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về"
127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
129 msgstr "Kích thước tổng cộng"
131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
132 msgid "The total size of the file"
133 msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin"
135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
136 msgid "User cancelled the download"
137 msgstr "Người dùng đã huỷ tải về"
139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
141 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
142 msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu"
144 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
145 msgid "Server message:"
146 msgstr "Thông điệp máy chủ:"
148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
150 msgstr "Tên người dùng:"
152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
157 msgid "_Remember password"
158 msgstr "_Nhớ mật khẩu"
160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
165 msgid "The name of the frame"
168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
175 msgid "The document title of the frame"
176 msgstr "Tựa đề tài liệu của khung"
178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
185 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
186 msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị"
188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
189 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
190 msgstr "Quy tắc thanh cuộn ngang"
192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
194 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
195 msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn ngang của khung."
197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
198 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
199 msgstr "Quy tắc thanh cuộn dọc"
201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
202 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
203 msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn dọc của khung."
205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
206 msgid "The title of the history item"
207 msgstr "Tựa đề mục lược sử"
209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
210 msgid "Alternate Title"
211 msgstr "Tựa đề thay thế"
213 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
214 msgid "The alternate title of the history item"
215 msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử"
217 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
218 msgid "The URI of the history item"
219 msgstr "URI cho mục lược sử"
221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
227 msgid "The original URI of the history item"
228 msgstr "URI gốc của mục lược sử"
230 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
231 msgid "Last visited Time"
232 msgstr "Lần xem cuối"
234 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
235 msgid "The time at which the history item was last visited"
236 msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối"
238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
240 msgstr "Khung xem Web"
242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
243 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
244 msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web"
246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
247 msgid "Inspected URI"
248 msgstr "URI được điều tra"
250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
251 msgid "The URI that is currently being inspected"
252 msgstr "URI đang được điều tra"
254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
255 msgid "Enable JavaScript profiling"
256 msgstr "Bật kiểm định JavaScript"
258 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
259 msgid "Profile the executed JavaScript."
260 msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi."
262 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
263 msgid "Enable Timeline profiling"
264 msgstr "Bật kiểm định trục thời gian"
266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
267 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
274 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
275 msgid "The reason why this navigation is occurring"
276 msgstr "Lý do duyệt gặp lỗi"
278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
279 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
280 msgstr "URI được yêu cầu làm đích duyệt"
282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
287 msgid "The button used to click"
288 msgstr "Nút được dùng để nhấn"
290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
291 msgid "Modifier state"
292 msgstr "Trạng thái phím bổ trợ"
294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
295 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
296 msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ"
298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
303 msgid "The target frame for the navigation"
304 msgstr "Khung đích để xem"
306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
307 msgid "Default Encoding"
308 msgstr "Bảng mã mặc định"
310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
311 msgid "The default encoding used to display text."
312 msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản."
314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
315 msgid "Cursive Font Family"
316 msgstr "Họ phông Cursive"
318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
319 msgid "The default Cursive font family used to display text."
320 msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản."
322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
323 msgid "Default Font Family"
324 msgstr "Họ phông mặc định"
326 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
327 msgid "The default font family used to display text."
328 msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản."
330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
331 msgid "Fantasy Font Family"
332 msgstr "Họ phông Fantasy"
334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
335 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
336 msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản."
338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
339 msgid "Monospace Font Family"
340 msgstr "Họ phông Monospace"
342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
343 msgid "The default font family used to display monospace text."
344 msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."
346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
347 msgid "Sans Serif Font Family"
348 msgstr "Họ phông Sans Serif"
350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
351 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
352 msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản."
354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
355 msgid "Serif Font Family"
356 msgstr "Họ phông Serif"
358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
359 msgid "The default Serif font family used to display text."
360 msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản."
362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
363 msgid "Default Font Size"
364 msgstr "Cỡ phông mặc định"
366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
367 msgid "The default font size used to display text."
368 msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản."
370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
371 msgid "Default Monospace Font Size"
372 msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định"
374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
375 msgid "The default font size used to display monospace text."
376 msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."
378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
379 msgid "Minimum Font Size"
380 msgstr "Cỡ phông tối thiểu"
382 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
383 msgid "The minimum font size used to display text."
384 msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản."
386 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
387 msgid "Minimum Logical Font Size"
388 msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu"
390 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
391 msgid "The minimum logical font size used to display text."
392 msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản."
394 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
395 msgid "Enforce 96 DPI"
398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
399 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
400 msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI"
402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
403 msgid "Auto Load Images"
404 msgstr "Tự động nạp ảnh"
406 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
407 msgid "Load images automatically."
408 msgstr "Nạp ảnh tự động."
410 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
411 msgid "Auto Shrink Images"
412 msgstr "Tự động co ảnh."
414 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
415 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
416 msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít."
418 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
419 msgid "Print Backgrounds"
422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
423 msgid "Whether background images should be printed."
424 msgstr "Có in ảnh nền hay không."
426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
427 msgid "Enable Scripts"
430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
431 msgid "Enable embedded scripting languages."
432 msgstr "Bật ngôn ngữ nhúng dạng script."
434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
435 msgid "Enable Plugins"
436 msgstr "Bật phần mở rộng"
438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
439 msgid "Enable embedded plugin objects."
440 msgstr "Bật phần mở rộng,"
442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
443 msgid "Resizable Text Areas"
444 msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước."
446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
447 msgid "Whether text areas are resizable."
448 msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không."
450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
451 msgid "User Stylesheet URI"
452 msgstr "URI stylesheet người dùng"
454 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
455 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
456 msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang."
458 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
459 msgid "Zoom Stepping Value"
460 msgstr "Giá trị bước thu/phóng"
462 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
463 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
464 msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần."
466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
467 msgid "Enable Developer Extras"
468 msgstr "Bật Developer Extras"
470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
471 msgid "Enables special extensions that help developers"
472 msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển"
474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
475 msgid "Enable Private Browsing"
476 msgstr "Bật duyệt riêng tư"
478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
479 msgid "Enables private browsing mode"
480 msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư"
482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
483 msgid "Enable Spell Checking"
484 msgstr "Bật kiểm lỗi chính tả"
486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
487 msgid "Enables spell checking while typing"
488 msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi đang gõ"
490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
491 msgid "Languages to use for spell checking"
492 msgstr "Ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả"
494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
495 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
496 msgstr "Danh sách ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả, cách nhau bằng dấu phẩy"
498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
499 msgid "Enable Caret Browsing"
500 msgstr "Bật con nháy"
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
503 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
504 msgstr "Có bật khả năng duyệt tăng cường bằng bàn phím không"
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
507 msgid "Enable HTML5 Database"
508 msgstr "Bật Cơ sở dữ liệu HTML5"
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
511 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
512 msgstr "Có bật hỗ trợ Cơ sở dữ liệu HTML5 không"
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
515 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
516 msgstr "Bật Kho chứa HTML5 cục bộ"
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
519 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
520 msgstr "Có bật hỗ trợ Kho chứa HTML5 cục bộ không"
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
523 msgid "Enable XSS Auditor"
524 msgstr "Bật kiểm tra XSS"
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
527 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
528 msgstr "Có bật kiểm tra XSS không"
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
532 msgstr "Đại diện người dùng"
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
535 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
536 msgstr "Chuỗi User-Agent WebKitGtk sẽ dùng"
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
539 msgid "JavaScript can open windows automatically"
540 msgstr "JavaScript được phép mở cửa sổ"
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
543 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
544 msgstr "JavaScript có được phép tự động mở cửa sổ không"
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
547 msgid "Enable offline web application cache"
548 msgstr "Bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến"
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
551 msgid "Whether to enable offline web application cache"
552 msgstr "Có bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến không"
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
555 msgid "Editing behavior"
556 msgstr "Cách sửa đổi"
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
559 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
560 msgstr "Cách sửa đổi được sử dụng trong chế độ sửa đổi"
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
563 msgid "Enable universal access from file URIs"
564 msgstr "Bật truy cập thống nhất từ URI của tập tin"
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
567 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
568 msgstr "Có cho phép truy cập thống nhất từ URI của tập tin không"
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
571 msgid "Enable DOM paste"
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
575 msgid "Whether to enable DOM paste"
576 msgstr "Có cho dán DOM không"
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
579 msgid "Tab key cycles through elements"
580 msgstr "Xoay vòng phím Tab qua các thành phần"
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
583 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
584 msgstr "Có xoay vòng phím Tab trên các thành phần của trang không"
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
587 msgid "Enable Default Context Menu"
588 msgstr "Bật menu ngữ cảnh mặc định"
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
592 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
594 msgstr "Cho phép phím chuột phải tạo menu ngữ cảnh mặc định"
596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
597 msgid "Enable Site Specific Quirks"
598 msgstr "Bật khắc phục đặc thù cho các trang"
600 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
601 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
602 msgstr "Khắc phục những nhược điểm đặc thù của một số trang web"
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
605 msgid "Enable page cache"
606 msgstr "Bật page cache"
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
609 msgid "Whether the page cache should be used"
610 msgstr "Có bật tính năng page cache không"
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
613 msgid "Auto Resize Window"
614 msgstr "Tự động đổi kích thước cửa sổ"
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
617 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
618 msgstr "Tự động thay đổi kích thước cửa sổ trên cùng khi trang yêu cầu"
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
621 msgid "Enable Java Applet"
622 msgstr "Bật tiểu dụng Java"
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
625 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
626 msgstr "Cho phép hỗ trợ tiểu dụng Java bằng <applet>"
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
629 msgid "Returns the @web_view's document title"
630 msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
633 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
634 msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị"
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
637 msgid "Copy target list"
638 msgstr "Danh sách đích chép"
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
641 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
642 msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard."
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
645 msgid "Paste target list"
646 msgstr "Danh sách đích dán"
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
650 msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard."
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
657 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
658 msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết"
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
661 msgid "Web Inspector"
662 msgstr "Thanh tra Web"
664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
665 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
666 msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết"
668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
670 msgstr "Có thể thay đổi"
672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
673 msgid "Whether content can be modified by the user"
674 msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không"
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
681 msgid "Whether content has a transparent background"
682 msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không."
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
689 msgid "The level of zoom of the content"
690 msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung"
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
693 msgid "Full content zoom"
694 msgstr "Phóng nội dung đầy đủ"
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
697 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
698 msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không."
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
705 msgid "The default encoding of the web view"
706 msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web"
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
709 msgid "Custom Encoding"
710 msgstr "Bảng mã tự chọn"
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
713 msgid "The custom encoding of the web view"
714 msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web"
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
718 msgstr "URI biểu tượng"
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
721 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
722 msgstr "URI của biểu tượng trang (favicon) cho #WebKitWebView."
724 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
725 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
729 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
734 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
735 msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Hãy nhập từ khoá cần tìm: "
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
739 msgstr "Chọn tập tin"
741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
746 msgid "Open Link in New _Window"
747 msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới"
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
750 msgid "_Download Linked File"
751 msgstr "_Tải tập tin được liên kết"
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
754 msgid "Copy Link Loc_ation"
755 msgstr "Chép vị trí _liên kết"
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
758 msgid "Open _Image in New Window"
759 msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới"
761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
762 msgid "Sa_ve Image As"
765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
770 msgid "Open _Frame in New Window"
771 msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới"
773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
778 msgid "No Guesses Found"
779 msgstr "Không đoán ra"
781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
782 msgid "_Ignore Spelling"
783 msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả"
785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
786 msgid "_Learn Spelling"
787 msgstr "_Học lỗi chính tả"
789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
790 msgid "_Search the Web"
791 msgstr "_Tìm trên Web"
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
794 msgid "_Look Up in Dictionary"
795 msgstr "_Tra từ điển"
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
799 msgstr "_Mở liên kết"
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
802 msgid "Ignore _Grammar"
803 msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp"
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
806 msgid "Spelling and _Grammar"
807 msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp"
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
810 msgid "_Show Spelling and Grammar"
811 msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp"
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
814 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
815 msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp"
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
818 msgid "_Check Document Now"
819 msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay"
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
822 msgid "Check Spelling While _Typing"
823 msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ"
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
826 msgid "Check _Grammar With Spelling"
827 msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả"
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
838 msgid "Inspect _Element"
839 msgstr "Thanh tra _yếu tố"
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
842 msgid "No recent searches"
843 msgstr "Không có tìm kiếm gần đây"
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
846 msgid "Recent searches"
847 msgstr "Tìm kiếm gần đây"
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
850 msgid "_Clear recent searches"
851 msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây"
853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
898 msgid "Live Broadcast"
899 msgstr "Phát trực tiếp"
901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
902 msgid "audio element controller"
903 msgstr "bộ điều khiển phần tử âm thanh"
905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
906 msgid "video element controller"
907 msgstr "bộ điều khiển phần tử hình ảnh"
909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
915 msgstr "không tắt tiếng"
917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
927 msgstr "thời lượng phim"
929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
930 msgid "timeline slider thumb"
931 msgstr "con chạy thời gian"
933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
934 msgid "back 30 seconds"
937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
938 msgid "return to realtime"
939 msgstr "trở về thời gian thực"
941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
943 msgstr "thời gian đã qua"
945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
946 msgid "remaining time"
947 msgstr "thời gian còn lại"
949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
955 msgstr "toàn màn hình"
957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
966 msgid "show closed captions"
969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
970 msgid "hide closed captions"
973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
974 msgid "audio element playback controls and status display"
975 msgstr "bộ điều khiển phần tử phát tiếng và hiển thị tình trạng"
977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
978 msgid "video element playback controls and status display"
979 msgstr "bộ điều khiển phần tử phát hình và hiển thị tình trạng"
981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
982 msgid "mute audio tracks"
985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
986 msgid "unmute audio tracks"
987 msgstr "không tắt tiếng"
989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
990 msgid "begin playback"
991 msgstr "bắt đầu phát"
993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
994 msgid "pause playback"
995 msgstr "tạm dừng phát"
997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
998 msgid "movie time scrubber"
1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1002 msgid "movie time scrubber thumb"
1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1006 msgid "seek movie back 30 seconds"
1007 msgstr "quay lùi phim 30 giây"
1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1010 msgid "return streaming movie to real time"
1011 msgstr "trở về luồng thời gian thực"
1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1014 msgid "current movie time in seconds"
1015 msgstr "thời gian của phim theo giây"
1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1018 msgid "number of seconds of movie remaining"
1019 msgstr "số giây còn lại"
1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1022 msgid "current movie status"
1023 msgstr "tình trạng phim hiện thời"
1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1026 msgid "seek quickly back"
1027 msgstr "lùi ngược nhanh"
1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1030 msgid "seek quickly forward"
1031 msgstr "chạy tới nhanh"
1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1034 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1035 msgstr "Xem phim toàn màn hình"
1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1038 msgid "start displaying closed captions"
1039 msgstr "bắt đầu hiển thị đầu đề"
1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1042 msgid "stop displaying closed captions"
1043 msgstr "ngưng hiển thị đầu đề"
1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1046 msgid "indefinite time"
1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1050 msgid "value missing"
1051 msgstr "thiếu giá trị"
1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1054 msgid "type mismatch"
1055 msgstr "kiểu không khớp"
1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1058 msgid "pattern mismatch"
1059 msgstr "mẫu không khớp"
1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1066 msgid "range underflow"
1067 msgstr "phạm vi quá ngắn"
1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1070 msgid "range overflow"
1071 msgstr "phạm vi quá dài"
1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1074 msgid "step mismatch"
1075 msgstr "nhảy bước không khớp"
1077 #~ msgid "_Searchable Index"
1078 #~ msgstr "Chỉ mục _tìm được"