initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for WebKit.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:49+0700\n"
11 "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
18 msgid "Upload File"
19 msgstr "Tải tập tin lên"
20
21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
22 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
23 msgid "Input _Methods"
24 msgstr "Kiểu _nhập"
25
26 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
27 msgid "LRM _Left-to-right mark"
28 msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải"
29
30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
31 msgid "RLM _Right-to-left mark"
32 msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái"
33
34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
35 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
36 msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
37
38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
39 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
40 msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
41
42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
43 msgid "LRO Left-to-right _override"
44 msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải"
45
46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
47 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
48 msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái"
49
50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
51 msgid "PDF _Pop directional formatting"
52 msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop"
53
54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
55 msgid "ZWS _Zero width space"
56 msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước"
57
58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
59 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
60 msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước"
61
62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
63 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
64 msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước"
65
66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
67 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
68 msgid "_Insert Unicode Control Character"
69 msgstr "_Chèn kí tự Unicode"
70
71 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
72 msgid "Network Request"
73 msgstr "Yêu cầu mạng"
74
75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
76 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
77 msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về"
78
79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
80 msgid "Network Response"
81 msgstr "Hồi đáp mạng"
82
83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
84 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
85 msgstr "Hồi đáp mạng cho URI cần tải về"
86
87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
88 msgid "Destination URI"
89 msgstr "URI đích"
90
91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
92 msgid "The destination URI where to save the file"
93 msgstr "URI đích nơi lưu tập tin"
94
95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
96 msgid "Suggested Filename"
97 msgstr "Tên tập tin đề nghị"
98
99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
100 msgid "The filename suggested as default when saving"
101 msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu"
102
103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
104 msgid "Progress"
105 msgstr "Tiến trình"
106
107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
108 msgid "Determines the current progress of the download"
109 msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời"
110
111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
112 msgid "Status"
113 msgstr "Tình trạng"
114
115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
116 msgid "Determines the current status of the download"
117 msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời"
118
119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
120 msgid "Current Size"
121 msgstr "Kích thước hiện thời"
122
123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
124 msgid "The length of the data already downloaded"
125 msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về"
126
127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
128 msgid "Total Size"
129 msgstr "Kích thước tổng cộng"
130
131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
132 msgid "The total size of the file"
133 msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin"
134
135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
136 msgid "User cancelled the download"
137 msgstr "Người dùng đã huỷ tải về"
138
139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
140 #, c-format
141 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
142 msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu"
143
144 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
145 msgid "Server message:"
146 msgstr "Thông điệp máy chủ:"
147
148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
149 msgid "Username:"
150 msgstr "Tên người dùng:"
151
152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
153 msgid "Password:"
154 msgstr "Mật khẩu:"
155
156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
157 msgid "_Remember password"
158 msgstr "_Nhớ mật khẩu"
159
160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
161 msgid "Name"
162 msgstr "Tên"
163
164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
165 msgid "The name of the frame"
166 msgstr "Tên khung"
167
168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
169 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
171 msgid "Title"
172 msgstr "Tựa đề"
173
174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
175 msgid "The document title of the frame"
176 msgstr "Tựa đề tài liệu của khung"
177
178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
179 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
181 msgid "URI"
182 msgstr "URI"
183
184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
185 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
186 msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị"
187
188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
189 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
190 msgstr "Quy tắc thanh cuộn ngang"
191
192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
193 msgid ""
194 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
195 msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn ngang của khung."
196
197 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
198 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
199 msgstr "Quy tắc thanh cuộn dọc"
200
201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
202 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
203 msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn dọc của khung."
204
205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
206 msgid "The title of the history item"
207 msgstr "Tựa đề mục lược sử"
208
209 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
210 msgid "Alternate Title"
211 msgstr "Tựa đề thay thế"
212
213 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
214 msgid "The alternate title of the history item"
215 msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử"
216
217 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
218 msgid "The URI of the history item"
219 msgstr "URI cho mục lược sử"
220
221 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
223 msgid "Original URI"
224 msgstr "URI gốc"
225
226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
227 msgid "The original URI of the history item"
228 msgstr "URI gốc của mục lược sử"
229
230 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
231 msgid "Last visited Time"
232 msgstr "Lần xem cuối"
233
234 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
235 msgid "The time at which the history item was last visited"
236 msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối"
237
238 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
239 msgid "Web View"
240 msgstr "Khung xem Web"
241
242 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
243 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
244 msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web"
245
246 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
247 msgid "Inspected URI"
248 msgstr "URI được điều tra"
249
250 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
251 msgid "The URI that is currently being inspected"
252 msgstr "URI đang được điều tra"
253
254 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
255 msgid "Enable JavaScript profiling"
256 msgstr "Bật kiểm định JavaScript"
257
258 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
259 msgid "Profile the executed JavaScript."
260 msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi."
261
262 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
263 msgid "Enable Timeline profiling"
264 msgstr "Bật kiểm định trục thời gian"
265
266 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
267 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
268 msgstr ""
269
270 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
271 msgid "Reason"
272 msgstr "Nguyên nhân"
273
274 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
275 msgid "The reason why this navigation is occurring"
276 msgstr "Lý do duyệt gặp lỗi"
277
278 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
279 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
280 msgstr "URI được yêu cầu làm đích duyệt"
281
282 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
283 msgid "Button"
284 msgstr "Nút"
285
286 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
287 msgid "The button used to click"
288 msgstr "Nút được dùng để nhấn"
289
290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
291 msgid "Modifier state"
292 msgstr "Trạng thái phím bổ trợ"
293
294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
295 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
296 msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ"
297
298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
299 msgid "Target frame"
300 msgstr "Khung đích"
301
302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
303 msgid "The target frame for the navigation"
304 msgstr "Khung đích để xem"
305
306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
307 msgid "Default Encoding"
308 msgstr "Bảng mã mặc định"
309
310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
311 msgid "The default encoding used to display text."
312 msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản."
313
314 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
315 msgid "Cursive Font Family"
316 msgstr "Họ phông Cursive"
317
318 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
319 msgid "The default Cursive font family used to display text."
320 msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản."
321
322 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
323 msgid "Default Font Family"
324 msgstr "Họ phông mặc định"
325
326 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
327 msgid "The default font family used to display text."
328 msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản."
329
330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
331 msgid "Fantasy Font Family"
332 msgstr "Họ phông Fantasy"
333
334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
335 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
336 msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản."
337
338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
339 msgid "Monospace Font Family"
340 msgstr "Họ phông Monospace"
341
342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
343 msgid "The default font family used to display monospace text."
344 msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."
345
346 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
347 msgid "Sans Serif Font Family"
348 msgstr "Họ phông Sans Serif"
349
350 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
351 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
352 msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản."
353
354 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
355 msgid "Serif Font Family"
356 msgstr "Họ phông Serif"
357
358 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
359 msgid "The default Serif font family used to display text."
360 msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản."
361
362 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
363 msgid "Default Font Size"
364 msgstr "Cỡ phông mặc định"
365
366 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
367 msgid "The default font size used to display text."
368 msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản."
369
370 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
371 msgid "Default Monospace Font Size"
372 msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định"
373
374 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
375 msgid "The default font size used to display monospace text."
376 msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản."
377
378 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
379 msgid "Minimum Font Size"
380 msgstr "Cỡ phông tối thiểu"
381
382 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
383 msgid "The minimum font size used to display text."
384 msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản."
385
386 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
387 msgid "Minimum Logical Font Size"
388 msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu"
389
390 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
391 msgid "The minimum logical font size used to display text."
392 msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản."
393
394 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
395 msgid "Enforce 96 DPI"
396 msgstr "Ép 96 DPI"
397
398 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
399 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
400 msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI"
401
402 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
403 msgid "Auto Load Images"
404 msgstr "Tự động nạp ảnh"
405
406 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
407 msgid "Load images automatically."
408 msgstr "Nạp ảnh tự động."
409
410 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
411 msgid "Auto Shrink Images"
412 msgstr "Tự động co ảnh."
413
414 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
415 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
416 msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít."
417
418 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
419 msgid "Print Backgrounds"
420 msgstr "In ảnh nền"
421
422 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
423 msgid "Whether background images should be printed."
424 msgstr "Có in ảnh nền hay không."
425
426 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
427 msgid "Enable Scripts"
428 msgstr "Bật script"
429
430 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
431 msgid "Enable embedded scripting languages."
432 msgstr "Bật ngôn ngữ nhúng dạng script."
433
434 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
435 msgid "Enable Plugins"
436 msgstr "Bật phần mở rộng"
437
438 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
439 msgid "Enable embedded plugin objects."
440 msgstr "Bật phần mở rộng,"
441
442 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
443 msgid "Resizable Text Areas"
444 msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước."
445
446 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
447 msgid "Whether text areas are resizable."
448 msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không."
449
450 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
451 msgid "User Stylesheet URI"
452 msgstr "URI stylesheet người dùng"
453
454 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
455 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
456 msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang."
457
458 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
459 msgid "Zoom Stepping Value"
460 msgstr "Giá trị bước thu/phóng"
461
462 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
463 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
464 msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần."
465
466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
467 msgid "Enable Developer Extras"
468 msgstr "Bật Developer Extras"
469
470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
471 msgid "Enables special extensions that help developers"
472 msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển"
473
474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
475 msgid "Enable Private Browsing"
476 msgstr "Bật duyệt riêng tư"
477
478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
479 msgid "Enables private browsing mode"
480 msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư"
481
482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
483 msgid "Enable Spell Checking"
484 msgstr "Bật kiểm lỗi chính tả"
485
486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
487 msgid "Enables spell checking while typing"
488 msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi đang gõ"
489
490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
491 msgid "Languages to use for spell checking"
492 msgstr "Ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả"
493
494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
495 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
496 msgstr "Danh sách ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả, cách nhau bằng dấu phẩy"
497
498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
499 msgid "Enable Caret Browsing"
500 msgstr "Bật con nháy"
501
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
503 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
504 msgstr "Có bật khả năng duyệt tăng cường bằng bàn phím không"
505
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
507 msgid "Enable HTML5 Database"
508 msgstr "Bật Cơ sở dữ liệu HTML5"
509
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
511 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
512 msgstr "Có bật hỗ trợ Cơ sở dữ liệu HTML5 không"
513
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
515 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
516 msgstr "Bật Kho chứa HTML5 cục bộ"
517
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
519 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
520 msgstr "Có bật hỗ trợ Kho chứa HTML5 cục bộ không"
521
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
523 msgid "Enable XSS Auditor"
524 msgstr "Bật kiểm tra XSS"
525
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
527 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
528 msgstr "Có bật kiểm tra XSS không"
529
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
531 msgid "User Agent"
532 msgstr "Đại diện người dùng"
533
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
535 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
536 msgstr "Chuỗi User-Agent WebKitGtk sẽ dùng"
537
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
539 msgid "JavaScript can open windows automatically"
540 msgstr "JavaScript được phép mở cửa sổ"
541
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
543 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
544 msgstr "JavaScript có được phép tự động mở cửa sổ không"
545
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
547 msgid "Enable offline web application cache"
548 msgstr "Bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến"
549
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
551 msgid "Whether to enable offline web application cache"
552 msgstr "Có bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến không"
553
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
555 msgid "Editing behavior"
556 msgstr "Cách sửa đổi"
557
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
559 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
560 msgstr "Cách sửa đổi được sử dụng trong chế độ sửa đổi"
561
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
563 msgid "Enable universal access from file URIs"
564 msgstr "Bật truy cập thống nhất từ URI của tập tin"
565
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
567 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
568 msgstr "Có cho phép truy cập thống nhất từ URI của tập tin không"
569
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
571 msgid "Enable DOM paste"
572 msgstr "Cho dán DOM"
573
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
575 msgid "Whether to enable DOM paste"
576 msgstr "Có cho dán DOM không"
577
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
579 msgid "Tab key cycles through elements"
580 msgstr "Xoay vòng phím Tab qua các thành phần"
581
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
583 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
584 msgstr "Có xoay vòng phím Tab trên các thành phần của trang không"
585
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
587 msgid "Enable Default Context Menu"
588 msgstr "Bật menu ngữ cảnh mặc định"
589
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
591 msgid ""
592 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
593 "menu"
594 msgstr "Cho phép phím chuột phải tạo menu ngữ cảnh mặc định"
595
596 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
597 msgid "Enable Site Specific Quirks"
598 msgstr "Bật khắc phục đặc thù cho các trang"
599
600 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
601 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
602 msgstr "Khắc phục những nhược điểm đặc thù của một số trang web"
603
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
605 msgid "Enable page cache"
606 msgstr "Bật page cache"
607
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
609 msgid "Whether the page cache should be used"
610 msgstr "Có bật tính năng page cache không"
611
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
613 msgid "Auto Resize Window"
614 msgstr "Tự động đổi kích thước cửa sổ"
615
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
617 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
618 msgstr "Tự động thay đổi kích thước cửa sổ trên cùng khi trang yêu cầu"
619
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
621 msgid "Enable Java Applet"
622 msgstr "Bật tiểu dụng Java"
623
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
625 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
626 msgstr "Cho phép hỗ trợ tiểu dụng Java bằng <applet>"
627
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
629 msgid "Returns the @web_view's document title"
630 msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view"
631
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
633 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
634 msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị"
635
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
637 msgid "Copy target list"
638 msgstr "Danh sách đích chép"
639
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
641 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
642 msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard."
643
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
645 msgid "Paste target list"
646 msgstr "Danh sách đích dán"
647
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
650 msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard."
651
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
653 msgid "Settings"
654 msgstr "Thiết lập"
655
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
657 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
658 msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết"
659
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
661 msgid "Web Inspector"
662 msgstr "Thanh tra Web"
663
664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
665 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
666 msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết"
667
668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
669 msgid "Editable"
670 msgstr "Có thể thay đổi"
671
672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
673 msgid "Whether content can be modified by the user"
674 msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không"
675
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
677 msgid "Transparent"
678 msgstr "Trong suốt"
679
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
681 msgid "Whether content has a transparent background"
682 msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không."
683
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
685 msgid "Zoom level"
686 msgstr "Mức phóng"
687
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
689 msgid "The level of zoom of the content"
690 msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung"
691
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
693 msgid "Full content zoom"
694 msgstr "Phóng nội dung đầy đủ"
695
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
697 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
698 msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không."
699
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
701 msgid "Encoding"
702 msgstr "Bảng mã"
703
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
705 msgid "The default encoding of the web view"
706 msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web"
707
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
709 msgid "Custom Encoding"
710 msgstr "Bảng mã tự chọn"
711
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
713 msgid "The custom encoding of the web view"
714 msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web"
715
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
717 msgid "Icon URI"
718 msgstr "URI biểu tượng"
719
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
721 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
722 msgstr "URI của biểu tượng trang (favicon) cho #WebKitWebView."
723
724 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
725 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
726 msgid "Submit"
727 msgstr "Gửi"
728
729 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
730 msgid "Reset"
731 msgstr "Phục hồi"
732
733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
734 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
735 msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Hãy nhập từ khoá cần tìm: "
736
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
738 msgid "Choose File"
739 msgstr "Chọn tập tin"
740
741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
742 msgid "(None)"
743 msgstr "(Không)"
744
745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
746 msgid "Open Link in New _Window"
747 msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới"
748
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
750 msgid "_Download Linked File"
751 msgstr "_Tải tập tin được liên kết"
752
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
754 msgid "Copy Link Loc_ation"
755 msgstr "Chép vị trí _liên kết"
756
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
758 msgid "Open _Image in New Window"
759 msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới"
760
761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
762 msgid "Sa_ve Image As"
763 msgstr "Lưu ảnh _là"
764
765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
766 msgid "Cop_y Image"
767 msgstr "Chép ả_nh"
768
769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
770 msgid "Open _Frame in New Window"
771 msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới"
772
773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
774 msgid "_Reload"
775 msgstr "Nạp _lại"
776
777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
778 msgid "No Guesses Found"
779 msgstr "Không đoán ra"
780
781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
782 msgid "_Ignore Spelling"
783 msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả"
784
785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
786 msgid "_Learn Spelling"
787 msgstr "_Học lỗi chính tả"
788
789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
790 msgid "_Search the Web"
791 msgstr "_Tìm trên Web"
792
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
794 msgid "_Look Up in Dictionary"
795 msgstr "_Tra từ điển"
796
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
798 msgid "_Open Link"
799 msgstr "_Mở liên kết"
800
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
802 msgid "Ignore _Grammar"
803 msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp"
804
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
806 msgid "Spelling and _Grammar"
807 msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp"
808
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
810 msgid "_Show Spelling and Grammar"
811 msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp"
812
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
814 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
815 msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp"
816
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
818 msgid "_Check Document Now"
819 msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay"
820
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
822 msgid "Check Spelling While _Typing"
823 msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ"
824
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
826 msgid "Check _Grammar With Spelling"
827 msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả"
828
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
830 msgid "_Font"
831 msgstr "_Phông"
832
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
834 msgid "_Outline"
835 msgstr "_Nét ngoài"
836
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
838 msgid "Inspect _Element"
839 msgstr "Thanh tra _yếu tố"
840
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
842 msgid "No recent searches"
843 msgstr "Không có tìm kiếm gần đây"
844
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
846 msgid "Recent searches"
847 msgstr "Tìm kiếm gần đây"
848
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
850 msgid "_Clear recent searches"
851 msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây"
852
853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
854 msgid "term"
855 msgstr "thuật ngữ"
856
857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
858 msgid "definition"
859 msgstr "định nghĩa"
860
861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
862 msgid "press"
863 msgstr "nhấn"
864
865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
866 msgid "select"
867 msgstr "chọn"
868
869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
870 msgid "activate"
871 msgstr "kích hoạt"
872
873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
874 msgid "uncheck"
875 msgstr "bỏ chọn"
876
877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
878 msgid "check"
879 msgstr "chọn"
880
881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
882 msgid "jump"
883 msgstr "nhảy"
884
885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
886 msgid " files"
887 msgstr " tập tin"
888
889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
890 msgid "Unknown"
891 msgstr "Không biết"
892
893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
894 msgid "Loading..."
895 msgstr "Đang nạp"
896
897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
898 msgid "Live Broadcast"
899 msgstr "Phát trực tiếp"
900
901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
902 msgid "audio element controller"
903 msgstr "bộ điều khiển phần tử âm thanh"
904
905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
906 msgid "video element controller"
907 msgstr "bộ điều khiển phần tử hình ảnh"
908
909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
910 msgid "mute"
911 msgstr "tắt tiếng"
912
913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
914 msgid "unmute"
915 msgstr "không tắt tiếng"
916
917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
918 msgid "play"
919 msgstr "phát"
920
921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
922 msgid "pause"
923 msgstr "tạm dừng"
924
925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
926 msgid "movie time"
927 msgstr "thời lượng phim"
928
929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
930 msgid "timeline slider thumb"
931 msgstr "con chạy thời gian"
932
933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
934 msgid "back 30 seconds"
935 msgstr "lùi 30 giây"
936
937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
938 msgid "return to realtime"
939 msgstr "trở về thời gian thực"
940
941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
942 msgid "elapsed time"
943 msgstr "thời gian đã qua"
944
945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
946 msgid "remaining time"
947 msgstr "thời gian còn lại"
948
949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
950 msgid "status"
951 msgstr "tình trạng"
952
953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
954 msgid "fullscreen"
955 msgstr "toàn màn hình"
956
957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
958 msgid "fast forward"
959 msgstr "tới nhanh"
960
961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
962 msgid "fast reverse"
963 msgstr "lùi lại"
964
965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
966 msgid "show closed captions"
967 msgstr "xay đầu đề"
968
969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
970 msgid "hide closed captions"
971 msgstr "ẩn đầu đề"
972
973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
974 msgid "audio element playback controls and status display"
975 msgstr "bộ điều khiển phần tử phát tiếng và hiển thị tình trạng"
976
977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
978 msgid "video element playback controls and status display"
979 msgstr "bộ điều khiển phần tử phát hình và hiển thị tình trạng"
980
981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
982 msgid "mute audio tracks"
983 msgstr "tắt tiếng"
984
985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
986 msgid "unmute audio tracks"
987 msgstr "không tắt tiếng"
988
989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
990 msgid "begin playback"
991 msgstr "bắt đầu phát"
992
993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
994 msgid "pause playback"
995 msgstr "tạm dừng phát"
996
997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
998 msgid "movie time scrubber"
999 msgstr ""
1000
1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1002 msgid "movie time scrubber thumb"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1006 msgid "seek movie back 30 seconds"
1007 msgstr "quay lùi phim 30 giây"
1008
1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1010 msgid "return streaming movie to real time"
1011 msgstr "trở về luồng thời gian thực"
1012
1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1014 msgid "current movie time in seconds"
1015 msgstr "thời gian của phim theo giây"
1016
1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1018 msgid "number of seconds of movie remaining"
1019 msgstr "số giây còn lại"
1020
1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1022 msgid "current movie status"
1023 msgstr "tình trạng phim hiện thời"
1024
1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1026 msgid "seek quickly back"
1027 msgstr "lùi ngược nhanh"
1028
1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1030 msgid "seek quickly forward"
1031 msgstr "chạy tới nhanh"
1032
1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1034 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1035 msgstr "Xem phim toàn màn hình"
1036
1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1038 msgid "start displaying closed captions"
1039 msgstr "bắt đầu hiển thị đầu đề"
1040
1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1042 msgid "stop displaying closed captions"
1043 msgstr "ngưng hiển thị đầu đề"
1044
1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1046 msgid "indefinite time"
1047 msgstr "vô hạn"
1048
1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1050 msgid "value missing"
1051 msgstr "thiếu giá trị"
1052
1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1054 msgid "type mismatch"
1055 msgstr "kiểu không khớp"
1056
1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1058 msgid "pattern mismatch"
1059 msgstr "mẫu không khớp"
1060
1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1062 msgid "too long"
1063 msgstr "quá dài"
1064
1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1066 msgid "range underflow"
1067 msgstr "phạm vi quá ngắn"
1068
1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1070 msgid "range overflow"
1071 msgstr "phạm vi quá dài"
1072
1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1074 msgid "step mismatch"
1075 msgstr "nhảy bước không khớp"
1076
1077 #~ msgid "_Searchable Index"
1078 #~ msgstr "Chỉ mục _tìm được"