1 # Serbian translation of webkit
\r
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
\r
4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
\r
6 # Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
25 msgstr "Pošalji datoteku"
27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29 msgid "Input _Methods"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
34 msgstr "Oznaka s _leva na desno"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
38 msgstr "Oznaka s _desna na levo"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42 msgstr "_Umetanje s leva na desno"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46 msgstr "U_metanje s desna na levo"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49 msgid "LRO Left-to-right _override"
50 msgstr "_Prepis s leva na desno"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54 msgstr "P_repis s desna na levo"
56 # Uh, uh, uh... ~Miloš :(
57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
59 msgstr "Iskačuće PDF _direkciono formatiranje"
61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62 msgid "ZWS _Zero width space"
63 msgstr "_Nula sa tačkom"
65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67 msgstr "P_recrtana nula"
69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71 msgstr "N_eprecrtana nula"
73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"
78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79 msgid "Network Request"
80 msgstr "Zahtev na mreži"
82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete"
86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87 msgid "Network Response"
88 msgstr "Mrežni odgovor"
90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92 msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju želite da preuzmete"
94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95 msgid "Destination URI"
96 msgstr "Ciljna adresa"
98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99 msgid "The destination URI where to save the file"
100 msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku"
102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103 msgid "Suggested Filename"
104 msgstr "Predloženo ime datoteke"
106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107 msgid "The filename suggested as default when saving"
108 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja"
110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115 msgid "Determines the current progress of the download"
116 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"
118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123 msgid "Determines the current status of the download"
124 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"
126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131 msgid "The length of the data already downloaded"
132 msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke"
134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
136 msgstr "Ukupna veličina"
138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139 msgid "The total size of the file"
140 msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke"
142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143 msgid "User cancelled the download"
144 msgstr "Prekinuta preuzimanja"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
148 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149 msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku"
151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152 msgid "Server message:"
153 msgstr "Poruka sa servera:"
155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
157 msgstr "Korisničko ime:"
159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164 msgid "_Remember password"
165 msgstr "_Upamti lozinku"
167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172 msgid "The name of the frame"
175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182 msgid "The document title of the frame"
183 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"
185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193 msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira"
195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197 msgstr "Horizontalni klizač"
199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
201 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202 msgstr "Određuje smer horizontalnog klizača unutar okvira."
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206 msgstr "Vertikalni klizač"
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210 msgstr "Određuje smer vertikalnog klizača unutar okvira."
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213 msgid "The title of the history item"
214 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217 msgid "Alternate Title"
218 msgstr "Promenljiv naslov"
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221 msgid "The alternate title of the history item"
222 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225 msgid "The URI of the history item"
226 msgstr "Adresa stavke u istorijatu"
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231 msgstr "Originalna adresa"
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234 msgid "The original URI of the history item"
235 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238 msgid "Last visited Time"
239 msgstr "Poslednja poseta"
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242 msgid "The time at which the history item was last visited"
243 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena"
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“"
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254 msgid "Inspected URI"
255 msgstr "Inspekcija adrese"
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258 msgid "The URI that is currently being inspected"
259 msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor"
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262 msgid "Enable JavaScript profiling"
263 msgstr "Omogući učenje Java skripte"
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266 msgid "Profile the executed JavaScript."
267 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270 msgid "Enable Timeline profiling"
271 msgstr "Omogući vremenski profil"
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275 msgstr "Pravi profil WebCore alaki."
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
283 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294 msgid "The button used to click"
295 msgstr "Dugme koje se pritiska"
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298 msgid "Modifier state"
299 msgstr "Stanje izmenjivača"
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303 msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije"
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
307 msgstr "Ciljni okvir"
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310 msgid "The target frame for the navigation"
311 msgstr "Ciljni okvir za navigaciju"
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314 msgid "Default Encoding"
315 msgstr "Podrazumevano kodiranje"
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318 msgid "The default encoding used to display text."
319 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322 msgid "Cursive Font Family"
323 msgstr "Skup iskošenih fontova"
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
327 msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta."
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330 msgid "Default Font Family"
331 msgstr "Podrazumevani skup fontova"
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334 msgid "The default font family used to display text."
335 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338 msgid "Fantasy Font Family"
339 msgstr "Skup fantazi fontova"
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346 msgid "Monospace Font Family"
347 msgstr "Skup ravnomernih fontova"
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350 msgid "The default font family used to display monospace text."
351 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354 msgid "Sans Serif Font Family"
355 msgstr "Skup bezserifnih fontova"
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362 msgid "Serif Font Family"
363 msgstr "Skup serifnih fontova"
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366 msgid "The default Serif font family used to display text."
367 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370 msgid "Default Font Size"
371 msgstr "Podrazumevana veličina fonta"
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374 msgid "The default font size used to display text."
375 msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta."
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378 msgid "Default Monospace Font Size"
379 msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta"
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382 msgid "The default font size used to display monospace text."
383 msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386 msgid "Minimum Font Size"
387 msgstr "Najmanja veličina fonta"
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390 msgid "The minimum font size used to display text."
391 msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta."
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394 msgid "Minimum Logical Font Size"
395 msgstr "Najmanja logička veličina fonta"
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398 msgid "The minimum logical font size used to display text."
399 msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta."
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402 msgid "Enforce 96 DPI"
403 msgstr "Primoraj 96 TPI"
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410 msgid "Auto Load Images"
411 msgstr "Sam učitaj slike"
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414 msgid "Load images automatically."
415 msgstr "Automatski učitava slike."
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418 msgid "Auto Shrink Images"
419 msgstr "Sam smanji slike"
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426 msgid "Print Backgrounds"
427 msgstr "Iscrtaj pozadinu"
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430 msgid "Whether background images should be printed."
431 msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike."
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434 msgid "Enable Scripts"
435 msgstr "Omogući skripte"
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438 msgid "Enable embedded scripting languages."
439 msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442 msgid "Enable Plugins"
443 msgstr "Omogući dodatke"
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446 msgid "Enable embedded plugin objects."
447 msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica."
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450 msgid "Resizable Text Areas"
451 msgstr "Tekst promenljive veličine"
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454 msgid "Whether text areas are resizable."
455 msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine."
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458 msgid "User Stylesheet URI"
459 msgstr "Adresa datoteke sa stilom"
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
464 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu."
466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467 msgid "Zoom Stepping Value"
468 msgstr "Korak uvećanja"
470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja."
474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475 msgid "Enable Developer Extras"
476 msgstr "Uključi dodatke za razvoj"
478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479 msgid "Enables special extensions that help developers"
480 msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa"
482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483 msgid "Enable Private Browsing"
484 msgstr "Privatni režim"
486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487 msgid "Enables private browsing mode"
488 msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti"
490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491 msgid "Enable Spell Checking"
492 msgstr "Omogući proveru pisanja"
494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495 msgid "Enables spell checking while typing"
496 msgstr "Uključuje proveru pisanja dok kucate"
498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499 msgid "Languages to use for spell checking"
500 msgstr "Jezik za proveru pisanja"
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504 msgstr "Spisak jezika razdvojenih tačkom koji se koriste za proveru pisanja"
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507 msgid "Enable Caret Browsing"
508 msgstr "Pregled sa pokazivačem"
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512 msgstr "Određuje da li da se koristi pristupačnija tastatura za navigaciju"
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515 msgid "Enable HTML5 Database"
516 msgstr "Uključi HTML5 bazu podataka"
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520 msgstr "Određuje da li je podržana HTML5 baza podataka"
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524 msgstr "Uključi HTML5 skladište"
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528 msgstr "Određuje da li je podržano lokalno HTML5 skladište"
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531 msgid "Enable XSS Auditor"
532 msgstr "Omogući IksSS reviziju"
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536 msgstr "Određuje da li je uključena IksSS revizija"
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
540 msgstr "Predstavljanje preglednika"
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544 msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisnički agent)"
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547 msgid "JavaScript can open windows automatically"
548 msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor"
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552 msgstr "Određuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore"
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555 msgid "Enable offline web application cache"
556 msgstr "Omogući ostavu za rad van mređe"
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559 msgid "Whether to enable offline web application cache"
560 msgstr "Određuje da li se koristi ostava za rad programa van mreže"
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563 msgid "Editing behavior"
564 msgstr "Ponašanje uređivača"
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568 msgstr "Ponašanje kada se koristi režim za uređivanje"
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571 msgid "Enable universal access from file URIs"
572 msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke"
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576 msgstr "Određuje da li je uključen univerzalni pristup iz adresa datoteke"
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579 msgid "Enable DOM paste"
580 msgstr "Uključi DOM ubacivanje"
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583 msgid "Whether to enable DOM paste"
584 msgstr "Određuje da li je omogućeno DOM ubacivanje"
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587 msgid "Tab key cycles through elements"
588 msgstr "Tab taster lista delove stranice"
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592 msgstr "Određuje da li da Tab taster lista elemente stranice."
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595 msgid "Enable Default Context Menu"
596 msgstr "Podrazumevani priručni meni"
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
602 msgstr "Prikazuje podrazumevani priručni meni pri kliku desnog tastera miša"
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
606 msgstr "Prihvati raspored sa stranice"
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610 msgstr "Omogućava razne dosetke sajtova za prikaz stranice"
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613 msgid "Enable page cache"
614 msgstr "Uključi ostavu za stranice"
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617 msgid "Whether the page cache should be used"
618 msgstr "Određuje da li da se čuvaju stranice u ostavu"
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621 msgid "Auto Resize Window"
622 msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626 msgstr "Sam povećava veličinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju"
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Omogući Java programčiće"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr "Da li da uključim podršku za Java programčiće kroz <applet>"
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637 msgid "Returns the @web_view's document title"
638 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu"
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645 msgid "Copy target list"
646 msgstr "Umnoži spisak ciljeva"
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650 msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled"
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653 msgid "Paste target list"
654 msgstr "Ubaci spisak ciljeva"
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled"
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669 msgid "Web Inspector"
670 msgstr "Veb inspektor"
672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681 msgid "Whether content can be modified by the user"
682 msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj"
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689 msgid "Whether content has a transparent background"
690 msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj"
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697 msgid "The level of zoom of the content"
698 msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja"
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701 msgid "Full content zoom"
702 msgstr "Uvećavaj sve"
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706 msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj"
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713 msgid "The default encoding of the web view"
714 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717 msgid "Custom Encoding"
718 msgstr "Proizvoljno kodiranje"
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721 msgid "The custom encoding of the web view"
722 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"
724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
726 msgstr "Adresa ikonice"
728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730 msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView."
732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743 msgstr "Možete pretražiti indeks. Unesite reči za pretragu:"
745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
747 msgstr "Izaberite datoteku"
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754 msgid "Open Link in New _Window"
755 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758 msgid "_Download Linked File"
759 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"
761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762 msgid "Copy Link Loc_ation"
763 msgstr "Umnoži _adresu veze"
765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766 msgid "Open _Image in New Window"
767 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"
769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770 msgid "Sa_ve Image As"
771 msgstr "_Sačuvaj sliku kao"
773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
775 msgstr "_Umnoži sliku"
777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778 msgid "Open _Frame in New Window"
779 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"
781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786 msgid "No Guesses Found"
787 msgstr "Nema poklapanja"
789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790 msgid "_Ignore Spelling"
791 msgstr "_Zanemari ovu reč"
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794 msgid "_Learn Spelling"
795 msgstr "_Upamti ovu reč"
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798 msgid "_Search the Web"
799 msgstr "_Potraži na mreži"
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802 msgid "_Look Up in Dictionary"
803 msgstr "_Potraži u direktorijumu"
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
807 msgstr "_Otvori vezu"
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810 msgid "Ignore _Grammar"
811 msgstr "Zanemari _pravopis"
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814 msgid "Spelling and _Grammar"
815 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818 msgid "_Show Spelling and Grammar"
819 msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa"
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826 msgid "_Check Document Now"
827 msgstr "Pro_veri dokument"
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830 msgid "Check Spelling While _Typing"
831 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834 msgid "Check _Grammar With Spelling"
835 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846 msgid "Inspect _Element"
847 msgstr "Inspekcija _elementa"
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850 msgid "No recent searches"
851 msgstr "Nema skorašnjih pretraga"
853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854 msgid "Recent searches"
855 msgstr "Skorašnje pretrage"
857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858 msgid "_Clear recent searches"
859 msgstr "_Očisti skorašnje pretrage"
861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906 msgid "Live Broadcast"
907 msgstr "Prenos uživo"
909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910 msgid "audio element controller"
911 msgstr "kontrola zvučnog elementa"
913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914 msgid "video element controller"
915 msgstr "kontrola video elementa"
917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
935 msgstr "trajanje filma"
937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938 msgid "timeline slider thumb"
939 msgstr "linija sa vremenom"
941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942 msgid "back 30 seconds"
943 msgstr "nazad za 30 s"
945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946 msgid "return to realtime"
947 msgstr "vrati u realno vreme"
949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954 msgid "remaining time"
957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
967 msgstr "premotaj unapred"
969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
971 msgstr "premotaj unazad"
973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974 msgid "show closed captions"
975 msgstr "prikaži zatvorene naslove"
977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978 msgid "hide closed captions"
979 msgstr "sakrij zatvorene naslove"
981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982 msgid "audio element playback controls and status display"
983 msgstr "stanje i kontrola puštanja zvučnih elemenata"
985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986 msgid "video element playback controls and status display"
987 msgstr "stanje i kontrola puštanja video elemenata"
989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990 msgid "mute audio tracks"
993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994 msgid "unmute audio tracks"
995 msgstr "pojačaj zvuk"
997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998 msgid "begin playback"
1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002 msgid "pause playback"
1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006 msgid "movie time scrubber"
1007 msgstr "ispisano vreme filma"
1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010 msgid "movie time scrubber thumb"
1011 msgstr "klik za ispisano vreme filma"
1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014 msgid "seek movie back 30 seconds"
1015 msgstr "premotaj film unazad za 30 s"
1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018 msgid "return streaming movie to real time"
1019 msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu"
1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022 msgid "current movie time in seconds"
1023 msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama"
1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026 msgid "number of seconds of movie remaining"
1027 msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama"
1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030 msgid "current movie status"
1031 msgstr "stanje filma"
1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034 msgid "seek quickly back"
1035 msgstr "brzo premotaj unazad"
1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038 msgid "seek quickly forward"
1039 msgstr "brzo premotaj unapred"
1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043 msgstr "Pušta film preko celog ekrana"
1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046 msgid "start displaying closed captions"
1047 msgstr "prikazuj zatvorene opcije"
1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050 msgid "stop displaying closed captions"
1051 msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije"
1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054 msgid "indefinite time"
1055 msgstr "beskonačno trajanje"
1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058 msgid "value missing"
1059 msgstr "nedostaje vrednost"
1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062 msgid "type mismatch"
1063 msgstr "ne poklapa se vrsta"
1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066 msgid "pattern mismatch"
1067 msgstr "ne poklapa se šablon"
1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074 msgid "range underflow"
1075 msgstr "opseg podkoračen"
1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078 msgid "range overflow"
1079 msgstr "opseg prekoračen"
1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082 msgid "step mismatch"
1083 msgstr "ne poklapa se korak"
1085 #~ msgid "_Searchable Index"
1086 #~ msgstr "_Pretraživ indeks"