initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of webkit\r
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.\r
3\r
4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.\r
5\r
6 # Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
7 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 04:14+0200\n"
15 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
21 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
24 msgid "Upload File"
25 msgstr "Pošalji datoteku"
26
27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29 msgid "Input _Methods"
30 msgstr "Način _unosa"
31
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
34 msgstr "Oznaka s _leva na desno"
35
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
38 msgstr "Oznaka s _desna na levo"
39
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42 msgstr "_Umetanje s leva na desno"
43
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46 msgstr "U_metanje s desna na levo"
47
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49 msgid "LRO Left-to-right _override"
50 msgstr "_Prepis s leva na desno"
51
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54 msgstr "P_repis s desna na levo"
55
56 # Uh, uh, uh... ~Miloš :(
57 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
58 msgid "PDF _Pop directional formatting"
59 msgstr "Iskačuće PDF _direkciono formatiranje"
60
61 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
62 msgid "ZWS _Zero width space"
63 msgstr "_Nula sa tačkom"
64
65 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
66 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
67 msgstr "P_recrtana nula"
68
69 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
71 msgstr "N_eprecrtana nula"
72
73 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
74 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
75 msgid "_Insert Unicode Control Character"
76 msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"
77
78 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
79 msgid "Network Request"
80 msgstr "Zahtev na mreži"
81
82 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
83 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
84 msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete"
85
86 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
87 msgid "Network Response"
88 msgstr "Mrežni odgovor"
89
90 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
91 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
92 msgstr "Odgovor na zahtevanu adresu datoteke koju želite da preuzmete"
93
94 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
95 msgid "Destination URI"
96 msgstr "Ciljna adresa"
97
98 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
99 msgid "The destination URI where to save the file"
100 msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku"
101
102 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
103 msgid "Suggested Filename"
104 msgstr "Predloženo ime datoteke"
105
106 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
107 msgid "The filename suggested as default when saving"
108 msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja"
109
110 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
111 msgid "Progress"
112 msgstr "Preuzeto"
113
114 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
115 msgid "Determines the current progress of the download"
116 msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"
117
118 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
119 msgid "Status"
120 msgstr "Stanje"
121
122 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
123 msgid "Determines the current status of the download"
124 msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"
125
126 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
127 msgid "Current Size"
128 msgstr "Veličina"
129
130 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
131 msgid "The length of the data already downloaded"
132 msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke"
133
134 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135 msgid "Total Size"
136 msgstr "Ukupna veličina"
137
138 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
139 msgid "The total size of the file"
140 msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke"
141
142 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
143 msgid "User cancelled the download"
144 msgstr "Prekinuta preuzimanja"
145
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
147 #, c-format
148 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
149 msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku"
150
151 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
152 msgid "Server message:"
153 msgstr "Poruka sa servera:"
154
155 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
156 msgid "Username:"
157 msgstr "Korisničko ime:"
158
159 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
160 msgid "Password:"
161 msgstr "Lozinka:"
162
163 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
164 msgid "_Remember password"
165 msgstr "_Upamti lozinku"
166
167 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
168 msgid "Name"
169 msgstr "Ime"
170
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
172 msgid "The name of the frame"
173 msgstr "Ime okvira"
174
175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
177 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
178 msgid "Title"
179 msgstr "Naslov"
180
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
182 msgid "The document title of the frame"
183 msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"
184
185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
187 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
188 msgid "URI"
189 msgstr "Adresa"
190
191 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
192 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
193 msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira"
194
195 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
196 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
197 msgstr "Horizontalni klizač"
198
199 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
200 msgid ""
201 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
202 msgstr "Određuje smer horizontalnog klizača unutar okvira."
203
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
205 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
206 msgstr "Vertikalni klizač"
207
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
209 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
210 msgstr "Određuje smer vertikalnog klizača unutar okvira."
211
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
213 msgid "The title of the history item"
214 msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"
215
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
217 msgid "Alternate Title"
218 msgstr "Promenljiv naslov"
219
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
221 msgid "The alternate title of the history item"
222 msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"
223
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
225 msgid "The URI of the history item"
226 msgstr "Adresa stavke u istorijatu"
227
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230 msgid "Original URI"
231 msgstr "Originalna adresa"
232
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
234 msgid "The original URI of the history item"
235 msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"
236
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
238 msgid "Last visited Time"
239 msgstr "Poslednja poseta"
240
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
242 msgid "The time at which the history item was last visited"
243 msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena"
244
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
246 msgid "Web View"
247 msgstr "Veb prikaz"
248
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
250 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251 msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“"
252
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
254 msgid "Inspected URI"
255 msgstr "Inspekcija adrese"
256
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
258 msgid "The URI that is currently being inspected"
259 msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor"
260
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
262 msgid "Enable JavaScript profiling"
263 msgstr "Omogući učenje Java skripte"
264
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
266 msgid "Profile the executed JavaScript."
267 msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."
268
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
270 msgid "Enable Timeline profiling"
271 msgstr "Omogući vremenski profil"
272
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275 msgstr "Pravi profil WebCore alaki."
276
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
278 msgid "Reason"
279 msgstr "Razlog"
280
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
283 msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"
284
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
287 msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"
288
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
290 msgid "Button"
291 msgstr "Dugme"
292
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
294 msgid "The button used to click"
295 msgstr "Dugme koje se pritiska"
296
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
298 msgid "Modifier state"
299 msgstr "Stanje izmenjivača"
300
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
302 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303 msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije"
304
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306 msgid "Target frame"
307 msgstr "Ciljni okvir"
308
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310 msgid "The target frame for the navigation"
311 msgstr "Ciljni okvir za navigaciju"
312
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314 msgid "Default Encoding"
315 msgstr "Podrazumevano kodiranje"
316
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318 msgid "The default encoding used to display text."
319 msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."
320
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322 msgid "Cursive Font Family"
323 msgstr "Skup iskošenih fontova"
324
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
327 msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta."
328
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
330 msgid "Default Font Family"
331 msgstr "Podrazumevani skup fontova"
332
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
334 msgid "The default font family used to display text."
335 msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."
336
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
338 msgid "Fantasy Font Family"
339 msgstr "Skup fantazi fontova"
340
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
342 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
343 msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."
344
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
346 msgid "Monospace Font Family"
347 msgstr "Skup ravnomernih fontova"
348
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
350 msgid "The default font family used to display monospace text."
351 msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
352
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
354 msgid "Sans Serif Font Family"
355 msgstr "Skup bezserifnih fontova"
356
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
358 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
359 msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."
360
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
362 msgid "Serif Font Family"
363 msgstr "Skup serifnih fontova"
364
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
366 msgid "The default Serif font family used to display text."
367 msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."
368
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
370 msgid "Default Font Size"
371 msgstr "Podrazumevana veličina fonta"
372
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
374 msgid "The default font size used to display text."
375 msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta."
376
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
378 msgid "Default Monospace Font Size"
379 msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta"
380
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
382 msgid "The default font size used to display monospace text."
383 msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."
384
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
386 msgid "Minimum Font Size"
387 msgstr "Najmanja veličina fonta"
388
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
390 msgid "The minimum font size used to display text."
391 msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta."
392
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
394 msgid "Minimum Logical Font Size"
395 msgstr "Najmanja logička veličina fonta"
396
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
398 msgid "The minimum logical font size used to display text."
399 msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta."
400
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
402 msgid "Enforce 96 DPI"
403 msgstr "Primoraj 96 TPI"
404
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
406 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
407 msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"
408
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
410 msgid "Auto Load Images"
411 msgstr "Sam učitaj slike"
412
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
414 msgid "Load images automatically."
415 msgstr "Automatski učitava slike."
416
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
418 msgid "Auto Shrink Images"
419 msgstr "Sam smanji slike"
420
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
422 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
423 msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."
424
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
426 msgid "Print Backgrounds"
427 msgstr "Iscrtaj pozadinu"
428
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
430 msgid "Whether background images should be printed."
431 msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike."
432
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
434 msgid "Enable Scripts"
435 msgstr "Omogući skripte"
436
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
438 msgid "Enable embedded scripting languages."
439 msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."
440
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
442 msgid "Enable Plugins"
443 msgstr "Omogući dodatke"
444
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
446 msgid "Enable embedded plugin objects."
447 msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica."
448
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
450 msgid "Resizable Text Areas"
451 msgstr "Tekst promenljive veličine"
452
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
454 msgid "Whether text areas are resizable."
455 msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine."
456
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
458 msgid "User Stylesheet URI"
459 msgstr "Adresa datoteke sa stilom"
460
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
462 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
463 msgstr ""
464 "Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku stranicu."
465
466 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
467 msgid "Zoom Stepping Value"
468 msgstr "Korak uvećanja"
469
470 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
471 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
472 msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja."
473
474 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
475 msgid "Enable Developer Extras"
476 msgstr "Uključi dodatke za razvoj"
477
478 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
479 msgid "Enables special extensions that help developers"
480 msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa"
481
482 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
483 msgid "Enable Private Browsing"
484 msgstr "Privatni režim"
485
486 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
487 msgid "Enables private browsing mode"
488 msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti"
489
490 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
491 msgid "Enable Spell Checking"
492 msgstr "Omogući proveru pisanja"
493
494 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
495 msgid "Enables spell checking while typing"
496 msgstr "Uključuje proveru pisanja dok kucate"
497
498 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
499 msgid "Languages to use for spell checking"
500 msgstr "Jezik za proveru pisanja"
501
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
503 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
504 msgstr "Spisak jezika razdvojenih tačkom koji se koriste za proveru pisanja"
505
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
507 msgid "Enable Caret Browsing"
508 msgstr "Pregled sa pokazivačem"
509
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
511 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
512 msgstr "Određuje da li da se koristi pristupačnija tastatura za navigaciju"
513
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
515 msgid "Enable HTML5 Database"
516 msgstr "Uključi HTML5 bazu podataka"
517
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
519 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
520 msgstr "Određuje da li je podržana HTML5 baza podataka"
521
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
523 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
524 msgstr "Uključi HTML5 skladište"
525
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
527 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
528 msgstr "Određuje da li je podržano lokalno HTML5 skladište"
529
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
531 msgid "Enable XSS Auditor"
532 msgstr "Omogući IksSS reviziju"
533
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
535 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
536 msgstr "Određuje da li je uključena IksSS revizija"
537
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
539 msgid "User Agent"
540 msgstr "Predstavljanje preglednika"
541
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
543 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
544 msgstr "Niska za predstavljanje WebKitGtk preglednika (korisnički agent)"
545
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
547 msgid "JavaScript can open windows automatically"
548 msgstr "Dozvoli Java skriptama da otvore prozor"
549
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
551 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
552 msgstr "Određuje da li Java skripte mogu da otvore nove prozore"
553
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
555 msgid "Enable offline web application cache"
556 msgstr "Omogući ostavu za rad van mređe"
557
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
559 msgid "Whether to enable offline web application cache"
560 msgstr "Određuje da li se koristi ostava za rad programa van mreže"
561
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
563 msgid "Editing behavior"
564 msgstr "Ponašanje uređivača"
565
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
567 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
568 msgstr "Ponašanje kada se koristi režim za uređivanje"
569
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
571 msgid "Enable universal access from file URIs"
572 msgstr "Univerzalni pristup iz adresa datoteke"
573
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
575 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
576 msgstr "Određuje da li je uključen univerzalni pristup iz adresa datoteke"
577
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
579 msgid "Enable DOM paste"
580 msgstr "Uključi DOM ubacivanje"
581
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
583 msgid "Whether to enable DOM paste"
584 msgstr "Određuje da li je omogućeno DOM ubacivanje"
585
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
587 msgid "Tab key cycles through elements"
588 msgstr "Tab taster lista delove stranice"
589
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
591 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
592 msgstr "Određuje da li da Tab taster lista elemente stranice."
593
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
595 msgid "Enable Default Context Menu"
596 msgstr "Podrazumevani priručni meni"
597
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
599 msgid ""
600 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
601 "menu"
602 msgstr "Prikazuje podrazumevani priručni meni pri kliku desnog tastera miša"
603
604 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
606 msgstr "Prihvati raspored sa stranice"
607
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610 msgstr "Omogućava razne dosetke sajtova za prikaz stranice"
611
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613 msgid "Enable page cache"
614 msgstr "Uključi ostavu za stranice"
615
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617 msgid "Whether the page cache should be used"
618 msgstr "Određuje da li da se čuvaju stranice u ostavu"
619
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621 msgid "Auto Resize Window"
622 msgstr "Sam promeni veličinu prozora"
623
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626 msgstr "Sam povećava veličinu osnovnog prozora kada stranice to zahtevaju"
627
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Omogući Java programčiće"
631
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr "Da li da uključim podršku za Java programčiće kroz <applet>"
635
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637 msgid "Returns the @web_view's document title"
638 msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"
639
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642 msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu"
643
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645 msgid "Copy target list"
646 msgstr "Umnoži spisak ciljeva"
647
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
650 msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled"
651
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
653 msgid "Paste target list"
654 msgstr "Ubaci spisak ciljeva"
655
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
657 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
658 msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled"
659
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
661 msgid "Settings"
662 msgstr "Podešavanja"
663
664 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
665 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
666 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
667
668 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
669 msgid "Web Inspector"
670 msgstr "Veb inspektor"
671
672 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
673 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
674 msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"
675
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
677 msgid "Editable"
678 msgstr "Izmenjivo"
679
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
681 msgid "Whether content can be modified by the user"
682 msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj"
683
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
685 msgid "Transparent"
686 msgstr "Providnost"
687
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
689 msgid "Whether content has a transparent background"
690 msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj"
691
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
693 msgid "Zoom level"
694 msgstr "Uvećanje"
695
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
697 msgid "The level of zoom of the content"
698 msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja"
699
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
701 msgid "Full content zoom"
702 msgstr "Uvećavaj sve"
703
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
705 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
706 msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj"
707
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
709 msgid "Encoding"
710 msgstr "Kodiranje"
711
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
713 msgid "The default encoding of the web view"
714 msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"
715
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
717 msgid "Custom Encoding"
718 msgstr "Proizvoljno kodiranje"
719
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
721 msgid "The custom encoding of the web view"
722 msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"
723
724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
725 msgid "Icon URI"
726 msgstr "Adresa ikonice"
727
728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
729 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
730 msgstr "Adresa ikonice za #WebKitWebView."
731
732 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
733 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
734 msgid "Submit"
735 msgstr "Pošalji"
736
737 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
738 msgid "Reset"
739 msgstr "Poništi"
740
741 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
742 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
743 msgstr "Možete pretražiti indeks. Unesite reči za pretragu:"
744
745 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
746 msgid "Choose File"
747 msgstr "Izaberite datoteku"
748
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
750 msgid "(None)"
751 msgstr "(ništa)"
752
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
754 msgid "Open Link in New _Window"
755 msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
756
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
758 msgid "_Download Linked File"
759 msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"
760
761 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
762 msgid "Copy Link Loc_ation"
763 msgstr "Umnoži _adresu veze"
764
765 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
766 msgid "Open _Image in New Window"
767 msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"
768
769 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
770 msgid "Sa_ve Image As"
771 msgstr "_Sačuvaj sliku kao"
772
773 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
774 msgid "Cop_y Image"
775 msgstr "_Umnoži sliku"
776
777 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
778 msgid "Open _Frame in New Window"
779 msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"
780
781 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
782 msgid "_Reload"
783 msgstr "_Osveži"
784
785 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
786 msgid "No Guesses Found"
787 msgstr "Nema poklapanja"
788
789 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
790 msgid "_Ignore Spelling"
791 msgstr "_Zanemari ovu reč"
792
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
794 msgid "_Learn Spelling"
795 msgstr "_Upamti ovu reč"
796
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
798 msgid "_Search the Web"
799 msgstr "_Potraži na mreži"
800
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
802 msgid "_Look Up in Dictionary"
803 msgstr "_Potraži u direktorijumu"
804
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
806 msgid "_Open Link"
807 msgstr "_Otvori vezu"
808
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
810 msgid "Ignore _Grammar"
811 msgstr "Zanemari _pravopis"
812
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
814 msgid "Spelling and _Grammar"
815 msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"
816
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
818 msgid "_Show Spelling and Grammar"
819 msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa"
820
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
823 msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"
824
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
826 msgid "_Check Document Now"
827 msgstr "Pro_veri dokument"
828
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
830 msgid "Check Spelling While _Typing"
831 msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"
832
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
834 msgid "Check _Grammar With Spelling"
835 msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"
836
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
838 msgid "_Font"
839 msgstr "_Font"
840
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
842 msgid "_Outline"
843 msgstr "_Okvir"
844
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
846 msgid "Inspect _Element"
847 msgstr "Inspekcija _elementa"
848
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
850 msgid "No recent searches"
851 msgstr "Nema skorašnjih pretraga"
852
853 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
854 msgid "Recent searches"
855 msgstr "Skorašnje pretrage"
856
857 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
858 msgid "_Clear recent searches"
859 msgstr "_Očisti skorašnje pretrage"
860
861 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
862 msgid "term"
863 msgstr "termin"
864
865 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
866 msgid "definition"
867 msgstr "definicija"
868
869 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
870 msgid "press"
871 msgstr "pritisni"
872
873 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
874 msgid "select"
875 msgstr "izaberi"
876
877 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
878 msgid "activate"
879 msgstr "pokreni"
880
881 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
882 msgid "uncheck"
883 msgstr "isključi"
884
885 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
886 msgid "check"
887 msgstr "uključi"
888
889 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
890 msgid "jump"
891 msgstr "idi"
892
893 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
894 msgid " files"
895 msgstr " datoteke"
896
897 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
898 msgid "Unknown"
899 msgstr "Nepoznato"
900
901 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
902 msgid "Loading..."
903 msgstr "Učitavam..."
904
905 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
906 msgid "Live Broadcast"
907 msgstr "Prenos uživo"
908
909 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
910 msgid "audio element controller"
911 msgstr "kontrola zvučnog elementa"
912
913 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
914 msgid "video element controller"
915 msgstr "kontrola video elementa"
916
917 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
918 msgid "mute"
919 msgstr "utišaj"
920
921 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
922 msgid "unmute"
923 msgstr "pojačaj"
924
925 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
926 msgid "play"
927 msgstr "pusti"
928
929 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
930 msgid "pause"
931 msgstr "pauziraj"
932
933 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
934 msgid "movie time"
935 msgstr "trajanje filma"
936
937 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
938 msgid "timeline slider thumb"
939 msgstr "linija sa vremenom"
940
941 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
942 msgid "back 30 seconds"
943 msgstr "nazad za 30 s"
944
945 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
946 msgid "return to realtime"
947 msgstr "vrati u realno vreme"
948
949 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
950 msgid "elapsed time"
951 msgstr "pregledano"
952
953 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
954 msgid "remaining time"
955 msgstr "preostalo"
956
957 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
958 msgid "status"
959 msgstr "stanje"
960
961 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
962 msgid "fullscreen"
963 msgstr "ceo ekran"
964
965 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
966 msgid "fast forward"
967 msgstr "premotaj unapred"
968
969 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
970 msgid "fast reverse"
971 msgstr "premotaj unazad"
972
973 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
974 msgid "show closed captions"
975 msgstr "prikaži zatvorene naslove"
976
977 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
978 msgid "hide closed captions"
979 msgstr "sakrij zatvorene naslove"
980
981 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
982 msgid "audio element playback controls and status display"
983 msgstr "stanje i kontrola puštanja zvučnih elemenata"
984
985 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
986 msgid "video element playback controls and status display"
987 msgstr "stanje i kontrola puštanja video elemenata"
988
989 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
990 msgid "mute audio tracks"
991 msgstr "utišaj zvuk"
992
993 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
994 msgid "unmute audio tracks"
995 msgstr "pojačaj zvuk"
996
997 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
998 msgid "begin playback"
999 msgstr "pusti"
1000
1001 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1002 msgid "pause playback"
1003 msgstr "pauziraj"
1004
1005 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1006 msgid "movie time scrubber"
1007 msgstr "ispisano vreme filma"
1008
1009 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1010 msgid "movie time scrubber thumb"
1011 msgstr "klik za ispisano vreme filma"
1012
1013 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1014 msgid "seek movie back 30 seconds"
1015 msgstr "premotaj film unazad za 30 s"
1016
1017 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1018 msgid "return streaming movie to real time"
1019 msgstr "nastavi prikaz filma u realnom vremenu"
1020
1021 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1022 msgid "current movie time in seconds"
1023 msgstr "proteklo trajanje filma u sekundama"
1024
1025 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1026 msgid "number of seconds of movie remaining"
1027 msgstr "preostalo trajanje filma u sekundama"
1028
1029 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1030 msgid "current movie status"
1031 msgstr "stanje filma"
1032
1033 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1034 msgid "seek quickly back"
1035 msgstr "brzo premotaj unazad"
1036
1037 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1038 msgid "seek quickly forward"
1039 msgstr "brzo premotaj unapred"
1040
1041 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1042 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1043 msgstr "Pušta film preko celog ekrana"
1044
1045 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1046 msgid "start displaying closed captions"
1047 msgstr "prikazuj zatvorene opcije"
1048
1049 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1050 msgid "stop displaying closed captions"
1051 msgstr "ne prikazuj zatvorene opcije"
1052
1053 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1054 msgid "indefinite time"
1055 msgstr "beskonačno trajanje"
1056
1057 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1058 msgid "value missing"
1059 msgstr "nedostaje vrednost"
1060
1061 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1062 msgid "type mismatch"
1063 msgstr "ne poklapa se vrsta"
1064
1065 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1066 msgid "pattern mismatch"
1067 msgstr "ne poklapa se šablon"
1068
1069 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1070 msgid "too long"
1071 msgstr "predugačko"
1072
1073 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1074 msgid "range underflow"
1075 msgstr "opseg podkoračen"
1076
1077 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1078 msgid "range overflow"
1079 msgstr "opseg prekoračen"
1080
1081 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1082 msgid "step mismatch"
1083 msgstr "ne poklapa se korak"
1084
1085 #~ msgid "_Searchable Index"
1086 #~ msgstr "_Pretraživ indeks"