initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / sl.po
1 # Slovenian translation of webkit.
2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
4 #
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
24 msgid "Upload File"
25 msgstr "Naloži datoteko"
26
27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29 msgid "Input _Methods"
30 msgstr "_Načini vnosa"
31
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
34 msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
35
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
38 msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
39
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
43
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
47
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49 msgid "LRO Left-to-right _override"
50 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
51
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
55
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
57 msgid "PDF _Pop directional formatting"
58 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
59
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
61 msgid "ZWS _Zero width space"
62 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
63
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
65 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
66 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
67
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
70 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
71
72 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
73 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
74 msgid "_Insert Unicode Control Character"
75 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
76
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
78 msgid "Network Request"
79 msgstr "Omrežna zahteva"
80
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
82 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
83 msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
84
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
86 msgid "Network Response"
87 msgstr "Omrežni odziv"
88
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
90 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
91 msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
92
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
94 msgid "Destination URI"
95 msgstr "Ciljni URI"
96
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
98 msgid "The destination URI where to save the file"
99 msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
100
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
102 msgid "Suggested Filename"
103 msgstr "Predlog imena datoteke"
104
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
106 msgid "The filename suggested as default when saving"
107 msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
108
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
110 msgid "Progress"
111 msgstr "Napredek"
112
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
114 msgid "Determines the current progress of the download"
115 msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
116
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
118 msgid "Status"
119 msgstr "Stanje"
120
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
122 msgid "Determines the current status of the download"
123 msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
124
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
126 msgid "Current Size"
127 msgstr "Trenutna velikost"
128
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
130 msgid "The length of the data already downloaded"
131 msgstr "Količina že prejetih podatkov"
132
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
134 msgid "Total Size"
135 msgstr "Skupna velikost"
136
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
138 msgid "The total size of the file"
139 msgstr "Velikost datoteke"
140
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
142 msgid "User cancelled the download"
143 msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
144
145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
146 #, c-format
147 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
148 msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniško ime in geslo."
149
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
151 msgid "Server message:"
152 msgstr "Sporočilo strežnika:"
153
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
155 msgid "Username:"
156 msgstr "Uporabniško ime:"
157
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
159 msgid "Password:"
160 msgstr "Geslo:"
161
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
163 msgid "_Remember password"
164 msgstr "Za_pomni si geslo"
165
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
167 msgid "Name"
168 msgstr "Ime"
169
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
171 msgid "The name of the frame"
172 msgstr "Ime okvirja"
173
174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
177 msgid "Title"
178 msgstr "Naslov"
179
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
181 msgid "The document title of the frame"
182 msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
183
184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
187 msgid "URI"
188 msgstr "URI"
189
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
191 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
192 msgstr ""
193
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
196 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
197
198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
199 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
200 msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja"
201
202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
205
206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
208 msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja"
209
210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
211 msgid "The title of the history item"
212 msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
213
214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
215 msgid "Alternate Title"
216 msgstr "Drugotni naslov"
217
218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
219 msgid "The alternate title of the history item"
220 msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
221
222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
223 msgid "The URI of the history item"
224 msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
225
226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
228 msgid "Original URI"
229 msgstr "Osnovni URI"
230
231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
232 msgid "The original URI of the history item"
233 msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
234
235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
236 msgid "Last visited Time"
237 msgstr "Čas zadnjega obiska"
238
239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
240 msgid "The time at which the history item was last visited"
241 msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan"
242
243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
244 msgid "Web View"
245 msgstr "Spletni pogled"
246
247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
248 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
249 msgstr ""
250
251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
252 #, fuzzy
253 msgid "Inspected URI"
254 msgstr "Osnovni URI"
255
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257 msgid "The URI that is currently being inspected"
258 msgstr ""
259
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261 msgid "Enable JavaScript profiling"
262 msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript"
263
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265 msgid "Profile the executed JavaScript."
266 msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
267
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269 msgid "Enable Timeline profiling"
270 msgstr "Omogoči profiliranje časovnice"
271
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
273 #, fuzzy
274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275 msgstr "Ime profila vstavkov"
276
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
278 msgid "Reason"
279 msgstr "Vzrok"
280
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
283 msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
284
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
286 #, fuzzy
287 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
288 msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto"
289
290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
291 msgid "Button"
292 msgstr "Gumb"
293
294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
295 msgid "The button used to click"
296 msgstr "Gumb uporabljen za klik"
297
298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
299 msgid "Modifier state"
300 msgstr "Stanje spremenilnika"
301
302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
303 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
304 msgstr ""
305
306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
307 msgid "Target frame"
308 msgstr "Ciljni okvir"
309
310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
311 #, fuzzy
312 msgid "The target frame for the navigation"
313 msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja"
314
315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
316 msgid "Default Encoding"
317 msgstr "Privzet nabor znakov"
318
319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
320 msgid "The default encoding used to display text."
321 msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
322
323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
324 msgid "Cursive Font Family"
325 msgstr "Družina pisave Cursive"
326
327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
328 msgid "The default Cursive font family used to display text."
329 msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila."
330
331 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
332 msgid "Default Font Family"
333 msgstr "Privzeta družina pisave"
334
335 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
336 msgid "The default font family used to display text."
337 msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila"
338
339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340 msgid "Fantasy Font Family"
341 msgstr "Družina pisave Fantasy"
342
343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345 msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila."
346
347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
348 msgid "Monospace Font Family"
349 msgstr "Družina pisave Monospace"
350
351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
352 msgid "The default font family used to display monospace text."
353 msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
354
355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
356 msgid "Sans Serif Font Family"
357 msgstr "Družina pisave Sans Serif"
358
359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
361 msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila."
362
363 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
364 msgid "Serif Font Family"
365 msgstr "Družina pisave Serif"
366
367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
368 msgid "The default Serif font family used to display text."
369 msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila."
370
371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
372 msgid "Default Font Size"
373 msgstr "Privzeta velikost pisave"
374
375 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
376 msgid "The default font size used to display text."
377 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
378
379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
380 msgid "Default Monospace Font Size"
381 msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
382
383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
384 msgid "The default font size used to display monospace text."
385 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
386
387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
388 msgid "Minimum Font Size"
389 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
390
391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
392 msgid "The minimum font size used to display text."
393 msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
394
395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
396 msgid "Minimum Logical Font Size"
397 msgstr "Najmanjša logična velikost pisave"
398
399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
400 msgid "The minimum logical font size used to display text."
401 msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila."
402
403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
404 msgid "Enforce 96 DPI"
405 msgstr "Vsili 96 DPI"
406
407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
409 msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI"
410
411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
412 msgid "Auto Load Images"
413 msgstr "Samodejno naloži slike"
414
415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
416 msgid "Load images automatically."
417 msgstr "Samodejno nalaganje slik."
418
419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
420 msgid "Auto Shrink Images"
421 msgstr "Samodejno skrči velikost okna"
422
423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
425 msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna."
426
427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
428 msgid "Print Backgrounds"
429 msgstr "Natisni _ozadja"
430
431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
432 msgid "Whether background images should be printed."
433 msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
434
435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
436 msgid "Enable Scripts"
437 msgstr "Omogoči skripte"
438
439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
440 msgid "Enable embedded scripting languages."
441 msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov"
442
443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
444 msgid "Enable Plugins"
445 msgstr "Omogoči vstavke"
446
447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
448 msgid "Enable embedded plugin objects."
449 msgstr "Omogoči predmete vstavkov"
450
451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
452 msgid "Resizable Text Areas"
453 msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
454
455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
456 msgid "Whether text areas are resizable."
457 msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti."
458
459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
460 msgid "User Stylesheet URI"
461 msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge"
462
463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
465 msgstr ""
466
467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
468 msgid "Zoom Stepping Value"
469 msgstr "Vrednost koraka približevanja"
470
471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
472 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
473 msgstr "Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem slike."
474
475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
476 msgid "Enable Developer Extras"
477 msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
478
479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
480 msgid "Enables special extensions that help developers"
481 msgstr ""
482
483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
484 msgid "Enable Private Browsing"
485 msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
486
487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
488 msgid "Enables private browsing mode"
489 msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja"
490
491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
492 msgid "Enable Spell Checking"
493 msgstr "Omogoči črkovanje"
494
495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
496 msgid "Enables spell checking while typing"
497 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem"
498
499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
500 msgid "Languages to use for spell checking"
501 msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja"
502
503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
504 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
505 msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje"
506
507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
508 msgid "Enable Caret Browsing"
509 msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
510
511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
512 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
513 msgstr ""
514
515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
516 msgid "Enable HTML5 Database"
517 msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko"
518
519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
520 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
521 msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke"
522
523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
524 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
525 msgstr "Omogoči hTML5 krajevno shranjevanje"
526
527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
528 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
529 msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
530
531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
532 msgid "Enable XSS Auditor"
533 msgstr "Omogoči XSS Auditor"
534
535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
536 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
537 msgstr "Ali naj se omogoči XSS auditor"
538
539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
540 msgid "User Agent"
541 msgstr "Uporabniški agent"
542
543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
544 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
545 msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
546
547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
548 msgid "JavaScript can open windows automatically"
549 msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
550
551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
552 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
553 msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
554
555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
556 msgid "Enable offline web application cache"
557 msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
558
559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
560 msgid "Whether to enable offline web application cache"
561 msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
562
563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
564 msgid "Editing behavior"
565 msgstr "Obnašanje urejanja"
566
567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
568 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
569 msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja"
570
571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
572 msgid "Enable universal access from file URIs"
573 msgstr ""
574
575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
576 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
577 msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke"
578
579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
580 msgid "Enable DOM paste"
581 msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
582
583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
584 msgid "Whether to enable DOM paste"
585 msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
586
587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
588 msgid "Tab key cycles through elements"
589 msgstr "Tipka tab kroži med predmeti"
590
591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
592 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
593 msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani."
594
595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
596 msgid "Enable Default Context Menu"
597 msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni"
598
599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600 msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu"
601 msgstr ""
602
603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
604 #, fuzzy
605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
606 msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletišče"
607
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
610 msgstr ""
611
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613 msgid "Enable page cache"
614 msgstr "Omogoči predpomnilnik strani"
615
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617 msgid "Whether the page cache should be used"
618 msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
619
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621 msgid "Auto Resize Window"
622 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
623
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626 msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
627
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Omogoči Java aplet"
631
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
635
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637 msgid "Returns the @web_view's document title"
638 msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
639
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642 msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
643
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645 msgid "Copy target list"
646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
647
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
649 #, fuzzy
650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
651 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
652
653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
654 msgid "Paste target list"
655 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
656
657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
658 #, fuzzy
659 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
660 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
661
662 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
663 msgid "Settings"
664 msgstr "Nastavitve"
665
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
667 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
668 msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
669
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
671 msgid "Web Inspector"
672 msgstr "Spletni nadzornik"
673
674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
675 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
676 msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
677
678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
679 msgid "Editable"
680 msgstr "Uredljivo"
681
682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
683 msgid "Whether content can be modified by the user"
684 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
685
686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
687 msgid "Transparent"
688 msgstr "Prozorno"
689
690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
691 msgid "Whether content has a transparent background"
692 msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
693
694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
695 msgid "Zoom level"
696 msgstr "Raven približanja"
697
698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
699 msgid "The level of zoom of the content"
700 msgstr "Raven približanja vsebine"
701
702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
703 msgid "Full content zoom"
704 msgstr "Polno približanje vsebine"
705
706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
707 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
708 msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju"
709
710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
711 msgid "Encoding"
712 msgstr "Nabor znakov"
713
714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
715 msgid "The default encoding of the web view"
716 msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
717
718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
719 msgid "Custom Encoding"
720 msgstr "Nabor znakov po meri"
721
722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
723 msgid "The custom encoding of the web view"
724 msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
725
726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
727 msgid "Icon URI"
728 msgstr "Ikona URI"
729
730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
731 #, fuzzy
732 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
733 msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
734
735 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
736 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
737 msgid "Submit"
738 msgstr "Pošlji"
739
740 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
741 msgid "Reset"
742 msgstr "Ponovno nastavi"
743
744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
745 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
746 msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:"
747
748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
749 msgid "Choose File"
750 msgstr "Izbor datoteke"
751
752 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
753 msgid "(None)"
754 msgstr "(Brez)"
755
756 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
757 msgid "Open Link in New _Window"
758 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
759
760 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
761 msgid "_Download Linked File"
762 msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
763
764 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
765 msgid "Copy Link Loc_ation"
766 msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
767
768 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
769 msgid "Open _Image in New Window"
770 msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
771
772 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
773 msgid "Sa_ve Image As"
774 msgstr "S_hrani sliko kot"
775
776 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
777 msgid "Cop_y Image"
778 msgstr "_Kopiraj sliko"
779
780 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
781 msgid "Open _Frame in New Window"
782 msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
783
784 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
785 msgid "_Reload"
786 msgstr "_Ponovno naloži"
787
788 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
789 #, fuzzy
790 msgid "No Guesses Found"
791 msgstr "Ni najdenih predmetov"
792
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
794 msgid "_Ignore Spelling"
795 msgstr "_Prezri črkovanje"
796
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
798 msgid "_Learn Spelling"
799 msgstr "_Zapomni si črkovanje"
800
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
802 msgid "_Search the Web"
803 msgstr "_Preišči splet"
804
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
806 msgid "_Look Up in Dictionary"
807 msgstr "_Poišči besede v slovarju"
808
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
810 msgid "_Open Link"
811 msgstr "_Odpri povezavo"
812
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
814 msgid "Ignore _Grammar"
815 msgstr "Prezri _slovnico"
816
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
818 msgid "Spelling and _Grammar"
819 msgstr "Črkovanje in _slovnica"
820
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822 msgid "_Show Spelling and Grammar"
823 msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico"
824
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
826 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
827 msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico"
828
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
830 msgid "_Check Document Now"
831 msgstr "_Takoj preveri dokument"
832
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
834 msgid "Check Spelling While _Typing"
835 msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem"
836
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
838 msgid "Check _Grammar With Spelling"
839 msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
840
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
842 msgid "_Font"
843 msgstr "_Pisava"
844
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
846 msgid "_Outline"
847 msgstr "_Oris"
848
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
850 #, fuzzy
851 msgid "Inspect _Element"
852 msgstr "Preuči _predmet"
853
854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
855 msgid "No recent searches"
856 msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
857
858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
859 msgid "Recent searches"
860 msgstr "_Nedavno iskanje"
861
862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
863 msgid "_Clear recent searches"
864 msgstr "_Počisti nedavno iskanje"
865
866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
867 msgid "term"
868 msgstr "pojem"
869
870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
871 msgid "definition"
872 msgstr "določilo"
873
874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
875 msgid "press"
876 msgstr "pritisni"
877
878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
879 msgid "select"
880 msgstr "izberi"
881
882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
883 msgid "activate"
884 msgstr "omogoči"
885
886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
887 msgid "uncheck"
888 msgstr "odstrani izbor"
889
890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
891 msgid "check"
892 msgstr "preveri"
893
894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
895 msgid "jump"
896 msgstr "skoči"
897
898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
899 msgid " files"
900 msgstr "datoteke"
901
902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
903 msgid "Unknown"
904 msgstr "Neznano"
905
906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
907 msgid "Loading..."
908 msgstr "Nalaganje ..."
909
910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
911 msgid "Live Broadcast"
912 msgstr "Oddajanje v živo"
913
914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
915 msgid "audio element controller"
916 msgstr "nadzornik zvočnega predmeta"
917
918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
919 msgid "video element controller"
920 msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
921
922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
923 msgid "mute"
924 msgstr "nemo"
925
926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
927 msgid "unmute"
928 msgstr "povrni glasnost"
929
930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
931 msgid "play"
932 msgstr "predvajaj"
933
934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
935 msgid "pause"
936 msgstr "premor"
937
938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
939 msgid "movie time"
940 msgstr "čas filma"
941
942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
943 msgid "timeline slider thumb"
944 msgstr "sličica časovnega drsnika"
945
946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
947 msgid "back 30 seconds"
948 msgstr "nazaj 30 sekund"
949
950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
951 msgid "return to realtime"
952 msgstr "vrni se na pravi čas"
953
954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
955 msgid "elapsed time"
956 msgstr "pretečeni čas"
957
958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
959 msgid "remaining time"
960 msgstr "preostali čas"
961
962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
963 msgid "status"
964 msgstr "stanje"
965
966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
967 msgid "fullscreen"
968 msgstr "celozaslonski način"
969
970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
971 msgid "fast forward"
972 msgstr "hitro naprej"
973
974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
975 msgid "fast reverse"
976 msgstr "hitro nazaj"
977
978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
979 msgid "show closed captions"
980 msgstr "pokaži zaprte naslove"
981
982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
983 msgid "hide closed captions"
984 msgstr "skrij zaprte naslove"
985
986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
987 msgid "audio element playback controls and status display"
988 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov"
989
990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
991 msgid "video element playback controls and status display"
992 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
993
994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
995 msgid "mute audio tracks"
996 msgstr "neme zvočne sledi"
997
998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
999 msgid "unmute audio tracks"
1000 msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi"
1001
1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1003 msgid "begin playback"
1004 msgstr "začetek predvajanja"
1005
1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1007 msgid "pause playback"
1008 msgstr "premor predvajanja"
1009
1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1011 msgid "movie time scrubber"
1012 msgstr "časovni drsnik posnetka"
1013
1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1015 msgid "movie time scrubber thumb"
1016 msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka"
1017
1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1019 msgid "seek movie back 30 seconds"
1020 msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj"
1021
1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1023 msgid "return streaming movie to real time"
1024 msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas"
1025
1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1027 msgid "current movie time in seconds"
1028 msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah"
1029
1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1031 msgid "number of seconds of movie remaining"
1032 msgstr "preostali čas filmaštevilo sekund preden se časomer ustavi"
1033
1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1035 msgid "current movie status"
1036 msgstr "trenutno stanje filma"
1037
1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1039 msgid "seek quickly back"
1040 msgstr "hitro išči nazaj"
1041
1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1043 msgid "seek quickly forward"
1044 msgstr "hitro išči naprej"
1045
1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1047 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1048 msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu"
1049
1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1051 msgid "start displaying closed captions"
1052 msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov"
1053
1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1055 msgid "stop displaying closed captions"
1056 msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
1057
1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1059 msgid "indefinite time"
1060 msgstr "nedoločen čas"
1061
1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1063 msgid "value missing"
1064 msgstr "manjka vrednost"
1065
1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1067 msgid "type mismatch"
1068 msgstr "vrsta ne ustreza"
1069
1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1071 msgid "pattern mismatch"
1072 msgstr "vzorec ne ustreza"
1073
1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1075 msgid "too long"
1076 msgstr "predolgo"
1077
1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1079 msgid "range underflow"
1080 msgstr "pod območjem omejitve"
1081
1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1083 msgid "range overflow"
1084 msgstr "prekoračitev območja"
1085
1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1087 msgid "step mismatch"
1088 msgstr "korak ne ustreza"
1089
1090 #, fuzzy
1091 #~ msgid "_Searchable Index"
1092 #~ msgstr "Povrni določila"
1093