1 # Slovenian translation of webkit.
2 # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
5 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2010.
9 "Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-14 21:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
25 msgstr "Naloži datoteko"
27 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
28 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
29 msgid "Input _Methods"
30 msgstr "_Načini vnosa"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
33 msgid "LRM _Left-to-right mark"
34 msgstr "LRM oznaka _Leva-proti-desni"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
37 msgid "RLM _Right-to-left mark"
38 msgstr "RLM oznaka _Desna-proti-levi"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
41 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
42 msgstr "LRE _Leva-proti-desni _vgradnja"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
45 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
46 msgstr "RLE Desna-proti-levi v_gradnja"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
49 msgid "LRO Left-to-right _override"
50 msgstr "LRO Leva-proti-desni _prepis"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
53 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
54 msgstr "RLO Desna-proti-levi p_repis"
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
57 msgid "PDF _Pop directional formatting"
58 msgstr "PDF _Odprto usmerjeno oblikovanje"
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
61 msgid "ZWS _Zero width space"
62 msgstr "ZWS Presledek _nične dolžine"
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
65 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
66 msgstr "ZWJ _združevalnik nične širine"
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
70 msgstr "ZWNJ _razdruževalnik nične širine"
72 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
73 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
74 msgid "_Insert Unicode Control Character"
75 msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
78 msgid "Network Request"
79 msgstr "Omrežna zahteva"
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
82 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
83 msgstr "Zahteva omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
86 msgid "Network Response"
87 msgstr "Omrežni odziv"
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
90 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
91 msgstr "Odgovor omrežja za naslov URI, ki naj bo prejet"
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
94 msgid "Destination URI"
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
98 msgid "The destination URI where to save the file"
99 msgstr "Ciljni naslov URI kamor bo shranjena datoteka"
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
102 msgid "Suggested Filename"
103 msgstr "Predlog imena datoteke"
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
106 msgid "The filename suggested as default when saving"
107 msgstr "Privzeto uporabljeno ime datoteke med shranjevanjem"
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
114 msgid "Determines the current progress of the download"
115 msgstr "Zazna trenutni napredek prejemanja"
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
122 msgid "Determines the current status of the download"
123 msgstr "Zazna trenutno stanje prejemanja"
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
127 msgstr "Trenutna velikost"
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
130 msgid "The length of the data already downloaded"
131 msgstr "Količina že prejetih podatkov"
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
135 msgstr "Skupna velikost"
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
138 msgid "The total size of the file"
139 msgstr "Velikost datoteke"
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
142 msgid "User cancelled the download"
143 msgstr "Uporabnik je preklical prejemanje"
145 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
147 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
148 msgstr "Za obisk strani %s sta zahtevana uporabniško ime in geslo."
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
151 msgid "Server message:"
152 msgstr "Sporočilo strežnika:"
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
156 msgstr "Uporabniško ime:"
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
163 msgid "_Remember password"
164 msgstr "Za_pomni si geslo"
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
171 msgid "The name of the frame"
174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
175 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
181 msgid "The document title of the frame"
182 msgstr "Naslov dokumenta okvirja"
184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
185 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
191 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
195 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
196 msgstr "Obnašanje vodoravnega drsnika"
198 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
199 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
200 msgstr "Določa trenutno obnašanje vodoravnega drsnika okvirja"
202 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
203 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
204 msgstr "Obnašanje navpičnega drsnika"
206 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
207 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
208 msgstr "Določa trenutno obnašanje navpičnega drsnika okvirja"
210 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
211 msgid "The title of the history item"
212 msgstr "Naslov predmeta zgodovine"
214 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
215 msgid "Alternate Title"
216 msgstr "Drugotni naslov"
218 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
219 msgid "The alternate title of the history item"
220 msgstr "Drugotni naslov predmeta zgodovine"
222 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
223 msgid "The URI of the history item"
224 msgstr "Naslov URI predmeta zgodovine"
226 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
231 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
232 msgid "The original URI of the history item"
233 msgstr "Osnovni naslov URI predmeta zgodovine"
235 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
236 msgid "Last visited Time"
237 msgstr "Čas zadnjega obiska"
239 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
240 msgid "The time at which the history item was last visited"
241 msgstr "Čas ob katerem je bil predmet zgodovine zadnjič obiskan"
243 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
245 msgstr "Spletni pogled"
247 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
248 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
251 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
253 msgid "Inspected URI"
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257 msgid "The URI that is currently being inspected"
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261 msgid "Enable JavaScript profiling"
262 msgstr "Omogoči profiliranje JavaScript"
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265 msgid "Profile the executed JavaScript."
266 msgstr "Profiliraj izveden JavaScript"
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269 msgid "Enable Timeline profiling"
270 msgstr "Omogoči profiliranje časovnice"
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
274 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
275 msgstr "Ime profila vstavkov"
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
282 msgid "The reason why this navigation is occurring"
283 msgstr "Vzrok, zakaj se krmarjenje pojavlja"
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
287 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
288 msgstr "Naslov URI zahtevan za ciljno mesto"
290 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
294 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
295 msgid "The button used to click"
296 msgstr "Gumb uporabljen za klik"
298 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
299 msgid "Modifier state"
300 msgstr "Stanje spremenilnika"
302 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
303 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
306 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
308 msgstr "Ciljni okvir"
310 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
312 msgid "The target frame for the navigation"
313 msgstr "Osnovni URL ciljnega okvirja"
315 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
316 msgid "Default Encoding"
317 msgstr "Privzet nabor znakov"
319 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
320 msgid "The default encoding used to display text."
321 msgstr "Pisava nabor znakov za prikazovanje besedila."
323 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
324 msgid "Cursive Font Family"
325 msgstr "Družina pisave Cursive"
327 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
328 msgid "The default Cursive font family used to display text."
329 msgstr "Privzeta družina pisave Cursive za prikaz besedila."
331 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
332 msgid "Default Font Family"
333 msgstr "Privzeta družina pisave"
335 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
336 msgid "The default font family used to display text."
337 msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz besedila"
339 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
340 msgid "Fantasy Font Family"
341 msgstr "Družina pisave Fantasy"
343 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
344 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345 msgstr "Privzeta družina pisave Fantasy za prikaz besedila."
347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
348 msgid "Monospace Font Family"
349 msgstr "Družina pisave Monospace"
351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
352 msgid "The default font family used to display monospace text."
353 msgstr "Privzeta družina pisave za prikaz monospace besedila."
355 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
356 msgid "Sans Serif Font Family"
357 msgstr "Družina pisave Sans Serif"
359 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
360 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
361 msgstr "Privzeta družina pisave San Serif za prikaz besedila."
363 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
364 msgid "Serif Font Family"
365 msgstr "Družina pisave Serif"
367 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
368 msgid "The default Serif font family used to display text."
369 msgstr "Privzeta družina pisave Serif za prikaz besedila."
371 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
372 msgid "Default Font Size"
373 msgstr "Privzeta velikost pisave"
375 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
376 msgid "The default font size used to display text."
377 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz besedila."
379 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
380 msgid "Default Monospace Font Size"
381 msgstr "Privzeta velikost pisave Monospace"
383 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
384 msgid "The default font size used to display monospace text."
385 msgstr "Privzeta velikost pisave za prikaz monospace besedila."
387 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
388 msgid "Minimum Font Size"
389 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
392 msgid "The minimum font size used to display text."
393 msgstr "Najmanjša velikost pisave uporabljena za prikazovanje besedila."
395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
396 msgid "Minimum Logical Font Size"
397 msgstr "Najmanjša logična velikost pisave"
399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
400 msgid "The minimum logical font size used to display text."
401 msgstr "Najmanjša logična velikost pisave za prikazovanje besedila."
403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
404 msgid "Enforce 96 DPI"
405 msgstr "Vsili 96 DPI"
407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
408 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
409 msgstr "Vsili ločljivost 96 DPI"
411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
412 msgid "Auto Load Images"
413 msgstr "Samodejno naloži slike"
415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
416 msgid "Load images automatically."
417 msgstr "Samodejno nalaganje slik."
419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
420 msgid "Auto Shrink Images"
421 msgstr "Samodejno skrči velikost okna"
423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
424 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
425 msgstr "Samodejno skrči samostojne slike na širino okna."
427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
428 msgid "Print Backgrounds"
429 msgstr "Natisni _ozadja"
431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
432 msgid "Whether background images should be printed."
433 msgstr "Ali naj bo mogoče slike ozadja natisniti"
435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
436 msgid "Enable Scripts"
437 msgstr "Omogoči skripte"
439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
440 msgid "Enable embedded scripting languages."
441 msgstr "Omogoči izvajanje skript skriptnih jezikov"
443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
444 msgid "Enable Plugins"
445 msgstr "Omogoči vstavke"
447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
448 msgid "Enable embedded plugin objects."
449 msgstr "Omogoči predmete vstavkov"
451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
452 msgid "Resizable Text Areas"
453 msgstr "Prilagodljiva besedilna območja"
455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
456 msgid "Whether text areas are resizable."
457 msgstr "Ali je mogoče besedilna polja prilagajati po velikosti."
459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
460 msgid "User Stylesheet URI"
461 msgstr "Naslov URI uporabniške slogovne predloge"
463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
464 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
468 msgid "Zoom Stepping Value"
469 msgstr "Vrednost koraka približevanja"
471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
472 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
473 msgstr "Vrednost, ki določa raven približevanja med približevanjem ali oddaljevanjem slike."
475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
476 msgid "Enable Developer Extras"
477 msgstr "Omogoči dodatna razvojna orodja"
479 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
480 msgid "Enables special extensions that help developers"
483 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
484 msgid "Enable Private Browsing"
485 msgstr "Omogoči zasebno brskanje"
487 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
488 msgid "Enables private browsing mode"
489 msgstr "Omogoči način varnega zasebnega brskanja"
491 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
492 msgid "Enable Spell Checking"
493 msgstr "Omogoči črkovanje"
495 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
496 msgid "Enables spell checking while typing"
497 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja med tipkanjem"
499 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
500 msgid "Languages to use for spell checking"
501 msgstr "Izbor jezika za preverjanje črkovanja"
503 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
504 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
505 msgstr "Z vejico ločen seznam jezikov za črkovanje"
507 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
508 msgid "Enable Caret Browsing"
509 msgstr "Omogoči brskanje s kazalko"
511 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
512 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
515 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
516 msgid "Enable HTML5 Database"
517 msgstr "Omogoči HTML5 podatkovno zbirko"
519 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
520 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
521 msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML podatkovne zbirke"
523 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
524 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
525 msgstr "Omogoči hTML5 krajevno shranjevanje"
527 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
528 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
529 msgstr "Ali naj se omogoči podpora HTML krajevnega shranjevanja"
531 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
532 msgid "Enable XSS Auditor"
533 msgstr "Omogoči XSS Auditor"
535 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
536 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
537 msgstr "Ali naj se omogoči XSS auditor"
539 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
541 msgstr "Uporabniški agent"
543 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
544 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
545 msgstr "Niz uporabniškega agenta, ki ga uporablja WebKitGtk"
547 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
548 msgid "JavaScript can open windows automatically"
549 msgstr "JavaScript program lahko samodejno odpre okno"
551 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
552 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
553 msgstr "Ali je mogoče z JavaScript programom samodejno odpreti okno"
555 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
556 msgid "Enable offline web application cache"
557 msgstr "Omogoči predpomnilnik za brskanje vsebine brez povezave"
559 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
560 msgid "Whether to enable offline web application cache"
561 msgstr "Ali naj bo omogočen predpomnilnik programa za brskanje brez povezave"
563 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
564 msgid "Editing behavior"
565 msgstr "Obnašanje urejanja"
567 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
568 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
569 msgstr "Način obnašanja uporabljen v načinu urejanja"
571 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
572 msgid "Enable universal access from file URIs"
575 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
576 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
577 msgstr "Ali je dovoljen splošen dostop preko naslova URI datoteke"
579 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
580 msgid "Enable DOM paste"
581 msgstr "Omogoči DOM prilepljenje"
583 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
584 msgid "Whether to enable DOM paste"
585 msgstr "Ali naj bo omogočeno DOM prilepljenje"
587 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
588 msgid "Tab key cycles through elements"
589 msgstr "Tipka tab kroži med predmeti"
591 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
592 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
593 msgstr "Ali tipka tab kroži med predmeti na strani."
595 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
596 msgid "Enable Default Context Menu"
597 msgstr "Omogoči privzeti vsebinski meni"
599 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
600 msgid "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context menu"
603 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
605 msgid "Enable Site Specific Quirks"
606 msgstr "Poganjanje posebnega ukaza za spletišče"
608 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
609 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
613 msgid "Enable page cache"
614 msgstr "Omogoči predpomnilnik strani"
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
617 msgid "Whether the page cache should be used"
618 msgstr "Ali naj bo uporabljen predpomnilnik strani"
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
621 msgid "Auto Resize Window"
622 msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna"
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
625 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
626 msgstr "Samodejno prilagodi velikost vrhnjega okna, kadar to zahteva stran"
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Omogoči Java aplet"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr "Ali je omogočena podpora za Java aplete preko oznake <applet>"
636 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
637 msgid "Returns the @web_view's document title"
638 msgstr "Vrne @web_pogled naslov dokumenta"
640 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
641 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
642 msgstr "Vrne trenutni naslov URI vsebine prikazane preko @web_pogleda"
644 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
645 msgid "Copy target list"
646 msgstr "Kopiraj seznam ciljev"
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
650 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
651 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost kopiraj v odložišče in DND vire."
653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
654 msgid "Paste target list"
655 msgstr "Prilepi seznam ciljev"
657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
659 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
660 msgstr "Seznam ciljev katerih medpomnilnik podpira možnost prilepi v odložišče in DND cilje."
662 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
667 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
668 msgstr "Povezan primerek WebKitWebSettings"
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
671 msgid "Web Inspector"
672 msgstr "Spletni nadzornik"
674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
675 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
676 msgstr "Povezan primerek WebKitWebInspector"
678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
683 msgid "Whether content can be modified by the user"
684 msgstr "Ali lahko uporabnik spremeni vsebino"
686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
691 msgid "Whether content has a transparent background"
692 msgstr "Ali ima vsebina prozorno ozadje"
694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
696 msgstr "Raven približanja"
698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
699 msgid "The level of zoom of the content"
700 msgstr "Raven približanja vsebine"
702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
703 msgid "Full content zoom"
704 msgstr "Polno približanje vsebine"
706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
707 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
708 msgstr "Ali naj bo celotna vsebina prilagojena velikosti ob približevanju"
710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
712 msgstr "Nabor znakov"
714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
715 msgid "The default encoding of the web view"
716 msgstr "Privzeti nabor znakov spletnega pogleda"
718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
719 msgid "Custom Encoding"
720 msgstr "Nabor znakov po meri"
722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
723 msgid "The custom encoding of the web view"
724 msgstr "Nabor znakov spletnega pogleda po meri"
726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
732 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
733 msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
735 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
736 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
740 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
742 msgstr "Ponovno nastavi"
744 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
745 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
746 msgstr "Po kazalu je mogoče iskati. Vnesite ključne besede:"
748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
750 msgstr "Izbor datoteke"
752 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
756 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
757 msgid "Open Link in New _Window"
758 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
760 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
761 msgid "_Download Linked File"
762 msgstr "_Prejmi povezano datoteko"
764 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
765 msgid "Copy Link Loc_ation"
766 msgstr "Kopiraj mesto _povezave"
768 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
769 msgid "Open _Image in New Window"
770 msgstr "Odpri _sliko v novem oknu"
772 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
773 msgid "Sa_ve Image As"
774 msgstr "S_hrani sliko kot"
776 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
778 msgstr "_Kopiraj sliko"
780 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
781 msgid "Open _Frame in New Window"
782 msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
784 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
786 msgstr "_Ponovno naloži"
788 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
790 msgid "No Guesses Found"
791 msgstr "Ni najdenih predmetov"
793 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
794 msgid "_Ignore Spelling"
795 msgstr "_Prezri črkovanje"
797 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
798 msgid "_Learn Spelling"
799 msgstr "_Zapomni si črkovanje"
801 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
802 msgid "_Search the Web"
803 msgstr "_Preišči splet"
805 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
806 msgid "_Look Up in Dictionary"
807 msgstr "_Poišči besede v slovarju"
809 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
811 msgstr "_Odpri povezavo"
813 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
814 msgid "Ignore _Grammar"
815 msgstr "Prezri _slovnico"
817 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
818 msgid "Spelling and _Grammar"
819 msgstr "Črkovanje in _slovnica"
821 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
822 msgid "_Show Spelling and Grammar"
823 msgstr "_Pokaži črkovanje in slovnico"
825 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
826 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
827 msgstr "_Skrij črkovanje in slovnico"
829 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
830 msgid "_Check Document Now"
831 msgstr "_Takoj preveri dokument"
833 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
834 msgid "Check Spelling While _Typing"
835 msgstr "Preveri _črkovanja med tipkanjem"
837 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
838 msgid "Check _Grammar With Spelling"
839 msgstr "Preveri _slovnico med tipkanjem"
841 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
845 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
849 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
851 msgid "Inspect _Element"
852 msgstr "Preuči _predmet"
854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
855 msgid "No recent searches"
856 msgstr "Ni nedavnih nizov iskanja"
858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
859 msgid "Recent searches"
860 msgstr "_Nedavno iskanje"
862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
863 msgid "_Clear recent searches"
864 msgstr "_Počisti nedavno iskanje"
866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
888 msgstr "odstrani izbor"
890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
908 msgstr "Nalaganje ..."
910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
911 msgid "Live Broadcast"
912 msgstr "Oddajanje v živo"
914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
915 msgid "audio element controller"
916 msgstr "nadzornik zvočnega predmeta"
918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
919 msgid "video element controller"
920 msgstr "nadzornik slikovnega predmeta"
922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
928 msgstr "povrni glasnost"
930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
943 msgid "timeline slider thumb"
944 msgstr "sličica časovnega drsnika"
946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
947 msgid "back 30 seconds"
948 msgstr "nazaj 30 sekund"
950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
951 msgid "return to realtime"
952 msgstr "vrni se na pravi čas"
954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
956 msgstr "pretečeni čas"
958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
959 msgid "remaining time"
960 msgstr "preostali čas"
962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
968 msgstr "celozaslonski način"
970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
972 msgstr "hitro naprej"
974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
979 msgid "show closed captions"
980 msgstr "pokaži zaprte naslove"
982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
983 msgid "hide closed captions"
984 msgstr "skrij zaprte naslove"
986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
987 msgid "audio element playback controls and status display"
988 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja zvočnih predmetov"
990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
991 msgid "video element playback controls and status display"
992 msgstr "prikaz stanja in nadzora predvajanja slikovnih predmetov"
994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
995 msgid "mute audio tracks"
996 msgstr "neme zvočne sledi"
998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
999 msgid "unmute audio tracks"
1000 msgstr "povrnjena glasnost zvočnih sledi"
1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1003 msgid "begin playback"
1004 msgstr "začetek predvajanja"
1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1007 msgid "pause playback"
1008 msgstr "premor predvajanja"
1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1011 msgid "movie time scrubber"
1012 msgstr "časovni drsnik posnetka"
1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1015 msgid "movie time scrubber thumb"
1016 msgstr "sličica časovnega drsnika posnetka"
1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1019 msgid "seek movie back 30 seconds"
1020 msgstr "preskoči posnetek 30 sekund nazaj"
1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1023 msgid "return streaming movie to real time"
1024 msgstr "vrni pretok predvajanja na pravi čas"
1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1027 msgid "current movie time in seconds"
1028 msgstr "trenuten čas predvajanja v sekundah"
1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1031 msgid "number of seconds of movie remaining"
1032 msgstr "preostali čas filmaštevilo sekund preden se časomer ustavi"
1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1035 msgid "current movie status"
1036 msgstr "trenutno stanje filma"
1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1039 msgid "seek quickly back"
1040 msgstr "hitro išči nazaj"
1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1043 msgid "seek quickly forward"
1044 msgstr "hitro išči naprej"
1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1047 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1048 msgstr "Predvajanje filma v celozaslonskem načinu"
1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1051 msgid "start displaying closed captions"
1052 msgstr "začni prikazovanje zaprtih naslovov"
1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1055 msgid "stop displaying closed captions"
1056 msgstr "zaustavi prikazovanje zaprtih naslovov"
1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1059 msgid "indefinite time"
1060 msgstr "nedoločen čas"
1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1063 msgid "value missing"
1064 msgstr "manjka vrednost"
1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1067 msgid "type mismatch"
1068 msgstr "vrsta ne ustreza"
1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1071 msgid "pattern mismatch"
1072 msgstr "vzorec ne ustreza"
1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1079 msgid "range underflow"
1080 msgstr "pod območjem omejitve"
1082 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1083 msgid "range overflow"
1084 msgstr "prekoračitev območja"
1086 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1087 msgid "step mismatch"
1088 msgstr "korak ne ustreza"
1091 #~ msgid "_Searchable Index"
1092 #~ msgstr "Povrni določila"