initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for WebKit package.
2 # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd.
3 # Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha@collabora.co.uk>, 2009.
4 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:35-0200\n"
12 "Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
20 msgid "Upload File"
21 msgstr "Enviar Arquivo"
22
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
26 msgstr "_Métodos de entrada"
27
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
31
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
35
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
39
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
43
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
47
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
51
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
55
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
59
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
63
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "ZWNJ _não-união de largura zero"
67
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
72
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
75 msgstr "Requisição de rede"
76
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "A requisição de rede para a URI que deve ser baixada"
80
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "Resposta de rede"
84
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "A resposta de rede para a URI que deve ser baixada"
88
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "URI de destino"
92
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo"
96
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "Nome de arquivo sugerido"
100
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padrão ao salvar"
104
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
106 msgid "Progress"
107 msgstr "Progresso"
108
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "Determina o progresso atual do download"
112
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
114 msgid "Status"
115 msgstr "Status"
116
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "Determina o status atual do download"
120
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
122 msgid "Current Size"
123 msgstr "Tamanho atual"
124
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "A quantidade de dados já baixados"
128
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
130 msgid "Total Size"
131 msgstr "Tamanho total"
132
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "O tamanho total do arquivo"
136
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "Usuário cancelou o download"
140
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
142 #, c-format
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "Usuário e senha estão sendo pedidos pelo sítio %s"
145
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "Mensagem do servidor:"
149
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
151 msgid "Username:"
152 msgstr "Usuário:"
153
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
155 msgid "Password:"
156 msgstr "Senha:"
157
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "_Lembrar senha"
161
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
163 msgid "Name"
164 msgstr "Nome"
165
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
168 msgstr "O nome do quadro"
169
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
173 msgid "Title"
174 msgstr "Título"
175
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "O título do documento do quadro"
179
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
183 msgid "URI"
184 msgstr "URI"
185
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "A URI atual do conteúdo que está sendo exibido pelo quadro"
189
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
193
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
195 msgid ""
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
197 msgstr ""
198 "Determina a política atual para a barra de rolagem horizontal do quadro."
199
200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
202 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
203
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
206 msgstr "Determina a política atual para a barra de rolagem vertical do quadro."
207
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
209 msgid "The title of the history item"
210 msgstr "O título do item do histórico"
211
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
213 msgid "Alternate Title"
214 msgstr "Título alternativo"
215
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
217 msgid "The alternate title of the history item"
218 msgstr "O título alternativo do item do histórico"
219
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
221 msgid "The URI of the history item"
222 msgstr "A URI do item do histórico"
223
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
226 msgid "Original URI"
227 msgstr "URI original"
228
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
230 msgid "The original URI of the history item"
231 msgstr "A URI original do item do histórico"
232
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
234 msgid "Last visited Time"
235 msgstr "Hora da última visita"
236
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
238 msgid "The time at which the history item was last visited"
239 msgstr "Quando o item do histórico foi visitado pela última vez"
240
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
242 msgid "Web View"
243 msgstr "Visão web"
244
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
247 msgstr "A visão web que exibe o inspetor web"
248
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
250 msgid "Inspected URI"
251 msgstr "URI inspecionada"
252
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
254 msgid "The URI that is currently being inspected"
255 msgstr "A URI que está sendo atualmente inspecionada"
256
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
258 msgid "Enable JavaScript profiling"
259 msgstr "Habilitar análise de desempenho de JavaScript"
260
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
262 msgid "Profile the executed JavaScript."
263 msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execução."
264
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
266 msgid "Enable Timeline profiling"
267 msgstr "Habilitar análise de desempenho da Linha do tempo"
268
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
270 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
271 msgstr "Analisar a instrumentação WebCore."
272
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
274 msgid "Reason"
275 msgstr "Razão"
276
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
278 msgid "The reason why this navigation is occurring"
279 msgstr "A razão pela qual essa navegação ocorre"
280
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
283 msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegação"
284
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
286 msgid "Button"
287 msgstr "Botão"
288
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
290 msgid "The button used to click"
291 msgstr "O botão usado no clique"
292
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
294 msgid "Modifier state"
295 msgstr "Estado do modificador"
296
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
299 msgstr "Uma máscara de bits representando o estado das teclas modificadoras"
300
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
302 msgid "Target frame"
303 msgstr "Quadro alvo"
304
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
306 msgid "The target frame for the navigation"
307 msgstr "O quadro alvo para a navegação"
308
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
310 msgid "Default Encoding"
311 msgstr "Codificação padrão"
312
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
314 msgid "The default encoding used to display text."
315 msgstr "A codificação padrão usada para exibir texto."
316
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
318 msgid "Cursive Font Family"
319 msgstr "Família de fontes cursivas"
320
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
322 msgid "The default Cursive font family used to display text."
323 msgstr "A família de fontes cursivas padrão para exibir texto."
324
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
326 msgid "Default Font Family"
327 msgstr "Família de fontes padrão"
328
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
330 msgid "The default font family used to display text."
331 msgstr "A família de fontes padrão para exibir texto."
332
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
334 msgid "Fantasy Font Family"
335 msgstr "Família de fontes fantasia"
336
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
338 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
339 msgstr "A família de fontes fantasia padrão para exibir texto."
340
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
342 msgid "Monospace Font Family"
343 msgstr "Família de fontes mono-espaçadas"
344
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
346 msgid "The default font family used to display monospace text."
347 msgstr "A família de fontes mono-espaçadas padrão para exibir texto."
348
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
350 msgid "Sans Serif Font Family"
351 msgstr "Família de fontes sem serifa"
352
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
355 msgstr "A família de fontes sem serifa padrão para exibir texto."
356
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
358 msgid "Serif Font Family"
359 msgstr "Família de fontes com serifa"
360
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
362 msgid "The default Serif font family used to display text."
363 msgstr "A família de fontes com serifa padrão para exibir texto."
364
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
366 msgid "Default Font Size"
367 msgstr "Tamanho de fonte padrão"
368
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
370 msgid "The default font size used to display text."
371 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto."
372
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
374 msgid "Default Monospace Font Size"
375 msgstr "Tamanho de fonte mono-espaçada padrão"
376
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
378 msgid "The default font size used to display monospace text."
379 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada."
380
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
382 msgid "Minimum Font Size"
383 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
384
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
386 msgid "The minimum font size used to display text."
387 msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto."
388
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
390 msgid "Minimum Logical Font Size"
391 msgstr "Tamanho de fonte mínimo lógico"
392
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
394 msgid "The minimum logical font size used to display text."
395 msgstr "O tamanho lógico mínimo de fontes usadas para exibir texto."
396
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
398 msgid "Enforce 96 DPI"
399 msgstr "Forçar 96 DPI"
400
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
403 msgstr "Força uma resolução de 96 DPI"
404
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
406 msgid "Auto Load Images"
407 msgstr "Auto-carregamento de imagens"
408
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
410 msgid "Load images automatically."
411 msgstr "Carregar imagens automaticamente."
412
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
414 msgid "Auto Shrink Images"
415 msgstr "Auto-diminuição de imagens"
416
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
419 msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela."
420
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
422 msgid "Print Backgrounds"
423 msgstr "Imprimir fundos"
424
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
426 msgid "Whether background images should be printed."
427 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
428
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
430 msgid "Enable Scripts"
431 msgstr "Habilitar scripts"
432
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
434 msgid "Enable embedded scripting languages."
435 msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas."
436
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
438 msgid "Enable Plugins"
439 msgstr "Habilitar plugins"
440
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
442 msgid "Enable embedded plugin objects."
443 msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos."
444
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
446 msgid "Resizable Text Areas"
447 msgstr "Áreas de texto redimensionáveis"
448
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
450 msgid "Whether text areas are resizable."
451 msgstr "Se as áreas de texto devem ser redimensionáveis."
452
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
454 msgid "User Stylesheet URI"
455 msgstr "URI da Folha de estilo do usuário"
456
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
459 msgstr "A URI de uma folha de estilo que é aplicada a todas as páginas."
460
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
462 msgid "Zoom Stepping Value"
463 msgstr "Valor de passo do zoom"
464
465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
467 msgstr "O valor da variação do zoom ao aproximar ou distanciar."
468
469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
470 msgid "Enable Developer Extras"
471 msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento"
472
473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
474 msgid "Enables special extensions that help developers"
475 msgstr "Habilita extensões especiais que auxiliam desenvolvedores"
476
477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
478 msgid "Enable Private Browsing"
479 msgstr "Habilitar navegação privativa"
480
481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
482 msgid "Enables private browsing mode"
483 msgstr "Habilita o modo de navegação privativa"
484
485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
486 msgid "Enable Spell Checking"
487 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
488
489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
490 msgid "Enables spell checking while typing"
491 msgstr "Habilita verificação ortográfica ao digitar"
492
493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
494 msgid "Languages to use for spell checking"
495 msgstr "Idiomas a usar pela verificação ortográfica"
496
497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
499 msgstr ""
500 "Lista de idiomas separada por vírgulas para usar pelo verificador ortográfico"
501
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
503 msgid "Enable Caret Browsing"
504 msgstr "Habilitar navegação exclusiva"
505
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
507 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
508 msgstr "Quando habilitar navegação de acessibilidade avançada pelo teclado"
509
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
511 msgid "Enable HTML5 Database"
512 msgstr "Habilitar banco de dados HTML5"
513
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
515 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
516 msgstr "Quando habilitar suporte a banco de dados HTML5"
517
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
519 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
520 msgstr "Habilitar armazenagem local pelo HTML5"
521
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
523 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
524 msgstr "Quando habilitar suporte a armazenagem local pelo HTML5"
525
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
527 msgid "Enable XSS Auditor"
528 msgstr "Habilitar Auditor XSS"
529
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
531 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
532 msgstr "Quando habilitar o Auditor XSS"
533
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
535 msgid "User Agent"
536 msgstr "Agente de usuário"
537
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
539 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
540 msgstr "A string User-Agent usada pelo WebKitGtk"
541
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
543 msgid "JavaScript can open windows automatically"
544 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
545
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
547 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
548 msgstr "Se JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
549
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
551 msgid "Enable offline web application cache"
552 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
553
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
555 msgid "Whether to enable offline web application cache"
556 msgstr "Se habilita cache de aplicativos web offline"
557
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
559 msgid "Editing behavior"
560 msgstr "Comportamento em modo de edição"
561
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
563 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
564 msgstr "O modo de comportamento para usar no modo de edição"
565
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
567 msgid "Enable universal access from file URIs"
568 msgstr "Habilitar acesso universal a partir de URIs de arquivo"
569
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
571 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
572 msgstr "Se habilita acesso universal a partir de URIs de arquivo"
573
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
575 msgid "Enable DOM paste"
576 msgstr "Habilitar colagem DOM"
577
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
579 msgid "Whether to enable DOM paste"
580 msgstr "Quando habilitar colagem DOM"
581
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
583 msgid "Tab key cycles through elements"
584 msgstr "Tecla Tab circula entre os elementos"
585
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
587 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
588 msgstr "Quando a tecla Tab deve circular entre os elementos na página."
589
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
591 msgid "Enable Default Context Menu"
592 msgstr "Habilitar menu de contexto padrão"
593
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
595 msgid ""
596 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
597 "menu"
598 msgstr ""
599 "Habilita o controle de cliques-direitos para a criação do menu de contexto "
600 "padrão"
601
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
603 msgid "Enable Site Specific Quirks"
604 msgstr "Habilitar compatibilidade a sites específicos"
605
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
607 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
608 msgstr "Habilita compatibilidade a recursos específicos de alguns sites"
609
610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
611 msgid "Enable page cache"
612 msgstr "Habilitar cache de páginas"
613
614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
615 msgid "Whether the page cache should be used"
616 msgstr "Se o cache de páginas deve ser usado"
617
618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
619 msgid "Auto Resize Window"
620 msgstr "Autorredimensionar janela"
621
622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
623 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
624 msgstr ""
625 "Redimensiona automaticamente a janela de nível superior quando uma página "
626 "requisita"
627
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Habilitar miniaplicativos Java"
631
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
634 msgstr ""
635 "Se o suporte a miniaplicativos Java através da etiqueta <applet> deve ser "
636 "habilitado"
637
638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
639 msgid "Returns the @web_view's document title"
640 msgstr "Retorna o título da visão web"
641
642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
643 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
644 msgstr "Retorna a URI do conteúdo atualmente exibido pela visão web"
645
646 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
647 msgid "Copy target list"
648 msgstr "Lista de alvos de cópia"
649
650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
651 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
652 msgstr ""
653 "A lista de alvos que essa visão web suporta para cópia para área de "
654 "transferência"
655
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
657 msgid "Paste target list"
658 msgstr "Lista de alvos de cola"
659
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
662 msgstr ""
663 "A lista de alvos que essa visão web suporta para cola da área de "
664 "transferência"
665
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
667 msgid "Settings"
668 msgstr "Configurações"
669
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
671 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
672 msgstr "Uma instância de WebKitWebSettings associada"
673
674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
675 msgid "Web Inspector"
676 msgstr "Inspetor Web"
677
678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
679 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
680 msgstr "A instância de WebKitWebInspector que está associada a essa visão"
681
682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
683 msgid "Editable"
684 msgstr "Editável"
685
686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
687 msgid "Whether content can be modified by the user"
688 msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário"
689
690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
691 msgid "Transparent"
692 msgstr "Transparente"
693
694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
695 msgid "Whether content has a transparent background"
696 msgstr "Se o conteúdo tem um fundo transparente"
697
698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
699 msgid "Zoom level"
700 msgstr "Nível de zoom"
701
702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
703 msgid "The level of zoom of the content"
704 msgstr "O nível de zoom do conteúdo"
705
706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
707 msgid "Full content zoom"
708 msgstr "Zoom completo do conteúdo"
709
710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
712 msgstr "Se todo o conteúdo é redimensionado no zoom"
713
714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
715 msgid "Encoding"
716 msgstr "Codificação"
717
718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
719 msgid "The default encoding of the web view"
720 msgstr "A codificação padrão da visão web"
721
722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
723 msgid "Custom Encoding"
724 msgstr "Codificação personalizada"
725
726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
727 msgid "The custom encoding of the web view"
728 msgstr "A codificação personalizada da visão web"
729
730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
731 msgid "Icon URI"
732 msgstr "URI do ícone"
733
734 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
735 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
736 msgstr "A URI para o favicon do #WebKitWebView."
737
738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
739 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
740 msgid "Submit"
741 msgstr "Enviar"
742
743 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
744 msgid "Reset"
745 msgstr "Limpar"
746
747 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
748 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
749 msgstr "Este é um índice pesquisável. Digite as palavras-chave de pesquisa:"
750
751 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
752 msgid "Choose File"
753 msgstr "Escolher arquivo"
754
755 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
756 msgid "(None)"
757 msgstr "(Nenhum)"
758
759 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
760 msgid "Open Link in New _Window"
761 msgstr "Abrir link em nova _janela"
762
763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
764 msgid "_Download Linked File"
765 msgstr "_Baixar arquivo"
766
767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
768 msgid "Copy Link Loc_ation"
769 msgstr "Copiar _endereço do link"
770
771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
772 msgid "Open _Image in New Window"
773 msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
774
775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
776 msgid "Sa_ve Image As"
777 msgstr "Sal_var imagem como"
778
779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
780 msgid "Cop_y Image"
781 msgstr "Co_piar imagem"
782
783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
784 msgid "Open _Frame in New Window"
785 msgstr "Abrir _quadro em nova janela"
786
787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
788 msgid "_Reload"
789 msgstr "_Recarregar"
790
791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
792 msgid "No Guesses Found"
793 msgstr "Nenhuma sugestão encontrada"
794
795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
796 msgid "_Ignore Spelling"
797 msgstr "_Ignorar palavra"
798
799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
800 msgid "_Learn Spelling"
801 msgstr "_Aprender palavra"
802
803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
804 msgid "_Search the Web"
805 msgstr "_Procurar na web"
806
807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
808 msgid "_Look Up in Dictionary"
809 msgstr "Procurar no _dicionário"
810
811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
812 msgid "_Open Link"
813 msgstr "_Abrir link"
814
815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
816 msgid "Ignore _Grammar"
817 msgstr "Ignorar _gramática"
818
819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
820 msgid "Spelling and _Grammar"
821 msgstr "Ortografia e Gramática"
822
823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
824 msgid "_Show Spelling and Grammar"
825 msgstr "E_xibir Ortografia e Gramática"
826
827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
828 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
829 msgstr "E_sconder Ortografia e Gramática"
830
831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
832 msgid "_Check Document Now"
833 msgstr "_Verificar documento agora"
834
835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
836 msgid "Check Spelling While _Typing"
837 msgstr "Verificação _ortográfica ao digitar"
838
839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
840 msgid "Check _Grammar With Spelling"
841 msgstr "Verificação _gramatical ao digitar"
842
843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
844 msgid "_Font"
845 msgstr "_Fonte"
846
847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
848 msgid "_Outline"
849 msgstr "_Outline"
850
851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
852 msgid "Inspect _Element"
853 msgstr "Inspecionar _elemento"
854
855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
856 msgid "No recent searches"
857 msgstr "Não há buscas recentes"
858
859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
860 msgid "Recent searches"
861 msgstr "Buscas recentes"
862
863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
864 msgid "_Clear recent searches"
865 msgstr "_Limpar buscas recentes"
866
867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
868 msgid "term"
869 msgstr "termo"
870
871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
872 msgid "definition"
873 msgstr "definição"
874
875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
876 msgid "press"
877 msgstr "pressionar"
878
879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
880 msgid "select"
881 msgstr "selecionar"
882
883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
884 msgid "activate"
885 msgstr "ativar"
886
887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
888 msgid "uncheck"
889 msgstr "desmarcar"
890
891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
892 msgid "check"
893 msgstr "marcar"
894
895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
896 msgid "jump"
897 msgstr "pular"
898
899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
900 msgid " files"
901 msgstr " arquivos"
902
903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
904 msgid "Unknown"
905 msgstr "Desconhecido"
906
907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
908 msgid "Loading..."
909 msgstr "Carregando..."
910
911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
912 msgid "Live Broadcast"
913 msgstr "Transmissão ao vivo"
914
915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
916 msgid "audio element controller"
917 msgstr "Elemento controlador de áudio"
918
919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
920 msgid "video element controller"
921 msgstr "Elemento controlador de vídeo"
922
923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
924 msgid "mute"
925 msgstr "Totalmente mudo"
926
927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
928 msgid "unmute"
929 msgstr "Retirar mudo"
930
931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
932 msgid "play"
933 msgstr "Reproduzir"
934
935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
936 msgid "pause"
937 msgstr "Pausar"
938
939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
940 msgid "movie time"
941 msgstr "Tempo do filme"
942
943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
944 msgid "timeline slider thumb"
945 msgstr "Miniatura da Linha do tempo"
946
947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
948 msgid "back 30 seconds"
949 msgstr "Voltar 30 segundos"
950
951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
952 msgid "return to realtime"
953 msgstr "Retornar ao tempo real"
954
955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
956 msgid "elapsed time"
957 msgstr "Tempo decorrido"
958
959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
960 msgid "remaining time"
961 msgstr "Tempo restante"
962
963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
964 msgid "status"
965 msgstr "Status"
966
967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
968 msgid "fullscreen"
969 msgstr "Tela cheia"
970
971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
972 msgid "fast forward"
973 msgstr "Avanço rápido"
974
975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
976 msgid "fast reverse"
977 msgstr "Retrocesso rápido"
978
979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
980 msgid "show closed captions"
981 msgstr "Mostrar legendas"
982
983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
984 msgid "hide closed captions"
985 msgstr "Ocultar legendas"
986
987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
988 msgid "audio element playback controls and status display"
989 msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de áudio e status"
990
991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
992 msgid "video element playback controls and status display"
993 msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de vídeo e status"
994
995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
996 msgid "mute audio tracks"
997 msgstr "Emudecer trilhas de áudio"
998
999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1000 msgid "unmute audio tracks"
1001 msgstr "Retirar mudo de trilhas de áudio"
1002
1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1004 msgid "begin playback"
1005 msgstr "Iniciar reprodução"
1006
1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1008 msgid "pause playback"
1009 msgstr "Pausar reprodução"
1010
1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1012 msgid "movie time scrubber"
1013 msgstr "Depurador de tempo de filme"
1014
1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1016 msgid "movie time scrubber thumb"
1017 msgstr "Miniatura do depurador de tempo"
1018
1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1020 msgid "seek movie back 30 seconds"
1021 msgstr "Voltar 30 segundos do filme"
1022
1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1024 msgid "return streaming movie to real time"
1025 msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real"
1026
1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1028 msgid "current movie time in seconds"
1029 msgstr "Tempo atual do filme em segundos"
1030
1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1032 msgid "number of seconds of movie remaining"
1033 msgstr "Número de segundos do filme restantes"
1034
1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1036 msgid "current movie status"
1037 msgstr "Status do filme atual"
1038
1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1040 msgid "seek quickly back"
1041 msgstr "Pesquisar rapidamente para trás"
1042
1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1044 msgid "seek quickly forward"
1045 msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente"
1046
1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1048 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1049 msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia"
1050
1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1052 msgid "start displaying closed captions"
1053 msgstr "Iniciar exibição de legendas"
1054
1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1056 msgid "stop displaying closed captions"
1057 msgstr "Parar exibição de legendas"
1058
1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1060 msgid "indefinite time"
1061 msgstr "Tempo indefinido"
1062
1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1064 msgid "value missing"
1065 msgstr "Faltando valor"
1066
1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1068 msgid "type mismatch"
1069 msgstr "Tipo desconhecido"
1070
1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1072 msgid "pattern mismatch"
1073 msgstr "Padrão desconhecido"
1074
1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1076 msgid "too long"
1077 msgstr "Muito longo"
1078
1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1080 msgid "range underflow"
1081 msgstr "Fora da faixa"
1082
1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1084 msgid "range overflow"
1085 msgstr "Estouro de faixa"
1086
1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1088 msgid "step mismatch"
1089 msgstr "Passo desconhecido"
1090
1091 #~ msgid "_Searchable Index"
1092 #~ msgstr "Índice de bu_sca"
1093
1094 #~ msgid "Select _All"
1095 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"