1 # Brazilian Portuguese translations for WebKit package.
2 # Copyright (C) 2009 Collabora Ltd.
3 # Gustavo Noronha Silva <gustavo.noronha@collabora.co.uk>, 2009.
4 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 23:35-0200\n"
12 "Last-Translator: Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
21 msgstr "Enviar Arquivo"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
26 msgstr "_Métodos de entrada"
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "ZWJ _União de largura zero"
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "ZWNJ _não-união de largura zero"
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
75 msgstr "Requisição de rede"
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "A requisição de rede para a URI que deve ser baixada"
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "Resposta de rede"
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "A resposta de rede para a URI que deve ser baixada"
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "URI de destino"
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "A URI de destino, onde deve ser salvo o arquivo"
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "Nome de arquivo sugerido"
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "O nome de arquivo que deve ser usado como padrão ao salvar"
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "Determina o progresso atual do download"
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "Determina o status atual do download"
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123 msgstr "Tamanho atual"
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "A quantidade de dados já baixados"
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
131 msgstr "Tamanho total"
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "O tamanho total do arquivo"
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "Usuário cancelou o download"
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "Usuário e senha estão sendo pedidos pelo sítio %s"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "Mensagem do servidor:"
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "_Lembrar senha"
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
168 msgstr "O nome do quadro"
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "O título do documento do quadro"
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "A URI atual do conteúdo que está sendo exibido pelo quadro"
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
198 "Determina a política atual para a barra de rolagem horizontal do quadro."
200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
202 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
206 msgstr "Determina a política atual para a barra de rolagem vertical do quadro."
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
209 msgid "The title of the history item"
210 msgstr "O título do item do histórico"
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
213 msgid "Alternate Title"
214 msgstr "Título alternativo"
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
217 msgid "The alternate title of the history item"
218 msgstr "O título alternativo do item do histórico"
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
221 msgid "The URI of the history item"
222 msgstr "A URI do item do histórico"
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
227 msgstr "URI original"
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
230 msgid "The original URI of the history item"
231 msgstr "A URI original do item do histórico"
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
234 msgid "Last visited Time"
235 msgstr "Hora da última visita"
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
238 msgid "The time at which the history item was last visited"
239 msgstr "Quando o item do histórico foi visitado pela última vez"
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
247 msgstr "A visão web que exibe o inspetor web"
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
250 msgid "Inspected URI"
251 msgstr "URI inspecionada"
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
254 msgid "The URI that is currently being inspected"
255 msgstr "A URI que está sendo atualmente inspecionada"
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
258 msgid "Enable JavaScript profiling"
259 msgstr "Habilitar análise de desempenho de JavaScript"
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
262 msgid "Profile the executed JavaScript."
263 msgstr "Analisar desempenho de JavaScript em execução."
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
266 msgid "Enable Timeline profiling"
267 msgstr "Habilitar análise de desempenho da Linha do tempo"
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
270 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
271 msgstr "Analisar a instrumentação WebCore."
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
278 msgid "The reason why this navigation is occurring"
279 msgstr "A razão pela qual essa navegação ocorre"
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
283 msgstr "A URI que foi requisitada como alvo para a navegação"
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
290 msgid "The button used to click"
291 msgstr "O botão usado no clique"
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
294 msgid "Modifier state"
295 msgstr "Estado do modificador"
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
299 msgstr "Uma máscara de bits representando o estado das teclas modificadoras"
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
306 msgid "The target frame for the navigation"
307 msgstr "O quadro alvo para a navegação"
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
310 msgid "Default Encoding"
311 msgstr "Codificação padrão"
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
314 msgid "The default encoding used to display text."
315 msgstr "A codificação padrão usada para exibir texto."
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
318 msgid "Cursive Font Family"
319 msgstr "Família de fontes cursivas"
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
322 msgid "The default Cursive font family used to display text."
323 msgstr "A família de fontes cursivas padrão para exibir texto."
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
326 msgid "Default Font Family"
327 msgstr "Família de fontes padrão"
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
330 msgid "The default font family used to display text."
331 msgstr "A família de fontes padrão para exibir texto."
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
334 msgid "Fantasy Font Family"
335 msgstr "Família de fontes fantasia"
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
338 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
339 msgstr "A família de fontes fantasia padrão para exibir texto."
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
342 msgid "Monospace Font Family"
343 msgstr "Família de fontes mono-espaçadas"
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
346 msgid "The default font family used to display monospace text."
347 msgstr "A família de fontes mono-espaçadas padrão para exibir texto."
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
350 msgid "Sans Serif Font Family"
351 msgstr "Família de fontes sem serifa"
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
355 msgstr "A família de fontes sem serifa padrão para exibir texto."
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
358 msgid "Serif Font Family"
359 msgstr "Família de fontes com serifa"
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
362 msgid "The default Serif font family used to display text."
363 msgstr "A família de fontes com serifa padrão para exibir texto."
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
366 msgid "Default Font Size"
367 msgstr "Tamanho de fonte padrão"
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
370 msgid "The default font size used to display text."
371 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto."
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
374 msgid "Default Monospace Font Size"
375 msgstr "Tamanho de fonte mono-espaçada padrão"
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
378 msgid "The default font size used to display monospace text."
379 msgstr "O tamanho de fonte padrão para exibir texto com fonte mono-espaçada."
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
382 msgid "Minimum Font Size"
383 msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
386 msgid "The minimum font size used to display text."
387 msgstr "O tamanho mínimo de fontes usadas para exibir texto."
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
390 msgid "Minimum Logical Font Size"
391 msgstr "Tamanho de fonte mínimo lógico"
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
394 msgid "The minimum logical font size used to display text."
395 msgstr "O tamanho lógico mínimo de fontes usadas para exibir texto."
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
398 msgid "Enforce 96 DPI"
399 msgstr "Forçar 96 DPI"
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
403 msgstr "Força uma resolução de 96 DPI"
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
406 msgid "Auto Load Images"
407 msgstr "Auto-carregamento de imagens"
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
410 msgid "Load images automatically."
411 msgstr "Carregar imagens automaticamente."
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
414 msgid "Auto Shrink Images"
415 msgstr "Auto-diminuição de imagens"
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
419 msgstr "Automaticamente diminuir imagens sozinhas para caber na tela."
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
422 msgid "Print Backgrounds"
423 msgstr "Imprimir fundos"
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
426 msgid "Whether background images should be printed."
427 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas."
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
430 msgid "Enable Scripts"
431 msgstr "Habilitar scripts"
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
434 msgid "Enable embedded scripting languages."
435 msgstr "Habilitar linguagens de script embutidas."
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
438 msgid "Enable Plugins"
439 msgstr "Habilitar plugins"
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
442 msgid "Enable embedded plugin objects."
443 msgstr "Habilitar objetos de plugins embutidos."
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
446 msgid "Resizable Text Areas"
447 msgstr "Áreas de texto redimensionáveis"
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
450 msgid "Whether text areas are resizable."
451 msgstr "Se as áreas de texto devem ser redimensionáveis."
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
454 msgid "User Stylesheet URI"
455 msgstr "URI da Folha de estilo do usuário"
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
459 msgstr "A URI de uma folha de estilo que é aplicada a todas as páginas."
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
462 msgid "Zoom Stepping Value"
463 msgstr "Valor de passo do zoom"
465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
467 msgstr "O valor da variação do zoom ao aproximar ou distanciar."
469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
470 msgid "Enable Developer Extras"
471 msgstr "Habilitar extras de desenvolvimento"
473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
474 msgid "Enables special extensions that help developers"
475 msgstr "Habilita extensões especiais que auxiliam desenvolvedores"
477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
478 msgid "Enable Private Browsing"
479 msgstr "Habilitar navegação privativa"
481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
482 msgid "Enables private browsing mode"
483 msgstr "Habilita o modo de navegação privativa"
485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
486 msgid "Enable Spell Checking"
487 msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
490 msgid "Enables spell checking while typing"
491 msgstr "Habilita verificação ortográfica ao digitar"
493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
494 msgid "Languages to use for spell checking"
495 msgstr "Idiomas a usar pela verificação ortográfica"
497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
500 "Lista de idiomas separada por vírgulas para usar pelo verificador ortográfico"
502 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
503 msgid "Enable Caret Browsing"
504 msgstr "Habilitar navegação exclusiva"
506 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
507 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
508 msgstr "Quando habilitar navegação de acessibilidade avançada pelo teclado"
510 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
511 msgid "Enable HTML5 Database"
512 msgstr "Habilitar banco de dados HTML5"
514 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
515 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
516 msgstr "Quando habilitar suporte a banco de dados HTML5"
518 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
519 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
520 msgstr "Habilitar armazenagem local pelo HTML5"
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
523 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
524 msgstr "Quando habilitar suporte a armazenagem local pelo HTML5"
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
527 msgid "Enable XSS Auditor"
528 msgstr "Habilitar Auditor XSS"
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
531 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
532 msgstr "Quando habilitar o Auditor XSS"
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
536 msgstr "Agente de usuário"
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
539 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
540 msgstr "A string User-Agent usada pelo WebKitGtk"
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
543 msgid "JavaScript can open windows automatically"
544 msgstr "JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
547 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
548 msgstr "Se JavaScript pode abrir janelas automaticamente"
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
551 msgid "Enable offline web application cache"
552 msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
555 msgid "Whether to enable offline web application cache"
556 msgstr "Se habilita cache de aplicativos web offline"
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
559 msgid "Editing behavior"
560 msgstr "Comportamento em modo de edição"
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
563 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
564 msgstr "O modo de comportamento para usar no modo de edição"
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
567 msgid "Enable universal access from file URIs"
568 msgstr "Habilitar acesso universal a partir de URIs de arquivo"
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
571 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
572 msgstr "Se habilita acesso universal a partir de URIs de arquivo"
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
575 msgid "Enable DOM paste"
576 msgstr "Habilitar colagem DOM"
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
579 msgid "Whether to enable DOM paste"
580 msgstr "Quando habilitar colagem DOM"
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
583 msgid "Tab key cycles through elements"
584 msgstr "Tecla Tab circula entre os elementos"
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
587 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
588 msgstr "Quando a tecla Tab deve circular entre os elementos na página."
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
591 msgid "Enable Default Context Menu"
592 msgstr "Habilitar menu de contexto padrão"
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
596 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
599 "Habilita o controle de cliques-direitos para a criação do menu de contexto "
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
603 msgid "Enable Site Specific Quirks"
604 msgstr "Habilitar compatibilidade a sites específicos"
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
607 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
608 msgstr "Habilita compatibilidade a recursos específicos de alguns sites"
610 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
611 msgid "Enable page cache"
612 msgstr "Habilitar cache de páginas"
614 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
615 msgid "Whether the page cache should be used"
616 msgstr "Se o cache de páginas deve ser usado"
618 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
619 msgid "Auto Resize Window"
620 msgstr "Autorredimensionar janela"
622 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
623 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
625 "Redimensiona automaticamente a janela de nível superior quando uma página "
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
629 msgid "Enable Java Applet"
630 msgstr "Habilitar miniaplicativos Java"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
633 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
635 "Se o suporte a miniaplicativos Java através da etiqueta <applet> deve ser "
638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
639 msgid "Returns the @web_view's document title"
640 msgstr "Retorna o título da visão web"
642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
643 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
644 msgstr "Retorna a URI do conteúdo atualmente exibido pela visão web"
646 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
647 msgid "Copy target list"
648 msgstr "Lista de alvos de cópia"
650 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
651 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
653 "A lista de alvos que essa visão web suporta para cópia para área de "
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
657 msgid "Paste target list"
658 msgstr "Lista de alvos de cola"
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
663 "A lista de alvos que essa visão web suporta para cola da área de "
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
668 msgstr "Configurações"
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
671 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
672 msgstr "Uma instância de WebKitWebSettings associada"
674 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
675 msgid "Web Inspector"
676 msgstr "Inspetor Web"
678 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
679 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
680 msgstr "A instância de WebKitWebInspector que está associada a essa visão"
682 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
686 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
687 msgid "Whether content can be modified by the user"
688 msgstr "Se o conteúdo pode ser modificado pelo usuário"
690 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
692 msgstr "Transparente"
694 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
695 msgid "Whether content has a transparent background"
696 msgstr "Se o conteúdo tem um fundo transparente"
698 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
700 msgstr "Nível de zoom"
702 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
703 msgid "The level of zoom of the content"
704 msgstr "O nível de zoom do conteúdo"
706 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
707 msgid "Full content zoom"
708 msgstr "Zoom completo do conteúdo"
710 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
711 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
712 msgstr "Se todo o conteúdo é redimensionado no zoom"
714 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
718 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
719 msgid "The default encoding of the web view"
720 msgstr "A codificação padrão da visão web"
722 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
723 msgid "Custom Encoding"
724 msgstr "Codificação personalizada"
726 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
727 msgid "The custom encoding of the web view"
728 msgstr "A codificação personalizada da visão web"
730 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
732 msgstr "URI do ícone"
734 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
735 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
736 msgstr "A URI para o favicon do #WebKitWebView."
738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
739 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
743 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
747 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
748 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
749 msgstr "Este é um índice pesquisável. Digite as palavras-chave de pesquisa:"
751 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
753 msgstr "Escolher arquivo"
755 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
759 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
760 msgid "Open Link in New _Window"
761 msgstr "Abrir link em nova _janela"
763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
764 msgid "_Download Linked File"
765 msgstr "_Baixar arquivo"
767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
768 msgid "Copy Link Loc_ation"
769 msgstr "Copiar _endereço do link"
771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
772 msgid "Open _Image in New Window"
773 msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
776 msgid "Sa_ve Image As"
777 msgstr "Sal_var imagem como"
779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
781 msgstr "Co_piar imagem"
783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
784 msgid "Open _Frame in New Window"
785 msgstr "Abrir _quadro em nova janela"
787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
792 msgid "No Guesses Found"
793 msgstr "Nenhuma sugestão encontrada"
795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
796 msgid "_Ignore Spelling"
797 msgstr "_Ignorar palavra"
799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
800 msgid "_Learn Spelling"
801 msgstr "_Aprender palavra"
803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
804 msgid "_Search the Web"
805 msgstr "_Procurar na web"
807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
808 msgid "_Look Up in Dictionary"
809 msgstr "Procurar no _dicionário"
811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
816 msgid "Ignore _Grammar"
817 msgstr "Ignorar _gramática"
819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
820 msgid "Spelling and _Grammar"
821 msgstr "Ortografia e Gramática"
823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
824 msgid "_Show Spelling and Grammar"
825 msgstr "E_xibir Ortografia e Gramática"
827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
828 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
829 msgstr "E_sconder Ortografia e Gramática"
831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
832 msgid "_Check Document Now"
833 msgstr "_Verificar documento agora"
835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
836 msgid "Check Spelling While _Typing"
837 msgstr "Verificação _ortográfica ao digitar"
839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
840 msgid "Check _Grammar With Spelling"
841 msgstr "Verificação _gramatical ao digitar"
843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
852 msgid "Inspect _Element"
853 msgstr "Inspecionar _elemento"
855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
856 msgid "No recent searches"
857 msgstr "Não há buscas recentes"
859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
860 msgid "Recent searches"
861 msgstr "Buscas recentes"
863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
864 msgid "_Clear recent searches"
865 msgstr "_Limpar buscas recentes"
867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
905 msgstr "Desconhecido"
907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
909 msgstr "Carregando..."
911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
912 msgid "Live Broadcast"
913 msgstr "Transmissão ao vivo"
915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
916 msgid "audio element controller"
917 msgstr "Elemento controlador de áudio"
919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
920 msgid "video element controller"
921 msgstr "Elemento controlador de vídeo"
923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
925 msgstr "Totalmente mudo"
927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
929 msgstr "Retirar mudo"
931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
941 msgstr "Tempo do filme"
943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
944 msgid "timeline slider thumb"
945 msgstr "Miniatura da Linha do tempo"
947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
948 msgid "back 30 seconds"
949 msgstr "Voltar 30 segundos"
951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
952 msgid "return to realtime"
953 msgstr "Retornar ao tempo real"
955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
957 msgstr "Tempo decorrido"
959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
960 msgid "remaining time"
961 msgstr "Tempo restante"
963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
973 msgstr "Avanço rápido"
975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
977 msgstr "Retrocesso rápido"
979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
980 msgid "show closed captions"
981 msgstr "Mostrar legendas"
983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
984 msgid "hide closed captions"
985 msgstr "Ocultar legendas"
987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
988 msgid "audio element playback controls and status display"
989 msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de áudio e status"
991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
992 msgid "video element playback controls and status display"
993 msgstr "Mostrador dos elementos de reprodução de vídeo e status"
995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
996 msgid "mute audio tracks"
997 msgstr "Emudecer trilhas de áudio"
999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1000 msgid "unmute audio tracks"
1001 msgstr "Retirar mudo de trilhas de áudio"
1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1004 msgid "begin playback"
1005 msgstr "Iniciar reprodução"
1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1008 msgid "pause playback"
1009 msgstr "Pausar reprodução"
1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1012 msgid "movie time scrubber"
1013 msgstr "Depurador de tempo de filme"
1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1016 msgid "movie time scrubber thumb"
1017 msgstr "Miniatura do depurador de tempo"
1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1020 msgid "seek movie back 30 seconds"
1021 msgstr "Voltar 30 segundos do filme"
1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1024 msgid "return streaming movie to real time"
1025 msgstr "Retornar o fluxo do filme ao tempo real"
1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1028 msgid "current movie time in seconds"
1029 msgstr "Tempo atual do filme em segundos"
1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1032 msgid "number of seconds of movie remaining"
1033 msgstr "Número de segundos do filme restantes"
1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1036 msgid "current movie status"
1037 msgstr "Status do filme atual"
1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1040 msgid "seek quickly back"
1041 msgstr "Pesquisar rapidamente para trás"
1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1044 msgid "seek quickly forward"
1045 msgstr "Pesquisar rapidamente para a frente"
1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1048 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1049 msgstr "Reproduzir filme em modo de tela cheia"
1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1052 msgid "start displaying closed captions"
1053 msgstr "Iniciar exibição de legendas"
1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1056 msgid "stop displaying closed captions"
1057 msgstr "Parar exibição de legendas"
1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1060 msgid "indefinite time"
1061 msgstr "Tempo indefinido"
1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1064 msgid "value missing"
1065 msgstr "Faltando valor"
1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1068 msgid "type mismatch"
1069 msgstr "Tipo desconhecido"
1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1072 msgid "pattern mismatch"
1073 msgstr "Padrão desconhecido"
1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1077 msgstr "Muito longo"
1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1080 msgid "range underflow"
1081 msgstr "Fora da faixa"
1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1084 msgid "range overflow"
1085 msgstr "Estouro de faixa"
1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1088 msgid "step mismatch"
1089 msgstr "Passo desconhecido"
1091 #~ msgid "_Searchable Index"
1092 #~ msgstr "Índice de bu_sca"
1094 #~ msgid "Select _All"
1095 #~ msgstr "Selecionar _Tudo"