initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / fr.po
1 # French translation of totem.
2 # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators.
3 # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package.
4 #
5 # Guillaume Lanquepin <guyomel@gmail.com>, 2009
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 17:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-02-10 15:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:605
22 msgid "Upload File"
23 msgstr "Envoyer un fichier"
24
25 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:62
26 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:194
27 msgid "Input _Methods"
28 msgstr "_Méthodes de saisie"
29
30 # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+
31 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
32 msgid "LRM _Left-to-right mark"
33 msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"
34
35 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
36 msgid "RLM _Right-to-left mark"
37 msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"
38
39 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
40 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
41 msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite"
42
43 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
44 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
45 msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"
46
47 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
48 msgid "LRO Left-to-right _override"
49 msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"
50
51 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
52 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
53 msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"
54
55 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
56 msgid "PDF _Pop directional formatting"
57 msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"
58
59 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
60 msgid "ZWS _Zero width space"
61 msgstr "ZWS E_space sans chasse"
62
63 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
64 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
65 msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"
66
67 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:88
68 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
69 msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"
70
71 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:110
72 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:189
73 msgid "_Insert Unicode Control Character"
74 msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
75
76 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:389
77 msgid "Play"
78 msgstr "Lire"
79
80 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:391
81 msgid "Pause"
82 msgstr "Pause"
83
84 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537
85 msgid "Play / Pause"
86 msgstr "Lire / Pause"
87
88 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:537
89 msgid "Play or pause the media"
90 msgstr "Lire ou mettre en pause le média"
91
92 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:545
93 msgid "Time:"
94 msgstr "Minutage :"
95
96 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568
97 msgid "Exit Fullscreen"
98 msgstr "Quitter le plein écran"
99
100 #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/FullscreenVideoController.cpp:568
101 msgid "Exit from fullscreen mode"
102 msgstr "Quitte le mode plein écran"
103
104 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:274
105 msgid "Network Request"
106 msgstr "Requête réseau"
107
108 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:275
109 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
110 msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"
111
112 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:289
113 msgid "Network Response"
114 msgstr "Réponse réseau"
115
116 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:290
117 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
118 msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"
119
120 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:304
121 msgid "Destination URI"
122 msgstr "URI de destination"
123
124 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:305
125 msgid "The destination URI where to save the file"
126 msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier"
127
128 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:319
129 msgid "Suggested Filename"
130 msgstr "Nom de fichier suggéré"
131
132 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:320
133 msgid "The filename suggested as default when saving"
134 msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement"
135
136 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:337
137 msgid "Progress"
138 msgstr "Progression"
139
140 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:338
141 msgid "Determines the current progress of the download"
142 msgstr "Détermine la progression du téléchargement"
143
144 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:351
145 msgid "Status"
146 msgstr "État"
147
148 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:352
149 msgid "Determines the current status of the download"
150 msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement"
151
152 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:367
153 msgid "Current Size"
154 msgstr "Taille actuelle"
155
156 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:368
157 msgid "The length of the data already downloaded"
158 msgstr "La taille des données déjà téléchargées"
159
160 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:382
161 msgid "Total Size"
162 msgstr "Taille totale"
163
164 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:383
165 msgid "The total size of the file"
166 msgstr "La taille totale du fichier"
167
168 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:535
169 msgid "User cancelled the download"
170 msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement"
171
172 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:261
173 #, c-format
174 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
175 msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s"
176
177 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
178 msgid "Server message:"
179 msgstr "Message du serveur :"
180
181 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:304
182 msgid "Username:"
183 msgstr "Identifiant :"
184
185 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:306
186 msgid "Password:"
187 msgstr "Mot de passe :"
188
189 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:315
190 msgid "_Remember password"
191 msgstr "Se _souvenir du mot de passe"
192
193 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:309
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nom"
196
197 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:310
198 msgid "The name of the frame"
199 msgstr "Le nom du cadre"
200
201 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:316
202 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:143
203 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3013
204 msgid "Title"
205 msgstr "Titre"
206
207 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:317
208 msgid "The document title of the frame"
209 msgstr "Le titre du document du cadre"
210
211 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:323
212 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:175
213 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3027
214 msgid "URI"
215 msgstr "URI"
216
217 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:324
218 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
219 msgstr "L'URI actuelle du contenu affiché par le cadre"
220
221 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:355
222 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
223 msgstr "Politique de défilement horizontal"
224
225 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:356
226 msgid ""
227 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
228 msgstr ""
229 "Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre."
230
231 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:373
232 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
233 msgstr "Politique de défilement vertical"
234
235 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:374
236 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
237 msgstr ""
238 "Indique la politique actuelle de la barre de défilement horizontale du cadre."
239
240 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
241 msgid "The title of the history item"
242 msgstr "Le titre de l'élément de l'historique"
243
244 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:159
245 msgid "Alternate Title"
246 msgstr "Titre alternatif"
247
248 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
249 msgid "The alternate title of the history item"
250 msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique"
251
252 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
253 msgid "The URI of the history item"
254 msgstr "L'URI de l'élément de l'historique"
255
256 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:191
257 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:169
258 msgid "Original URI"
259 msgstr "URI d'origine"
260
261 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
262 msgid "The original URI of the history item"
263 msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique"
264
265 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:207
266 msgid "Last visited Time"
267 msgstr "Heure de la dernière visite"
268
269 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
270 msgid "The time at which the history item was last visited"
271 msgstr ""
272 "L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière "
273 "fois"
274
275 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:272
276 msgid "Web View"
277 msgstr "Vue Web"
278
279 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
280 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
281 msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même"
282
283 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:286
284 msgid "Inspected URI"
285 msgstr "URI inspectée"
286
287 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
288 msgid "The URI that is currently being inspected"
289 msgstr "L'URI qui est actuellement inspectée"
290
291 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:303
292 msgid "Enable JavaScript profiling"
293 msgstr "Activer le profilage JavaScript"
294
295 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
296 msgid "Profile the executed JavaScript."
297 msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté."
298
299 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:319
300 msgid "Enable Timeline profiling"
301 msgstr "Activer le profilage temporel"
302
303 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
304 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
305 msgstr "Profile l'instrumentation WebCore."
306
307 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:154
308 msgid "Reason"
309 msgstr "Raison"
310
311 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:155
312 msgid "The reason why this navigation is occurring"
313 msgstr "La raison qui provoque cette navigation"
314
315 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:170
316 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
317 msgstr "L'URI qui a été demandée comme destination de la navigation"
318
319 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:184
320 msgid "Button"
321 msgstr "Bouton"
322
323 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:185
324 msgid "The button used to click"
325 msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer"
326
327 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:200
328 msgid "Modifier state"
329 msgstr "État des modificateurs"
330
331 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:201
332 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
333 msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification"
334
335 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:216
336 msgid "Target frame"
337 msgstr "Cadre de destination"
338
339 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:217
340 msgid "The target frame for the navigation"
341 msgstr "Le cadre de destination de la navigation"
342
343 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
344 msgid "Default Encoding"
345 msgstr "Codage par défaut"
346
347 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
348 msgid "The default encoding used to display text."
349 msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte."
350
351 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
352 msgid "Cursive Font Family"
353 msgstr "Famille de police cursive"
354
355 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
356 msgid "The default Cursive font family used to display text."
357 msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte."
358
359 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
360 msgid "Default Font Family"
361 msgstr "Famille de police par défault"
362
363 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
364 msgid "The default font family used to display text."
365 msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte."
366
367 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
368 msgid "Fantasy Font Family"
369 msgstr "Famille de police fantaisiste"
370
371 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
372 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
373 msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte."
374
375 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
376 msgid "Monospace Font Family"
377 msgstr "Famille de police à chasse fixe"
378
379 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
380 msgid "The default font family used to display monospace text."
381 msgstr ""
382 "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe."
383
384 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
385 msgid "Sans Serif Font Family"
386 msgstr "Famille de police Sans Serif"
387
388 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
389 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
390 msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte."
391
392 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
393 msgid "Serif Font Family"
394 msgstr "Famille de police Serif"
395
396 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
397 msgid "The default Serif font family used to display text."
398 msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte."
399
400 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
401 msgid "Default Font Size"
402 msgstr "Taille par défaut de la police"
403
404 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
405 msgid "The default font size used to display text."
406 msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte."
407
408 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
409 msgid "Default Monospace Font Size"
410 msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe"
411
412 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
413 msgid "The default font size used to display monospace text."
414 msgstr ""
415 "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe."
416
417 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:336
418 msgid "Minimum Font Size"
419 msgstr "Taille minimum de la police"
420
421 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:337
422 msgid "The minimum font size used to display text."
423 msgstr "La taille de police minimum pour l'affichage du texte."
424
425 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:345
426 msgid "Minimum Logical Font Size"
427 msgstr "Taille logique minimum de la police"
428
429 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:346
430 msgid "The minimum logical font size used to display text."
431 msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte."
432
433 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
434 msgid "Enforce 96 DPI"
435 msgstr "Forcer 96 PPP"
436
437 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
438 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
439 msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP"
440
441 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
442 msgid "Auto Load Images"
443 msgstr "Chargement automatique des images"
444
445 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
446 msgid "Load images automatically."
447 msgstr "Charge automatiquement les images."
448
449 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
450 msgid "Auto Shrink Images"
451 msgstr "Réduction automatique des images"
452
453 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
454 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
455 msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter."
456
457 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
458 msgid "Print Backgrounds"
459 msgstr "Imprimer les arrière-plans"
460
461 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
462 msgid "Whether background images should be printed."
463 msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées."
464
465 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
466 msgid "Enable Scripts"
467 msgstr "Activer les scripts"
468
469 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
470 msgid "Enable embedded scripting languages."
471 msgstr "Active les langages de script incorporés."
472
473 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
474 msgid "Enable Plugins"
475 msgstr "Activer les greffons"
476
477 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:411
478 msgid "Enable embedded plugin objects."
479 msgstr "Active les objets greffons incorporés."
480
481 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:419
482 msgid "Resizable Text Areas"
483 msgstr "Zones de texte redimensionnables"
484
485 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:420
486 msgid "Whether text areas are resizable."
487 msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées."
488
489 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
490 msgid "User Stylesheet URI"
491 msgstr "URI de la feuille de style utilisateur"
492
493 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
494 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
495 msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page."
496
497 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
498 msgid "Zoom Stepping Value"
499 msgstr "Incrément du zoom"
500
501 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
502 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
503 msgstr ""
504 "La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière."
505
506 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462
507 msgid "Enable Developer Extras"
508 msgstr "Activer les extensions pour développeurs"
509
510 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:463
511 msgid "Enables special extensions that help developers"
512 msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs"
513
514 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:483
515 msgid "Enable Private Browsing"
516 msgstr "Activer la navigation privée"
517
518 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:484
519 msgid "Enables private browsing mode"
520 msgstr "Active le mode de navigation privée"
521
522 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:499
523 msgid "Enable Spell Checking"
524 msgstr "Activer la correction orthographique"
525
526 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:500
527 msgid "Enables spell checking while typing"
528 msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe"
529
530 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:523
531 msgid "Languages to use for spell checking"
532 msgstr "Langues de vérification orthographique"
533
534 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
535 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
536 msgstr ""
537 "Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la "
538 "vérification orthographique"
539
540 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:538
541 msgid "Enable Caret Browsing"
542 msgstr "Activer la navigation au curseur"
543
544 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:539
545 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
546 msgstr ""
547 "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser "
548 "l'accessibilité"
549
550 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:554
551 msgid "Enable HTML5 Database"
552 msgstr "Activer les base de données HTML5"
553
554 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:555
555 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
556 msgstr ""
557 "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5"
558
559 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:570
560 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
561 msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5"
562
563 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:571
564 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
565 msgstr ""
566 "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5"
567
568 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:585
569 msgid "Enable XSS Auditor"
570 msgstr "Activer l'auditeur XSS"
571
572 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
573 msgid "Whether to enable the XSS auditor"
574 msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS"
575
576 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:604
577 msgid "Enable Spatial Navigation"
578 msgstr "Activer la navigation spatiale"
579
580 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:605
581 msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
582 msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale"
583
584 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:623
585 msgid "Enable Frame Flattening"
586 msgstr "Activer la fusion des cadres"
587
588 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:624
589 msgid "Whether to enable Frame Flattening"
590 msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"
591
592 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:641
593 msgid "User Agent"
594 msgstr "Agent utilisateur"
595
596 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642
597 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
598 msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk"
599
600 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:657
601 msgid "JavaScript can open windows automatically"
602 msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"
603
604 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:658
605 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
606 msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"
607
608 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:672
609 msgid "JavaScript can access Clipboard"
610 msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers"
611
612 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:673
613 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
614 msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers"
615
616 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689
617 msgid "Enable offline web application cache"
618 msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web"
619
620 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:690
621 msgid "Whether to enable offline web application cache"
622 msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web"
623
624 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:718
625 msgid "Editing behavior"
626 msgstr "Comportement d'édition"
627
628 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
629 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
630 msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition"
631
632 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:735
633 msgid "Enable universal access from file URIs"
634 msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
635
636 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
637 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
638 msgstr ""
639 "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers"
640
641 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:751
642 msgid "Enable DOM paste"
643 msgstr "Activer le « coller » du DOM"
644
645 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:752
646 msgid "Whether to enable DOM paste"
647 msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM"
648
649 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:770
650 msgid "Tab key cycles through elements"
651 msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à l'autre"
652
653 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:771
654 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
655 msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre."
656
657 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:791
658 msgid "Enable Default Context Menu"
659 msgstr "Activer le menu contextuel par défaut"
660
661 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:792
662 msgid ""
663 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
664 "menu"
665 msgstr ""
666 "Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par "
667 "défaut"
668
669 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:812
670 msgid "Enable Site Specific Quirks"
671 msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites"
672
673 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:813
674 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
675 msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites"
676
677 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:835
678 msgid "Enable page cache"
679 msgstr "Activer le cache des pages"
680
681 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:836
682 msgid "Whether the page cache should be used"
683 msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé"
684
685 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:856
686 msgid "Auto Resize Window"
687 msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres"
688
689 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:857
690 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
691 msgstr ""
692 "Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page "
693 "le demande"
694
695 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:889
696 msgid "Enable Java Applet"
697 msgstr "Activer les applets Java"
698
699 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:890
700 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
701 msgstr ""
702 "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise "
703 "<applet>"
704
705 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:904
706 msgid "Enable Hyperlink Auditing"
707 msgstr "Activer l'audit des hyperliens"
708
709 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:905
710 msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
711 msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"
712
713 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913
714 msgid "Enable Fullscreen"
715 msgstr "Activer le mode plein écran"
716
717 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914
718 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
719 msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée."
720
721 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3014
722 msgid "Returns the @web_view's document title"
723 msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view"
724
725 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3028
726 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
727 msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view"
728
729 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3041
730 msgid "Copy target list"
731 msgstr "Liste des cibles de copie"
732
733 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3042
734 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
735 msgstr ""
736 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le "
737 "presse-papiers"
738
739 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3055
740 msgid "Paste target list"
741 msgstr "Liste des cibles de collage"
742
743 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3056
744 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
745 msgstr ""
746 "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage "
747 "depuis le presse-papiers"
748
749 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3062
750 msgid "Settings"
751 msgstr "Paramètres"
752
753 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3063
754 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
755 msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée"
756
757 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3076
758 msgid "Web Inspector"
759 msgstr "Inspecteur Web"
760
761 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3077
762 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
763 msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée"
764
765 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3090
766 msgid "Viewport Attributes"
767 msgstr "Attributs de la zone d'affichage"
768
769 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3091
770 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
771 msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée"
772
773 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3111
774 msgid "Editable"
775 msgstr "Modifiable"
776
777 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3112
778 msgid "Whether content can be modified by the user"
779 msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur"
780
781 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3118
782 msgid "Transparent"
783 msgstr "Transparent"
784
785 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3119
786 msgid "Whether content has a transparent background"
787 msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent"
788
789 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3132
790 msgid "Zoom level"
791 msgstr "Niveau du zoom"
792
793 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3133
794 msgid "The level of zoom of the content"
795 msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu"
796
797 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3148
798 msgid "Full content zoom"
799 msgstr "Zoom de tout le contenu"
800
801 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3149
802 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
803 msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom"
804
805 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3162
806 msgid "Encoding"
807 msgstr "Codage"
808
809 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3163
810 msgid "The default encoding of the web view"
811 msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web"
812
813 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3176
814 msgid "Custom Encoding"
815 msgstr "Codage personnalisé"
816
817 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3177
818 msgid "The custom encoding of the web view"
819 msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web"
820
821 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3229
822 msgid "Icon URI"
823 msgstr "URI d'icône"
824
825 #: Source/WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3230
826 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
827 msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView."
828
829 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:56
830 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:61
831 msgid "Submit"
832 msgstr "Envoyer"
833
834 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:66
835 msgid "Reset"
836 msgstr "Réinitialiser"
837
838 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:71
839 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
840 msgstr ""
841 "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : "
842
843 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:76
844 msgid "Choose File"
845 msgstr "Choisir un fichier"
846
847 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:81
848 msgid "(None)"
849 msgstr "(aucun)"
850
851 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:86
852 msgid "Open Link in New _Window"
853 msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
854
855 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:91
856 msgid "_Download Linked File"
857 msgstr "_Télécharger la cible du lien"
858
859 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:96
860 msgid "Copy Link Loc_ation"
861 msgstr "Copier l'_adresse du lien"
862
863 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:101
864 msgid "Open _Image in New Window"
865 msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre"
866
867 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:106
868 msgid "Sa_ve Image As"
869 msgstr "_Enregistrer l'image sous"
870
871 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:111
872 msgid "Cop_y Image"
873 msgstr "_Copier l'image"
874
875 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:116
876 msgid "Open _Video in New Window"
877 msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre"
878
879 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:121
880 msgid "Open _Audio in New Window"
881 msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre"
882
883 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:126
884 msgid "Cop_y Video Link Location"
885 msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo"
886
887 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:131
888 msgid "Cop_y Audio Link Location"
889 msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio"
890
891 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:136
892 msgid "_Toggle Media Controls"
893 msgstr "Afficher/masquer les contrôles de _média"
894
895 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:141
896 msgid "Toggle Media _Loop Playback"
897 msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média"
898
899 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:146
900 msgid "Switch Video to _Fullscreen"
901 msgstr "Passer la vidéo en _plein écran"
902
903 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:151
904 msgid "_Play"
905 msgstr "_Lire"
906
907 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:156
908 msgid "_Pause"
909 msgstr "_Pause"
910
911 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:161
912 msgid "_Mute"
913 msgstr "_Couper le son"
914
915 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
916 msgid "Open _Frame in New Window"
917 msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre"
918
919 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:217
920 msgid "_Reload"
921 msgstr "_Recharger"
922
923 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:234
924 msgid "No Guesses Found"
925 msgstr "Aucun suggestion trouvée"
926
927 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:239
928 msgid "_Ignore Spelling"
929 msgstr "_Ignorer la correction"
930
931 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:244
932 msgid "_Learn Spelling"
933 msgstr "_Ajouter le mot"
934
935 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:249
936 msgid "_Search the Web"
937 msgstr "_Rechercher sur le Web"
938
939 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:254
940 msgid "_Look Up in Dictionary"
941 msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire"
942
943 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:259
944 msgid "_Open Link"
945 msgstr "_Ouvrir le lien"
946
947 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:264
948 msgid "Ignore _Grammar"
949 msgstr "Ignorer la _grammaire"
950
951 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:269
952 msgid "Spelling and _Grammar"
953 msgstr "Orthographe et _grammaire"
954
955 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
956 msgid "_Show Spelling and Grammar"
957 msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire"
958
959 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:274
960 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
961 msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire"
962
963 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:279
964 msgid "_Check Document Now"
965 msgstr "_Vérifier le document maintenant"
966
967 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:284
968 msgid "Check Spelling While _Typing"
969 msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe"
970
971 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:289
972 msgid "Check _Grammar With Spelling"
973 msgstr "Vérifier aussi la _grammaire"
974
975 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:294
976 msgid "_Font"
977 msgstr "_Police"
978
979 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:317
980 msgid "_Outline"
981 msgstr "_Encadrements"
982
983 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:322
984 msgid "Inspect _Element"
985 msgstr "_Inspecter l'élément"
986
987 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:327
988 msgid "No recent searches"
989 msgstr "Pas de recherche récente"
990
991 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:332
992 msgid "Recent searches"
993 msgstr "Recherches récentes"
994
995 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:337
996 msgid "_Clear recent searches"
997 msgstr "_Effacer les recherches récentes"
998
999 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
1000 msgid "term"
1001 msgstr "terme"
1002
1003 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
1004 msgid "definition"
1005 msgstr "définition"
1006
1007 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:352
1008 msgid "press"
1009 msgstr "cliquer"
1010
1011 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:357
1012 msgid "select"
1013 msgstr "sélectionner"
1014
1015 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:362
1016 msgid "activate"
1017 msgstr "activer"
1018
1019 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:367
1020 msgid "uncheck"
1021 msgstr "décocher"
1022
1023 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:372
1024 msgid "check"
1025 msgstr "cocher"
1026
1027 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
1028 msgid "jump"
1029 msgstr "sauter"
1030
1031 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:392
1032 msgid "Missing Plug-in"
1033 msgstr "Greffon manquant"
1034
1035 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:398
1036 msgid "Plug-in Failure"
1037 msgstr "Échec de greffon"
1038
1039 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:404
1040 msgid " files"
1041 msgstr " fichiers"
1042
1043 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
1044 msgid "Unknown"
1045 msgstr "Inconnu"
1046
1047 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1048 msgid "Loading..."
1049 msgstr "Chargement..."
1050
1051 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:431
1052 msgid "Live Broadcast"
1053 msgstr "Diffusion en direct"
1054
1055 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:437
1056 msgid "audio element controller"
1057 msgstr "contrôleur d'élément audio"
1058
1059 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:439
1060 msgid "video element controller"
1061 msgstr "contrôleur d'élément vidéo"
1062
1063 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:441
1064 msgid "mute"
1065 msgstr "sourdine"
1066
1067 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:443
1068 msgid "unmute"
1069 msgstr "activer le son"
1070
1071 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:445
1072 msgid "play"
1073 msgstr "lire"
1074
1075 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:447
1076 msgid "pause"
1077 msgstr "pause"
1078
1079 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:449
1080 msgid "movie time"
1081 msgstr "déroulement du film"
1082
1083 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:451
1084 msgid "timeline slider thumb"
1085 msgstr "curseur de glissière chronologique"
1086
1087 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:453
1088 msgid "back 30 seconds"
1089 msgstr "30 secondes plus tôt"
1090
1091 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:455
1092 msgid "return to realtime"
1093 msgstr "retour au temps réel"
1094
1095 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:457
1096 msgid "elapsed time"
1097 msgstr "temps écoulé"
1098
1099 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:459
1100 msgid "remaining time"
1101 msgstr "temps restant"
1102
1103 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1104 msgid "status"
1105 msgstr "état"
1106
1107 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:463
1108 msgid "fullscreen"
1109 msgstr "plein écran"
1110
1111 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:465
1112 msgid "fast forward"
1113 msgstr "avance rapide"
1114
1115 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:467
1116 msgid "fast reverse"
1117 msgstr "recul rapide"
1118
1119 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:469
1120 msgid "show closed captions"
1121 msgstr "afficher les sous-titres codés"
1122
1123 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:471
1124 msgid "hide closed captions"
1125 msgstr "masquer les sous-titres codés"
1126
1127 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:480
1128 msgid "audio element playback controls and status display"
1129 msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état"
1130
1131 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:482
1132 msgid "video element playback controls and status display"
1133 msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état"
1134
1135 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:484
1136 msgid "mute audio tracks"
1137 msgstr "désactiver les pistes audio"
1138
1139 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:486
1140 msgid "unmute audio tracks"
1141 msgstr "activer les pistes audio"
1142
1143 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:488
1144 msgid "begin playback"
1145 msgstr "démarrer la lecture"
1146
1147 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:490
1148 msgid "pause playback"
1149 msgstr "mettre en pause"
1150
1151 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:492
1152 msgid "movie time scrubber"
1153 msgstr "glissière temporelle"
1154
1155 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:494
1156 msgid "movie time scrubber thumb"
1157 msgstr "curseur de la glissière temporelle"
1158
1159 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:496
1160 msgid "seek movie back 30 seconds"
1161 msgstr "reculer de 30 secondes dans le film"
1162
1163 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:498
1164 msgid "return streaming movie to real time"
1165 msgstr "revenir au temps réel du film diffusé"
1166
1167 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:500
1168 msgid "current movie time in seconds"
1169 msgstr "position dans le film actuel en secondes"
1170
1171 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1172 msgid "number of seconds of movie remaining"
1173 msgstr "nombre de secondes restantes du film"
1174
1175 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:504
1176 msgid "current movie status"
1177 msgstr "état du film actuel"
1178
1179 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:506
1180 msgid "seek quickly back"
1181 msgstr "retour rapide"
1182
1183 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:508
1184 msgid "seek quickly forward"
1185 msgstr "avance rapide"
1186
1187 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:510
1188 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1189 msgstr "Voir le film en mode plein écran"
1190
1191 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1192 msgid "start displaying closed captions"
1193 msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés"
1194
1195 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:514
1196 msgid "stop displaying closed captions"
1197 msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés"
1198
1199 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:523
1200 msgid "indefinite time"
1201 msgstr "temps indéterminé"
1202
1203 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:553
1204 msgid "value missing"
1205 msgstr "valeur manquante"
1206
1207 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:589
1208 msgid "type mismatch"
1209 msgstr "types incompatibles"
1210
1211 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:612
1212 msgid "pattern mismatch"
1213 msgstr "motifs incompatibles"
1214
1215 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:617
1216 msgid "too long"
1217 msgstr "trop long"
1218
1219 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:622
1220 msgid "range underflow"
1221 msgstr "dépassement inférieur d'intervalle"
1222
1223 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:627
1224 msgid "range overflow"
1225 msgstr "dépassement d'intervalle"
1226
1227 #: Source/WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:632
1228 msgid "step mismatch"
1229 msgstr "erreur d'incrément"