initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / eu.po
1 # translation of webkit.webkit.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation for webkit.
3 # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the webkit package.
5 #
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: webkit.webkit.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
22 msgid "Upload File"
23 msgstr "Igo fitxategia"
24
25 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
26 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
27 msgid "Input _Methods"
28 msgstr "Sarrerako _metodoak"
29
30 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
31 msgid "LRM _Left-to-right mark"
32 msgstr "LRM E_zkerretik eskuinera marka"
33
34 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
35 msgid "RLM _Right-to-left mark"
36 msgstr "RLM E_skuinetik ezkerrera marka"
37
38 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
39 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
40 msgstr "LRE Ezkerretik eskuinera _kapsulatzea"
41
42 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
43 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
44 msgstr "RLE Eskuinetik ezkerrera k_apsulatzea"
45
46 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
47 msgid "LRO Left-to-right _override"
48 msgstr "LRO Ezkerretik eskuinera _gainidaztea"
49
50 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
51 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
52 msgstr "RLO Eskuinetik ezkerrera ga_inidaztea"
53
54 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
55 msgid "PDF _Pop directional formatting"
56 msgstr "PDF _Norabideko formatuaren amaiera"
57
58 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
59 msgid "ZWS _Zero width space"
60 msgstr "ZWS _Zero-zabalerako tartea"
61
62 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
63 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
64 msgstr "ZWJ Zero-zabalerako _bateratzailea"
65
66 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
68 msgstr "ZWNJ Zero-zabalerako _ez-bateratzailea"
69
70 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
71 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
72 msgid "_Insert Unicode Control Character"
73 msgstr "_Txertatu Unicode-ren kontrol-karakterea"
74
75 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
76 msgid "Network Request"
77 msgstr "Sareko eskaera"
78
79 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
80 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
81 msgstr "Sareko eskaera deskargatu behar den URIarentzako"
82
83 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
84 msgid "Network Response"
85 msgstr "Sareko erantzuna"
86
87 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
88 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
89 msgstr "Sareko erantzuna deskargatu behar den URIarentzako"
90
91 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
92 msgid "Destination URI"
93 msgstr "Helburuaren URIa"
94
95 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
96 msgid "The destination URI where to save the file"
97 msgstr "Fitxategia gordeko den helburuaren URIa"
98
99 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
100 msgid "Suggested Filename"
101 msgstr "Iradokitutako fitxategi-izena"
102
103 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
104 msgid "The filename suggested as default when saving"
105 msgstr "Lehenetsi gisa iradokitutako fitxategi-izena gordetzean"
106
107 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
108 msgid "Progress"
109 msgstr "Aurrerapena"
110
111 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
112 msgid "Determines the current progress of the download"
113 msgstr "Deskargaren uneko aurrerapena zehazten du"
114
115 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
116 msgid "Status"
117 msgstr "Egoera"
118
119 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
120 msgid "Determines the current status of the download"
121 msgstr "Deskargaren uneko egoera zehazten du"
122
123 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
124 msgid "Current Size"
125 msgstr "Uneko tamaina"
126
127 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
128 msgid "The length of the data already downloaded"
129 msgstr "Jadanik deskargatutako datuen luzera"
130
131 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
132 msgid "Total Size"
133 msgstr "Tamaina osoa"
134
135 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
136 msgid "The total size of the file"
137 msgstr "Fitxategiaren guztirako tamaina"
138
139 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
140 msgid "User cancelled the download"
141 msgstr "Erabiltzaileak bertan behera utzi du deskarga"
142
143 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
144 #, c-format
145 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
146 msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza eskatzen du %s guneak"
147
148 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
149 msgid "Server message:"
150 msgstr "Zerbitzariaren mezua:"
151
152 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
153 msgid "Username:"
154 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
155
156 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
157 msgid "Password:"
158 msgstr "Pasahitza:"
159
160 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
161 msgid "_Remember password"
162 msgstr "_Gogoratu pasahitza"
163
164 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
165 msgid "Name"
166 msgstr "Izena"
167
168 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
169 msgid "The name of the frame"
170 msgstr "Markoaren izena"
171
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
173 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
174 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
175 msgid "Title"
176 msgstr "Izenburua"
177
178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
179 msgid "The document title of the frame"
180 msgstr "Markoko dokumentuaren izenburua"
181
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
183 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
184 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
185 msgid "URI"
186 msgstr "URIa"
187
188 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
189 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
190 msgstr "Markoak bistaratutako edukiaren uneko URIa"
191
192 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
193 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
194 msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
195
196 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
197 msgid "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
198 msgstr "Markoaren korritze-barra horizontalaren uneko politika zehazten du"
199
200 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
201 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
202 msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
203
204 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
205 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
206 msgstr "Markoaren korritze-barra bertikalaren uneko politika zehazten du"
207
208 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
209 msgid "The title of the history item"
210 msgstr "Historiako elementuaren titulua"
211
212 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
213 msgid "Alternate Title"
214 msgstr "Bestelako titulua"
215
216 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
217 msgid "The alternate title of the history item"
218 msgstr "Historiako elementuaren bestelako titulua"
219
220 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
221 msgid "The URI of the history item"
222 msgstr "Historiako elementuaren URIa"
223
224 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
225 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
226 msgid "Original URI"
227 msgstr "Jatorriko URIa"
228
229 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
230 msgid "The original URI of the history item"
231 msgstr "Historiako elementuaren jatorriko URIa"
232
233 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
234 msgid "Last visited Time"
235 msgstr "Azken bisitatutakoaren data"
236
237 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
238 msgid "The time at which the history item was last visited"
239 msgstr "Zein datatan bisitatu zen azken aldiz historiako elementua"
240
241 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
242 msgid "Web View"
243 msgstr "Web-aren ikuspegia"
244
245 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
246 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
247 msgstr "Web begiraleak errendatzen duen web-aren ikuspegia"
248
249 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
250 msgid "Inspected URI"
251 msgstr "Aztertutako URIa"
252
253 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
254 msgid "The URI that is currently being inspected"
255 msgstr "Unean aztertzen ari den URIa"
256
257 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
258 msgid "Enable JavaScript profiling"
259 msgstr "Gaitu JavaScript-en profila"
260
261 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
262 msgid "Profile the executed JavaScript."
263 msgstr "Sortu exekutatutako JavaScript-aren profila."
264
265 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
266 msgid "Enable Timeline profiling"
267 msgstr "Gaitu denbora-lerroaren profila"
268
269 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
270 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
271 msgstr "WebCore tresneriaren profila."
272
273 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
274 msgid "Reason"
275 msgstr "Zergatia"
276
277 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
278 msgid "The reason why this navigation is occurring"
279 msgstr "Nabigazio hau zergatik gertatzen ari den"
280
281 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
282 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
283 msgstr "Nabigazioaren helburu gisa eskatutako URIa"
284
285 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
286 msgid "Button"
287 msgstr "Botoia"
288
289 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
290 msgid "The button used to click"
291 msgstr "Klik egiteko erabilitako botoia"
292
293 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
294 msgid "Modifier state"
295 msgstr "Aldatzailearen egoera"
296
297 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
298 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
299 msgstr "Tekla aldatzaileen egoera adierazten duen bit-maskara"
300
301 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
302 msgid "Target frame"
303 msgstr "Helburuko markoa"
304
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
306 msgid "The target frame for the navigation"
307 msgstr "Nabigazioaren helburuko markoa"
308
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
310 msgid "Default Encoding"
311 msgstr "Kodeketa lehenetsia"
312
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
314 msgid "The default encoding used to display text."
315 msgstr "Testua bistaratzeko erabilitako kodeketa lehenetsia."
316
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
318 msgid "Cursive Font Family"
319 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia"
320
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
322 msgid "The default Cursive font family used to display text."
323 msgstr "Cursive letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
324
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
326 msgid "Default Font Family"
327 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia"
328
329 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
330 msgid "The default font family used to display text."
331 msgstr "Letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
332
333 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
334 msgid "Fantasy Font Family"
335 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia"
336
337 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
338 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
339 msgstr "Fantasy letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
340
341 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
342 msgid "Monospace Font Family"
343 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia"
344
345 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
346 msgid "The default font family used to display monospace text."
347 msgstr "Tarte bakarreko letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
348
349 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
350 msgid "Sans Serif Font Family"
351 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia"
352
353 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
354 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
355 msgstr "Sans Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
356
357 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
358 msgid "Serif Font Family"
359 msgstr "Serif letra-tipoaren familia"
360
361 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
362 msgid "The default Serif font family used to display text."
363 msgstr "Serif letra-tipoaren familia lehenetsia testua bistaratzeko."
364
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
366 msgid "Default Font Size"
367 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia"
368
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
370 msgid "The default font size used to display text."
371 msgstr "Letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko."
372
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
374 msgid "Default Monospace Font Size"
375 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamina lehenetsia"
376
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
378 msgid "The default font size used to display monospace text."
379 msgstr "Tarte bakarreko letra-tamaina lehenetsia testua bistaratzeko."
380
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
382 msgid "Minimum Font Size"
383 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
384
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
386 msgid "The minimum font size used to display text."
387 msgstr "Gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko."
388
389 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
390 msgid "Minimum Logical Font Size"
391 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina"
392
393 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
394 msgid "The minimum logical font size used to display text."
395 msgstr "Logical-en gutxieneko letra-tamaina testua bistaratzeko."
396
397 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
398 msgid "Enforce 96 DPI"
399 msgstr "Derrigortu 96 DPI"
400
401 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
402 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
403 msgstr "Derrigortu 96 DPI-ko bereizmena"
404
405 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
406 msgid "Auto Load Images"
407 msgstr "Kargatu automatikoki irudiak"
408
409 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
410 msgid "Load images automatically."
411 msgstr "Irudiak automatikoki kargatzen ditu."
412
413 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
414 msgid "Auto Shrink Images"
415 msgstr "Txikitu automatikoki irudiak"
416
417 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
418 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
419 msgstr "Txikitu automatikoki banakako irudiak doitzeko."
420
421 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
422 msgid "Print Backgrounds"
423 msgstr "Inprimatu atzeko planoak"
424
425 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
426 msgid "Whether background images should be printed."
427 msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu egingo diren ala ez."
428
429 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
430 msgid "Enable Scripts"
431 msgstr "Gaitu script-ak"
432
433 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
434 msgid "Enable embedded scripting languages."
435 msgstr "Gaitu kapsulatutako script-langoaiak."
436
437 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
438 msgid "Enable Plugins"
439 msgstr "Gaitu pluginak"
440
441 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
442 msgid "Enable embedded plugin objects."
443 msgstr "Gaitu kapsulatutako plugin objektuak."
444
445 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
446 msgid "Resizable Text Areas"
447 msgstr "Testu areen tamaina aldagarriak"
448
449 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
450 msgid "Whether text areas are resizable."
451 msgstr "Testuen areen tamainak aldagarriak diren ala ez."
452
453 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
454 msgid "User Stylesheet URI"
455 msgstr "Erabiltzailearen estilo-orriaren URIa"
456
457 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
458 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
459 msgstr "Orrialde bakoitzari aplikatzen zaion estilo-orriaren URIa."
460
461 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
462 msgid "Zoom Stepping Value"
463 msgstr "Zoom-aren urratsaren balioa"
464
465 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
466 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
467 msgstr "Zoomaren maila aldatuko den balioa zooma handitzean edo txikiagotzean."
468
469 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
470 msgid "Enable Developer Extras"
471 msgstr "Gaitu garatzaileen estrak"
472
473 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
474 msgid "Enables special extensions that help developers"
475 msgstr "Gaitu hedapen bereziak garatzaileei laguntzeko"
476
477 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
478 msgid "Enable Private Browsing"
479 msgstr "Gaitu arakatze pribatua"
480
481 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
482 msgid "Enables private browsing mode"
483 msgstr "Arakatze pribatuaren modua gaitzen du"
484
485 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
486 msgid "Enable Spell Checking"
487 msgstr "Gaitu zuzentzaile ortografikoa"
488
489 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
490 msgid "Enables spell checking while typing"
491 msgstr "Idazten den bitartean ortografia zuzentzea gaitzen du"
492
493 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
494 msgid "Languages to use for spell checking"
495 msgstr "Hizkuntzak ortografia zuzentzean erabiltzeko"
496
497 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
498 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
499 msgstr "Komaz bereiztutako hizkuntzen zerrenda ortografia zuzentzean erabiltzeko"
500
501 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
502 msgid "Enable Caret Browsing"
503 msgstr "Gaitu kurtsore-arakatzea"
504
505 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
506 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
507 msgstr "Erabilerraztasunerako hobetutako teklatuaren nabigazioa gaituko den ala ez"
508
509 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
510 msgid "Enable HTML5 Database"
511 msgstr "Gaitu HTML5en datu-basea"
512
513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
514 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
515 msgstr "HTML5en datu-basearen euskarria gaituko den ala ez"
516
517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
518 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
519 msgstr "Gaitu HTML5 biltegi lokala"
520
521 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
522 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
523 msgstr "HTML5 biltegi lokaleko euskarria gaituko den ala ez"
524
525 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
526 msgid "Enable XSS Auditor"
527 msgstr "Gaitu XSS begiralea"
528
529 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
530 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
531 msgstr "XSSaren begiralea gaituko den ala ez"
532
533 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
534 msgid "User Agent"
535 msgstr "Erabiltzaile-agentea"
536
537 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
538 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
539 msgstr "WebKitGtk-ak erabilitako erabiltzaile-agentearen katea"
540
541 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
542 msgid "JavaScript can open windows automatically"
543 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzake"
544
545 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
546 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
547 msgstr "JavaScript-ek leihoak automatikoki ireki ditzakeen ala ez"
548
549 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
550 msgid "Enable offline web application cache"
551 msgstr "Gaitu lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea"
552
553 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
554 msgid "Whether to enable offline web application cache"
555 msgstr "Lineaz kanpoko web aplikazioaren cachea gaituko den ala ez"
556
557 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
558 msgid "Editing behavior"
559 msgstr "Edizioaren portaera"
560
561 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
562 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
563 msgstr "Edizio moduan erabiliko den portaera modua"
564
565 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
566 msgid "Enable universal access from file URIs"
567 msgstr "Gaitu sarbide unibertsala fitxategien URIetatik"
568
569 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
570 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
571 msgstr "Sarbide unibertsala fitxategien URIetatik gaituko den ala ez"
572
573 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
574 msgid "Enable DOM paste"
575 msgstr "Gaitu DOM itsastea"
576
577 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
578 msgid "Whether to enable DOM paste"
579 msgstr "DOM itsastea gaituko den ala ez"
580
581 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
582 msgid "Tab key cycles through elements"
583 msgstr "Begiztatu elementuetan zehar tabuladorearekin"
584
585 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
586 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
587 msgstr "Orrialdeko elementuetan zehar tabuladorea teklarekin begiztatuko den ala ez."
588
589 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
590 msgid "Enable Default Context Menu"
591 msgstr "Gaitu testuinguruko menu lehenetsia"
592
593 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
594 msgid ""
595 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
596 "menu"
597 msgstr ""
598 "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitearen kudeaketa gaitzen du testuinguruko "
599 "manu lehenetsia sortzeko"
600
601 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
602 msgid "Enable Site Specific Quirks"
603 msgstr "Gaitu gunearekiko berezitasunak"
604
605 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
606 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
607 msgstr "Gunearekiko bateragarritasunaren konponbideak gaitzen ditu"
608
609 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
610 msgid "Enable page cache"
611 msgstr "Gaitu orrialdearen cache-a"
612
613 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
614 msgid "Whether the page cache should be used"
615 msgstr "Orrialdearen cache-a erabiliko den ala ez"
616
617 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
618 msgid "Auto Resize Window"
619 msgstr "Aldatu leihoaren tamaina automatikoki"
620
621 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
622 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
623 msgstr "Aldatu goi-mailako leihoaren tamaina automatikoki orrialde batek horrela eskatzean"
624
625 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
626 msgid "Enable Java Applet"
627 msgstr "Gaitu Java-ren miniaplikazioa"
628
629 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
630 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
631 msgstr "Java-ren miniaplikazioaren euskarria <applet> bidez gaituko den ala ez"
632
633 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
634 msgid "Returns the @web_view's document title"
635 msgstr "@web_view-ek dokumentuaren titulua itzultzen du"
636
637 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
638 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
639 msgstr "@web_view-ek bistaratutako edukiaren uneko URIa itzultzen du"
640
641 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
642 msgid "Copy target list"
643 msgstr "Kopiatu helburuen zerrenda"
644
645 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
646 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
647 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbelean kopiatzeko"
648
649 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
650 msgid "Paste target list"
651 msgstr "Itsatsi helburuen zerrenda"
652
653 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
654 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
655 msgstr "Web-aren ikuspegi honek onartzen dituen helburuen zerrenda arbeletik itsasteko"
656
657 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
658 msgid "Settings"
659 msgstr "Ezarpenak"
660
661 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
662 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
663 msgstr "Esleitutako WebKitWebSettings-en instantzia"
664
665 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
666 msgid "Web Inspector"
667 msgstr "Web begiralea"
668
669 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
670 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
671 msgstr "Esleitutako WebKitWebInspector-en instantzia"
672
673 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
674 msgid "Editable"
675 msgstr "Editagarria"
676
677 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
678 msgid "Whether content can be modified by the user"
679 msgstr "Erabiltzaileak edukia alda dezakeen ala ez"
680
681 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
682 msgid "Transparent"
683 msgstr "Gardena"
684
685 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
686 msgid "Whether content has a transparent background"
687 msgstr "Edukiak atzeko plano gardena duen ala ez"
688
689 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
690 msgid "Zoom level"
691 msgstr "Zoomaren maila"
692
693 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
694 msgid "The level of zoom of the content"
695 msgstr "Edukiaren zoomaren maila"
696
697 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
698 msgid "Full content zoom"
699 msgstr "Eduki osoaren zooma"
700
701 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
702 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
703 msgstr "Eduki osoa eskalatuko den zooma egitean ala ez"
704
705 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
706 msgid "Encoding"
707 msgstr "Kodeketa"
708
709 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
710 msgid "The default encoding of the web view"
711 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa lehenetsia"
712
713 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
714 msgid "Custom Encoding"
715 msgstr "Kodeketa pertsonalizatua"
716
717 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
718 msgid "The custom encoding of the web view"
719 msgstr "Web ikuspegiaren kodeketa pertsonalizatua"
720
721 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
722 msgid "Icon URI"
723 msgstr "Ikonoaren URIa"
724
725 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
726 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
727 msgstr "Favicon-aren URIa #WebKitWebView-rentzako."
728
729 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
730 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
731 msgid "Submit"
732 msgstr "Bidali"
733
734 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
735 msgid "Reset"
736 msgstr "Berrezarri"
737
738 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
739 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
740 msgstr "Indizean bilaketak egin daitezke. Sartu bilaketarako gako-hitzak:"
741
742 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
743 msgid "Choose File"
744 msgstr "Aukeratu fitxategia"
745
746 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
747 msgid "(None)"
748 msgstr "(Bat ere ez)"
749
750 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
751 msgid "Open Link in New _Window"
752 msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
753
754 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
755 msgid "_Download Linked File"
756 msgstr "_Deskargatu estekatutako fitxategia"
757
758 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
759 msgid "Copy Link Loc_ation"
760 msgstr "Kopiatu estekaren _helbidea"
761
762 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
763 msgid "Open _Image in New Window"
764 msgstr "Ireki _irudia leiho berrian"
765
766 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
767 msgid "Sa_ve Image As"
768 msgstr "_Gorde irudia honela"
769
770 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
771 msgid "Cop_y Image"
772 msgstr "_Kopiatu irudia"
773
774 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
775 msgid "Open _Frame in New Window"
776 msgstr "Ireki _markoa leiho berrian"
777
778 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
779 msgid "_Reload"
780 msgstr "_Birkargatu"
781
782 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
783 msgid "No Guesses Found"
784 msgstr "Ez da iragarpenik aurkitu"
785
786 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
787 msgid "_Ignore Spelling"
788 msgstr "_Ezikusi ortografia"
789
790 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
791 msgid "_Learn Spelling"
792 msgstr "_Ikasi ortografia"
793
794 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
795 msgid "_Search the Web"
796 msgstr "_Bilatu web-ean"
797
798 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
799 msgid "_Look Up in Dictionary"
800 msgstr "Bilatu _hiztegian"
801
802 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
803 msgid "_Open Link"
804 msgstr "_Ireki esteka"
805
806 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
807 msgid "Ignore _Grammar"
808 msgstr "Ezikusi _gramatika"
809
810 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
811 msgid "Spelling and _Grammar"
812 msgstr "Ortografia eta _gramatika"
813
814 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
815 msgid "_Show Spelling and Grammar"
816 msgstr "E_rakutsi ortografia eta gramatika"
817
818 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
819 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
820 msgstr "E_zkutatu ortografia eta gramatika"
821
822 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
823 msgid "_Check Document Now"
824 msgstr "_Egiaztatu dokumentua orain"
825
826 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
827 msgid "Check Spelling While _Typing"
828 msgstr "Egiaztatu ortografia _idaztean"
829
830 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
831 msgid "Check _Grammar With Spelling"
832 msgstr "Egiaztatu _gramatika ortografiarekin"
833
834 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
835 msgid "_Font"
836 msgstr "_Letra-tipoa"
837
838 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
839 msgid "_Outline"
840 msgstr "_Eskema"
841
842 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
843 msgid "Inspect _Element"
844 msgstr "Aztertu _elementua"
845
846 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
847 msgid "No recent searches"
848 msgstr "Azken bilaketarik ez"
849
850 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
851 msgid "Recent searches"
852 msgstr "Azken bilaketak"
853
854 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
855 msgid "_Clear recent searches"
856 msgstr "_Garbitu azken bilaketak"
857
858 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
859 msgid "term"
860 msgstr "terminoa"
861
862 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
863 msgid "definition"
864 msgstr "definizioa"
865
866 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
867 msgid "press"
868 msgstr "sakatu"
869
870 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
871 msgid "select"
872 msgstr "hautatu"
873
874 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
875 msgid "activate"
876 msgstr "aktibatu"
877
878 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
879 msgid "uncheck"
880 msgstr "ez egiaztatu"
881
882 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
883 msgid "check"
884 msgstr "egiaztatu"
885
886 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
887 msgid "jump"
888 msgstr "jauzi"
889
890 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
891 msgid " files"
892 msgstr " fitxategi"
893
894 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
895 msgid "Unknown"
896 msgstr "Ezezaguna"
897
898 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
899 msgid "Loading..."
900 msgstr "Kargatzen..."
901
902 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
903 msgid "Live Broadcast"
904 msgstr "Zuzeneko igorpena"
905
906 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
907 msgid "audio element controller"
908 msgstr "audio elementuaren kontrolatzailea"
909
910 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
911 msgid "video element controller"
912 msgstr "bideo elementuaren kontrolatzailea"
913
914 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
915 msgid "mute"
916 msgstr "mututu"
917
918 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
919 msgid "unmute"
920 msgstr "ez mututu"
921
922 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
923 msgid "play"
924 msgstr "erreproduzitu"
925
926 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
927 msgid "pause"
928 msgstr "pausatu"
929
930 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
931 msgid "movie time"
932 msgstr "filmaren denbora"
933
934 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
935 msgid "timeline slider thumb"
936 msgstr "denbora-lerroaren graduatzaile txikia"
937
938 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
939 msgid "back 30 seconds"
940 msgstr "30 segundo atzera"
941
942 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
943 msgid "return to realtime"
944 msgstr "itzuli denbora errealera"
945
946 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
947 msgid "elapsed time"
948 msgstr "igarotako denbora"
949
950 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
951 msgid "remaining time"
952 msgstr "geratzen den denbora"
953
954 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
955 msgid "status"
956 msgstr "egoera"
957
958 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
959 msgid "fullscreen"
960 msgstr "pantaila osoa"
961
962 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
963 msgid "fast forward"
964 msgstr "azkar aurrerantz"
965
966 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
967 msgid "fast reverse"
968 msgstr "azkar alderantziz"
969
970 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
971 msgid "show closed captions"
972 msgstr "erakutsi itxitako epigrafeak"
973
974 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
975 msgid "hide closed captions"
976 msgstr "ezkutatu itxitako epigrafeak"
977
978 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
979 msgid "audio element playback controls and status display"
980 msgstr "audio elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista"
981
982 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
983 msgid "video element playback controls and status display"
984 msgstr "bideo elementuen erreprodukzio-kontrolak eta egoeraren bista"
985
986 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
987 msgid "mute audio tracks"
988 msgstr "mututu audioko pistak"
989
990 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
991 msgid "unmute audio tracks"
992 msgstr "ez mututu audioko pistak"
993
994 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
995 msgid "begin playback"
996 msgstr "hasi erreproduzitzen"
997
998 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
999 msgid "pause playback"
1000 msgstr "pausatu erreprodukzioa"
1001
1002 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1003 msgid "movie time scrubber"
1004 msgstr "filmaren denboraren garbitzailea"
1005
1006 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1007 msgid "movie time scrubber thumb"
1008 msgstr "filmaren denboraren garbitzaile txikia"
1009
1010 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1011 msgid "seek movie back 30 seconds"
1012 msgstr "kokatu filmean 30 segundo atzera"
1013
1014 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1015 msgid "return streaming movie to real time"
1016 msgstr "itzuli filmaren korrontea denbora errealera"
1017
1018 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1019 msgid "current movie time in seconds"
1020 msgstr "uneko filmaren denbora segundotan"
1021
1022 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1023 msgid "number of seconds of movie remaining"
1024 msgstr "filmari gelditzen zaizkion segundo kopurua"
1025
1026 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1027 msgid "current movie status"
1028 msgstr "filmaren uneko egoera"
1029
1030 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1031 msgid "seek quickly back"
1032 msgstr "kokatu azkar atzera"
1033
1034 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1035 msgid "seek quickly forward"
1036 msgstr "kokatu azkar aurrera"
1037
1038 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1039 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1040 msgstr "Erreproduzitu filma pantaila osoko moduan"
1041
1042 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1043 msgid "start displaying closed captions"
1044 msgstr "hasi itxitako epigrafeak bistaratzen"
1045
1046 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1047 msgid "stop displaying closed captions"
1048 msgstr "gelditu itxitako epigrafeak bistaratzea"
1049
1050 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1051 msgid "indefinite time"
1052 msgstr "denbora definitu gabea"
1053
1054 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1055 msgid "value missing"
1056 msgstr "balioa falta da"
1057
1058 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1059 msgid "type mismatch"
1060 msgstr "mota ez dator bat"
1061
1062 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1063 msgid "pattern mismatch"
1064 msgstr "eredua ez dator bat"
1065
1066 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1067 msgid "too long"
1068 msgstr "handiegia"
1069
1070 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1071 msgid "range underflow"
1072 msgstr "barruti-gainezkatze negatiboa"
1073
1074 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1075 msgid "range overflow"
1076 msgstr "barrutia gainezkatua"
1077
1078 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1079 msgid "step mismatch"
1080 msgstr "urratsa ez dator bat"
1081