initial import
[vuplus_webkit] / Source / WebKit / gtk / po / es.po
1 # translation of webkit.po to Español
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: webkit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
20 msgid "Upload File"
21 msgstr "Subir archivo"
22
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
26 msgstr "_Métodos de entrada"
27
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
31
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
35
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
39
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
43
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "_Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]"
47
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
51
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
55
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
59
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
63
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
67
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
72
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
75 msgstr "Solicitud de red"
76
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar"
80
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "Respuesta de red"
84
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "La respuesta de red para el URI que se debería descargar"
88
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "URI de destino"
92
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo"
96
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "Nombre de archivo sugerido"
100
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar"
104
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
106 msgid "Progress"
107 msgstr "Progreso"
108
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "Determina el progreso actual de la descarga"
112
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
114 msgid "Status"
115 msgstr "Estado"
116
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "Determina el estado actual de la descarga"
120
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
122 msgid "Current Size"
123 msgstr "Tamaño actual"
124
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "El tamaño de los datos ya descargados"
128
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
130 msgid "Total Size"
131 msgstr "Tamaño total"
132
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "El tamaño total del archivo"
136
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "El usuario canceló la descarga"
140
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
142 #, c-format
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "El sitio %s está solicitando un usuario y una contraseña"
145
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "Mensaje del servidor:"
149
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
151 msgid "Username:"
152 msgstr "Nombre de usuario:"
153
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
155 msgid "Password:"
156 msgstr "Contraseña:"
157
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "_Recordar contraseña"
161
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
163 msgid "Name"
164 msgstr "Nombre"
165
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
168 msgstr "El nombre del marco"
169
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
173 msgid "Title"
174 msgstr "Título"
175
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "El nombre de documento del marco"
179
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
183 msgid "URI"
184 msgstr "URI"
185
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco"
189
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
193
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
195 msgid ""
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
197 msgstr ""
198 "Determina la política actual para la barra de desplazamiento horizontal del "
199 "marco."
200
201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
203 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
204
205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
206 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
207 msgstr ""
208 "Determina la política actual para la barra de desplazamiento vertical del "
209 "marco."
210
211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
212 msgid "The title of the history item"
213 msgstr "El título del elemento del histórico"
214
215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
216 msgid "Alternate Title"
217 msgstr "Título alternativo"
218
219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
220 msgid "The alternate title of the history item"
221 msgstr "El título alternativo del elemento del histórico"
222
223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
224 msgid "The URI of the history item"
225 msgstr "El URI del elemento del histórico"
226
227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
229 msgid "Original URI"
230 msgstr "URI original"
231
232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
233 msgid "The original URI of the history item"
234 msgstr "El URI original del elemento del histórico"
235
236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
237 msgid "Last visited Time"
238 msgstr "Hora de la última visita"
239
240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
241 msgid "The time at which the history item was last visited"
242 msgstr "La hora en la que se vió el elemento del histórico por última vez"
243
244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
245 msgid "Web View"
246 msgstr "Vista web"
247
248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
249 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
250 msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en sí"
251
252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
253 msgid "Inspected URI"
254 msgstr "URI inspeccionada"
255
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257 msgid "The URI that is currently being inspected"
258 msgstr "El URI que actualmente está siendo inspeccionado"
259
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261 msgid "Enable JavaScript profiling"
262 msgstr "Activar perfilado de JavaScript"
263
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265 msgid "Profile the executed JavaScript."
266 msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado."
267
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269 msgid "Enable Timeline profiling"
270 msgstr "Activar perfilado de tiempo"
271
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
273 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
274 msgstr ""
275
276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
277 msgid "Reason"
278 msgstr "Razón"
279
280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
281 msgid "The reason why this navigation is occurring"
282 msgstr "La razón por la cuál está ocurriendo esta navegación"
283
284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
285 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
286 msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación"
287
288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
289 msgid "Button"
290 msgstr "Botón"
291
292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
293 msgid "The button used to click"
294 msgstr "El botón usado para pulsar"
295
296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
297 msgid "Modifier state"
298 msgstr "Estado del modificador"
299
300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
301 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
302 msgstr ""
303 "Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras"
304
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
306 msgid "Target frame"
307 msgstr "Marco de destino"
308
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310 msgid "The target frame for the navigation"
311 msgstr "El marco de destino para la navegación"
312
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314 msgid "Default Encoding"
315 msgstr "Codificación predeterminada"
316
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318 msgid "The default encoding used to display text."
319 msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto."
320
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322 msgid "Cursive Font Family"
323 msgstr "Tipografía cursiva"
324
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
327 msgstr ""
328 "La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto."
329
330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
331 msgid "Default Font Family"
332 msgstr "Tipografía predeterminada"
333
334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
335 msgid "The default font family used to display text."
336 msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto."
337
338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
339 msgid "Fantasy Font Family"
340 msgstr "Familia de tipografía fantasía"
341
342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
343 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
344 msgstr ""
345 "La familia tipográfica fantasía predeterminada usada para mostrar texto."
346
347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
348 msgid "Monospace Font Family"
349 msgstr "Tipografía Monospace"
350
351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
352 msgid "The default font family used to display monospace text."
353 msgstr ""
354 "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado."
355
356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
357 msgid "Sans Serif Font Family"
358 msgstr "Tipografía Sans Serif"
359
360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
361 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
362 msgstr ""
363 "La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto."
364
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
366 msgid "Serif Font Family"
367 msgstr "Tipografía Serif"
368
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
370 msgid "The default Serif font family used to display text."
371 msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto."
372
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
374 msgid "Default Font Size"
375 msgstr "Tamaño de predeterminado de tipografía"
376
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
378 msgid "The default font size used to display text."
379 msgstr "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto."
380
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
382 msgid "Default Monospace Font Size"
383 msgstr "Tipografía predeterminada Monospace"
384
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
386 msgid "The default font size used to display monospace text."
387 msgstr ""
388 "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto "
389 "monoespaciado."
390
391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
392 msgid "Minimum Font Size"
393 msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"
394
395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
396 msgid "The minimum font size used to display text."
397 msgstr "El mínimo tamaño de tipografía usado para mostrar texto."
398
399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
400 msgid "Minimum Logical Font Size"
401 msgstr "Tamaño mínimo lógico de tipografía"
402
403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
404 msgid "The minimum logical font size used to display text."
405 msgstr "El tamaño mínimo lógico de tipografía usado para mostrar texto."
406
407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
408 msgid "Enforce 96 DPI"
409 msgstr "Forzar 96 DPI"
410
411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
412 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
413 msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI"
414
415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
416 msgid "Auto Load Images"
417 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
418
419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
420 msgid "Load images automatically."
421 msgstr "Cargar imágenes automáticamente."
422
423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
424 msgid "Auto Shrink Images"
425 msgstr "Autoencoger imágenes"
426
427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
428 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
429 msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas."
430
431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
432 msgid "Print Backgrounds"
433 msgstr "Imprimir fondos"
434
435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
436 msgid "Whether background images should be printed."
437 msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo."
438
439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
440 msgid "Enable Scripts"
441 msgstr "Activar scripts"
442
443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
444 msgid "Enable embedded scripting languages."
445 msgstr "Activar lenguajes de scrpting empotrados"
446
447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
448 msgid "Enable Plugins"
449 msgstr "Activar complementos"
450
451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
452 msgid "Enable embedded plugin objects."
453 msgstr "Activar objetos de complemento empotrados."
454
455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
456 msgid "Resizable Text Areas"
457 msgstr "Áreas de texto redimensionables"
458
459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
460 msgid "Whether text areas are resizable."
461 msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables."
462
463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
464 msgid "User Stylesheet URI"
465 msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario"
466
467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
468 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
469 msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página."
470
471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
472 msgid "Zoom Stepping Value"
473 msgstr "Valor del paso de la ampliación"
474
475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
476 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
477 msgstr ""
478 "El valor por el cuál el nivel de ampliación se cambia al ampliar o reducir."
479
480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
481 msgid "Enable Developer Extras"
482 msgstr "Activar extras para desarrolladores"
483
484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
485 msgid "Enables special extensions that help developers"
486 msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores"
487
488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
489 msgid "Enable Private Browsing"
490 msgstr "Activar navegación privada"
491
492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
493 msgid "Enables private browsing mode"
494 msgstr "Activa el modo de navegación privado"
495
496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
497 msgid "Enable Spell Checking"
498 msgstr "Activar revisión ortográfica"
499
500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
501 msgid "Enables spell checking while typing"
502 msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir"
503
504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
505 msgid "Languages to use for spell checking"
506 msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica"
507
508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
509 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
510 msgstr ""
511 "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica"
512
513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
514 msgid "Enable Caret Browsing"
515 msgstr "Activar navegación por cursor"
516
517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
518 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
519 msgstr ""
520 "Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegación por teclado"
521
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
523 msgid "Enable HTML5 Database"
524 msgstr "Activar la base de datos de HTML5"
525
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
527 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
528 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5"
529
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
531 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
532 msgstr "Activar almacén local de HTML5"
533
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
535 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
536 msgstr "Indica si activar el soporte de almacén local de HTML5"
537
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
539 msgid "Enable XSS Auditor"
540 msgstr "Activar el auditor de XSS"
541
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
543 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
544 msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS"
545
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
547 msgid "User Agent"
548 msgstr ""
549
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
551 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
552 msgstr ""
553
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
555 msgid "JavaScript can open windows automatically"
556 msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"
557
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
559 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
560 msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"
561
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
563 msgid "Enable offline web application cache"
564 msgstr "Activar la caché de aplicación fuera de línea"
565
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
567 msgid "Whether to enable offline web application cache"
568 msgstr "Indica si activar la caché de aplicación web fuera de línea"
569
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
571 msgid "Editing behavior"
572 msgstr ""
573
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
575 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
576 msgstr ""
577
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
579 msgid "Enable universal access from file URIs"
580 msgstr ""
581
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
583 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
584 msgstr ""
585
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
587 msgid "Enable DOM paste"
588 msgstr ""
589
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
591 msgid "Whether to enable DOM paste"
592 msgstr ""
593
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
595 msgid "Tab key cycles through elements"
596 msgstr ""
597
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
599 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
600 msgstr ""
601
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
603 msgid "Enable Default Context Menu"
604 msgstr ""
605
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
607 msgid ""
608 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
609 "menu"
610 msgstr ""
611
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
613 msgid "Enable Site Specific Quirks"
614 msgstr ""
615
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
617 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
618 msgstr ""
619
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
621 msgid "Enable page cache"
622 msgstr "Activar caché de páginas"
623
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
625 msgid "Whether the page cache should be used"
626 msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas"
627
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
629 msgid "Auto Resize Window"
630 msgstr "Autoredimensionar ventana"
631
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
633 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
634 msgstr ""
635 "Redimensionar automáticamente la ventana de nivel superior cuando una página "
636 "lo solicita"
637
638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
639 msgid "Enable Java Applet"
640 msgstr "Activar la miniaplicación de Java"
641
642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
643 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
644 msgstr ""
645 "Indica si se debería activar el soporte de miniaplicaciones Java a través de "
646 "<applet>"
647
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
649 msgid "Returns the @web_view's document title"
650 msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view"
651
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
653 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
654 msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view"
655
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
657 msgid "Copy target list"
658 msgstr "Copiar la lista de destinos"
659
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
662 msgstr ""
663 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el "
664 "portapapeles"
665
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
667 msgid "Paste target list"
668 msgstr "Pegar la lista de destinos"
669
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
671 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
672 msgstr ""
673 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el "
674 "portapapeles"
675
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
677 msgid "Settings"
678 msgstr "Ajustes"
679
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
681 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
682 msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings"
683
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
685 msgid "Web Inspector"
686 msgstr "Inspector web"
687
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
689 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
690 msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector"
691
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
693 msgid "Editable"
694 msgstr "Editable"
695
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
697 msgid "Whether content can be modified by the user"
698 msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido"
699
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
701 msgid "Transparent"
702 msgstr "Transparente"
703
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
705 msgid "Whether content has a transparent background"
706 msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente"
707
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
709 msgid "Zoom level"
710 msgstr "Nivel de ampliación"
711
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
713 msgid "The level of zoom of the content"
714 msgstr "El nivel de ampliación del contenido"
715
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
717 msgid "Full content zoom"
718 msgstr "Ampliación completa del contenido"
719
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
721 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
722 msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar"
723
724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
725 msgid "Encoding"
726 msgstr "Codificación"
727
728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
729 msgid "The default encoding of the web view"
730 msgstr "La codificación predeterminada de la vista web"
731
732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
733 msgid "Custom Encoding"
734 msgstr "Codificación personalizada"
735
736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
737 msgid "The custom encoding of the web view"
738 msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web"
739
740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
741 msgid "Icon URI"
742 msgstr "Icono de URI"
743
744 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
745 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
746 msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView."
747
748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
750 msgid "Submit"
751 msgstr "Enviar"
752
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
754 msgid "Reset"
755 msgstr "Restablecer"
756
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
758 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
759 msgstr ""
760 "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de "
761 "búsqueda:"
762
763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
764 msgid "Choose File"
765 msgstr "Elegir archivo"
766
767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
768 msgid "(None)"
769 msgstr "(Ninguno)"
770
771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
772 msgid "Open Link in New _Window"
773 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
774
775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
776 msgid "_Download Linked File"
777 msgstr "_Descargar el archivo enlazado"
778
779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
780 msgid "Copy Link Loc_ation"
781 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
782
783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
784 msgid "Open _Image in New Window"
785 msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva"
786
787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
788 msgid "Sa_ve Image As"
789 msgstr "_Guardar imagen como"
790
791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
792 msgid "Cop_y Image"
793 msgstr "Copia_r imagen"
794
795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
796 msgid "Open _Frame in New Window"
797 msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva"
798
799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
800 msgid "_Reload"
801 msgstr "Re_cargar"
802
803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
804 msgid "No Guesses Found"
805 msgstr "No se encontró ninguna sugerencia"
806
807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
808 msgid "_Ignore Spelling"
809 msgstr "_Ignorar ortografía"
810
811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
812 msgid "_Learn Spelling"
813 msgstr "_Aprender ortografía"
814
815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
816 msgid "_Search the Web"
817 msgstr "_Buscar en la web"
818
819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
820 msgid "_Look Up in Dictionary"
821 msgstr "_Buscar en diccionario"
822
823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
824 msgid "_Open Link"
825 msgstr "_Abrir enlace"
826
827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
828 msgid "Ignore _Grammar"
829 msgstr "Ignorar gra_mática"
830
831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
832 msgid "Spelling and _Grammar"
833 msgstr "Ortografía y gra_mática"
834
835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
836 msgid "_Show Spelling and Grammar"
837 msgstr "_Mostrar ortografía y gramática"
838
839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
840 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
841 msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica"
842
843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
844 msgid "_Check Document Now"
845 msgstr "_Comprobar documento ahora"
846
847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
848 msgid "Check Spelling While _Typing"
849 msgstr "Comprobar ortografía al _escribir"
850
851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
852 msgid "Check _Grammar With Spelling"
853 msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía"
854
855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
856 msgid "_Font"
857 msgstr "_Tipografía"
858
859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
860 msgid "_Outline"
861 msgstr "C_ontorno"
862
863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
864 msgid "Inspect _Element"
865 msgstr "Inspeccionar _elemento"
866
867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
868 msgid "No recent searches"
869 msgstr "No hay búsquedas recientes"
870
871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
872 msgid "Recent searches"
873 msgstr "Búsquedas recientes"
874
875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
876 msgid "_Clear recent searches"
877 msgstr "_Cancelar búsquedas recientes"
878
879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
880 msgid "term"
881 msgstr "término"
882
883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
884 msgid "definition"
885 msgstr "definición"
886
887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
888 msgid "press"
889 msgstr "pulsar"
890
891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
892 msgid "select"
893 msgstr "seleccionar"
894
895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
896 msgid "activate"
897 msgstr "activar"
898
899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
900 msgid "uncheck"
901 msgstr "deseleccionar"
902
903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
904 msgid "check"
905 msgstr "seleccionar"
906
907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
908 msgid "jump"
909 msgstr "saltar"
910
911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
912 msgid " files"
913 msgstr "archivos"
914
915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
916 msgid "Unknown"
917 msgstr "Desconocido"
918
919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
920 msgid "Loading..."
921 msgstr "Cargando…"
922
923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
924 msgid "Live Broadcast"
925 msgstr "En directo"
926
927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
928 msgid "audio element controller"
929 msgstr "controlador de elemento de sonido"
930
931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
932 msgid "video element controller"
933 msgstr "controlador de elemento de vídeo"
934
935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
936 msgid "mute"
937 msgstr "silenciar"
938
939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
940 msgid "unmute"
941 msgstr "dar voz"
942
943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
944 msgid "play"
945 msgstr "play"
946
947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
948 msgid "pause"
949 msgstr "pause"
950
951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
952 msgid "movie time"
953 msgstr "tiempo de la película"
954
955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
956 msgid "timeline slider thumb"
957 msgstr ""
958
959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
960 msgid "back 30 seconds"
961 msgstr "atrás 30 segundos"
962
963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
964 msgid "return to realtime"
965 msgstr "volver a tiempo real"
966
967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
968 msgid "elapsed time"
969 msgstr "tiempo transcurrido"
970
971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
972 msgid "remaining time"
973 msgstr "tiempo restante"
974
975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
976 msgid "status"
977 msgstr "estado"
978
979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
980 msgid "fullscreen"
981 msgstr "pantalla completa"
982
983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
984 msgid "fast forward"
985 msgstr ""
986
987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
988 msgid "fast reverse"
989 msgstr ""
990
991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
992 msgid "show closed captions"
993 msgstr ""
994
995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
996 msgid "hide closed captions"
997 msgstr ""
998
999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1000 msgid "audio element playback controls and status display"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1004 msgid "video element playback controls and status display"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1008 msgid "mute audio tracks"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1012 msgid "unmute audio tracks"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1016 msgid "begin playback"
1017 msgstr "comenzar la reproducción"
1018
1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1020 msgid "pause playback"
1021 msgstr "pausar la reproducción"
1022
1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1024 msgid "movie time scrubber"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1028 msgid "movie time scrubber thumb"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1032 msgid "seek movie back 30 seconds"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1036 msgid "return streaming movie to real time"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1040 msgid "current movie time in seconds"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1044 msgid "number of seconds of movie remaining"
1045 msgstr "número de segundos restantes de la película"
1046
1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1048 msgid "current movie status"
1049 msgstr "estado actual de la película"
1050
1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1052 msgid "seek quickly back"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1056 msgid "seek quickly forward"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1060 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1064 msgid "start displaying closed captions"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1068 msgid "stop displaying closed captions"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1072 msgid "indefinite time"
1073 msgstr "tiempo indefinido"
1074
1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1076 msgid "value missing"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1080 msgid "type mismatch"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1084 msgid "pattern mismatch"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1088 msgid "too long"
1089 msgstr "demasiado largo"
1090
1091 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1092 msgid "range underflow"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1096 msgid "range overflow"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1100 msgid "step mismatch"
1101 msgstr ""