1 # translation of webkit.po to Español
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: webkit\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 12:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
21 msgstr "Subir archivo"
23 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
24 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
25 msgid "Input _Methods"
26 msgstr "_Métodos de entrada"
28 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
29 msgid "LRM _Left-to-right mark"
30 msgstr "Marca de _izquierda-a-derecha [LRM]"
32 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
33 msgid "RLM _Right-to-left mark"
34 msgstr "Marca de _derecha-a-izquierda [RLM]"
36 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
37 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
38 msgstr "In_crustamiento de izquierda-a-derecha [LRE]"
40 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
41 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
42 msgstr "Inc_rustamiento de derecha-a-izquierda [RLE]"
44 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
45 msgid "LRO Left-to-right _override"
46 msgstr "_Prevalencia de izquierda-a-derecha [LRO]"
48 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
49 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
50 msgstr "Pre_valencia de derecha-a-izquierda [RLO]"
52 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
53 msgid "PDF _Pop directional formatting"
54 msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]"
56 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
57 msgid "ZWS _Zero width space"
58 msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]"
60 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
61 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
62 msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]"
64 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
65 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
66 msgstr "_No ensamblador de ancho cero [ZWNJ]"
68 #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
69 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
70 msgid "_Insert Unicode Control Character"
71 msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
73 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
74 msgid "Network Request"
75 msgstr "Solicitud de red"
77 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
78 msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
79 msgstr "La solicitud de red para el URI que se debe descargar"
81 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
82 msgid "Network Response"
83 msgstr "Respuesta de red"
85 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
86 msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
87 msgstr "La respuesta de red para el URI que se debería descargar"
89 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
90 msgid "Destination URI"
91 msgstr "URI de destino"
93 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
94 msgid "The destination URI where to save the file"
95 msgstr "El URI de destino donde guardar el archivo"
97 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
98 msgid "Suggested Filename"
99 msgstr "Nombre de archivo sugerido"
101 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
102 msgid "The filename suggested as default when saving"
103 msgstr "El nombre de archivo sugerido como predeterminado al guardar"
105 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
109 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
110 msgid "Determines the current progress of the download"
111 msgstr "Determina el progreso actual de la descarga"
113 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
117 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
118 msgid "Determines the current status of the download"
119 msgstr "Determina el estado actual de la descarga"
121 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
123 msgstr "Tamaño actual"
125 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
126 msgid "The length of the data already downloaded"
127 msgstr "El tamaño de los datos ya descargados"
129 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
131 msgstr "Tamaño total"
133 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
134 msgid "The total size of the file"
135 msgstr "El tamaño total del archivo"
137 #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
138 msgid "User cancelled the download"
139 msgstr "El usuario canceló la descarga"
141 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
143 msgid "A username and password are being requested by the site %s"
144 msgstr "El sitio %s está solicitando un usuario y una contraseña"
146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
147 msgid "Server message:"
148 msgstr "Mensaje del servidor:"
150 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
152 msgstr "Nombre de usuario:"
154 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
158 #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
159 msgid "_Remember password"
160 msgstr "_Recordar contraseña"
162 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
166 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
167 msgid "The name of the frame"
168 msgstr "El nombre del marco"
170 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
171 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
172 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
176 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
177 msgid "The document title of the frame"
178 msgstr "El nombre de documento del marco"
180 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
181 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
182 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
186 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
187 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
188 msgstr "El URI actual del contenido mostrado en el marco"
190 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
191 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
192 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
196 "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
198 "Determina la política actual para la barra de desplazamiento horizontal del "
201 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
202 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
203 msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
205 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
206 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
208 "Determina la política actual para la barra de desplazamiento vertical del "
211 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
212 msgid "The title of the history item"
213 msgstr "El título del elemento del histórico"
215 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
216 msgid "Alternate Title"
217 msgstr "Título alternativo"
219 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
220 msgid "The alternate title of the history item"
221 msgstr "El título alternativo del elemento del histórico"
223 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
224 msgid "The URI of the history item"
225 msgstr "El URI del elemento del histórico"
227 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
228 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
230 msgstr "URI original"
232 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
233 msgid "The original URI of the history item"
234 msgstr "El URI original del elemento del histórico"
236 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
237 msgid "Last visited Time"
238 msgstr "Hora de la última visita"
240 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
241 msgid "The time at which the history item was last visited"
242 msgstr "La hora en la que se vió el elemento del histórico por última vez"
244 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
248 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
249 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
250 msgstr "La vista de web que renderiza el inspector web en sí"
252 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
253 msgid "Inspected URI"
254 msgstr "URI inspeccionada"
256 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
257 msgid "The URI that is currently being inspected"
258 msgstr "El URI que actualmente está siendo inspeccionado"
260 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
261 msgid "Enable JavaScript profiling"
262 msgstr "Activar perfilado de JavaScript"
264 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
265 msgid "Profile the executed JavaScript."
266 msgstr "Perfilar el JavaScript ejecutado."
268 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
269 msgid "Enable Timeline profiling"
270 msgstr "Activar perfilado de tiempo"
272 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
273 msgid "Profile the WebCore instrumentation."
276 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
280 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
281 msgid "The reason why this navigation is occurring"
282 msgstr "La razón por la cuál está ocurriendo esta navegación"
284 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
285 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
286 msgstr "El URI solicitado como el objetivo para la navegación"
288 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
292 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
293 msgid "The button used to click"
294 msgstr "El botón usado para pulsar"
296 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
297 msgid "Modifier state"
298 msgstr "Estado del modificador"
300 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
301 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
303 "Una máscara de bits que representa el estado de las teclas modificadoras"
305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
307 msgstr "Marco de destino"
309 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
310 msgid "The target frame for the navigation"
311 msgstr "El marco de destino para la navegación"
313 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
314 msgid "Default Encoding"
315 msgstr "Codificación predeterminada"
317 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
318 msgid "The default encoding used to display text."
319 msgstr "La codificación predeterminada usada para mostrar texto."
321 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
322 msgid "Cursive Font Family"
323 msgstr "Tipografía cursiva"
325 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
326 msgid "The default Cursive font family used to display text."
328 "La familia tipográfica cursiva predeterminada usada para mostrar texto."
330 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
331 msgid "Default Font Family"
332 msgstr "Tipografía predeterminada"
334 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
335 msgid "The default font family used to display text."
336 msgstr "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto."
338 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
339 msgid "Fantasy Font Family"
340 msgstr "Familia de tipografía fantasía"
342 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
343 msgid "The default Fantasy font family used to display text."
345 "La familia tipográfica fantasía predeterminada usada para mostrar texto."
347 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
348 msgid "Monospace Font Family"
349 msgstr "Tipografía Monospace"
351 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
352 msgid "The default font family used to display monospace text."
354 "La familia tipográfica predeterminada usada para mostrar texto monoespaciado."
356 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
357 msgid "Sans Serif Font Family"
358 msgstr "Tipografía Sans Serif"
360 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
361 msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
363 "La familia tipográfica Sans Serif predeterminada usada para mostrar texto."
365 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
366 msgid "Serif Font Family"
367 msgstr "Tipografía Serif"
369 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
370 msgid "The default Serif font family used to display text."
371 msgstr "La familia tipográfica Serif predeterminada usada para mostrar texto."
373 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
374 msgid "Default Font Size"
375 msgstr "Tamaño de predeterminado de tipografía"
377 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
378 msgid "The default font size used to display text."
379 msgstr "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto."
381 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
382 msgid "Default Monospace Font Size"
383 msgstr "Tipografía predeterminada Monospace"
385 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
386 msgid "The default font size used to display monospace text."
388 "El tamaño de tipografía predeterminado usado para mostrar texto "
391 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
392 msgid "Minimum Font Size"
393 msgstr "Tamaño mínimo de tipografía"
395 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
396 msgid "The minimum font size used to display text."
397 msgstr "El mínimo tamaño de tipografía usado para mostrar texto."
399 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
400 msgid "Minimum Logical Font Size"
401 msgstr "Tamaño mínimo lógico de tipografía"
403 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
404 msgid "The minimum logical font size used to display text."
405 msgstr "El tamaño mínimo lógico de tipografía usado para mostrar texto."
407 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
408 msgid "Enforce 96 DPI"
409 msgstr "Forzar 96 DPI"
411 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
412 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
413 msgstr "Forzar una resolución de 96 DPI"
415 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
416 msgid "Auto Load Images"
417 msgstr "Cargar imágenes automáticamente"
419 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
420 msgid "Load images automatically."
421 msgstr "Cargar imágenes automáticamente."
423 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
424 msgid "Auto Shrink Images"
425 msgstr "Autoencoger imágenes"
427 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
428 msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
429 msgstr "Encoger imágenes independientes para ajustarlas."
431 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
432 msgid "Print Backgrounds"
433 msgstr "Imprimir fondos"
435 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
436 msgid "Whether background images should be printed."
437 msgstr "Indica si se deben imprimir las imágenes de fondo."
439 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
440 msgid "Enable Scripts"
441 msgstr "Activar scripts"
443 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
444 msgid "Enable embedded scripting languages."
445 msgstr "Activar lenguajes de scrpting empotrados"
447 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
448 msgid "Enable Plugins"
449 msgstr "Activar complementos"
451 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
452 msgid "Enable embedded plugin objects."
453 msgstr "Activar objetos de complemento empotrados."
455 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
456 msgid "Resizable Text Areas"
457 msgstr "Áreas de texto redimensionables"
459 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
460 msgid "Whether text areas are resizable."
461 msgstr "Indica si las áreas de texto son redimensionables."
463 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
464 msgid "User Stylesheet URI"
465 msgstr "URI de la hoja de estilo del usuario"
467 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
468 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
469 msgstr "El URI de una hoja de estilo que se aplica a cada página."
471 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
472 msgid "Zoom Stepping Value"
473 msgstr "Valor del paso de la ampliación"
475 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
476 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
478 "El valor por el cuál el nivel de ampliación se cambia al ampliar o reducir."
480 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
481 msgid "Enable Developer Extras"
482 msgstr "Activar extras para desarrolladores"
484 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
485 msgid "Enables special extensions that help developers"
486 msgstr "Activa extensiones especiales para ayudar a los desarrolladores"
488 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
489 msgid "Enable Private Browsing"
490 msgstr "Activar navegación privada"
492 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
493 msgid "Enables private browsing mode"
494 msgstr "Activa el modo de navegación privado"
496 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
497 msgid "Enable Spell Checking"
498 msgstr "Activar revisión ortográfica"
500 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
501 msgid "Enables spell checking while typing"
502 msgstr "Activa la revisión ortográfica al escribir"
504 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
505 msgid "Languages to use for spell checking"
506 msgstr "Idiomas que usar para la revisión ortográfica"
508 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
509 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
511 "Lista separada por comas de los idiomas que usar para la revisión ortográfica"
513 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
514 msgid "Enable Caret Browsing"
515 msgstr "Activar navegación por cursor"
517 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
518 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
520 "Indica si activar la mejora de accesibilidad para navegación por teclado"
522 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
523 msgid "Enable HTML5 Database"
524 msgstr "Activar la base de datos de HTML5"
526 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
527 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
528 msgstr "Indica si se debe activar el soporte para la base de datos de HTML5"
530 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
531 msgid "Enable HTML5 Local Storage"
532 msgstr "Activar almacén local de HTML5"
534 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
535 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
536 msgstr "Indica si activar el soporte de almacén local de HTML5"
538 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
539 msgid "Enable XSS Auditor"
540 msgstr "Activar el auditor de XSS"
542 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
543 msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
544 msgstr "Indica si se debe activar el auditor de XSS"
546 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
550 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
551 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
554 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
555 msgid "JavaScript can open windows automatically"
556 msgstr "JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"
558 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
559 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
560 msgstr "Indica si JavaScript puede abrir ventanas automáticamente"
562 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
563 msgid "Enable offline web application cache"
564 msgstr "Activar la caché de aplicación fuera de línea"
566 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
567 msgid "Whether to enable offline web application cache"
568 msgstr "Indica si activar la caché de aplicación web fuera de línea"
570 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
571 msgid "Editing behavior"
574 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
575 msgid "The behavior mode to use in editing mode"
578 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
579 msgid "Enable universal access from file URIs"
582 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
583 msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
586 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
587 msgid "Enable DOM paste"
590 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
591 msgid "Whether to enable DOM paste"
594 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
595 msgid "Tab key cycles through elements"
598 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
599 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
602 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
603 msgid "Enable Default Context Menu"
606 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
608 "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
612 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
613 msgid "Enable Site Specific Quirks"
616 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
617 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
620 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
621 msgid "Enable page cache"
622 msgstr "Activar caché de páginas"
624 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
625 msgid "Whether the page cache should be used"
626 msgstr "Indica si se debería usar la caché de páginas"
628 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
629 msgid "Auto Resize Window"
630 msgstr "Autoredimensionar ventana"
632 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
633 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
635 "Redimensionar automáticamente la ventana de nivel superior cuando una página "
638 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
639 msgid "Enable Java Applet"
640 msgstr "Activar la miniaplicación de Java"
642 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
643 msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
645 "Indica si se debería activar el soporte de miniaplicaciones Java a través de "
648 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
649 msgid "Returns the @web_view's document title"
650 msgstr "Devuelve el título del documento de @web_view"
652 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
653 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
654 msgstr "Devuelve el contenido actual del URI mostrado en @web_view"
656 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
657 msgid "Copy target list"
658 msgstr "Copiar la lista de destinos"
660 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
661 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
663 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para copiar desde el "
666 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
667 msgid "Paste target list"
668 msgstr "Pegar la lista de destinos"
670 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
671 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
673 "La lista de objetivos que esta vista web soporta para pegar desde el "
676 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
680 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
681 msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
682 msgstr "Una instancia asociada de WebKitWebSettings"
684 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
685 msgid "Web Inspector"
686 msgstr "Inspector web"
688 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
689 msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
690 msgstr "La instanacia aosiciada de WebKitWebInspector"
692 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
696 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
697 msgid "Whether content can be modified by the user"
698 msgstr "Indica si el usuario puede modificar el contenido"
700 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
702 msgstr "Transparente"
704 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
705 msgid "Whether content has a transparent background"
706 msgstr "Indica si el contenido tiene un fondo transparente"
708 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
710 msgstr "Nivel de ampliación"
712 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
713 msgid "The level of zoom of the content"
714 msgstr "El nivel de ampliación del contenido"
716 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
717 msgid "Full content zoom"
718 msgstr "Ampliación completa del contenido"
720 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
721 msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
722 msgstr "Indica si el contenido completo se escala al ampliar"
724 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
726 msgstr "Codificación"
728 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
729 msgid "The default encoding of the web view"
730 msgstr "La codificación predeterminada de la vista web"
732 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
733 msgid "Custom Encoding"
734 msgstr "Codificación personalizada"
736 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
737 msgid "The custom encoding of the web view"
738 msgstr "La codificación de caracteres personalizada de la vista de la web"
740 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
742 msgstr "Icono de URI"
744 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
745 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
746 msgstr "El URI para el icono favorito para #WebKitWebView."
748 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
749 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
753 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
757 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
758 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
760 "Es un índice en el que se puede buscar. Introduzca palabras clave de "
763 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
765 msgstr "Elegir archivo"
767 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
771 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
772 msgid "Open Link in New _Window"
773 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
775 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
776 msgid "_Download Linked File"
777 msgstr "_Descargar el archivo enlazado"
779 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
780 msgid "Copy Link Loc_ation"
781 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
783 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
784 msgid "Open _Image in New Window"
785 msgstr "Abrir _imagen en una ventana nueva"
787 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
788 msgid "Sa_ve Image As"
789 msgstr "_Guardar imagen como"
791 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
793 msgstr "Copia_r imagen"
795 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
796 msgid "Open _Frame in New Window"
797 msgstr "Abrir _marco en una ventana nueva"
799 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
803 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
804 msgid "No Guesses Found"
805 msgstr "No se encontró ninguna sugerencia"
807 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
808 msgid "_Ignore Spelling"
809 msgstr "_Ignorar ortografía"
811 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
812 msgid "_Learn Spelling"
813 msgstr "_Aprender ortografía"
815 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
816 msgid "_Search the Web"
817 msgstr "_Buscar en la web"
819 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
820 msgid "_Look Up in Dictionary"
821 msgstr "_Buscar en diccionario"
823 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
825 msgstr "_Abrir enlace"
827 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
828 msgid "Ignore _Grammar"
829 msgstr "Ignorar gra_mática"
831 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
832 msgid "Spelling and _Grammar"
833 msgstr "Ortografía y gra_mática"
835 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
836 msgid "_Show Spelling and Grammar"
837 msgstr "_Mostrar ortografía y gramática"
839 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
840 msgid "_Hide Spelling and Grammar"
841 msgstr "_Ocultar ortografía y grámatica"
843 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
844 msgid "_Check Document Now"
845 msgstr "_Comprobar documento ahora"
847 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
848 msgid "Check Spelling While _Typing"
849 msgstr "Comprobar ortografía al _escribir"
851 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
852 msgid "Check _Grammar With Spelling"
853 msgstr "Comprobar gra_mática y ortografía"
855 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
859 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
863 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
864 msgid "Inspect _Element"
865 msgstr "Inspeccionar _elemento"
867 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
868 msgid "No recent searches"
869 msgstr "No hay búsquedas recientes"
871 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
872 msgid "Recent searches"
873 msgstr "Búsquedas recientes"
875 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
876 msgid "_Clear recent searches"
877 msgstr "_Cancelar búsquedas recientes"
879 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
883 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
887 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
891 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
895 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
899 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
901 msgstr "deseleccionar"
903 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
907 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
911 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
915 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
919 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
923 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
924 msgid "Live Broadcast"
927 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
928 msgid "audio element controller"
929 msgstr "controlador de elemento de sonido"
931 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
932 msgid "video element controller"
933 msgstr "controlador de elemento de vídeo"
935 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
939 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
943 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
947 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
951 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
953 msgstr "tiempo de la película"
955 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
956 msgid "timeline slider thumb"
959 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
960 msgid "back 30 seconds"
961 msgstr "atrás 30 segundos"
963 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
964 msgid "return to realtime"
965 msgstr "volver a tiempo real"
967 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
969 msgstr "tiempo transcurrido"
971 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
972 msgid "remaining time"
973 msgstr "tiempo restante"
975 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
979 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
981 msgstr "pantalla completa"
983 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
987 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
991 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
992 msgid "show closed captions"
995 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
996 msgid "hide closed captions"
999 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
1000 msgid "audio element playback controls and status display"
1003 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
1004 msgid "video element playback controls and status display"
1007 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
1008 msgid "mute audio tracks"
1011 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
1012 msgid "unmute audio tracks"
1015 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
1016 msgid "begin playback"
1017 msgstr "comenzar la reproducción"
1019 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
1020 msgid "pause playback"
1021 msgstr "pausar la reproducción"
1023 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
1024 msgid "movie time scrubber"
1027 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
1028 msgid "movie time scrubber thumb"
1031 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
1032 msgid "seek movie back 30 seconds"
1035 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
1036 msgid "return streaming movie to real time"
1039 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
1040 msgid "current movie time in seconds"
1043 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
1044 msgid "number of seconds of movie remaining"
1045 msgstr "número de segundos restantes de la película"
1047 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
1048 msgid "current movie status"
1049 msgstr "estado actual de la película"
1051 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
1052 msgid "seek quickly back"
1055 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
1056 msgid "seek quickly forward"
1059 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
1060 msgid "Play movie in fullscreen mode"
1063 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
1064 msgid "start displaying closed captions"
1067 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
1068 msgid "stop displaying closed captions"
1071 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
1072 msgid "indefinite time"
1073 msgstr "tiempo indefinido"
1075 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
1076 msgid "value missing"
1079 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
1080 msgid "type mismatch"
1083 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
1084 msgid "pattern mismatch"
1087 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
1089 msgstr "demasiado largo"
1091 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
1092 msgid "range underflow"
1095 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
1096 msgid "range overflow"
1099 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
1100 msgid "step mismatch"